]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 15:16+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda boleh mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Am"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output stream"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 "mennyalin...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan umum output stream"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Senarai tayang"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
400 "senarai tayang."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Lanjutan"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Fitur-fitur CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rangkaian"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Perhatian: Jika anda tidak berhasil membuka GUI, buka command-line, arahkan "
493 "ke direktori di mana anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I wx\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Buka Fail Cepat..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pilihan lanjutan..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 #, fuzzy
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka Direktori..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informasi Media"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Mesej"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Pergi ke Judul"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
534 #, fuzzy
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Tanda Buku"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "VLM configuration"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "Perihal"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tayang"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Ambil maklumat"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Padam"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Maklumat"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Isih"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Tambah Nod"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Strim..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folderl..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ulang semua"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repeat one"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
609 msgid "Random"
610 msgstr "Rawak"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Tambah pada pustaka media"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Tambah file..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 #, fuzzy
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Tambah &Direktori..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 #, fuzzy
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Buka Senarai tayang..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Cari"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 #, fuzzy
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Penemuan Servis"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
670 "\" untuk melihatnya."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Klon Imej"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 #, fuzzy
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Imej suap"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Penguatan"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 #, fuzzy
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Gelombang"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 #, fuzzy
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Tambah kesan herotan"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 #, fuzzy
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Balikan imej"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Menapis audio gagal"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
774
775 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
776 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
777 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Dilumpuhkan"
780
781 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spektrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:118
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Skop"
788
789 #: src/audio_output/input.c:120
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spektrum"
792
793 #: src/audio_output/input.c:122
794 #, fuzzy
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Penapis video"
797
798 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "Penyama"
802
803 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Penapis audio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:201
808 #, fuzzy
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
811
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
817
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
827
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Kiri"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Kanan"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
857
858 #: src/config/file.c:579
859 msgid "key"
860 msgstr "kekunci"
861
862 #: src/config/file.c:588
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boolean"
865
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
867 msgid "integer"
868 msgstr "integer"
869
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
871 msgid "float"
872 msgstr "apung"
873
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
875 msgid "string"
876 msgstr "rentetan"
877
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
882
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
932
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Tandalaman %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strim/Transkod gagal"
945
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
949
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
953
954 #: src/input/decoder.c:677
955 #, fuzzy
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
958
959 #: src/input/decoder.c:678
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
966 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
967
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
969 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
972 msgid "Track"
973 msgstr "Trek"
974
975 #: src/input/es_out.c:1118
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
983 msgid "Program"
984 msgstr "Program"
985
986 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
987 #, fuzzy
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Skala"
990
991 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Ya"
994
995 #: src/input/es_out.c:1916
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Dekoder catatan CMML"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2617
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Stream %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Subtitle"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1010 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Jenis"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2645
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Benarkan audio"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Bahasa"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Deskripsi"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Saluran"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2673
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2674
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2684
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1053 #: modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Kadar bit"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2690
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2701
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Strim lalai"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2703
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Strim lalai"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2705
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f dB"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2715
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolusi"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2721
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Resolusi tampilan"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Kadar kerangka"
1090
1091 #: src/input/input.c:2431
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1094
1095 #: src/input/input.c:2432
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1099
1100 #: src/input/input.c:2562
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1103
1104 #: src/input/input.c:2563
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid ""
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1109
1110 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1115 msgid "Title"
1116 msgstr "Judul"
1117
1118 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1120 msgid "Artist"
1121 msgstr "Artis"
1122
1123 #: src/input/meta.c:41
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "Genre"
1126
1127 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Hakcipta"
1130
1131 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1132 msgid "Album"
1133 msgstr "Album"
1134
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Nomor track"
1138
1139 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Rating"
1142
1143 #: src/input/meta.c:47
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Tanggal"
1146
1147 #: src/input/meta.c:48
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Tetapan"
1150
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1154
1155 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Kini Tayangkan"
1158
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Penerbit"
1162
1163 #: src/input/meta.c:53
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr "Dikod oleh"
1166
1167 #: src/input/meta.c:54
1168 msgid "Artwork URL"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/input/meta.c:55
1172 msgid "Track ID"
1173 msgstr "Track ID"
1174
1175 #: src/input/var.c:164
1176 msgid "Bookmark"
1177 msgstr "Penanda Laman"
1178
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1180 msgid "Programs"
1181 msgstr "Program"
1182
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "Bab"
1188
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Navigasi"
1193
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "Trek Video"
1198
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "Trek Audio"
1203
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Trek Sarikata"
1209
1210 #: src/input/var.c:275
1211 msgid "Next title"
1212 msgstr "Judul berikut"
1213
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Judul terdahulu"
1217
1218 #: src/input/var.c:306
1219 #, c-format
1220 msgid "Title %i"
1221 msgstr "Judul %i"
1222
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1224 #, c-format
1225 msgid "Chapter %i"
1226 msgstr "Bab %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Bab berikut"
1231
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tambah antarmuka"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:203
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "Konsol"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Antarmuka Telnet"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Web"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Menglog debug"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Gerakan Mouse"
1265
1266 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1267 #: src/modules/cache.c:532
1268 msgid "C"
1269 msgstr "C"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1161
1272 msgid ""
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "interface."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.c:1337
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.c:1685
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1284
1285 #: src/libvlc.c:1686
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "Catatan:"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1304 msgid ""
1305 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1306 "modules."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1973
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC versi %s\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1974
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1976
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:2011
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:2031
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Press the RETURN key to continue...\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1339
1340 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1341 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "Zum"
1344
1345 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1346 msgid "1:4 Quarter"
1347 msgstr "1:4 Seperempat"
1348
1349 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1350 msgid "1:2 Half"
1351 msgstr "1:2 Setengah"
1352
1353 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "1:1 Asal"
1356
1357 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1358 msgid "2:1 Double"
1359 msgstr "2:1 Double"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1362 msgid "Auto"
1363 msgstr "Auto"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:149
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1372 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1373 "berbagai pilihan berkaitan."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul antarmuka"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:155
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1385 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:161
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1399 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1400 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1401 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:168
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:170
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:172
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1417 "2=nyahpijat)."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid "Choose which objects should print debug message"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:178
1424 msgid ""
1425 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1426 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1427 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1428 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1429 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1430 "message."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:185
1434 msgid "Be quiet"
1435 msgstr "Duduk diam"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid "Turn off all warning and information messages."
1439 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:189
1442 msgid "Default stream"
1443 msgstr "Stream default"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:191
1446 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1447 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1450 msgid ""
1451 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1452 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1453 msgstr ""
1454 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1455 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:198
1458 msgid "Color messages"
1459 msgstr "Pesan warna"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:200
1462 msgid ""
1463 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1464 "needs Linux color support for this to work."
1465 msgstr ""
1466 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1467 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:203
1470 msgid "Show advanced options"
1471 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:205
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1476 "available options, including those that most users should never touch."
1477 msgstr ""
1478 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1479 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1480 "pengguna."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1483 msgid "Show interface with mouse"
1484 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1487 msgid ""
1488 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1489 "edge of the screen in fullscreen mode."
1490 msgstr ""
1491 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1492 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:214
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antarmuka"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:216
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1504 "input pengguna diperlukan."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1512 msgstr ""
1513 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1514 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1515 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigur dalan "
1516 "bagian modul \"penapis audio\"."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:232
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Modul output audio"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:234
1523 msgid ""
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1526 msgstr ""
1527 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Benarkan audio"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:240
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1540 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:244
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Paksa audio mono"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:245
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:248
1551 msgid "Default audio volume"
1552 msgstr "Default volume audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:250
1555 msgid ""
1556 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1557 msgstr ""
1558 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1559 "hingga 1024."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:253
1562 msgid "Audio output saved volume"
1563 msgstr "Output audio volum disimpan"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:255
1566 msgid ""
1567 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1568 "should not change this option manually."
1569 msgstr ""
1570 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1571 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:258
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "Tangga volum output audio"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:260
1578 msgid ""
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1583 "hingga 1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:263
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1590 msgid ""
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 msgstr ""
1594 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1595 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:269
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:271
1602 msgid ""
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1606 msgstr ""
1607 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1608 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1609 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:276
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:278
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1621 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:281
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Mod saluran output audio"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:283
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1634 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1635 "dengan strim audio yang dimainkan."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1638 msgid "Use S/PDIF when available"
1639 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:289
1642 msgid ""
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1645 msgstr ""
1646 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1647 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1650 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1651 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:294
1654 msgid ""
1655 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1656 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1657 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1658 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1659 msgstr ""
1660 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1661 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1662 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1663 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1664 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1667 msgid "On"
1668 msgstr "On"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1671 msgid "Off"
1672 msgstr "Off"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:306
1675 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1676 msgstr ""
1677 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1678 "persembahan bunyi."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:309
1681 msgid "Audio visualizations "
1682 msgstr "Visualisasi audio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:311
1685 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1686 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:315
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Replay gain mode"
1691 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:317
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Select the replay gain mode"
1696 msgstr "Pilih fail"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:319
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Replay preamp"
1701 msgstr "Play Stream"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:321
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1708 msgstr ""
1709 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:324
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "Strim lalai"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:326
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:328
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Proteksi puncak"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:330
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:333
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enable time streching audio"
1731 msgstr "Benarkan audio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:335
1734 msgid ""
1735 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1736 "audio pitch"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1743 msgid "None"
1744 msgstr "Tiada"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:350
1747 msgid ""
1748 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1749 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1750 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1751 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1752 "options."
1753 msgstr ""
1754 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1755 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1756 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1757 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:356
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Modul output video"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:358
1764 msgid ""
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1767 msgstr ""
1768 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1769 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Benarkan video"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:363
1776 msgid ""
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1779 msgstr ""
1780 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1781 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1786 msgid "Video width"
1787 msgstr "Lebar video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:368
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1792 "characteristics."
1793 msgstr ""
1794 "Anda menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "dengan karakteristik video."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Tinggi video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:373
1804 msgid ""
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1807 msgstr ""
1808 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1809 "menyesuaikan kepada sifat video."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:376
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Koordinat X video"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:378
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "coordinate)."
1819 msgstr ""
1820 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:381
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Koordinat Y video"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:383
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr ""
1831 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:386
1834 msgid "Video title"
1835 msgstr "Judul video"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:388
1838 msgid ""
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 "interface)."
1841 msgstr ""
1842 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:391
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "Perataan video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:393
1849 msgid ""
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1853 msgstr ""
1854 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1855 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1856 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1861 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1864 msgid "Center"
1865 msgstr "Tengah"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1871 #: modules/video_filter/rss.c:171
1872 msgid "Top"
1873 msgstr "Atas"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1879 #: modules/video_filter/rss.c:171
1880 msgid "Bottom"
1881 msgstr "Bawah"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1888 msgid "Top-Left"
1889 msgstr "Kiri-Atas"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1896 msgid "Top-Right"
1897 msgstr "Kanan-Atas"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Bottom-Left"
1905 msgstr "Kiri-Bawah"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1908 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:172
1912 msgid "Bottom-Right"
1913 msgstr "Kanan-Bawah"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:401
1916 msgid "Zoom video"
1917 msgstr "Zum video"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:403
1920 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1921 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Grayscale video output"
1925 msgstr "Grayscale video output"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1928 msgid ""
1929 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1930 "save some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1933 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:410
1936 msgid "Embedded video"
1937 msgstr "Video tertanam"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:412
1940 msgid "Embed the video output in the main interface."
1941 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:414
1944 msgid "Fullscreen video output"
1945 msgstr "Output video layar penuh"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:416
1948 msgid "Start video in fullscreen mode"
1949 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:418
1952 msgid "Overlay video output"
1953 msgstr "Lapisan output video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:420
1956 msgid ""
1957 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1958 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1959 msgstr ""
1960 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1961 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1965 msgid "Always on top"
1966 msgstr "Sentiasa di atas"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:425
1969 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1970 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:427
1973 msgid "Show media title on video"
1974 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:429
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1979 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:431
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Show video title for x milliseconds"
1984 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:433
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1989 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:435
1992 msgid "Position of video title"
1993 msgstr "Posisi judul video"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:437
1996 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:439
2000 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:442
2004 msgid ""
2005 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2006 "3000 ms (3 sec.)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:450
2010 msgid "Disable screensaver"
2011 msgstr "Lumpuhkan screensaver"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:451
2014 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2015 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:453
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2020 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:454
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2026 "computer being suspended because of inactivity."
2027 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:457
2030 msgid "Window decorations"
2031 msgstr "Dekorasi window"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:459
2034 msgid ""
2035 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2036 "giving a \"minimal\" window."
2037 msgstr ""
2038 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2039 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:462
2042 msgid "Video output filter module"
2043 msgstr "Modul penapis output video"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:464
2046 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:466
2050 msgid "Video filter module"
2051 msgstr "Modul penapis video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:468
2054 msgid ""
2055 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2056 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2057 msgstr ""
2058 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2059 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:472
2062 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2063 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:474
2066 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2067 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2070 msgid "Video snapshot file prefix"
2071 msgstr "Awalan file snapshot video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:480
2074 msgid "Video snapshot format"
2075 msgstr "Format snapshot video"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:482
2078 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2079 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:484
2082 msgid "Display video snapshot preview"
2083 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:486
2086 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2087 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:488
2090 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2091 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:490
2094 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2095 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:492
2098 msgid "Video snapshot width"
2099 msgstr "Lebar snapshot video"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:494
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2105 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2106 msgstr ""
2107 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2108 "menyesuaikan kepada sifat video."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:498
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Video snapshot height"
2113 msgstr "Tinggi kanvas video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:500
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2119 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2120 "ratio."
2121 msgstr ""
2122 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2123 "menyesuaikan kepada sifat video."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:504
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "Mencantas video"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:506
2130 msgid ""
2131 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2132 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2133 msgstr ""
2134 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2135 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:510
2138 msgid "Source aspect ratio"
2139 msgstr "Rasio aspek sumber"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:512
2142 msgid ""
2143 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2144 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2145 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2146 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2147 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2148 msgstr ""
2149 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2150 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2151 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2152 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2153 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:519
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Video Auto Scaling"
2158 msgstr "Penskalaan video"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:521
2161 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:523
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Video scaling factor"
2167 msgstr "Penapis penskalaan video"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:525
2170 msgid ""
2171 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2172 "Default value is 1.0 (original video size)."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:528
2176 msgid "Custom crop ratios list"
2177 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:530
2180 msgid ""
2181 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2182 "crop ratios list."
2183 msgstr ""
2184 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2185 "senarai nisbah cantasan."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:533
2188 msgid "Custom aspect ratios list"
2189 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:535
2192 msgid ""
2193 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2194 "aspect ratio list."
2195 msgstr ""
2196 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2197 "senarai nisbah aspek."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:538
2200 msgid "Fix HDTV height"
2201 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:540
2204 msgid ""
2205 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2206 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2207 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2208 msgstr ""
2209 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2210 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2211 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2212 "1088 garis."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:545
2215 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2216 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:547
2219 msgid ""
2220 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2221 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2222 "order to keep proportions."
2223 msgstr ""
2224 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2225 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2226 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2229 msgid "Skip frames"
2230 msgstr "Lewati frame"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:553
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2236 "computer is not powerful enough"
2237 msgstr ""
2238 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2239 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Drop late frames"
2243 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2246 msgid ""
2247 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2248 "intended display date)."
2249 msgstr ""
2250 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2251 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:561
2254 msgid "Quiet synchro"
2255 msgstr "Segerak senyap"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:563
2258 msgid ""
2259 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2260 "synchronization mechanism."
2261 msgstr ""
2262 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2263 "mekanisma penyegerakan output video."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:566
2266 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:568
2270 msgid ""
2271 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2272 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2273 "support is the default value."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2277 msgid "FullSupport"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:574
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Fullscreen-Only"
2283 msgstr "Layar Penuh"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:582
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2289 "channel."
2290 msgstr ""
2291 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2292 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2293 "sarikata."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:586
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:588
2300 msgid ""
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 "to 10000."
2303 msgstr ""
2304 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2305 "tetapkan kepada 10000."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:591
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:593
2312 msgid ""
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2315 msgstr ""
2316 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2317 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2320 msgid "Network synchronisation"
2321 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:598
2324 msgid ""
2325 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2326 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2327 msgstr ""
2328 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2329 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2330 "Jaringan."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2333 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2336 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2341 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2342 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2343 msgid "Default"
2344 msgstr "Default"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2347 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2348 msgid "Enable"
2349 msgstr "Benarkan"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2352 msgid "UDP port"
2353 msgstr "Port UDP"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:608
2356 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2357 msgstr ""
2358 "Ini adalah port default yang digunakan untuk streamm UDP. Default 1234."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:610
2361 msgid "MTU of the network interface"
2362 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2368 "over the network (in bytes)."
2369 msgstr ""
2370 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2371 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2375 msgstr "Had hop (TTL)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2381 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2382 "in default)."
2383 msgstr ""
2384 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2385 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2386 "dalam sistem pengoperasian)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:623
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:625
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2396 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:627
2399 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2400 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:629
2403 msgid ""
2404 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2405 "table."
2406 msgstr ""
2407 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:632
2410 msgid "DiffServ Code Point"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:633
2414 msgid ""
2415 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2416 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:639
2420 msgid ""
2421 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2422 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2425 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:645
2428 msgid ""
2429 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2430 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2431 "(like DVB streams for example)."
2432 msgstr ""
2433 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2434 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2435 "(contohnya DVB strim)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:651
2438 msgid "Audio track"
2439 msgstr "Trek audio"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:653
2442 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2443 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:656
2446 msgid "Subtitles track"
2447 msgstr "Trek subtitle"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:658
2450 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:661
2454 msgid "Audio language"
2455 msgstr "Bahasa audio"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:663
2458 msgid ""
2459 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2460 "letter country code)."
2461 msgstr ""
2462 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2463 "kod negara)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:666
2466 msgid "Subtitle language"
2467 msgstr "Bahasa subtitle"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:668
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2473 "three letters country code)."
2474 msgstr ""
2475 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2476 "aksara kod negara)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:672
2479 msgid "Audio track ID"
2480 msgstr "Trek ID audio"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:674
2483 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2484 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:676
2487 msgid "Subtitles track ID"
2488 msgstr "Trek ID subtitle"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:678
2491 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2492 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:680
2495 msgid "Input repetitions"
2496 msgstr "Pengulangan input"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:682
2499 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2500 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:684
2503 msgid "Start time"
2504 msgstr "Masa mula"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:686
2507 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2508 msgstr "Stream ini akan dimulakan pada posisi (dalam detik)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:688
2511 msgid "Stop time"
2512 msgstr "Masa henti"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:690
2515 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2516 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi (dalam detik)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:692
2519 msgid "Run time"
2520 msgstr "Run time"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:694
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2525 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:696
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Fast seek"
2530 msgstr "Percepat"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:698
2533 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:700
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr "Daftar input"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:702
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2545 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2546 "bersama setelah yang normal."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:705
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2550 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:707
2553 msgid ""
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2556 "inputs."
2557 msgstr ""
2558 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2559 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2560 "input dipisah '#'. "
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:711
2563 msgid "Bookmarks list for a stream"
2564 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:713
2567 msgid ""
2568 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2569 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2570 "{...}\""
2571 msgstr ""
2572 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2574 "{...}\""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Record directory or filename"
2579 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:719
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2584 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:721
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Prefer native stream recording"
2589 msgstr "Tetapan output strim am"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:723
2592 msgid ""
2593 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2594 "output module"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:726
2598 msgid "Timeshift directory"
2599 msgstr "Direktori masa ganti"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:728
2602 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2603 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:730
2606 msgid "Timeshift granularity"
2607 msgstr "Butiran masa ganti"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:732
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2613 "to store the timeshifted streams."
2614 msgstr ""
2615 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2616 "masa ganti."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:737
2619 msgid ""
2620 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2621 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2622 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2623 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2624 msgstr ""
2625 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2626 "dapat sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2627 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2628 "subgambar\". Anda dapat juga tetapkan berbagai pilihan subgambar."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:743
2631 msgid "Force subtitle position"
2632 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:745
2635 msgid ""
2636 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2637 "over the movie. Try several positions."
2638 msgstr ""
2639 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2640 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:748
2643 msgid "Enable sub-pictures"
2644 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:750
2647 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2648 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2652 msgid "On Screen Display"
2653 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:754
2656 msgid ""
2657 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2658 "Display)."
2659 msgstr ""
2660 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2661 "Layar)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:757
2664 msgid "Text rendering module"
2665 msgstr "Modul mengemuka teks"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:759
2668 msgid ""
2669 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2670 "instance."
2671 msgstr ""
2672 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2673 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:761
2676 msgid "Subpictures filter module"
2677 msgstr "Modul penapis subgambar"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:763
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2683 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2684 msgstr ""
2685 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2686 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:766
2689 msgid "Autodetect subtitle files"
2690 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:768
2693 msgid ""
2694 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2695 "(based on the filename of the movie)."
2696 msgstr ""
2697 "Deteksi otomatif file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2698 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:771
2701 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2702 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:773
2705 msgid ""
2706 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2707 "Options are:\n"
2708 "0 = no subtitles autodetected\n"
2709 "1 = any subtitle file\n"
2710 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2711 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2712 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2713 msgstr ""
2714 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2715 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2716 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2717 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2718 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2719 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2720 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2727 msgid ""
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2730 msgstr ""
2731 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2732 "ditemui dalam direktori semasa."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:786
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Guna file subtitle"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:788
2739 msgid ""
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2741 "subtitle file."
2742 msgstr ""
2743 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2744 "menemukan file subtitle Anda."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:791
2747 msgid "DVD device"
2748 msgstr "Peranti DVD"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:794
2751 msgid ""
2752 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2753 "the drive letter (eg. D:)"
2754 msgstr ""
2755 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2756 "lupa titik dua selepas huruf drive (contoh. D:)"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid "This is the default DVD device to use."
2760 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:801
2763 msgid "VCD device"
2764 msgstr "Peranti VCD"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:804
2767 msgid ""
2768 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2769 "scan for a suitable CD-ROM device."
2770 msgstr ""
2771 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2772 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:808
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:811
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "Peranti CD Audio"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:814
2783 msgid ""
2784 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2785 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2786 msgstr ""
2787 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2788 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:818
2791 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2792 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:821
2795 msgid "Force IPv6"
2796 msgstr "Paksa IPv6"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:823
2799 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 msgstr "IPv6 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:825
2803 msgid "Force IPv4"
2804 msgstr "Paksa IPv4"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:827
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv4 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:829
2811 msgid "TCP connection timeout"
2812 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:831
2815 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2816 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:833
2819 msgid "SOCKS server"
2820 msgstr "Pelayan SOCKS"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:835
2823 msgid ""
2824 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2825 "used for all TCP connections"
2826 msgstr ""
2827 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2828 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:838
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:840
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:842
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:844
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:846
2847 msgid "Title metadata"
2848 msgstr "Judul metadata"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:848
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:850
2855 msgid "Author metadata"
2856 msgstr "Pengarang metadata"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:852
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:854
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "Metadata artis"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:856
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:858
2871 msgid "Genre metadata"
2872 msgstr "Metadata genre"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:860
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:862
2879 msgid "Copyright metadata"
2880 msgstr "Metadata hakcipta"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:864
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:866
2887 msgid "Description metadata"
2888 msgstr "Huraian metadata"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:868
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:870
2895 msgid "Date metadata"
2896 msgstr "Tarikh metadata"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:872
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:874
2903 msgid "URL metadata"
2904 msgstr "URL metadata"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:876
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:880
2911 msgid ""
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2915 msgstr ""
2916 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2917 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2918 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:884
2921 msgid "Preferred decoders list"
2922 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:886
2925 msgid ""
2926 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2927 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2928 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2929 msgstr ""
2930 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2931 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2932 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2933 "mainbalik semua strim  anda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:891
2936 msgid "Preferred encoders list"
2937 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:893
2940 msgid ""
2941 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2942 msgstr ""
2943 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2944 "kepentingan."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:896
2947 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:898
2951 msgid ""
2952 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2953 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid ""
2958 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2959 "subsystem."
2960 msgstr ""
2961 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2962 "output strim."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:910
2965 msgid "Default stream output chain"
2966 msgstr "Default rantai stream output"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:912
2969 msgid ""
2970 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2971 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2972 "all streams."
2973 msgstr ""
2974 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2975 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2976 "dibolehkan untuk semua strim. "
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:916
2979 msgid "Enable streaming of all ES"
2980 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:918
2983 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2984 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:920
2987 msgid "Display while streaming"
2988 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:922
2991 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2992 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:924
2995 msgid "Enable video stream output"
2996 msgstr "Benarkan output stream video"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:926
2999 msgid ""
3000 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3001 "facility when this last one is enabled."
3002 msgstr ""
3003 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3004 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:929
3007 msgid "Enable audio stream output"
3008 msgstr "Benarkan output strim audio"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:931
3011 msgid ""
3012 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3014 msgstr ""
3015 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3016 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:934
3019 msgid "Enable SPU stream output"
3020 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:936
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3028 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:939
3031 msgid "Keep stream output open"
3032 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:941
3035 msgid ""
3036 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3037 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3038 "specified)"
3039 msgstr ""
3040 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3041 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3042 "ditentukan)"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:945
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3047 msgstr "Stream output access modules settings"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3054 msgstr ""
3055 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3056 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:950
3059 msgid "Preferred packetizer list"
3060 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:952
3063 msgid ""
3064 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3065 msgstr ""
3066 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3067 "packetizernya."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3070 msgid "Mux module"
3071 msgstr "Modul mux"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3075 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "Modul output capaian"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3083 msgstr ""
3084 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3085 "capaian"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:963
3088 msgid "Control SAP flow"
3089 msgstr "Kawal aliran SAP"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:965
3092 msgid ""
3093 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3094 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3095 msgstr ""
3096 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3097 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:969
3100 msgid "SAP announcement interval"
3101 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:971
3104 msgid ""
3105 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3106 "between SAP announcements."
3107 msgstr ""
3108 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3109 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:980
3112 msgid ""
3113 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3114 "always leave all these enabled."
3115 msgstr ""
3116 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3117 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:983
3120 msgid "Enable FPU support"
3121 msgstr "Bolehkan dukungan FPU"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:985
3124 msgid ""
3125 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3126 "advantage of it."
3127 msgstr ""
3128 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3129 "menggunakan kelebihan ini."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:988
3132 msgid "Enable CPU MMX support"
3133 msgstr "Bolehkan dukungan CPU MMX"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:990
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3138 "of them."
3139 msgstr ""
3140 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3141 "kelebihan ini."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:993
3144 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3145 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:995
3148 msgid ""
3149 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3150 "advantage of them."
3151 msgstr ""
3152 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC dapat menggunakan "
3153 "kelebihan ini."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3157 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1000
3160 msgid ""
3161 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3162 "advantage of them."
3163 msgstr ""
3164 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC dapat "
3165 "menggunakan kelebihan ini."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1003
3168 msgid "Enable CPU SSE support"
3169 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1005
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3174 "of them."
3175 msgstr ""
3176 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3177 "kelebihan ini."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1008
3180 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3181 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1010
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr ""
3188 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3189 "kelebihan ini."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1013
3192 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3193 msgstr "Bolehkan dukungan CPU AltiVec"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1015
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3201 "ke atasnya."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1020
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3209 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1023
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Modul salin memori"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1025
3216 msgid ""
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3219 msgstr ""
3220 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3221 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1028
3224 msgid "Access module"
3225 msgstr "Modul akses"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1030
3228 msgid ""
3229 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3230 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3231 "option unless you really know what you are doing."
3232 msgstr ""
3233 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3234 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3235 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3236 "tahu apa yang Anda lakukan."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Stream filter module"
3241 msgstr "Modul penapis subgambar"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3246 msgstr ""
3247 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3248 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1038
3251 msgid "Demux module"
3252 msgstr "Modul demux"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1040
3255 msgid ""
3256 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3257 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3258 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3262 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3263 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3264 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1045
3267 msgid "Allow real-time priority"
3268 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1047
3271 msgid ""
3272 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3273 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3274 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3275 "only activate this if you know what you're doing."
3276 msgstr ""
3277 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3278 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3279 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3280 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3281 "Anda lakukan."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1053
3284 msgid "Adjust VLC priority"
3285 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1055
3288 msgid ""
3289 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3290 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3291 "VLC instances."
3292 msgstr ""
3293 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3294 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3295 "atau terhadap misalan VLC lain."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1059
3298 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1061
3302 msgid ""
3303 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1064
3307 msgid "Modules search path"
3308 msgstr "Laluan carian modul"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1066
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1069
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "File konfigurasi VLM"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1071
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1073
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Guna plugin cache"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1075
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3331 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1077
3334 msgid "Collect statistics"
3335 msgstr "Kumpulkan Statistik"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1079
3338 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3339 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid "Run as daemon process"
3343 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1083
3346 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3347 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Write process id to file"
3351 msgstr "Tulis proses id ke file"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "Writes process id into specified file."
3355 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1089
3358 msgid "Log to file"
3359 msgstr "Log ke file"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1091
3362 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3363 msgstr "Log semua pesan VLC pada filel teks."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1093
3366 msgid "Log to syslog"
3367 msgstr "Log ke syslog"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1095
3370 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3371 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1097
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid ""
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3382 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3383 "running instance or enqueue it."
3384 msgstr ""
3385 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3386 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3387 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3388 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3389 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1107
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3397 "This option will allow you to play the file with the already running "
3398 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3399 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3400 msgstr ""
3401 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3402 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3403 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3404 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3405 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1116
3408 msgid "VLC is started from file association"
3409 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1118
3412 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3413 msgstr ""
3414 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3415 "dalam OS"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1121
3418 msgid "One instance when started from file"
3419 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1123
3422 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3423 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1125
3426 msgid "Increase the priority of the process"
3427 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1127
3430 msgid ""
3431 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3432 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3433 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3434 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3435 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3436 "machine."
3437 msgstr ""
3438 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3439 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3440 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3441 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3442 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3443 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1135
3446 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3447 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1137
3450 msgid ""
3451 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3452 "playing current item."
3453 msgstr ""
3454 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3455 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1146
3458 msgid ""
3459 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3460 "overridden in the playlist dialog box."
3461 msgstr ""
3462 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3463 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1149
3466 msgid "Automatically preparse files"
3467 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1151
3470 msgid ""
3471 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3472 "metadata)."
3473 msgstr ""
3474 "Preparse file yang ditambahkan pada senarai tayang (untuk dapatkan sedikit "
3475 "metadata) secara otomatis."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1154
3478 msgid "Album art policy"
3479 msgstr "Kebijakan seni album"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1156
3482 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1162
3486 msgid "Manual download only"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1163
3490 #, fuzzy
3491 msgid "When track starts playing"
3492 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1164
3495 msgid "As soon as track is added"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1166
3499 msgid "Services discovery modules"
3500 msgstr "Modul penemuan servis"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1168
3503 msgid ""
3504 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3505 "Typical values are sap, hal, ..."
3506 msgstr ""
3507 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3508 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1171
3511 msgid "Play files randomly forever"
3512 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1173
3515 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3516 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1177
3519 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3520 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1179
3523 msgid "Repeat current item"
3524 msgstr "Ulang item semasa"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1181
3527 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3528 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1183
3531 msgid "Play and stop"
3532 msgstr "Tayang dan henti"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1185
3535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3536 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1187
3539 msgid "Play and exit"
3540 msgstr "Tayang dan keluar"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1189
3543 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3544 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1191
3547 msgid "Use media library"
3548 msgstr "Gunakan pustaka media"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1193
3551 msgid ""
3552 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3553 "VLC."
3554 msgstr ""
3555 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3556 "memulakan VLC."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1196
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Display playlist tree"
3561 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1198
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3567 "directory."
3568 msgstr ""
3569 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3570 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3571 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1207
3574 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3575 msgstr ""
3576 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3580 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3585 msgid "Fullscreen"
3586 msgstr "Layar Penuh"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1211
3589 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3590 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1212
3593 msgid "Leave fullscreen"
3594 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1213
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3599 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1214
3602 msgid "Play/Pause"
3603 msgstr "Tayang/Jeda"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1215
3606 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3607 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1216
3610 msgid "Pause only"
3611 msgstr "Jeda sahaja"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1217
3614 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3615 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1218
3618 msgid "Play only"
3619 msgstr "Tayang Sahaja"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1219
3622 msgid "Select the hotkey to use to play."
3623 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3629 msgid "Faster"
3630 msgstr "Percepat"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3634 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3640 msgid "Slower"
3641 msgstr "Perlahan"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3644 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3645 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1224
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Normal rate"
3650 msgstr "Saiz Normal"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1225
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3655 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Faster (fine)"
3660 msgstr "Percepat"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Slower (fine)"
3665 msgstr "Perlahan"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3668 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3674 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3675 msgid "Next"
3676 msgstr "Maju"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1231
3679 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3680 msgstr ""
3681 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3682 "tayang."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3690 msgid "Previous"
3691 msgstr "Terdahulu"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1233
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3695 msgstr ""
3696 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3697 "tayang."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3704 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3705 msgid "Stop"
3706 msgstr "Henti"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1235
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3715 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3716 msgid "Position"
3717 msgstr "Posisi"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1237
3720 msgid "Select the hotkey to display the position."
3721 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1239
3724 msgid "Very short backwards jump"
3725 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1241
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3729 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1242
3732 msgid "Short backwards jump"
3733 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1244
3736 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Medium backwards jump"
3741 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1247
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Long backwards jump"
3749 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1250
3752 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1252
3756 msgid "Very short forward jump"
3757 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1254
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3761 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1255
3764 msgid "Short forward jump"
3765 msgstr "Lompat maju pendek"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1257
3768 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1258
3772 msgid "Medium forward jump"
3773 msgstr "Lompat maju sedang"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1260
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1261
3780 msgid "Long forward jump"
3781 msgstr "Lompat maju panjang"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1263
3784 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Next frame"
3790 msgstr "Next file"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1266
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3795 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1268
3798 msgid "Very short jump length"
3799 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1269
3802 msgid "Very short jump length, in seconds."
3803 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 msgid "Short jump length"
3807 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1271
3810 msgid "Short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1272
3814 msgid "Medium jump length"
3815 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1273
3818 msgid "Medium jump length, in seconds."
3819 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1274
3822 msgid "Long jump length"
3823 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1275
3826 msgid "Long jump length, in seconds."
3827 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3833 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3834 msgid "Quit"
3835 msgstr "Keluar"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1278
3838 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3839 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1279
3842 msgid "Navigate up"
3843 msgstr "Layari atas"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1280
3846 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3847 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1281
3850 msgid "Navigate down"
3851 msgstr "Layari bawah"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1282
3854 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3855 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1283
3858 msgid "Navigate left"
3859 msgstr "Layari kiri"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1284
3862 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3863 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1285
3866 msgid "Navigate right"
3867 msgstr "Layari kanan"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1286
3870 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3871 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1287
3874 msgid "Activate"
3875 msgstr "Aktifkan"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1288
3878 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3879 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3882 msgid "Go to the DVD menu"
3883 msgstr "Pergi menu DVD"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1290
3886 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3887 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1291
3890 msgid "Select previous DVD title"
3891 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1292
3894 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3895 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1293
3898 msgid "Select next DVD title"
3899 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1294
3902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3903 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1295
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1296
3910 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3911 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1297
3914 msgid "Select next DVD chapter"
3915 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1298
3918 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3919 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1299
3922 msgid "Volume up"
3923 msgstr "Volum naik"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1300
3926 msgid "Select the key to increase audio volume."
3927 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1301
3930 msgid "Volume down"
3931 msgstr "Volum turun"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1302
3934 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3935 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3941 msgid "Mute"
3942 msgstr "Bisu"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1304
3945 msgid "Select the key to mute audio."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1305
3949 msgid "Subtitle delay up"
3950 msgstr "Volum naik"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1306
3953 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1307
3957 msgid "Subtitle delay down"
3958 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1308
3961 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1309
3965 msgid "Audio delay up"
3966 msgstr "Lengahan audio naik"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1310
3969 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1311
3973 msgid "Audio delay down"
3974 msgstr "Lengahan audio turun"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1312
3977 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3978 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1319
3981 msgid "Play playlist bookmark 1"
3982 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1320
3985 msgid "Play playlist bookmark 2"
3986 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1321
3989 msgid "Play playlist bookmark 3"
3990 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1322
3993 msgid "Play playlist bookmark 4"
3994 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1323
3997 msgid "Play playlist bookmark 5"
3998 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1324
4001 msgid "Play playlist bookmark 6"
4002 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1325
4005 msgid "Play playlist bookmark 7"
4006 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1326
4009 msgid "Play playlist bookmark 8"
4010 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1327
4013 msgid "Play playlist bookmark 9"
4014 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1328
4017 msgid "Play playlist bookmark 10"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1329
4021 msgid "Select the key to play this bookmark."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1330
4025 msgid "Set playlist bookmark 1"
4026 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1331
4029 msgid "Set playlist bookmark 2"
4030 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1332
4033 msgid "Set playlist bookmark 3"
4034 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1333
4037 msgid "Set playlist bookmark 4"
4038 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1334
4041 msgid "Set playlist bookmark 5"
4042 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1335
4045 msgid "Set playlist bookmark 6"
4046 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1336
4049 msgid "Set playlist bookmark 7"
4050 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1337
4053 msgid "Set playlist bookmark 8"
4054 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1338
4057 msgid "Set playlist bookmark 9"
4058 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1339
4061 msgid "Set playlist bookmark 10"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1340
4065 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4066 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1342
4069 msgid "Playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1343
4073 msgid "Playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1344
4077 msgid "Playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1345
4081 msgid "Playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1346
4085 msgid "Playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1347
4089 msgid "Playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1348
4093 msgid "Playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1349
4097 msgid "Playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1350
4101 msgid "Playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1351
4105 msgid "Playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1353
4109 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4110 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1355
4113 msgid "Go back in browsing history"
4114 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1356
4117 msgid ""
4118 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4119 "history."
4120 msgstr ""
4121 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4122 "pelungsuran sejarah."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1357
4125 msgid "Go forward in browsing history"
4126 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1358
4129 msgid ""
4130 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4131 "history."
4132 msgstr ""
4133 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4134 "pelungsuran sejarah."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1360
4137 msgid "Cycle audio track"
4138 msgstr "Putar trek audio"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1361
4141 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4142 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1362
4145 msgid "Cycle subtitle track"
4146 msgstr "Kitar trek sarikata"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1363
4149 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4150 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1364
4153 msgid "Cycle source aspect ratio"
4154 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1365
4157 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4158 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1366
4161 msgid "Cycle video crop"
4162 msgstr "Kitar cantas video"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1367
4165 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4166 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1368
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Toggle autoscaling"
4171 msgstr "&Fullscreen"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1369
4174 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1370
4178 msgid "Increase scale factor"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1371
4182 msgid "Increase scale factor."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1372
4186 msgid "Decrease scale factor"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1373
4190 msgid "Decrease scale factor."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1374
4194 msgid "Cycle deinterlace modes"
4195 msgstr "Kitar mod urai"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1375
4198 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4199 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1376
4202 msgid "Show interface"
4203 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1377
4206 msgid "Raise the interface above all other windows."
4207 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1378
4210 msgid "Hide interface"
4211 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1379
4214 msgid "Lower the interface below all other windows."
4215 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1380
4218 msgid "Take video snapshot"
4219 msgstr "Ambil snapshot video"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1381
4222 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4223 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4227 #: modules/stream_out/record.c:60
4228 msgid "Record"
4229 msgstr "Rekod"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1384
4232 msgid "Record access filter start/stop."
4233 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1385
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Dump"
4238 msgstr "Boneka"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1386
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Media dump access filter trigger."
4243 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1388
4246 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1389
4250 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1392
4254 msgid "Toggle random playlist playback"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4258 msgid "Un-Zoom"
4259 msgstr "Nyahzum"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4262 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4263 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4266 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4267 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4274 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4275 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4278 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4279 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4282 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4283 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4286 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4287 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4290 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4296 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1422
4299 msgid ""
4300 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4301 "output for the time being."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4305 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1427
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4311 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1428
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4316 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1429
4319 msgid "Highlight widget on the right"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1431
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1432
4327 msgid "Highlight widget on the left"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1434
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1435
4335 msgid "Highlight widget on top"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1437
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1438
4343 msgid "Highlight widget below"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Select current widget"
4353 msgstr "Ulang item semasa"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1443
4356 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1445
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Cycle through available audio devices"
4367 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1448
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid ""
4372 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4373 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4374 "in the playlist.\n"
4375 "The first item specified will be played first.\n"
4376 "\n"
4377 "Options-styles:\n"
4378 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4379 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4380 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4381 "            and that overrides previous settings.\n"
4382 "\n"
4383 "Stream MRL syntax:\n"
4384 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4385 "option=value ...]\n"
4386 "\n"
4387 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4388 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4389 "\n"
4390 "URL syntax:\n"
4391 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4392 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4393 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4394 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4395 "  screen://                      Screen capture\n"
4396 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4397 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4398 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4399 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4400 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4401 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4402 "certain time\n"
4403 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4404 msgstr ""
4405 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4406 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4407 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4408 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4409 "\n"
4410 "Gaya-pilihan:\n"
4411 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4412 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4413 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4414 "sebelumnya\n"
4415 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4416 "\n"
4417 "Sintaks strim MRL:\n"
4418 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4420 "\n"
4421 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4422 "options.\n"
4423 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4424 "\n"
4425 "Sintaks URL:\n"
4426 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4427 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4428 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4429 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4430 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4431 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4432 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4433 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4434 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4435 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4436 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4437 "masa tertentu\n"
4438 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4441 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4444 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4445 msgid "Snapshot"
4446 msgstr "Snapshot"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1612
4449 msgid "Window properties"
4450 msgstr "Ciri-ciri window"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1664
4453 msgid "Subpictures"
4454 msgstr "Subgambar"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4457 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4458 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4459 msgid "Subtitles"
4460 msgstr "Subtitle"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4463 msgid "Overlays"
4464 msgstr "Lapisan"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1697
4467 msgid "Track settings"
4468 msgstr "Tetapan trek"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1727
4471 msgid "Playback control"
4472 msgstr "Kawalan mainbalik"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1752
4475 msgid "Default devices"
4476 msgstr "Peranti lalai"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1761
4479 msgid "Network settings"
4480 msgstr "Tetapan jaringan"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1773
4483 msgid "Socks proxy"
4484 msgstr "Proksi Socks"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4487 msgid "Metadata"
4488 msgstr "Metadata"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1830
4491 msgid "Decoders"
4492 msgstr "Dekoder"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4497 msgid "Input"
4498 msgstr "Input"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1876
4501 msgid "VLM"
4502 msgstr "VLM"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1908
4505 msgid "CPU"
4506 msgstr "CPU"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1930
4509 msgid "Special modules"
4510 msgstr "Modul istimewa"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1936
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Plugin"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1944
4517 msgid "Performance options"
4518 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2090
4521 msgid "Hot keys"
4522 msgstr "Hotkey"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2529
4525 msgid "Jump sizes"
4526 msgstr "Besar lompatan"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2606
4529 #, fuzzy
4530 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4531 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2609
4534 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2611
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4541 "--help-verbose)"
4542 msgstr ""
4543 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4544 "advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2614
4547 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4548 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2616
4551 msgid "print a list of available modules"
4552 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2618
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4557 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2620
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4563 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4564 msgstr ""
4565 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2624
4568 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2626
4572 msgid "save the current command line options in the config"
4573 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2628
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2630
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2632
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2634
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "cetak maklumat versi"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2690
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "program utama"
4594
4595 #: src/misc/update.c:1471
4596 #, c-format
4597 msgid "%.1f GB"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/misc/update.c:1473
4601 #, c-format
4602 msgid "%.1f MB"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/update.c:1475
4606 #, c-format
4607 msgid "%.1f kB"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/update.c:1477
4611 #, c-format
4612 msgid "%ld B"
4613 msgstr "%ld B"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1590
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Saving file failed"
4618 msgstr "Simpan file"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1591
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s\n"
4629 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:1610
4633 msgid "Downloading ..."
4634 msgstr "Downloading ..."
4635
4636 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4637 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4647 msgid "Cancel"
4648 msgstr "Batal"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1646
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s\n"
4654 "Done %s (100.0%%)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/misc/update.c:1666
4658 #, fuzzy
4659 msgid "File could not be verified"
4660 msgstr "Sorok Antaramuka"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1667
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4666 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Invalid signature"
4672 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4678 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:1703
4682 #, fuzzy
4683 msgid "File not verifiable"
4684 msgstr "Sorok Antaramuka"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1704
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4690 "was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4694 #, fuzzy
4695 msgid "File corrupted"
4696 msgstr "File read"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4699 #, c-format
4700 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4704 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4705 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4706 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4707 #: modules/access/bda/bda.c:162
4708 msgid "Undefined"
4709 msgstr "Tidak ditentukan"
4710
4711 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4713 msgid "Deinterlace"
4714 msgstr "Deinterlace"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4717 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4718 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4719 msgid "Crop"
4720 msgstr "Pangkas"
4721
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4724 msgid "Aspect-ratio"
4725 msgstr "Aspek-rasio"
4726
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Autoscale video"
4730 msgstr "Benarkan video"
4731
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Scale factor"
4735 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4736
4737 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4738 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4739 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4740
4741 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4742 #: modules/access_output/shout.c:94
4743 msgid "Samplerate"
4744 msgstr "Kadar persampelan"
4745
4746 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4747 #, fuzzy
4748 msgid ""
4749 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4750 "48000)"
4751 msgstr ""
4752 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4753
4754 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4755 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4757 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4758 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4759 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4760 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4761 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4762 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4763 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4764 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4765 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4766 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4767 msgid "Caching value in ms"
4768 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4769
4770 #: modules/access/alsa.c:80
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4774 msgstr ""
4775 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4776
4777 #: modules/access/alsa.c:87
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Alsa"
4780 msgstr "Sentiasa"
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:88
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Alsa audio capture input"
4785 msgstr "Output audio JACK"
4786
4787 #: modules/access/bd/bd.c:54
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4790 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4791
4792 #: modules/access/bd/bd.c:61
4793 msgid "BD"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/bd/bd.c:62
4797 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4801 msgid ""
4802 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4803 msgstr ""
4804 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4808 msgid "Adapter card to tune"
4809 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4812 msgid ""
4813 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4814 "n>=0."
4815 msgstr ""
4816 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4817 "[n] dengan n>=0."
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4820 msgid "Device number to use on adapter"
4821 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4827 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4830 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4831 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:55
4834 #, fuzzy
4835 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4836 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4839 msgid "Inversion mode"
4840 msgstr "Mode pembalikan"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4843 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4844 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4847 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4848 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4851 msgid ""
4852 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4853 "disable this feature if you experience some trouble."
4854 msgstr ""
4855 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4856 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4859 msgid "Budget mode"
4860 msgstr "Mode anggaran"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4863 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4864 msgstr ""
4865 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4866 "\"bugdet\"."
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:75
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Network Identifier"
4871 msgstr "Tetapan rangkaian"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4874 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4875 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4878 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4879 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4882 msgid "LNB voltage"
4883 msgstr "Voltase LNB"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4886 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4887 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4890 msgid "High LNB voltage"
4891 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4894 msgid ""
4895 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4896 "supported by all frontends."
4897 msgstr ""
4898 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4899 "oleh semua muka depan."
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4902 msgid "22 kHz tone"
4903 msgstr "ton 22 kHz"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4906 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4907 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4910 msgid "Transponder FEC"
4911 msgstr "Transponder FEC"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4918 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4919 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4922 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4923 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:99
4926 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4930 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4931 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:102
4934 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4938 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4939 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:106
4942 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4946 msgid "Modulation type"
4947 msgstr "Jenis modulasi"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:110
4950 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:114
4954 msgid "QAM16"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:114
4958 msgid "QAM32"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:114
4962 msgid "QAM64"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:114
4966 msgid "QAM128"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:114
4970 msgid "QAM256"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:115
4974 #, fuzzy
4975 msgid "BPSK"
4976 msgstr "PS"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:115
4979 #, fuzzy
4980 msgid "QPSK"
4981 msgstr "PS"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:115
4984 msgid "8VSB"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4988 msgid "16VSB"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4992 #, fuzzy
4993 msgid "ATSC Major Channel"
4994 msgstr "Saluran Audio"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4997 #, fuzzy
4998 msgid "ATSC Minor Channel"
4999 msgstr "Saluran Audio"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5002 msgid "ATSC Physical Channel"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:126
5006 #, fuzzy
5007 msgid "FEC rate"
5008 msgstr "Buat"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:127
5011 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5015 msgid "1/2"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5019 msgid "2/3"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5023 msgid "3/4"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5027 msgid "5/6"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5031 msgid "7/8"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5035 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5036 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:134
5039 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5043 msgid "Terrestrial bandwidth"
5044 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5047 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:144
5051 msgid "6 MHz"
5052 msgstr "6 MHz"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:144
5055 msgid "7 MHz"
5056 msgstr "7 MHz"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5059 msgid "8 MHz"
5060 msgstr "8 MHz"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5063 msgid "Terrestrial guard interval"
5064 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147
5067 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:150
5071 msgid "1/4"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:150
5075 msgid "1/8"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:150
5079 msgid "1/16"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5083 msgid "1/32"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5087 msgid "Terrestrial transmission mode"
5088 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:153
5091 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:156
5095 msgid "2k"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:156
5099 msgid "8k"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5103 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5104 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:159
5107 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:162
5111 msgid "1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:162
5115 msgid "2"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:162
5119 msgid "4"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:165
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Satellite Azimuth"
5125 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:166
5128 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:167
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Satellite Elevation"
5134 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:168
5137 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:169
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Satellite Longitude"
5143 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:171
5146 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:172
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Satellite Polarisation"
5152 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:173
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5157 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:176
5160 msgid "Horizontal"
5161 msgstr "Horizontal"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:176
5164 msgid "Vertical"
5165 msgstr "Vertikal"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:177
5168 msgid "Circular Left"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:177
5172 msgid "Circular Right"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:178
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Satellite Range Code"
5178 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:179
5181 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:181
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Network Name"
5187 msgstr "Rangkaian:"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:182
5190 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:183
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Network Name to Create"
5196 msgstr "Network Stream..."
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:184
5199 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5203 msgid "DVB"
5204 msgstr "DVB"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:188
5207 #, fuzzy
5208 msgid "DirectShow DVB input"
5209 msgstr "Input DirectShow"
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:65
5212 msgid ""
5213 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5214 "milliseconds."
5215 msgstr ""
5216 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5217 "milisaat."
5218
5219 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5221 msgid "Audio CD"
5222 msgstr "CD Audio"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:70
5225 msgid "Audio CD input"
5226 msgstr "Input CD Audio"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:76
5229 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5230 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:88
5233 msgid "CDDB Server"
5234 msgstr "CDDB Server"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:88
5237 msgid "Address of the CDDB server to use."
5238 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:91
5241 msgid "CDDB port"
5242 msgstr "Port CDDB"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:91
5245 msgid "CDDB Server port to use."
5246 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:506
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Audio CD - Track %02i"
5251 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5252
5253 #: modules/access/cdda/access.c:285
5254 msgid "CD reading failed"
5255 msgstr "Gagal membaca CD"
5256
5257 #: modules/access/cdda/access.c:286
5258 #, c-format
5259 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5260 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5263 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5264 #: modules/codec/x264.c:414
5265 msgid "none"
5266 msgstr "tiada"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5269 msgid "overlap"
5270 msgstr "tindan"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5273 msgid "full"
5274 msgstr "penuh"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5277 msgid ""
5278 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5279 "meta info          1\n"
5280 "events             2\n"
5281 "MRL                4\n"
5282 "external call      8\n"
5283 "all calls (0x10)  16\n"
5284 "LSN       (0x20)  32\n"
5285 "seek      (0x40)  64\n"
5286 "libcdio   (0x80) 128\n"
5287 "libcddb  (0x100) 256\n"
5288 msgstr ""
5289 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5290 "info meta          1\n"
5291 "peristiwa          2\n"
5292 "MRL                4\n"
5293 "external call      8\n"
5294 "all calls (0x10)  16\n"
5295 "LSN       (0x20)  32\n"
5296 "seek      (0x40)  64\n"
5297 "libcdio   (0x80) 128\n"
5298 "libcddb  (0x100) 256\n"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5301 msgid ""
5302 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5303 "units."
5304 msgstr ""
5305 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5308 msgid ""
5309 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5310 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5311 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5312 "25 blocks per access."
5313 msgstr ""
5314 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5315 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5316 "sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak benarkan "
5317 "lebih dari 25 blok per akses."
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5320 msgid ""
5321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5323 "   %a : The artist (for the album)\n"
5324 "   %A : The album information\n"
5325 "   %C : Category\n"
5326 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5327 "   %I : CDDB disk ID\n"
5328 "   %G : Genre\n"
5329 "   %M : The current MRL\n"
5330 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5331 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5332 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5333 "   %T : The track number\n"
5334 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5335 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5336 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5337 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5338 "   %% : a % \n"
5339 msgstr ""
5340 "Format yang digunakan dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tanggal "
5341 "UNIX \n"
5342 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5343 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5344 "   %A : Maklumat album\n"
5345 "   %C : Category\n"
5346 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5347 "   %I : CDDB disk ID\n"
5348 "   %G : Genre\n"
5349 "   %M : The current MRL\n"
5350 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5351 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5352 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5353 "   %T : The track number\n"
5354 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5355 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5356 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5357 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5358 "   %% : a % \n"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5361 msgid ""
5362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5364 "   %M : The current MRL\n"
5365 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5366 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5367 "   %T : The track number\n"
5368 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5369 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5370 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5371 "   %% : a % \n"
5372 msgstr ""
5373 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5374 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5375 "   %M : MRL semasa\n"
5376 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5377 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5378 "   %T : The track number\n"
5379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 "   %% : a % \n"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5385 msgid "Enable CD paranoia?"
5386 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5389 msgid ""
5390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5391 "none: no paranoia - fastest.\n"
5392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5394 msgstr ""
5395 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5396 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5397 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5398 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - perlahan.\n"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5402 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5406 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5409 msgid "Audio Compact Disc"
5410 msgstr "Cakera Padat Audio"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5413 msgid "Additional debug"
5414 msgstr "Debug tambahan"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5417 msgid "Caching value in microseconds"
5418 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5421 msgid "Number of blocks per CD read"
5422 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5426 msgstr ""
5427 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5430 msgid "Use CD audio controls and output?"
5431 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5435 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5438 msgid "Do CD-Text lookups?"
5439 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5442 msgid "If set, get CD-Text information"
5443 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5446 msgid "Use Navigation-style playback?"
5447 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5450 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5451 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5454 msgid "CDDB"
5455 msgstr "CDDB"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5459 msgstr ""
5460 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5461 "CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5464 msgid "CDDB lookups"
5465 msgstr "Lihat CDDB"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5468 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5469 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5472 msgid "CDDB server"
5473 msgstr "CDDB server"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5477 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5480 msgid "CDDB server port"
5481 msgstr "Port CDDB server"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5485 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5488 msgid "email address reported to CDDB server"
5489 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5492 msgid "Cache CDDB lookups?"
5493 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5501 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5505 msgstr ""
5506 "Jika ditetapkan CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5509 msgid "CDDB server timeout"
5510 msgstr "Timeout CDDB server"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5514 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5518 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5522 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5525 msgid ""
5526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5527 "are available"
5528 msgstr ""
5529 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5530 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5531
5532 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5533 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5536 msgid "Disc"
5537 msgstr "Cakera"
5538
5539 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5542 msgid "Duration"
5543 msgstr "Durasi"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:337
5546 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5547 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5548
5549 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5550 msgid "Tracks"
5551 msgstr "Trek"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:400
5554 msgid "MRL"
5555 msgstr "MRL"
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5558 #, c-format
5559 msgid "Track %i"
5560 msgstr "Trek %i"
5561
5562 #: modules/access/dc1394.c:67
5563 #, fuzzy
5564 msgid "dc1394 input"
5565 msgstr "Tiada input"
5566
5567 #: modules/access/directory.c:64
5568 msgid "Subdirectory behavior"
5569 msgstr "Ragam subdirektori"
5570
5571 #: modules/access/directory.c:66
5572 msgid ""
5573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5574 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5575 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5576 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5577 msgstr ""
5578 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5579 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5580 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5581 "pertama.\n"
5582 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5583
5584 #: modules/access/directory.c:73
5585 msgid "collapse"
5586 msgstr "lipat"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:73
5589 msgid "expand"
5590 msgstr "kembang"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:75
5593 msgid "Ignored extensions"
5594 msgstr "Sambungan diabai"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:77
5597 msgid ""
5598 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5599 "directory.\n"
5600 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5601 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5602 msgstr ""
5603 "Filel dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada daftar tayang apabila "
5604 "membuka direktori.\n"
5605 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandungi file senarai "
5606 "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5607
5608 #: modules/access/directory.c:84
5609 msgid "Directory"
5610 msgstr "Direktori"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:86
5613 msgid "Standard filesystem directory input"
5614 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5617 msgid "Cable"
5618 msgstr "Kabel"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5621 msgid "Antenna"
5622 msgstr "Antenna"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5625 msgid "TV"
5626 msgstr "TV"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5629 msgid "FM radio"
5630 msgstr "Radio FM"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5633 msgid "AM radio"
5634 msgstr "Radio AM"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5637 msgid "DSS"
5638 msgstr "DSS"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5644 "milliseconds."
5645 msgstr ""
5646 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5647 "milisaat."
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5652 msgid "Video device name"
5653 msgstr "Nama peranti video"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5656 msgid ""
5657 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything, the default device will be used."
5659 msgstr ""
5660 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5661 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5666 msgid "Audio device name"
5667 msgstr "Nama peranti audio"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used. "
5674 msgstr ""
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5680 msgid "Video size"
5681 msgstr "Besaran video"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5684 #, fuzzy
5685 msgid ""
5686 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5688 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5689 msgstr ""
5690 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5692 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5695 #: modules/access/v4l2.c:78
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Format kroma input video"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5700 msgid ""
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5703 msgstr ""
5704 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5705 "(lalai), RV24, dll.)"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5708 msgid "Video input frame rate"
5709 msgstr "Kadar bingkai input video"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5712 msgid ""
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5715 msgstr ""
5716 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5717 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5720 msgid "Device properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5724 msgid ""
5725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5726 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5729 msgid "Tuner properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri penala"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5733 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5734 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "Saluran TV penala"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr "Kode negara penala"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5749 msgid ""
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5752 msgstr ""
5753 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5754 "(0 bermakna lalai)."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 msgid "Tuner input type"
5758 msgstr "Edit input penala"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Video input pin"
5766 msgstr "Pin input video"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5775 msgstr ""
5776 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5777 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5778 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5779 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Pin input audio"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5786 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Video output pin"
5791 msgstr "Pin output video"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5794 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Pin output audio"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "Mode penala AM"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5813 "or DSS (4)."
5814 msgstr ""
5815 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5816 "DSS."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5819 msgid "Number of audio channels"
5820 msgstr "Jumlah saluran audio"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5823 msgid ""
5824 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5828 msgid "Audio sample rate"
5829 msgstr "Kadar persampelan audio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5832 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Audio bits per sample"
5838 msgstr "Bit per sampel"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5841 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5845 msgid "DirectShow"
5846 msgstr "DirectShow"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5849 msgid "DirectShow input"
5850 msgstr "Input DirectShow"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5853 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5854 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5855 msgid "Refresh list"
5856 msgstr "Segar semula senarai "
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5859 msgid "Configure"
5860 msgstr "Selaras"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Capture failed"
5866 msgstr "Mencekup gagal"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5869 msgid "No video or audio device selected."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5873 #, fuzzy
5874 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5875 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5880 msgstr ""
5881 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5882 "didukung."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5885 #, c-format
5886 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5887 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5888
5889 #: modules/access/dv.c:73
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5894
5895 #: modules/access/dv.c:77
5896 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5897 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5898
5899 #: modules/access/dv.c:78
5900 #, fuzzy
5901 msgid "DV"
5902 msgstr "DVB"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:138
5905 msgid "Modulation type for front-end device."
5906 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:141
5909 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5910 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:159
5913 msgid "HTTP Host address"
5914 msgstr "Alamat host HTTP"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:161
5917 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5918 msgstr ""
5919 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:163
5922 msgid "HTTP user name"
5923 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:165
5926 msgid ""
5927 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5928 msgstr ""
5929 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:168
5932 msgid "HTTP password"
5933 msgstr "HTTP password"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:170
5936 msgid ""
5937 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5938 msgstr ""
5939 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:173
5942 msgid "HTTP ACL"
5943 msgstr "ACL HTTP"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:175
5946 msgid ""
5947 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5948 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5949 msgstr ""
5950 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5951 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:55
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "File sertifikat"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:180
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5960 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5963 #: modules/control/http/http.c:58
5964 msgid "Private key file"
5965 msgstr "File kunci pribadi"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:184
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5969 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5972 #: modules/control/http/http.c:60
5973 msgid "Root CA file"
5974 msgstr "File root CA"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:187
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5978 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5981 #: modules/control/http/http.c:63
5982 msgid "CRL file"
5983 msgstr "File CRL"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:191
5986 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5987 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:195
5990 msgid "DVB input with v4l2 support"
5991 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:247
5994 msgid "HTTP server"
5995 msgstr "HTTP server"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:939
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
5999 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:940
6002 msgid ""
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6004 "the new syntax."
6005 msgstr ""
6006 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6007 "penjelasan sintaks baru."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:986
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid polarization"
6012 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:987
6015 #, c-format
6016 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6017 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6018
6019 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6020 #, c-format
6021 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6025 msgid "Scanning DVB-T"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6029 msgid "DVD angle"
6030 msgstr "Sudut pandang DVD"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6033 msgid "Default DVD angle."
6034 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6037 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:76
6041 msgid "Start directly in menu"
6042 msgstr "Mula terus dalam menu"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:78
6045 msgid ""
6046 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6047 "useless warning introductions."
6048 msgstr ""
6049 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6050 "amaran pengenalan."
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:87
6053 msgid "DVD with menus"
6054 msgstr "DVD dengan menu"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:88
6057 msgid "DVDnav Input"
6058 msgstr "Input DVDnav"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6061 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6062 msgid "Playback failure"
6063 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:316
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6069 msgstr ""
6070 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6071 "keseluruhan cakera."
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:81
6074 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6075 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:83
6078 msgid ""
6079 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6080 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6081 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6082 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6083 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6084 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6085 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6086 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6087 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6088 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6089 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6090 "The default method is: key."
6091 msgstr ""
6092 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6093 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6094 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6095 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6096 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6097 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6098 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6099 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6100 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6101 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6102 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6103 "digunakan oleh libcss.\n"
6104 "Metod lalai adalah: kunci."
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:99
6107 msgid "title"
6108 msgstr "judul"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:99
6111 msgid "Key"
6112 msgstr "Kekunci"
6113
6114 #: modules/access/dvdread.c:105
6115 msgid "DVD without menus"
6116 msgstr "DVD tanpa menu"
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:106
6119 #, fuzzy
6120 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6121 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:252
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6126 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:512
6129 #, c-format
6130 msgid "DVDRead could not read block %d."
6131 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:574
6134 #, c-format
6135 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6136 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6137
6138 #: modules/access/eyetv.m:56
6139 msgid "Channel number"
6140 msgstr "Nomor saluran"
6141
6142 #: modules/access/eyetv.m:58
6143 msgid ""
6144 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6145 "for Composite input"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/eyetv.m:63
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6153 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6154
6155 #: modules/access/eyetv.m:68
6156 #, fuzzy
6157 msgid "EyeTV input"
6158 msgstr "Input FTP"
6159
6160 #: modules/access/fake.c:46
6161 msgid ""
6162 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6165
6166 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6167 #: modules/access/v4l2.c:99
6168 msgid "Framerate"
6169 msgstr "Kadar kerangka"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:50
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6174
6175 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "ID"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:53
6181 msgid ""
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "(default 0)."
6184 msgstr ""
6185 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6186 "(lalai 0)."
6187
6188 #: modules/access/fake.c:55
6189 msgid "Duration in ms"
6190 msgstr "Durasi dalam ms"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:57
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6196 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6197 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6198 msgstr ""
6199 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6200 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6201
6202 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6203 msgid "Fake"
6204 msgstr "Tiru"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:64
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Input palsu"
6209
6210 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6213
6214 #: modules/access/file.c:83
6215 msgid "File input"
6216 msgstr "File masukan"
6217
6218 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6219 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6225 msgid "File"
6226 msgstr "File"
6227
6228 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6229 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6230 msgid "File reading failed"
6231 msgstr "Gagal membaca file"
6232
6233 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6234 #: modules/access/mtp.c:219
6235 #, fuzzy
6236 msgid "VLC could not read the file."
6237 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6238
6239 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:59
6245 msgid ""
6246 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:61
6251 msgid "FTP user name"
6252 msgstr "Nama pengguna FTP"
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6255 msgid "User name that will be used for the connection."
6256 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:64
6259 msgid "FTP password"
6260 msgstr "Password FTP"
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6263 msgid "Password that will be used for the connection."
6264 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:67
6267 msgid "FTP account"
6268 msgstr "Akaun FTP "
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:68
6271 msgid "Account that will be used for the connection."
6272 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:73
6275 msgid "FTP input"
6276 msgstr "Input FTP"
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:90
6279 msgid "FTP upload output"
6280 msgstr "Output muat naik FTP"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6283 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6284 msgid "Network interaction failed"
6285 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:137
6288 msgid "VLC could not connect with the given server."
6289 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:147
6292 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6293 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:212
6296 msgid "Your account was rejected."
6297 msgstr "Akaun anda ditolak."
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:221
6300 msgid "Your password was rejected."
6301 msgstr "Password Anda ditolak."
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:228
6304 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6305 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6306
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6308 msgid ""
6309 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6311 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6312 "milisaat."
6313
6314 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6315 msgid "GnomeVFS input"
6316 msgstr "Input GnomeVFS"
6317
6318 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6319 msgid "HTTP proxy"
6320 msgstr "Proksi HTTP"
6321
6322 #: modules/access/http.c:67
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6326 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6327 msgstr ""
6328 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6329 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6330 "akan dicuba."
6331
6332 #: modules/access/http.c:71
6333 msgid "HTTP proxy password"
6334 msgstr "Password HTTP proxy"
6335
6336 #: modules/access/http.c:73
6337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:77
6341 msgid ""
6342 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6345
6346 #: modules/access/http.c:80
6347 msgid "HTTP user agent"
6348 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6349
6350 #: modules/access/http.c:81
6351 msgid "User agent that will be used for the connection."
6352 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6353
6354 #: modules/access/http.c:84
6355 msgid "Auto re-connect"
6356 msgstr "Auto sambung semula"
6357
6358 #: modules/access/http.c:86
6359 msgid ""
6360 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6361 msgstr ""
6362 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6363 "mengejut."
6364
6365 #: modules/access/http.c:89
6366 msgid "Continuous stream"
6367 msgstr "Stream berterusan"
6368
6369 #: modules/access/http.c:90
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6373 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6374 "other types of HTTP streams."
6375 msgstr ""
6376 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6377 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6378 "jenis lain strim HTTP."
6379
6380 #: modules/access/http.c:95
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Forward Cookies"
6383 msgstr "Maju"
6384
6385 #: modules/access/http.c:96
6386 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/http.c:99
6390 msgid "HTTP input"
6391 msgstr "Input HTTP"
6392
6393 #: modules/access/http.c:101
6394 msgid "HTTP(S)"
6395 msgstr "HTTP(S)"
6396
6397 #: modules/access/http.c:448
6398 msgid "HTTP authentication"
6399 msgstr "Pengesahan HTTP"
6400
6401 #: modules/access/http.c:449
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6404 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6405
6406 #: modules/access/jack.c:64
6407 msgid ""
6408 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6409 "milliseconds."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/jack.c:66
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Pace"
6415 msgstr "Dance"
6416
6417 #: modules/access/jack.c:68
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6420 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6421
6422 #: modules/access/jack.c:69
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Auto Connection"
6425 msgstr "Auto sambung semula"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:71
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6430 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6431
6432 #: modules/access/jack.c:74
6433 #, fuzzy
6434 msgid "JACK audio input"
6435 msgstr "Output audio JACK"
6436
6437 #: modules/access/jack.c:76
6438 #, fuzzy
6439 msgid "JACK Input"
6440 msgstr "Input"
6441
6442 #: modules/access/mmap.c:42
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Use file memory mapping"
6445 msgstr "Guna memori kongsi"
6446
6447 #: modules/access/mmap.c:44
6448 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/mmap.c:54
6452 msgid "MMap"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/mmap.c:55
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr "output penapis pembunkus"
6459
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6461 msgid ""
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:54
6467 msgid "Force selection of all streams"
6468 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6469
6470 #: modules/access/mms/mms.c:56
6471 msgid ""
6472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6473 "You can choose to select all of them."
6474 msgstr ""
6475 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6476 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6477
6478 #: modules/access/mms/mms.c:59
6479 msgid "Maximum bitrate"
6480 msgstr "Kadar bit maksima"
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:61
6483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6484 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal dibawah batasan itu."
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:65
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6490 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6491 "tried."
6492 msgstr ""
6493 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6494 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6495 "akan dicuba."
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:69
6498 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6499 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:70
6502 msgid ""
6503 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6504 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:74
6508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6509 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6510
6511 #: modules/access/mtp.c:71
6512 #, fuzzy
6513 msgid "MTP input"
6514 msgstr "Input FTP"
6515
6516 #: modules/access/mtp.c:72
6517 #, fuzzy
6518 msgid "MTP"
6519 msgstr "TCP"
6520
6521 #: modules/access/oss.c:69
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6527
6528 #: modules/access/oss.c:77
6529 #, fuzzy
6530 msgid "OSS"
6531 msgstr "DSS"
6532
6533 #: modules/access/oss.c:78
6534 #, fuzzy
6535 msgid "OSS input"
6536 msgstr "Input SMB"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:62
6539 msgid ""
6540 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6541 "milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6544 "milidetik."
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:65
6547 msgid "Device"
6548 msgstr "Peranti"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:66
6551 msgid "PVR video device"
6552 msgstr "Peranti video PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:68
6555 msgid "Radio device"
6556 msgstr "Peranti radio"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:69
6559 msgid "PVR radio device"
6560 msgstr "Peranti radio PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6565 msgid "Norm"
6566 msgstr "Normal"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6569 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6570 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6573 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6574 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6575 msgid "Width"
6576 msgstr "Lebar"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:76
6579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6580 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6583 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6584 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6585 msgid "Height"
6586 msgstr "Tinggi"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:80
6589 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6590 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6595 msgid "Frequency"
6596 msgstr "Frekuensi"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6599 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6600 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6603 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6604 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:90
6607 msgid "Key interval"
6608 msgstr "Jeda kunci"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:91
6611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:93
6615 msgid "B Frames"
6616 msgstr "Kerangka B"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:94
6619 msgid ""
6620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6621 "number of B-Frames."
6622 msgstr ""
6623 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6624 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:98
6627 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6628 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:100
6631 msgid "Bitrate peak"
6632 msgstr "Puncak kadar bit"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:101
6635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6636 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:103
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Bitrate mode"
6641 msgstr "Mod mod)"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:104
6644 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6645 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:106
6648 msgid "Audio bitmask"
6649 msgstr "Topeng bit audio"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:107
6652 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6653 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6657 #: modules/stream_out/raop.c:143
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volume"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Saluran"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6674 "svideo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Otomatis"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Quicktime Capture"
6711 msgstr "Quicktime"
6712
6713 #: modules/access/qtcapture.m:226
6714 msgid "No Input device found"
6715 msgstr "Tidak piranti input ditemukan"
6716
6717 #: modules/access/qtcapture.m:227
6718 msgid ""
6719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6720 "check your connectors and drivers."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 msgid "RTMP input"
6732 msgstr "Input RTMP"
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6735 msgid "RTMP"
6736 msgstr "RTMP"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6743 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6747 #, fuzzy
6748 msgid "RTCP (local) port"
6749 msgstr "input TCP"
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6752 msgid ""
6753 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6754 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6758 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6762 msgid ""
6763 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6764 "shared secret key."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6768 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6772 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6776 msgid "Maximum RTP sources"
6777 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6780 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6784 #, fuzzy
6785 msgid "RTP source timeout (sec)"
6786 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6789 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6793 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6797 msgid ""
6798 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6799 "future) by this many packets from the last received packet."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6813 msgid "RTP"
6814 msgstr "RTP"
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6817 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6821 #: modules/demux/live555.cpp:75
6822 msgid "Caching value (ms)"
6823 msgstr "Nilai cache (ms)"
6824
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6826 msgid ""
6827 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6830
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6832 msgid "Real RTSP"
6833 msgstr "Real RTSP"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6836 msgid "Connection failed"
6837 msgstr "Koneksi gagal"
6838
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6840 #, c-format
6841 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6845 msgid "Session failed"
6846 msgstr "Sesi gagal"
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6849 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6850 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6851
6852 #: modules/access/screen/screen.c:42
6853 msgid ""
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6857 "milisaat."
6858
6859 #: modules/access/screen/screen.c:46
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6863
6864 #: modules/access/screen/screen.c:49
6865 msgid "Capture fragment size"
6866 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6867
6868 #: modules/access/screen/screen.c:51
6869 msgid ""
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6872 msgstr ""
6873 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6874 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6875
6876 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6881 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:62
6885 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6889 msgid "Subscreen width"
6890 msgstr "Lebar sublayar"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6893 msgid "Subscreen height"
6894 msgstr "Tinggi sublayar"
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:72
6897 msgid "Follow the mouse"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:74
6901 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:78
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Mouse pointer image"
6907 msgstr "Imej suap"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:80
6910 msgid ""
6911 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Input Layar"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6921 msgid "Screen"
6922 msgstr "Layar"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:66
6925 msgid ""
6926 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6929
6930 #: modules/access/smb.c:68
6931 msgid "SMB user name"
6932 msgstr "Nama pengguna SMB"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgid "SMB password"
6936 msgstr "Password SMB"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:74
6939 msgid "SMB domain"
6940 msgstr "Domain SMB"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:75
6943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6944 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6945
6946 #: modules/access/smb.c:80
6947 msgid "SMB input"
6948 msgstr "Input SMB"
6949
6950 #: modules/access/tcp.c:43
6951 msgid ""
6952 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr ""
6954 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6955
6956 #: modules/access/tcp.c:50
6957 msgid "TCP"
6958 msgstr "TCP"
6959
6960 #: modules/access/tcp.c:51
6961 msgid "TCP input"
6962 msgstr "input TCP"
6963
6964 #: modules/access/udp.c:51
6965 msgid ""
6966 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6969
6970 #: modules/access/udp.c:58
6971 msgid "UDP"
6972 msgstr "UDP"
6973
6974 #: modules/access/udp.c:59
6975 msgid "UDP input"
6976 msgstr "Input UDP"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:75
6979 msgid ""
6980 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6981 msgstr ""
6982 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:79
6985 msgid ""
6986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6987 "device will be used."
6988 msgstr ""
6989 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan sebarang, "
6990 "tiada peranti video akan diguna."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:83
6993 msgid ""
6994 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6995 "(default), RV24, etc.)"
6996 msgstr ""
6997 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6998 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:90
7001 msgid ""
7002 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7003 msgstr ""
7004 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7005 "svideo)."
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:95
7008 msgid "Audio Channel"
7009 msgstr "Saluran Audio"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:97
7012 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7013 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:99
7016 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:102
7020 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7024 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7025 msgid "Brightness"
7026 msgstr "Kecerahan"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:106
7029 msgid "Brightness of the video input."
7030 msgstr "Kecerahan input audio."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7033 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7034 msgid "Hue"
7035 msgstr "Hue"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:109
7038 msgid "Hue of the video input."
7039 msgstr "Hue input video."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7042 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7043 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7044 msgid "Color"
7045 msgstr "Warna"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:112
7048 msgid "Color of the video input."
7049 msgstr "Warna input video"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7052 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7053 msgid "Contrast"
7054 msgstr "Kontras"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:115
7057 msgid "Contrast of the video input."
7058 msgstr "Kontras input video"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7061 msgid "Tuner"
7062 msgstr "Penala"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:117
7065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7066 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:118
7069 msgid "MJPEG"
7070 msgstr "MJPEG"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:120
7073 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7074 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:121
7077 msgid "Decimation"
7078 msgstr "pengurangan"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:123
7081 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7082 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:124
7085 msgid "Quality"
7086 msgstr "Kualitas"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7089 msgid "Quality of the stream."
7090 msgstr "Kualiltas stream."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:131
7093 msgid ""
7094 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7095 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:143
7099 msgid "Video4Linux"
7100 msgstr "Video4Linux"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:144
7103 msgid "Video4Linux input"
7104 msgstr "Input Video4Linux"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7107 #: modules/stream_out/standard.c:100
7108 msgid "Standard"
7109 msgstr "Standar"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:77
7112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:80
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7120 "I420, I411, I410, MJPG)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:86
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7126 msgstr ""
7127 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:87
7130 msgid "Audio input"
7131 msgstr "Input audio"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:89
7134 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:90
7138 msgid "IO Method"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:92
7142 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:95
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7148 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:98
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7153 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:100
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7158 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:103
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Reset v4l2 controls"
7163 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:105
7166 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:108
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Kecerahan input audio."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:111
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr "Kontra input video"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7180 msgid "Saturation"
7181 msgstr "Ketepuan"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:114
7184 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:117
7188 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:118
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Black level"
7194 msgstr "Paras maksima"
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:120
7197 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:121
7201 msgid "Auto white balance"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:123
7205 msgid ""
7206 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7207 "v4l2 driver)."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:125
7211 msgid "Do white balance"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:127
7215 msgid ""
7216 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7217 "(if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:129
7221 msgid "Red balance"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:131
7225 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:132
7229 msgid "Blue balance"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:134
7233 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7237 msgid "Gamma"
7238 msgstr "Gamma"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:137
7241 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:138
7245 msgid "Exposure"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:140
7249 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:141
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Auto gain"
7255 msgstr "Automatik"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:143
7258 msgid ""
7259 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:145
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Gain"
7265 msgstr "Kecuraman"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:147
7268 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:148
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Horizontal flip"
7274 msgstr "Jentik mendatar"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:150
7277 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:151
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Vertical flip"
7283 msgstr "Vertical"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:153
7286 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:154
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Horizontal centering"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:156
7295 msgid ""
7296 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:157
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Vertical centering"
7302 msgstr "Offset menegak"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:159
7305 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:163
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Kontra input video"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:164
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Balance"
7316 msgstr "Dance"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:166
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Kecerahan input audio."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:169
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Kontra input video"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7329 msgid "Bass"
7330 msgstr "Bass"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:172
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Kecerahan input audio."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:173
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Treble"
7340 msgstr "benarkan"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:175
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Kecerahan input audio."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:176
7348 msgid "Loudness"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:178
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr "Kecerahan input audio."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:182
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:184
7364 #, fuzzy
7365 msgid "v4l2 driver controls"
7366 msgstr "&Controls"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:186
7369 msgid ""
7370 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7371 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7372 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7373 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:192
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Tuner id"
7379 msgstr "Penala"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:194
7382 msgid "Tuner id (see debug output)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:197
7386 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:198
7390 msgid "Audio mode"
7391 msgstr "Mode audio"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:200
7394 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:203
7398 msgid ""
7399 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7400 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:221
7404 msgid "READ"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:221
7408 msgid "MMAP"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:221
7412 msgid "USERPTR"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7416 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7417 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7418 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7419 msgid "Mono"
7420 msgstr "Mono"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:230
7423 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:231
7427 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:232
7431 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:233
7435 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:239
7439 msgid "Video4Linux2"
7440 msgstr "Video4Linux2"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:240
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Input Video4Linux2"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:244
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Video input"
7449 msgstr "Pin input video"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:275
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Controls"
7454 msgstr "&Controls"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:276
7457 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:341
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7463 msgstr "Input Video4Linux2"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:2642
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Reset controls to default"
7468 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7469
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7471 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7473
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "Input VCD"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7491 msgid "Entry"
7492 msgstr "Masukan"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7495 msgid "Segments"
7496 msgstr "Segmen"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7500 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7501 msgid "Segment"
7502 msgstr "Segmen"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7505 msgid "LID"
7506 msgstr "LID"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7509 msgid "VCD Format"
7510 msgstr "Format VCD"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7513 msgid "Application"
7514 msgstr "Aplikasi"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7517 msgid "Preparer"
7518 msgstr "Penyedia"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7521 msgid "Vol #"
7522 msgstr "Vol #"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7525 msgid "Vol max #"
7526 msgstr "# Vol maks"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7529 msgid "Volume Set"
7530 msgstr "Tetapan Volum"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7533 msgid "System Id"
7534 msgstr "ID Sistem"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7537 msgid "Entries"
7538 msgstr "Masukan"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7541 msgid "First Entry Point"
7542 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7545 msgid "Last Entry Point"
7546 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7549 msgid "Track size (in sectors)"
7550 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7554 msgid "type"
7555 msgstr "jenis"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7558 msgid "end"
7559 msgstr "akhir"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7562 msgid "play list"
7563 msgstr "Senarai tayang"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7566 msgid "extended selection list"
7567 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7570 msgid "selection list"
7571 msgstr "Senarai pilihan"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7574 msgid "unknown type"
7575 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7579 msgid "List ID"
7580 msgstr "Senarai ID"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7583 msgid "(Super) Video CD"
7584 msgstr "CD Video Super"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7587 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7588 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7591 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7592 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7595 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7596 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7599 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7600 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7603 msgid "Use playback control?"
7604 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7607 msgid ""
7608 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7609 "tracks."
7610 msgstr ""
7611 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7612 "akan mainkan dengan trek."
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7615 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7616 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7619 msgid ""
7620 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7621 "entry."
7622 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7625 msgid "Show extended VCD info?"
7626 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7629 msgid ""
7630 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7631 "for example playback control navigation."
7632 msgstr ""
7633 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7634 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7637 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7638 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7641 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7642 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7643
7644 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7645 msgid "Dummy stream output"
7646 msgstr "Output stream dummy"
7647
7648 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7649 msgid "Dummy"
7650 msgstr "Dummy"
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:64
7653 msgid "Append to file"
7654 msgstr "Tambahkan pada file"
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:65
7657 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7658 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:69
7661 msgid "File stream output"
7662 msgstr "Output strim fail"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7665 msgid "Username"
7666 msgstr "Namapengguna"
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:66
7669 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7675 msgid "Password"
7676 msgstr "Password"
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:69
7679 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:71
7683 msgid "Mime"
7684 msgstr "Mime"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:72
7687 #, fuzzy
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:75
7692 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7693 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:78
7696 msgid ""
7697 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7698 "empty if you don't have one."
7699 msgstr ""
7700 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7701 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:82
7704 msgid ""
7705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7706 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7707 msgstr ""
7708 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7709 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:87
7712 msgid ""
7713 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7714 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7715 msgstr ""
7716 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7717 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:90
7720 msgid "Advertise with Bonjour"
7721 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:91
7724 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7725 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:95
7728 msgid "HTTP stream output"
7729 msgstr "Output stream HTTP"
7730
7731 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7732 msgid "Active TCP connection"
7733 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7734
7735 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7736 msgid ""
7737 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7738 "an incoming connection."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7742 msgid "RTMP stream output"
7743 msgstr "Output stream RTMP"
7744
7745 #: modules/access_output/shout.c:63
7746 msgid "Stream name"
7747 msgstr "Nama Stream"
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:64
7750 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7751 msgstr ""
7752 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:67
7755 msgid "Stream description"
7756 msgstr "Deskripsi Stream"
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:68
7759 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7760 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:71
7763 msgid "Stream MP3"
7764 msgstr "MP3 Stream"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:72
7767 msgid ""
7768 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7769 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7770 "shoutcast/icecast server."
7771 msgstr ""
7772 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7773 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7774 "shoutcast/icecast."
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:81
7777 msgid "Genre description"
7778 msgstr "Deskripsi Genre"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:82
7781 msgid "Genre of the content. "
7782 msgstr "Genre dari konten"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:84
7785 msgid "URL description"
7786 msgstr "Deskripsi URL"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:85
7789 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7790 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:92
7793 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:95
7797 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:97
7801 msgid "Number of channels"
7802 msgstr "Jumlah saluran"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:98
7805 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7806 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:100
7809 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7810 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:101
7813 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:103
7817 msgid "Stream public"
7818 msgstr "Stream umum"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:104
7821 msgid ""
7822 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7823 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7824 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7825 msgstr ""
7826 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7827 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7828 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:110
7831 msgid "IceCAST output"
7832 msgstr "Output IceCAST"
7833
7834 #: modules/access_output/udp.c:69
7835 msgid ""
7836 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7837 "milliseconds."
7838 msgstr ""
7839 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7840 "dalam milisaat."
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:72
7843 msgid "Group packets"
7844 msgstr "Kumpulan paket"
7845
7846 #: modules/access_output/udp.c:73
7847 msgid ""
7848 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7849 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7850 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7851 msgstr ""
7852 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7853 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7854 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:80
7857 msgid "UDP stream output"
7858 msgstr "Output strim UDP"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7861 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7862 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7865 msgid "Dolby Surround decoder"
7866 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7869 msgid ""
7870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7871 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7874 "It works with any source format from mono to 7.1."
7875 msgstr ""
7876 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7877 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7878 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7879 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7880 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7883 msgid "Characteristic dimension"
7884 msgstr "Dimensi karakteristik"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7887 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7888 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7891 msgid "Compensate delay"
7892 msgstr "Gantirugi lengah"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7895 msgid ""
7896 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7897 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7898 "case, turn this on to compensate."
7899 msgstr ""
7900 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7901 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7902 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7905 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7906 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7909 msgid ""
7910 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7911 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7912 msgstr ""
7913 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7914 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak dianjurkan."
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7918 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7919 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7922 msgid "Headphone effect"
7923 msgstr "Efek headphone"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Use downmix algorithm"
7928 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7934 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7935 "speakers."
7936 msgstr ""
7937 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7938 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7939 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7949 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7950 msgstr ""
7951 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7952 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7953 "tengah, 5= kiri depan)"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7956 msgid "Left rear"
7957 msgstr "Belakang kiri"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7960 msgid "Right rear"
7961 msgstr "Belakang kanan"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7964 msgid "Left front"
7965 msgstr "Depan kiri"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7968 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7969 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7972 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7973 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7976 #, fuzzy
7977 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7978 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7981 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7982 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7985 msgid "A/52 dynamic range compression"
7986 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7990 msgid ""
7991 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7992 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7993 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7994 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7995 msgstr ""
7996 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7997 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7998 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7999 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8000 "mendengar."
8001
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8003 msgid "Enable internal upmixing"
8004 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8005
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8007 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8008 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8012 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8013 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8016 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8017 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8020 msgid "DTS dynamic range compression"
8021 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8025 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8026 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8029 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8030 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Fixed point audio format conversions"
8035 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Floating-point audio format conversions"
8040 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8044 msgid "MPEG audio decoder"
8045 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8046
8047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8048 msgid "Equalizer preset"
8049 msgstr "Praset penyama"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8052 msgid "Preset to use for the equalizer."
8053 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8056 msgid "Bands gain"
8057 msgstr "Tambah jalur"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8063 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8064 "2 0\"."
8065 msgstr ""
8066 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8067 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8068 "2 0\""
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8071 msgid "Two pass"
8072 msgstr "Lepas dua"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8075 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8076 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8079 msgid "Global gain"
8080 msgstr "Tambah global"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8084 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8087 msgid "Equalizer with 10 bands"
8088 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8091 msgid "Flat"
8092 msgstr "Rata"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8096 msgid "Classical"
8097 msgstr "Klasikal"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8100 msgid "Club"
8101 msgstr "Club"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8105 msgid "Dance"
8106 msgstr "Dance"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8109 msgid "Full bass"
8110 msgstr "Bass penuh"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8113 msgid "Full bass and treble"
8114 msgstr "Full bass and treble"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8117 msgid "Full treble"
8118 msgstr "Treble Penuh"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Headphones"
8122 msgstr "Headphones"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8125 msgid "Large Hall"
8126 msgstr "Dewan Besar"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Live"
8130 msgstr "Live"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Party"
8134 msgstr "Party"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8138 msgid "Pop"
8139 msgstr "Pop"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8143 msgid "Reggae"
8144 msgstr "Reggae"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8148 msgid "Rock"
8149 msgstr "Rock"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8153 msgid "Ska"
8154 msgstr "Ska"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8157 msgid "Soft"
8158 msgstr "Soft"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft rock"
8162 msgstr "Soft rock"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8166 msgid "Techno"
8167 msgstr "Techno"
8168
8169 #: modules/audio_filter/format.c:205
8170 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8171 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8172
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8174 msgid "Number of audio buffers"
8175 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8178 msgid ""
8179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8181 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8182 msgstr ""
8183 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8184 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8185 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8188 msgid "Max level"
8189 msgstr "Paras maksima"
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8192 msgid ""
8193 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8194 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8195 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8196 msgstr ""
8197 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8198 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8199 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8203 msgid "Volume normalizer"
8204 msgstr "Penormalan volum"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8207 msgid "Parametric Equalizer"
8208 msgstr "Penyama Parametrik"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8211 msgid "Low freq (Hz)"
8212 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Low freq gain (dB)"
8217 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8218
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8220 msgid "High freq (Hz)"
8221 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8224 #, fuzzy
8225 msgid "High freq gain (dB)"
8226 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8229 msgid "Freq 1 (Hz)"
8230 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8235 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8238 msgid "Freq 1 Q"
8239 msgstr "Freq 1 Q"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8242 msgid "Freq 2 (Hz)"
8243 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8251 msgid "Freq 2 Q"
8252 msgstr "Freq 2 Q"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8255 msgid "Freq 3 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8261 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8264 msgid "Freq 3 Q"
8265 msgstr "Freq 3 Q"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8268 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8269 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8270 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8271
8272 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8274 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8275 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8276
8277 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8278 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8282 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8283 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8284
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8286 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Scaletempo"
8292 msgstr "Skala"
8293
8294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8295 msgid "Stride Length"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8299 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8303 msgid "Overlap Length"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8307 msgid "Percentage of stride to overlap"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Search Length"
8313 msgstr "Cari"
8314
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8316 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Room size"
8322 msgstr "Rawak"
8323
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8325 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Room width"
8331 msgstr "Lebar video"
8332
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Width of the virtual room"
8336 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8337
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Audio Spatializer"
8341 msgstr "spatial"
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Spatializer"
8347 msgstr "spatial"
8348
8349 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8350 msgid "Float32 audio mixer"
8351 msgstr "Pengadun audio Float32"
8352
8353 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8354 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8355 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8356
8357 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8358 msgid "Trivial audio mixer"
8359 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8362 msgid "default"
8363 msgstr "default"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8366 msgid "ALSA audio output"
8367 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8370 msgid "ALSA Device Name"
8371 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8375 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8378 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8379 msgid "Audio Device"
8380 msgstr "Peranti Audio"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8383 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8385 msgid "2 Front 2 Rear"
8386 msgstr "2 depan 2 belakang"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8389 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8390 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8394 msgid "No Audio Device"
8395 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8399 msgstr ""
8400 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8401 "\"."
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8405 msgid "Audio output failed"
8406 msgstr "Output audio gagal"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8409 #, c-format
8410 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8411 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8414 #, c-format
8415 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8419 msgid "Unknown soundcard"
8420 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8423 msgid ""
8424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8426 "playback."
8427 msgstr ""
8428 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8429 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8430 "lalai untuk mainbalk audio."
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8437 msgid ""
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8439 msgstr ""
8440 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8441 "lain."
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8444 msgid "Audio device is not configured"
8445 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8446
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8451 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8452 msgstr ""
8453 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8454 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8457 #, c-format
8458 msgid "%s (Encoded Output)"
8459 msgstr "%s (Output terenkod)"
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8462 msgid "Output device"
8463 msgstr "Peranti Output"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:227
8466 msgid ""
8467 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8468 "default device appears as 0 AND another number)."
8469 msgstr ""
8470 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8471 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "Guna output float32"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8478 msgid ""
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8481 msgstr ""
8482 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8483 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8484 "kartu suara)."
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Select speaker configuration"
8489 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:234
8492 msgid ""
8493 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8494 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/directx.c:238
8498 msgid "DirectX audio output"
8499 msgstr "output audio DirectX"
8500
8501 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8502 msgid "3 Front 2 Rear"
8503 msgstr "3 depan 2 belakang"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:83
8506 msgid "Output format"
8507 msgstr "Format Output"
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:84
8510 msgid ""
8511 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8513 msgstr ""
8514 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8515 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:87
8518 msgid "Number of output channels"
8519 msgstr "Jumlah saluran output"
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:88
8522 msgid ""
8523 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8524 "restrict the number of channels here."
8525 msgstr ""
8526 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda membatasi "
8527 "jumlah saluran di sini."
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:91
8530 msgid "Add WAVE header"
8531 msgstr "Tambah WAVE header"
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:92
8534 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8535 msgstr ""
8536 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8537 "fail."
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:109
8540 msgid "Output file"
8541 msgstr "File Output"
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:110
8544 #, fuzzy
8545 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8546 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:113
8549 msgid "File audio output"
8550 msgstr "Output audio file"
8551
8552 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8553 msgid "Roku HD1000 audio output"
8554 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8555
8556 #: modules/audio_output/jack.c:68
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Automatically connect to writable clients"
8559 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8560
8561 #: modules/audio_output/jack.c:70
8562 msgid ""
8563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8564 "writable JACK clients found."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:74
8568 msgid "Connect to clients matching"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:76
8572 msgid ""
8573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8574 "regular expression will be considered for connection."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/jack.c:84
8578 msgid "JACK audio output"
8579 msgstr "Output audio JACK"
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:103
8582 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8583 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:105
8586 msgid ""
8587 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8588 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8589 "drivers, then you need to enable this option."
8590 msgstr ""
8591 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8592 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8593 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8594
8595 #: modules/audio_output/oss.c:111
8596 #, fuzzy
8597 msgid "UNIX OSS audio output"
8598 msgstr "Output audio Linux OSS"
8599
8600 #: modules/audio_output/oss.c:116
8601 msgid "OSS DSP device"
8602 msgstr "Peranti DSP OSS"
8603
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8605 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8606 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8607
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8609 msgid "PORTAUDIO audio output"
8610 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8611
8612 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8623 msgid "VLC media player"
8624 msgstr "VLC media player"
8625
8626 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Pulseaudio audio output"
8629 msgstr "Output audio fail"
8630
8631 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8632 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8633 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8634
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8636 msgid "Microsoft Soundmapper"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Select Audio Device"
8642 msgstr "Peranti Audio"
8643
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8645 msgid ""
8646 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8647 "VLC restart to apply."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Default Audio Device"
8653 msgstr "Peranti lalai"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8660 msgid "5.1"
8661 msgstr "5.1"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:48
8664 msgid "A/52 parser"
8665 msgstr "A/52 parser"
8666
8667 #: modules/codec/a52.c:55
8668 msgid "A/52 audio packetizer"
8669 msgstr "Packetizer audio A/52"
8670
8671 #: modules/codec/adpcm.c:48
8672 msgid "ADPCM audio decoder"
8673 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8674
8675 #: modules/codec/aes3.c:48
8676 #, fuzzy
8677 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8678 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8679
8680 #: modules/codec/aes3.c:53
8681 #, fuzzy
8682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8683 msgstr "Packetizer audio A/52"
8684
8685 #: modules/codec/araw.c:49
8686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8687 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8688
8689 #: modules/codec/araw.c:58
8690 msgid "Raw audio encoder"
8691 msgstr "Enkoder audio Raw"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8694 msgid "Non-ref"
8695 msgstr "Non-ref"
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8698 msgid "Bidir"
8699 msgstr "Bidir"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8702 msgid "Non-key"
8703 msgstr "Non-key"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8708 msgid "All"
8709 msgstr "Semua"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8712 msgid "rd"
8713 msgstr "rd"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8716 msgid "bits"
8717 msgstr "bit"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8720 msgid "simple"
8721 msgstr "mudah"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8724 msgid ""
8725 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8726 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8727 "MJPEG and other codecs"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8731 #, fuzzy
8732 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8733 msgstr ""
8734 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8737 #, fuzzy
8738 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8739 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8742 msgid "Decoding"
8743 msgstr "Menyahkod"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8746 msgid "Encoding"
8747 msgstr "Pengenkodan"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8750 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8751 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8754 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8755 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8758 msgid "Direct rendering"
8759 msgstr "Persembahan langsung"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8762 msgid "Error resilience"
8763 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8766 msgid ""
8767 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8768 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8769 "can produce a lot of errors.\n"
8770 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8771 msgstr ""
8772 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8773 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO dari M$) ini "
8774 "akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8775 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan kesalahan)."
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8778 msgid "Workaround bugs"
8779 msgstr "Mengatasi bug"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8782 msgid ""
8783 "Try to fix some bugs:\n"
8784 "1  autodetect\n"
8785 "2  old msmpeg4\n"
8786 "4  xvid interlaced\n"
8787 "8  ump4 \n"
8788 "16 no padding\n"
8789 "32 ac vlc\n"
8790 "64 Qpel chroma.\n"
8791 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8792 "\", enter 40."
8793 msgstr ""
8794 "Untuk betulkan bug:\n"
8795 "1  autokesan\n"
8796 "2  msmpeg4 lama\n"
8797 "4  xvid diurai\n"
8798 "8  ump4 \n"
8799 "16 tiada melapik\n"
8800 "32 ac vlc\n"
8801 "64 Qpel kroma.\n"
8802 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8803 "\"ump4\", masukkan 40."
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8806 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8807 msgid "Hurry up"
8808 msgstr "Cepat"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8811 msgid ""
8812 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8813 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8814 msgstr ""
8815 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8816 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8817 "menghasilkan gambar terherot."
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Skip frame (default=0)"
8822 msgstr "Langkau kerangka"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8825 msgid ""
8826 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8827 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8831 msgid "Skip idct (default=0)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8835 msgid ""
8836 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8837 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8841 msgid "Debug mask"
8842 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8845 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8846 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8849 msgid "Visualize motion vectors"
8850 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8853 msgid ""
8854 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8855 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8856 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8857 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8858 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8859 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8860 msgstr ""
8861 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8862 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8863 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8864 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8865 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8866 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8869 msgid "Low resolution decoding"
8870 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8873 msgid ""
8874 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8875 "processing power"
8876 msgstr ""
8877 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8878 "rendah"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8881 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8882 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8885 msgid ""
8886 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8887 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8888 msgstr ""
8889 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8890 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8891 "tinggi."
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8894 msgid "Ratio of key frames"
8895 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8898 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8899 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8902 msgid "Ratio of B frames"
8903 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8906 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8907 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8910 msgid "Video bitrate tolerance"
8911 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8915 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8918 msgid "Interlaced encoding"
8919 msgstr "Pengenkodan urai"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8922 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8923 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8926 msgid "Interlaced motion estimation"
8927 msgstr "Anggaran gerak urai"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8930 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8931 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8934 msgid "Pre-motion estimation"
8935 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8938 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8939 msgstr "Bolehkan algoritma anggaran pra-gerak."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8942 msgid "Rate control buffer size"
8943 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8946 msgid ""
8947 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8948 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8949 msgstr ""
8950 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8951 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8954 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8955 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8958 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8959 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8962 msgid "I quantization factor"
8963 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8966 msgid ""
8967 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8968 "same qscale for I and P frames)."
8969 msgstr ""
8970 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8971 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8974 #: modules/demux/mod.c:77
8975 msgid "Noise reduction"
8976 msgstr "Pengurangan noise"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8979 msgid ""
8980 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8981 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8982 msgstr ""
8983 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8984 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8987 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8988 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8991 msgid ""
8992 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8993 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8994 "standard MPEG2 decoders."
8995 msgstr ""
8996 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8997 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
8998 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9001 msgid "Quality level"
9002 msgstr "Tingkat kualitas"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9005 msgid ""
9006 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9007 "encoding very much)."
9008 msgstr ""
9009 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9010 "mengkod)."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9013 msgid ""
9014 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9015 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9016 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9017 "to ease the encoder's task."
9018 msgstr ""
9019 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9020 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9021 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9022 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9025 msgid "Minimum video quantizer scale"
9026 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9029 msgid "Minimum video quantizer scale."
9030 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9033 msgid "Maximum video quantizer scale"
9034 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9037 msgid "Maximum video quantizer scale."
9038 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9041 msgid "Trellis quantization"
9042 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9045 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9046 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9049 msgid "Fixed quantizer scale"
9050 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9053 msgid ""
9054 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9055 "255.0)."
9056 msgstr ""
9057 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9058 "kepada 255.0)."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9061 msgid "Strict standard compliance"
9062 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9065 msgid ""
9066 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9067 msgstr ""
9068 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9071 msgid "Luminance masking"
9072 msgstr "Menyembunyi terang"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9075 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9076 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9079 msgid "Darkness masking"
9080 msgstr "Menyembunyi gelap"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9083 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9084 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9087 msgid "Motion masking"
9088 msgstr "Sembunyi gerakan"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9091 msgid ""
9092 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9093 "(default: 0.0)."
9094 msgstr ""
9095 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9096 "(lalai: 0.0)."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9099 msgid "Border masking"
9100 msgstr "Sembunyi sempadan"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9103 msgid ""
9104 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9105 "0.0)."
9106 msgstr ""
9107 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9110 msgid "Luminance elimination"
9111 msgstr "Penghapusan terang"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9114 msgid ""
9115 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9116 "The H264 specification recommends -4."
9117 msgstr ""
9118 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9119 "H264 disaran -4."
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9122 msgid "Chrominance elimination"
9123 msgstr "Penghapusan krominan"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9126 msgid ""
9127 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9128 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9129 msgstr ""
9130 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9131 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9136 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9139 msgid ""
9140 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9141 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9142 "(default: main)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9146 #, c-format
9147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9148 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9151 #, c-format
9152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9153 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9159 "%s.\n"
9160 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9161 "\n"
9162 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9163 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9167 msgid "VLC could not open the encoder."
9168 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9169
9170 #: modules/codec/cc.c:64
9171 msgid "CC 608/708"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/cc.c:65
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Closed Captions decoder"
9177 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9178
9179 #: modules/codec/cdg.c:88
9180 #, fuzzy
9181 msgid "CDG video decoder"
9182 msgstr "Dekoder video PNG"
9183
9184 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9185 msgid "CMML annotations decoder"
9186 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9187
9188 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Subtitles (advanced)"
9191 msgstr "Pengenkod sarikata"
9192
9193 #: modules/codec/csri.c:53
9194 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9198 msgid "CVD subtitle decoder"
9199 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9200
9201 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9202 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9203 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:62
9206 msgid "Constant quality factor"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:63
9210 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:66
9214 #, fuzzy
9215 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9216 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9217
9218 #: modules/codec/dirac.c:67
9219 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/dirac.c:70
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Enable lossless coding"
9225 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:71
9228 msgid ""
9229 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9230 "reproduction of the original"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:75
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Prefilter"
9236 msgstr "file"
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:76
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9241 msgstr "Enable loop filter"
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:80
9244 msgid "Centre Weighted Median"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:81
9248 msgid "Rectangular Linear Phase"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:81
9252 msgid "Diagonal Linear Phase"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:84
9256 msgid "Amount of prefiltering"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:85
9260 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:88
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Chroma format"
9266 msgstr "Format kroma XVimage"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:89
9269 msgid ""
9270 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:94
9274 msgid "4:2:0"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:94
9278 msgid "4:2:2"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:94
9282 msgid "4:4:4"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:97
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Distance between 'P' frames"
9288 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:101
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9293 msgstr "Jumlah frame rujukan"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:105
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Picture coding mode"
9298 msgstr "Nisbah merekod"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:106
9301 msgid ""
9302 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9303 "pseudo-progressive frame"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:111
9307 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:112
9311 msgid "force coding frame as single picture"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:113
9315 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:117
9319 msgid "Width of motion compensation blocks"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:121
9323 msgid "Height of motion compensation blocks"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:126
9327 msgid "Block overlap (%)"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:127
9331 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:132
9335 #, fuzzy
9336 msgid "xblen"
9337 msgstr "boolean"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:133
9340 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:137
9344 #, fuzzy
9345 msgid "yblen"
9346 msgstr "boolean"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:138
9349 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:141
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Motion vector precision"
9355 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:142
9358 msgid "Motion vector precision in pels."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:147
9362 msgid "Simple ME search area x:y"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:148
9366 msgid ""
9367 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9368 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:153
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Three component motion estimation"
9374 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:154
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9379 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:157
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Intra picture DWT filter"
9384 msgstr "Penapis Subgambar"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:161
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Inter picture DWT filter"
9389 msgstr "Penapis Subgambar"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:165
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Number of DWT iterations"
9394 msgstr "Jumlah baris"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:166
9397 msgid "Also known as DWT levels"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:170
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Enable multiple quantizers"
9403 msgstr "spatial"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:171
9406 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:175
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Enable spatial partitioning"
9412 msgstr "spatial"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:179
9415 msgid "Disable arithmetic coding"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:180
9419 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:185
9423 msgid "cycles per degree"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:207
9427 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9431 msgid "DirectMedia Object decoder"
9432 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9433
9434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9435 msgid "DirectMedia Object encoder"
9436 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9437
9438 #: modules/codec/dts.c:47
9439 msgid "DTS parser"
9440 msgstr "Penghurai DTS"
9441
9442 #: modules/codec/dts.c:52
9443 msgid "DTS audio packetizer"
9444 msgstr "Packetizer audio DTS"
9445
9446 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9447 msgid "Decoding X coordinate"
9448 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9449
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9451 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9452 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9453
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9455 msgid "Decoding Y coordinate"
9456 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9457
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9459 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9460 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9463 msgid "Subpicture position"
9464 msgstr "Posisi subgambar"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9467 msgid ""
9468 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9470 "g. 6=top-right)."
9471 msgstr ""
9472 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9473 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9474 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9475
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9477 msgid "Encoding X coordinate"
9478 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9481 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9482 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9485 msgid "Encoding Y coordinate"
9486 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9489 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9490 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9493 msgid "DVB subtitles decoder"
9494 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9497 #, fuzzy
9498 msgid "DVB subtitles"
9499 msgstr "subtitles"
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9502 msgid "DVB subtitles encoder"
9503 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9504
9505 #: modules/codec/faad.c:44
9506 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9507 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9508
9509 #: modules/codec/faad.c:378
9510 msgid "AAC extension"
9511 msgstr "Ekstensi AAC"
9512
9513 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9514 msgid "Image file"
9515 msgstr "File gambar"
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:55
9518 msgid "Path of the image file for fake input."
9519 msgstr "Laluan file gambar untuk input palsu."
9520
9521 #: modules/codec/fake.c:56
9522 msgid "Reload image file"
9523 msgstr "Reload file gambar"
9524
9525 #: modules/codec/fake.c:58
9526 msgid "Reload image file every n seconds."
9527 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9530 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9531 msgid "Output video width."
9532 msgstr "Lebar video output."
9533
9534 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9536 msgid "Output video height."
9537 msgstr "Tinggi video output."
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9540 msgid "Keep aspect ratio"
9541 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:67
9544 msgid "Consider width and height as maximum values."
9545 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:68
9548 msgid "Background aspect ratio"
9549 msgstr "Nisbah aspek latar "
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:70
9552 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9553 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9556 msgid "Deinterlace video"
9557 msgstr "Video urai"
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:73
9560 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9561 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9564 msgid "Deinterlace module"
9565 msgstr "Modul urai"
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:76
9568 msgid "Deinterlace module to use."
9569 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9572 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Chroma used."
9575 msgstr "Kroma"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9578 #: modules/video_output/yuv.c:56
9579 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:90
9583 msgid "Fake video decoder"
9584 msgstr "Dekoder video palsu"
9585
9586 #: modules/codec/flac.c:186
9587 msgid "Flac audio decoder"
9588 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9589
9590 #: modules/codec/flac.c:191
9591 msgid "Flac audio encoder"
9592 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9593
9594 #: modules/codec/flac.c:197
9595 msgid "Flac audio packetizer"
9596 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9597
9598 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9599 msgid "Sound fonts (required)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9603 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9607 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9611 msgid "FluidSynth"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9615 msgid "Video memory buffer width."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Video memory buffer height."
9621 msgstr "Tinggi video"
9622
9623 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Lock function"
9626 msgstr "Latin"
9627
9628 #: modules/codec/invmem.c:60
9629 msgid ""
9630 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9631 "memory address for use by the video renderer."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Unlock function"
9637 msgstr "Penyegerakan jam"
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9640 msgid "Address of the unlocking callback function"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9644 msgid "Callback data"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9648 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:70
9652 msgid ""
9653 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9654 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9655 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9656 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9657 "video output module."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Memory video decoder"
9663 msgstr "Dekoder video Theora"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9666 msgid "Formatted Subtitles"
9667 msgstr "Sarikata berformat"
9668
9669 #: modules/codec/kate.c:197
9670 #, fuzzy
9671 msgid ""
9672 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9673 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9674 "rendering via Tiger is enabled."
9675 msgstr ""
9676 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9677 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9678
9679 #: modules/codec/kate.c:204
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Shadow"
9682 msgstr "Offset bayangan"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9685 msgid "Outline"
9686 msgstr "Panduan"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9689 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9690 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9691 #: modules/video_filter/rss.c:70
9692 msgid "Black"
9693 msgstr "Hitam"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9696 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9697 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9698 #: modules/video_filter/rss.c:71
9699 msgid "Gray"
9700 msgstr "Kelabu"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9703 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9704 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9705 #: modules/video_filter/rss.c:71
9706 msgid "Silver"
9707 msgstr "Perak"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9712 #: modules/video_filter/rss.c:71
9713 msgid "White"
9714 msgstr "Putih"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "Maroon"
9721 msgstr "Maroon"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9725 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9726 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9727 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "Red"
9729 msgstr "Merah"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9732 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9734 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9735 msgid "Fuchsia"
9736 msgstr "Fuchsia"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9743 msgid "Yellow"
9744 msgstr "Kuning"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9749 #: modules/video_filter/rss.c:72
9750 msgid "Olive"
9751 msgstr "Olive"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9758 msgid "Green"
9759 msgstr "Hijau"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9764 #: modules/video_filter/rss.c:73
9765 msgid "Teal"
9766 msgstr "Teal"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9769 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9771 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9772 msgid "Lime"
9773 msgstr "Lime"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9776 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9778 #: modules/video_filter/rss.c:73
9779 msgid "Purple"
9780 msgstr "Purple"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9784 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Navy"
9787 msgstr "Navy"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Blue"
9795 msgstr "Biru"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9801 msgid "Aqua"
9802 msgstr "Aqua"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:216
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Use Tiger for rendering"
9807 msgstr "Text rendering"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:217
9810 msgid ""
9811 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9812 "only render static text and bitmap based streams."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:221
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Rendering quality"
9818 msgstr "Kualiti mengenkod"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:222
9821 msgid ""
9822 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9823 "highest quality."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:226
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Default font effect"
9829 msgstr "Antaramuka Telnet"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:227
9832 msgid ""
9833 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9834 "backgrounds."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:231
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Default font effect strength"
9840 msgstr "Antaramuka Telnet"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:232
9843 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:236
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Default font description"
9849 msgstr "Deskripsi sesi"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:237
9852 msgid ""
9853 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9854 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9855 "font parameters where appropriate."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:242
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Default font color"
9861 msgstr "Warna default teks"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:243
9864 msgid ""
9865 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9866 "font color to use."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:247
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Default font alpha"
9872 msgstr "Antaramuka Telnet"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:248
9875 msgid ""
9876 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9877 "particular font color to use."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:252
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Default background color"
9883 msgstr "Default volume audio"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:253
9886 msgid ""
9887 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9888 "color to use."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:257
9892 msgid "Default background alpha"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:258
9896 msgid ""
9897 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9898 "specify a particular background color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:264
9902 msgid ""
9903 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9904 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9905 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9906 "available.\n"
9907 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9908 "played. This will hopefully be fixed soon."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:273
9912 msgid "Kate"
9913 msgstr "Kate"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:274
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Kate overlay decoder"
9918 msgstr "Dekoder video palsu"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:293
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Modul mengemuka teks"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:329
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9928 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9929
9930 #: modules/codec/libass.c:58
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Subtitle renderers using libass"
9933 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9934
9935 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9937 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9938
9939 #: modules/codec/lpcm.c:52
9940 msgid "Linear PCM audio decoder"
9941 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:57
9944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9945 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9946
9947 #: modules/codec/mash.cpp:71
9948 msgid "Video decoder using openmash"
9949 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9950
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9953 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9957 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9958
9959 #: modules/codec/png.c:59
9960 msgid "PNG video decoder"
9961 msgstr "Dekoder video PNG"
9962
9963 #: modules/codec/quicktime.c:68
9964 msgid "QuickTime library decoder"
9965 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9966
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9968 msgid "Pseudo raw video decoder"
9969 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9972 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9973 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9974
9975 #: modules/codec/realaudio.c:65
9976 msgid "RealAudio library decoder"
9977 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9978
9979 #: modules/codec/realvideo.c:132
9980 #, fuzzy
9981 msgid "RealVideo library decoder"
9982 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9983
9984 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Schroedinger video decoder"
9987 msgstr "Dekoder video Theora"
9988
9989 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9990 #, fuzzy
9991 msgid "SDL Image decoder"
9992 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9993
9994 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9995 msgid "SDL_image video decoder"
9996 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9997
9998 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9999 #, fuzzy
10000 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10001 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10002
10003 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10004 msgid "Mode"
10005 msgstr "Mode"
10006
10007 #: modules/codec/speex.c:58
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10010 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10013 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10014 msgid "Encoding quality"
10015 msgstr "Kualiti mengenkod"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:62
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10020 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:64
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Encoding complexity"
10025 msgstr "Kualiti mengenkod"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:66
10028 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:68
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Maximal bitrate"
10034 msgstr "Kadar bit maksima"
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:70
10037 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10041 msgid "CBR encoding"
10042 msgstr "Pengenkodan CBR"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:74
10045 msgid ""
10046 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10047 "bitrate encoding (VBR)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:77
10051 msgid "Voice activity detection"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/speex.c:79
10055 msgid ""
10056 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10057 "mode."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:82
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Discontinuous Transmission"
10063 msgstr "Stream berterusan"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:84
10066 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/speex.c:88
10070 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:88
10074 msgid "Wide-band (16kHz)"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:88
10078 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:95
10082 msgid "Speex audio decoder"
10083 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:97
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Speex"
10088 msgstr "Kelajuan"
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:101
10091 msgid "Speex audio packetizer"
10092 msgstr "Packetizer udio Speex"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:106
10095 msgid "Speex audio encoder"
10096 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10097
10098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10099 msgid "DVD subtitles decoder"
10100 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10101
10102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10103 msgid "DVD subtitles packetizer"
10104 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10107 msgid "Subtitles text encoding"
10108 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10111 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10112 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10115 msgid "Subtitles justification"
10116 msgstr "Pembenaran sarikata"
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10119 msgid "Set the justification of subtitles"
10120 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10123 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10124 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10127 msgid ""
10128 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10129 msgstr ""
10130 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10133 msgid ""
10134 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10135 "but you can choose to disable all formatting."
10136 msgstr ""
10137 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10138 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10141 msgid "Text subtitles decoder"
10142 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10145 msgid "USFSubs"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10149 #, fuzzy
10150 msgid "USF subtitles decoder"
10151 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10154 #, fuzzy
10155 msgid "T.140 text encoder"
10156 msgstr "Pengemuka teks"
10157
10158 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10159 msgid "Enable debug"
10160 msgstr "Benarkan debug"
10161
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10163 msgid ""
10164 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10165 "calls                 1\n"
10166 "packet assembly info  2\n"
10167 msgstr ""
10168 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10169 "memanggil            1\n"
10170 "info penghimpun paket  2\n"
10171
10172 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10174 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10175
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10177 msgid "SVCD subtitles"
10178 msgstr "SVCD subtitle"
10179
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10182 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10183
10184 #: modules/codec/tarkin.c:80
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Tarkin decoder"
10187 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10188
10189 #: modules/codec/telx.c:55
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Override page"
10192 msgstr "Parameter menolak"
10193
10194 #: modules/codec/telx.c:56
10195 msgid ""
10196 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10197 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10198 "usually 888 or 889)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/telx.c:61
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Ignore subtitle flag"
10204 msgstr "Guna fail sarikata"
10205
10206 #: modules/codec/telx.c:62
10207 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/telx.c:65
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Workaround for France"
10213 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10214
10215 #: modules/codec/telx.c:66
10216 msgid ""
10217 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10218 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10219 "your subtitles don't appear."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/telx.c:72
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Teletext subtitles decoder"
10225 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10226
10227 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10228 msgid ""
10229 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10230 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10231 msgstr ""
10232 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10233 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10234
10235 #: modules/codec/theora.c:104
10236 msgid "Theora video decoder"
10237 msgstr "Dekoder video Theora"
10238
10239 #: modules/codec/theora.c:110
10240 msgid "Theora video packetizer"
10241 msgstr "Packetizer video Theora"
10242
10243 #: modules/codec/theora.c:115
10244 msgid "Theora video encoder"
10245 msgstr "Packetizer video Theora"
10246
10247 #: modules/codec/twolame.c:57
10248 msgid ""
10249 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10250 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10251 msgstr ""
10252 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10253 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10254
10255 #: modules/codec/twolame.c:60
10256 msgid "Stereo mode"
10257 msgstr "Mode stereo"
10258
10259 #: modules/codec/twolame.c:61
10260 msgid "Handling mode for stereo streams"
10261 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10262
10263 #: modules/codec/twolame.c:62
10264 msgid "VBR mode"
10265 msgstr "Mode VBR"
10266
10267 #: modules/codec/twolame.c:64
10268 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10269 msgstr ""
10270 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10271
10272 #: modules/codec/twolame.c:65
10273 msgid "Psycho-acoustic model"
10274 msgstr "Model Psiko-akustik"
10275
10276 #: modules/codec/twolame.c:67
10277 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10278 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10279
10280 #: modules/codec/twolame.c:71
10281 msgid "Dual mono"
10282 msgstr "Dual mono"
10283
10284 #: modules/codec/twolame.c:71
10285 msgid "Joint stereo"
10286 msgstr "Joint stereo"
10287
10288 #: modules/codec/twolame.c:76
10289 msgid "Libtwolame audio encoder"
10290 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10291
10292 #: modules/codec/vorbis.c:169
10293 msgid "Maximum encoding bitrate"
10294 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10295
10296 #: modules/codec/vorbis.c:171
10297 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10298 msgstr ""
10299 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:172
10302 msgid "Minimum encoding bitrate"
10303 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:174
10306 msgid ""
10307 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10308 "channel."
10309 msgstr ""
10310 "Kadar bit minimal dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10311 "tetap."
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:177
10314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10315 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10316
10317 #: modules/codec/vorbis.c:181
10318 msgid "Vorbis audio decoder"
10319 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10320
10321 #: modules/codec/vorbis.c:192
10322 msgid "Vorbis audio packetizer"
10323 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10324
10325 #: modules/codec/vorbis.c:199
10326 msgid "Vorbis audio encoder"
10327 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10328
10329 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10330 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:52
10334 msgid "Maximum GOP size"
10335 msgstr "Besar GOP maksimal"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:53
10338 msgid ""
10339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10341 msgstr ""
10342 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10343 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10344 "pencarian tepat."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:57
10347 msgid "Minimum GOP size"
10348 msgstr "Besar GOP minimal"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:58
10351 msgid ""
10352 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10353 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10354 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10355 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10356 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10357 "the IDR-frame. \n"
10358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10359 "frames, but do not start a new GOP."
10360 msgstr ""
10361 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10362 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10363 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10364 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10365 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10366 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10367 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10368 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:67
10371 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10372 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:68
10375 msgid ""
10376 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10377 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10378 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10379 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10380 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10381 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10382 "1 to 100."
10383 msgstr ""
10384 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10385 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10386 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10387 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10388 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10389 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10390 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10391 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:79
10394 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:80
10398 msgid ""
10399 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10400 "threading."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:84
10404 msgid "B-frames between I and P"
10405 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:85
10408 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10409 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:88
10412 msgid "Adaptive B-frame decision"
10413 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:90
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10419 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10420 msgstr ""
10421 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10422 "sebelum bingkai-I. "
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:94
10425 msgid ""
10426 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10427 "possibly before an I-frame."
10428 msgstr ""
10429 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10430 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:98
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10435 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:99
10438 msgid ""
10439 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10440 "negative values cause less B-frames."
10441 msgstr ""
10442 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10443 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:102
10446 msgid "Keep some B-frames as references"
10447 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:103
10450 msgid ""
10451 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10452 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10453 "appropriately."
10454 msgstr ""
10455 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10456 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10457 "yang sesuai."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:107
10460 msgid "CABAC"
10461 msgstr "CABAC"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:108
10464 msgid ""
10465 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10466 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10467 msgstr ""
10468 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10469 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:112
10472 msgid "Number of reference frames"
10473 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:113
10476 msgid ""
10477 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10478 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10479 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10480 msgstr ""
10481 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10482 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10483 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10484 "besar. Julat 1 hingga 16."
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:118
10487 msgid "Skip loop filter"
10488 msgstr "Penapis langkau gelung"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:119
10491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10492 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:121
10495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10496 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:122
10499 msgid ""
10500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10502 msgstr ""
10503 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10504 "parameter alfa dan beta"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:126
10507 msgid "H.264 level"
10508 msgstr "H.264 level"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:127
10511 msgid ""
10512 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10513 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10514 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10515 msgstr ""
10516 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10517 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10518 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10519 "dibenarkan)."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10522 msgid "Interlaced mode"
10523 msgstr "Interlaced mode"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10526 msgid "Pure-interlaced mode."
10527 msgstr "Pure-interlaced mode."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:142
10530 msgid "Set QP"
10531 msgstr "Tetapkan QP"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:143
10534 msgid ""
10535 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10536 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10537 msgstr ""
10538 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10539 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10540 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:147
10543 msgid "Quality-based VBR"
10544 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:148
10547 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10548 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:150
10551 msgid "Min QP"
10552 msgstr "QP Min"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:151
10555 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10556 msgstr ""
10557 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10558 "berguna."
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:154
10561 msgid "Max QP"
10562 msgstr "Max QP"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:155
10565 msgid "Maximum quantizer parameter."
10566 msgstr "Parameter quantizer maksimal."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:157
10569 msgid "Max QP step"
10570 msgstr "Max langkah QP"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:158
10573 msgid "Max QP step between frames."
10574 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:160
10577 msgid "Average bitrate tolerance"
10578 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:161
10581 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10582 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:164
10585 msgid "Max local bitrate"
10586 msgstr "Kadar bit local mak"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:165
10589 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10590 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:167
10593 msgid "VBV buffer"
10594 msgstr "Penimbal VBR"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:168
10597 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10598 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:171
10601 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10602 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:172
10605 msgid ""
10606 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10607 "0.0 to 1.0."
10608 msgstr ""
10609 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10610 "hingga 1.0."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:176
10613 msgid "How AQ distributes bits"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:177
10617 msgid ""
10618 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10619 " - 0: Disabled\n"
10620 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10621 " - 2: Move bits between frames"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:182
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Strength of AQ"
10627 msgstr "Metod strim"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:183
10630 msgid ""
10631 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10632 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10633 " - 0.5: weak AQ\n"
10634 " - 1.5: strong AQ"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:190
10638 msgid "QP factor between I and P"
10639 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:191
10642 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10643 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:194
10646 msgid "QP factor between P and B"
10647 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:195
10650 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:197
10654 msgid "QP difference between chroma and luma"
10655 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:198
10658 msgid "QP difference between chroma and luma."
10659 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:200
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:201
10667 msgid ""
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:206
10675 msgid "QP curve compression"
10676 msgstr "Kompresi kurva QP"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:207
10679 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10680 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10683 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10684 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:210
10687 msgid ""
10688 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10689 "blurs complexity."
10690 msgstr ""
10691 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10692 "kabur."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:214
10695 msgid ""
10696 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10697 "quants."
10698 msgstr ""
10699 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10700 "kabur."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:219
10703 msgid "Partitions to consider"
10704 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:220
10707 msgid ""
10708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10709 " - none  : \n"
10710 " - fast  : i4x4\n"
10711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10712 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10713 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10715 msgstr ""
10716 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10717 " - tiada : \n"
10718 " - pantas: i4x4\n"
10719 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10720 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10721 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10722 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:228
10725 msgid "Direct MV prediction mode"
10726 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:229
10729 msgid "Direct MV prediction mode."
10730 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:232
10733 msgid "Direct prediction size"
10734 msgstr "Besar prediksi langsung"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:233
10737 msgid ""
10738 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10739 " -  1: 8x8\n"
10740 " - -1: smallest possible according to level\n"
10741 msgstr ""
10742 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10743 " -  1: 8x8\n"
10744 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:239
10747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10748 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:240
10751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10752 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:242
10755 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10756 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:244
10759 #, fuzzy
10760 msgid ""
10761 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10762 "(fast)\n"
10763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10766 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 msgstr ""
10768 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10769 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10770 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10771 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:251
10774 msgid ""
10775 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10776 "(fast)\n"
10777 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10778 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10779 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10780 msgstr ""
10781 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10782 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10783 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10784 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:259
10787 msgid "Maximum motion vector search range"
10788 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:260
10791 msgid ""
10792 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10793 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10794 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10795 msgstr ""
10796 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10797 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10798 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10799 "64."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:265
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Maximum motion vector length"
10804 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:266
10807 msgid ""
10808 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Minimum buffer space between threads"
10814 msgstr "Bilangan minima benang"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:272
10817 #, fuzzy
10818 msgid ""
10819 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10820 "threads."
10821 msgstr "Bilangan minima benang"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:276
10824 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10825 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:280
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10832 "quality). Range 1 to 9."
10833 msgstr ""
10834 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10835 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10836 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:285
10839 msgid ""
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 7."
10843 msgstr ""
10844 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10845 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10846 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:290
10849 msgid ""
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 6."
10853 msgstr ""
10854 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10855 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10856 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:295
10859 msgid ""
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 5."
10863 msgstr ""
10864 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10865 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10866 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:300
10869 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10870 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:301
10873 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10874 msgstr ""
10875 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10876 "lebih tinggi)."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:304
10879 msgid "Decide references on a per partition basis"
10880 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:305
10883 msgid ""
10884 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10885 "as opposed to only one ref per macroblock."
10886 msgstr ""
10887 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10888 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Chroma in motion estimation"
10893 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:310
10896 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10897 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:313
10900 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10901 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:314
10904 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10905 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:316
10908 msgid "Adaptive spatial transform size"
10909 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:318
10912 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10913 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:320
10916 msgid "Trellis RD quantization"
10917 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:321
10920 msgid ""
10921 "Trellis RD quantization: \n"
10922 " - 0: disabled\n"
10923 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10924 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10925 "This requires CABAC."
10926 msgstr ""
10927 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10928 " - 0: dilumpuhkan\n"
10929 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10930 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10931 "This requires CABAC."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:327
10934 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10935 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:328
10938 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10939 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:330
10942 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10943 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:331
10946 msgid ""
10947 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10948 "small single coefficient."
10949 msgstr ""
10950 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10951 "pekali tunggal kecil."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:336
10954 msgid ""
10955 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10956 "a useful range."
10957 msgstr ""
10958 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10959 "julat yang berguna."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:340
10962 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10963 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:341
10966 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10967 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:344
10970 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10971 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:345
10974 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:352
10978 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:353
10982 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:357
10986 msgid "CPU optimizations"
10987 msgstr "Pengoptima CPU"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:358
10990 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10991 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:360
10994 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:361
10998 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:363
11002 msgid "PSNR computation"
11003 msgstr "Pengiraan PSNR"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:364
11006 msgid ""
11007 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11008 "quality."
11009 msgstr ""
11010 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:367
11013 msgid "SSIM computation"
11014 msgstr "Pengiraan SSIM"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:368
11017 msgid ""
11018 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11019 "quality."
11020 msgstr ""
11021 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:371
11024 msgid "Quiet mode"
11025 msgstr "Mode senyap"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:372
11028 msgid "Quiet mode."
11029 msgstr "Mode senyap."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11032 msgid "Statistics"
11033 msgstr "Statistik"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:375
11036 msgid "Print stats for each frame."
11037 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:378
11040 msgid "SPS and PPS id numbers"
11041 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:379
11044 msgid ""
11045 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11046 "settings."
11047 msgstr ""
11048 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11049 "tetapan berbeza."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:383
11052 msgid "Access unit delimiters"
11053 msgstr "Penghad unit capaian"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:384
11056 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11057 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11060 msgid "dia"
11061 msgstr "dia"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11064 msgid "hex"
11065 msgstr "hex"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11068 msgid "umh"
11069 msgstr "umh"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11072 msgid "esa"
11073 msgstr "esa"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:397
11076 msgid "tesa"
11077 msgstr "tesa"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:403
11080 msgid "fast"
11081 msgstr "laju"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:403
11084 msgid "normal"
11085 msgstr "normal"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:403
11088 msgid "slow"
11089 msgstr "perlahan"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:403
11092 msgid "all"
11093 msgstr "semua"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11096 msgid "spatial"
11097 msgstr "spatial"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11100 msgid "temporal"
11101 msgstr "temporal"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11105 msgid "auto"
11106 msgstr "auto"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:418
11109 #, fuzzy
11110 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11111 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11112
11113 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11114 #, fuzzy
11115 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11116 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:59
11119 msgid "Teletext page"
11120 msgstr "Halaman teleteks"
11121
11122 #: modules/codec/zvbi.c:60
11123 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/zvbi.c:63
11127 msgid "Text is always opaque"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/zvbi.c:64
11131 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:67
11135 msgid "Teletext alignment"
11136 msgstr "Rataan teleteks"
11137
11138 #: modules/codec/zvbi.c:69
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11143 "6 = top-right)."
11144 msgstr ""
11145 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11146 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:73
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Teletext text subtitles"
11151 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11152
11153 #: modules/codec/zvbi.c:74
11154 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/zvbi.c:83
11158 #, fuzzy
11159 msgid "VBI and Teletext decoder"
11160 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11161
11162 #: modules/codec/zvbi.c:84
11163 #, fuzzy
11164 msgid "VBI & Teletext"
11165 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11166
11167 #: modules/codec/zvbi.c:687
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Subpage"
11170 msgstr "Space"
11171
11172 #: modules/codec/zvbi.c:701
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Page"
11175 msgstr "Dance"
11176
11177 #: modules/control/dbus.c:128
11178 msgid "dbus"
11179 msgstr "dbus"
11180
11181 #: modules/control/dbus.c:131
11182 #, fuzzy
11183 msgid "D-Bus control interface"
11184 msgstr "Antaramuka kawalan"
11185
11186 #: modules/control/gestures.c:81
11187 msgid "Motion threshold (10-100)"
11188 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11189
11190 #: modules/control/gestures.c:83
11191 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11192 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11193
11194 #: modules/control/gestures.c:85
11195 msgid "Trigger button"
11196 msgstr "Butang Picu"
11197
11198 #: modules/control/gestures.c:87
11199 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11200 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11201
11202 #: modules/control/gestures.c:91
11203 msgid "Middle"
11204 msgstr "Tengah"
11205
11206 #: modules/control/gestures.c:94
11207 msgid "Gestures"
11208 msgstr "Gerak"
11209
11210 #: modules/control/gestures.c:102
11211 msgid "Mouse gestures control interface"
11212 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11213
11214 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11215 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Global Hotkeys"
11218 msgstr "Hotkeys"
11219
11220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Global Hotkeys interface"
11224 msgstr "Gtk+ interface"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:100
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Volume Control"
11229 msgstr "Controls"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:100
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Position Control"
11234 msgstr "Posisi"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11237 msgid "Ignore"
11238 msgstr "Abaikan"
11239
11240 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11242 msgid "Hotkeys"
11243 msgstr "Hotkeys"
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:104
11246 msgid "Hotkeys management interface"
11247 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11248
11249 #: modules/control/hotkeys.c:109
11250 #, fuzzy
11251 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11252 msgstr "Controls"
11253
11254 #: modules/control/hotkeys.c:110
11255 msgid ""
11256 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11257 "ignored"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/hotkeys.c:418
11261 #, c-format
11262 msgid "Audio Device: %s"
11263 msgstr "Piranti Audio: %s"
11264
11265 #: modules/control/hotkeys.c:513
11266 #, c-format
11267 msgid "Audio track: %s"
11268 msgstr "Trek audio: %s"
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11271 #, c-format
11272 msgid "Subtitle track: %s"
11273 msgstr "Trek sarikata: %s"
11274
11275 #: modules/control/hotkeys.c:528
11276 msgid "N/A"
11277 msgstr "N/A"
11278
11279 #: modules/control/hotkeys.c:575
11280 #, c-format
11281 msgid "Aspect ratio: %s"
11282 msgstr "Aspek rasio: %s"
11283
11284 #: modules/control/hotkeys.c:603
11285 #, c-format
11286 msgid "Crop: %s"
11287 msgstr "Pangkas: %s"
11288
11289 #: modules/control/hotkeys.c:617
11290 msgid "Zooming reset"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/hotkeys.c:625
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Scaled to screen"
11296 msgstr "Muat Skrin"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:628
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Original Size"
11301 msgstr "Benarkan audio"
11302
11303 #: modules/control/hotkeys.c:670
11304 #, c-format
11305 msgid "Deinterlace mode: %s"
11306 msgstr "Mod Urai: %s"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:702
11309 #, c-format
11310 msgid "Zoom mode: %s"
11311 msgstr "Mod Zum: %s"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:762
11314 #, fuzzy
11315 msgid "1.00x"
11316 msgstr "100%"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:788
11319 #, c-format
11320 msgid "%.2fx"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "Subtitle delay %i ms"
11326 msgstr "Volum naik"
11327
11328 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "Audio delay %i ms"
11331 msgstr "Lengahan audio naik"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:908
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Recording"
11336 msgstr "Menyahkod"
11337
11338 #: modules/control/hotkeys.c:910
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Recording done"
11341 msgstr "Nisbah merekod"
11342
11343 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11344 #, c-format
11345 msgid "Volume %d%%"
11346 msgstr "Volume %d%%"
11347
11348 #: modules/control/http/http.c:39
11349 msgid "Host address"
11350 msgstr "Alamat hos"
11351
11352 #: modules/control/http/http.c:41
11353 msgid ""
11354 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11356 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11357 msgstr ""
11358 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11359 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11360 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11361
11362 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11363 msgid "Source directory"
11364 msgstr "Direktori sumber"
11365
11366 #: modules/control/http/http.c:47
11367 msgid "Handlers"
11368 msgstr "Pengendali"
11369
11370 #: modules/control/http/http.c:49
11371 msgid ""
11372 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11373 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11374 msgstr ""
11375 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11376 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11377
11378 #: modules/control/http/http.c:51
11379 msgid "Export album art as /art."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/http/http.c:53
11383 msgid ""
11384 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11385 "id=<id> URLs."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/control/http/http.c:56
11389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11390 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11391
11392 #: modules/control/http/http.c:59
11393 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11394 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11395
11396 #: modules/control/http/http.c:61
11397 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11398 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11399
11400 #: modules/control/http/http.c:64
11401 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11402 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11403
11404 #: modules/control/http/http.c:67
11405 msgid "HTTP"
11406 msgstr "HTTP"
11407
11408 #: modules/control/http/http.c:68
11409 msgid "HTTP remote control interface"
11410 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11411
11412 #: modules/control/http/http.c:78
11413 msgid "HTTP SSL"
11414 msgstr "HTTP SSL"
11415
11416 #: modules/control/lirc.c:45
11417 msgid "Change the lirc configuration file."
11418 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11419
11420 #: modules/control/lirc.c:47
11421 msgid ""
11422 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11423 "users home directory."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/lirc.c:57
11427 msgid "Infrared"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/lirc.c:60
11431 msgid "Infrared remote control interface"
11432 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11433
11434 #: modules/control/motion.c:72
11435 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/control/motion.c:78
11439 msgid "motion"
11440 msgstr "gerakan"
11441
11442 #: modules/control/motion.c:80
11443 msgid "motion control interface"
11444 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11445
11446 #: modules/control/motion.c:81
11447 msgid ""
11448 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/netsync.c:66
11452 msgid "Act as master"
11453 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11454
11455 #: modules/control/netsync.c:67
11456 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11457 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11458
11459 #: modules/control/netsync.c:71
11460 msgid "Master client ip address"
11461 msgstr "Alamat ip klien induk"
11462
11463 #: modules/control/netsync.c:72
11464 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11465 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11466
11467 #: modules/control/netsync.c:76
11468 msgid "Network Sync"
11469 msgstr "Segerak Rangkaian"
11470
11471 #: modules/control/ntservice.c:43
11472 msgid "Install Windows Service"
11473 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11474
11475 #: modules/control/ntservice.c:45
11476 msgid "Install the Service and exit."
11477 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11478
11479 #: modules/control/ntservice.c:46
11480 msgid "Uninstall Windows Service"
11481 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11482
11483 #: modules/control/ntservice.c:48
11484 msgid "Uninstall the Service and exit."
11485 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11486
11487 #: modules/control/ntservice.c:49
11488 msgid "Display name of the Service"
11489 msgstr "Papar nama Pelayan"
11490
11491 #: modules/control/ntservice.c:51
11492 msgid "Change the display name of the Service."
11493 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11494
11495 #: modules/control/ntservice.c:52
11496 msgid "Configuration options"
11497 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11498
11499 #: modules/control/ntservice.c:54
11500 msgid ""
11501 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11502 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11503 "configured."
11504 msgstr ""
11505 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11506 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11507 "dikonfigur dengan betul."
11508
11509 #: modules/control/ntservice.c:59
11510 msgid ""
11511 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11512 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11513 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11514 msgstr ""
11515 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11516 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11517 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11518
11519 #: modules/control/ntservice.c:65
11520 msgid "NT Service"
11521 msgstr "Servis NT"
11522
11523 #: modules/control/ntservice.c:66
11524 msgid "Windows Service interface"
11525 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:73
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Initializing"
11530 msgstr "Itali"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:74
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Opening"
11535 msgstr "Open skin"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11542 msgid "Pause"
11543 msgstr "Rehat"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:77
11546 #, fuzzy
11547 msgid "End"
11548 msgstr "akhir"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11551 msgid "Error"
11552 msgstr "Ralat"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:165
11555 msgid "Show stream position"
11556 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:166
11559 msgid ""
11560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11561 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11562
11563 #: modules/control/rc.c:169
11564 msgid "Fake TTY"
11565 msgstr "TTY Tiruan"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:170
11568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11569 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11570
11571 #: modules/control/rc.c:172
11572 msgid "UNIX socket command input"
11573 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:173
11576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11577 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11578
11579 #: modules/control/rc.c:176
11580 msgid "TCP command input"
11581 msgstr "Input arahan TCP"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:177
11584 msgid ""
11585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11586 "port the interface will bind to."
11587 msgstr ""
11588 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11589 "dan port antaramuka akan dijilid."
11590
11591 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11593 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:183
11596 msgid ""
11597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11600 msgstr ""
11601 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11602 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11603 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11604 "tetingkap video yang dibuka."
11605
11606 #: modules/control/rc.c:190
11607 msgid "RC"
11608 msgstr "RC"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:193
11611 msgid "Remote control interface"
11612 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:342
11615 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11616 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11617
11618 #: modules/control/rc.c:815
11619 #, c-format
11620 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11621 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11622
11623 #: modules/control/rc.c:849
11624 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11625 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:851
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11630 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:852
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11635 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:853
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11640 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:854
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:855
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11650 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:856
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11655 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:857
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11660 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:858
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11665 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:859
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11670 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:860
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:861
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11680 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:862
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11685 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:863
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11690 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:864
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11695 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:865
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11700 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:866
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11705 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:867
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11710 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:868
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11715 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:869
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11720 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:871
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11725 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:872
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11730 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:873
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11735 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:874
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11740 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:875
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11745 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:876
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11750 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:877
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11755 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:878
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11760 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:879
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11765 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:880
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11770 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:881
11773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11774 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:882
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11779 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:883
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11784 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:884
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11789 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:886
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11794 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:887
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11799 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:888
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11804 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:889
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11809 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:890
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11814 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:891
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11819 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:892
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11824 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:893
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11829 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:894
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11834 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:895
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11839 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:896
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11844 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:897
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11849 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:898
11852 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:899
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11858 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:904
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11863 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:905
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11868 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:906
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11873 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:907
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11878 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:908
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11883 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:909
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11888 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:910
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11893 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:911
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11898 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:913
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11903 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:914
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11908 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:915
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11913 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:916
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11918 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:917
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11923 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:919
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11928 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:920
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11933 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:921
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11938 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:922
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11943 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:923
11946 #, fuzzy
11947 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11948 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:924
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11953 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:925
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11958 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:926
11961 #, fuzzy
11962 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11963 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:927
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11968 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:928
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11973 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:929
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11978 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:930
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11983 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:931
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11988 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11989
11990 #: modules/control/rc.c:932
11991 #, fuzzy
11992 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11993 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:935
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11998 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:936
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12003 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:937
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12008 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:938
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12013 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:940
12016 msgid "+----[ end of help ]"
12017 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:1053
12020 msgid "Press menu select or pause to continue."
12021 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12022
12023 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12024 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12025 #: modules/control/rc.c:1929
12026 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12027 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12028
12029 #: modules/control/rc.c:1410
12030 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/control/rc.c:1421
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "Playlist has only %d elements"
12036 msgstr "Senarai tayang kosong"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12039 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12040 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:1988
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Unknown command!"
12045 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12048 #, fuzzy
12049 msgid "+-[Incoming]"
12050 msgstr "Pengenkodan"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12053 #, c-format
12054 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12058 #, c-format
12059 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12063 #, c-format
12064 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12068 #, c-format
12069 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12073 #, fuzzy
12074 msgid "+-[Video Decoding]"
12075 msgstr "Mencantas video"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12078 #, c-format
12079 msgid "| video decoded    :    %5i"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12083 #, c-format
12084 msgid "| frames displayed :    %5i"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12088 #, c-format
12089 msgid "| frames lost      :    %5i"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12093 #, fuzzy
12094 msgid "+-[Audio Decoding]"
12095 msgstr "Pengenkod audio"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12098 #, c-format
12099 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12103 #, c-format
12104 msgid "| buffers played   :    %5i"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12108 #, c-format
12109 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12113 #, fuzzy
12114 msgid "+-[Streaming]"
12115 msgstr "Streaming"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12118 #, c-format
12119 msgid "| packets sent     :    %5i"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12123 #, c-format
12124 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/control/rc.c:2037
12128 #, c-format
12129 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/control/showintf.c:67
12133 msgid "Threshold"
12134 msgstr "Ambang"
12135
12136 #: modules/control/showintf.c:68
12137 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12138 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12139
12140 #: modules/control/signals.c:37
12141 msgid "Signals"
12142 msgstr "Sinyal"
12143
12144 #: modules/control/signals.c:40
12145 #, fuzzy
12146 msgid "POSIX signals handling interface"
12147 msgstr "file logging interface"
12148
12149 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12150 msgid "Host"
12151 msgstr "Hos"
12152
12153 #: modules/control/telnet.c:79
12154 msgid ""
12155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12158 msgstr ""
12159 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12160 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12161 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12162
12163 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12165 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12166 msgid "Port"
12167 msgstr "Port"
12168
12169 #: modules/control/telnet.c:84
12170 msgid ""
12171 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12172 "4212."
12173 msgstr ""
12174 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12175
12176 #: modules/control/telnet.c:88
12177 msgid ""
12178 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12179 "default value is \"admin\"."
12180 msgstr ""
12181 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12182 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12183
12184 #: modules/control/telnet.c:102
12185 msgid "VLM remote control interface"
12186 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12187
12188 #: modules/demux/aiff.c:49
12189 msgid "AIFF demuxer"
12190 msgstr "Demuxer AIFF"
12191
12192 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12193 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12194 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12195
12196 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12197 msgid "Could not demux ASF stream"
12198 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12199
12200 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12201 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12202 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12203
12204 #: modules/demux/au.c:50
12205 msgid "AU demuxer"
12206 msgstr "Demuxer AU"
12207
12208 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12209 msgid "FFmpeg demuxer"
12210 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12211
12212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Avformat"
12215 msgstr "Bentuk"
12216
12217 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12218 msgid "FFmpeg muxer"
12219 msgstr "Muxer FFmpeg"
12220
12221 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12222 msgid "Ffmpeg mux"
12223 msgstr "Mux FFmpeg"
12224
12225 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12226 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12227 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12228
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12230 msgid "Force interleaved method"
12231 msgstr "Paksa metod menyisip"
12232
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12234 msgid "Force interleaved method."
12235 msgstr "Paksa metod menyisip."
12236
12237 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12238 msgid "Force index creation"
12239 msgstr "Paksa penciptaan index"
12240
12241 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12242 msgid ""
12243 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12244 "incomplete (not seekable)."
12245 msgstr ""
12246 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12247 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12248
12249 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12250 msgid "Ask"
12251 msgstr "Tanya"
12252
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12254 msgid "Always fix"
12255 msgstr "Sentiasa baiki"
12256
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12258 msgid "Never fix"
12259 msgstr "Jangan baiki"
12260
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12262 msgid "AVI demuxer"
12263 msgstr "Demuxer AVI"
12264
12265 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12266 msgid "AVI Index"
12267 msgstr "Indeks AVI"
12268
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12270 #, fuzzy
12271 msgid ""
12272 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12273 "Do you want to try to fix it?\n"
12274 "\n"
12275 "This might take a long time."
12276 msgstr ""
12277 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12278 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12279 "\n"
12280 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12283 msgid "Repair"
12284 msgstr "Baiki"
12285
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12287 msgid "Don't repair"
12288 msgstr "Jangan baiki"
12289
12290 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12291 msgid "Fixing AVI Index..."
12292 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12293
12294 #: modules/demux/cdg.c:45
12295 msgid "CDG demuxer"
12296 msgstr "Demuxer CDG"
12297
12298 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12299 msgid "Dump filename"
12300 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12301
12302 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12304 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12305
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12307 msgid "Append to existing file"
12308 msgstr "Tambahkan ke file semula"
12309
12310 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12311 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12312 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12313
12314 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12315 #, fuzzy
12316 msgid "File dumper"
12317 msgstr "Pengeluar fail"
12318
12319 #: modules/demux/flac.c:49
12320 msgid "FLAC demuxer"
12321 msgstr "Demuxer FLAC"
12322
12323 #: modules/demux/gme.cpp:55
12324 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12325 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12326
12327 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Closed captions"
12330 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12331
12332 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Textual audio descriptions"
12335 msgstr "Deskripsi sesi"
12336
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Karaoke"
12340 msgstr "Kazakh"
12341
12342 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Ticker text"
12345 msgstr "Teletext"
12346
12347 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Active regions"
12350 msgstr "Window aktif"
12351
12352 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Semantic annotations"
12355 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12356
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Transcript"
12360 msgstr "Sanskrit"
12361
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Lyrics"
12365 msgstr "Lesen"
12366
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12368 msgid "Linguistic markup"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12372 msgid "Cue points"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Subtitles (images)"
12378 msgstr "Fail Sarikata:"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12381 msgid "Slides (text)"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Slides (images)"
12387 msgstr "Gambar blend"
12388
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Unknown category"
12392 msgstr "Video tidak dikenali"
12393
12394 #: modules/demux/live555.cpp:77
12395 #, fuzzy
12396 msgid ""
12397 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12398 "should be set in millisecond units."
12399 msgstr ""
12400 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12401 "milisaat."
12402
12403 #: modules/demux/live555.cpp:80
12404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12405 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12406
12407 #: modules/demux/live555.cpp:81
12408 msgid ""
12409 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12410 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12411 "cannot connect to normal RTSP servers."
12412 msgstr ""
12413 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12414 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12415 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12416
12417 #: modules/demux/live555.cpp:85
12418 msgid "RTSP user name"
12419 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12420
12421 #: modules/demux/live555.cpp:86
12422 msgid ""
12423 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12424 "connection."
12425 msgstr ""
12426 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12427 "sambungan."
12428
12429 #: modules/demux/live555.cpp:88
12430 msgid "RTSP password"
12431 msgstr "Password RTSP"
12432
12433 #: modules/demux/live555.cpp:89
12434 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12435 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah passworf yang akan digunakan untuk koneksi."
12436
12437 #: modules/demux/live555.cpp:93
12438 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12439 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12440
12441 #: modules/demux/live555.cpp:103
12442 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12443 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12447 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12448 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:112
12451 msgid "Client port"
12452 msgstr "Port klien"
12453
12454 #: modules/demux/live555.cpp:113
12455 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12456 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12457
12458 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12459 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12463 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12464 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12465
12466 #: modules/demux/live555.cpp:121
12467 msgid "HTTP tunnel port"
12468 msgstr "Terowong port HTTP"
12469
12470 #: modules/demux/live555.cpp:122
12471 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12472 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12473
12474 #: modules/demux/live555.cpp:612
12475 msgid "RTSP authentication"
12476 msgstr "Pengesahan RTSP"
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:613
12479 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12480 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12481
12482 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12483 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12484 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12485 msgid "Frames per Second"
12486 msgstr "Biingkai per Saat"
12487
12488 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12489 msgid ""
12490 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12491 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12492 msgstr ""
12493 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12494 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12495 "kamera)."
12496
12497 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12498 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12499 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12500
12501 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12502 msgid "---  DVD Menu"
12503 msgstr "---  Menu DVD"
12504
12505 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12506 msgid "First Played"
12507 msgstr "Pertama ditayangkan"
12508
12509 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12510 msgid "Video Manager"
12511 msgstr "Pengurus video"
12512
12513 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12514 msgid "----- Title"
12515 msgstr "----- Tajuk"
12516
12517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12518 msgid "Matroska stream demuxer"
12519 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12520
12521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12522 msgid "Ordered chapters"
12523 msgstr "Bab tersusun"
12524
12525 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12526 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12527 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12528
12529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12530 msgid "Chapter codecs"
12531 msgstr "Kodek bab"
12532
12533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12534 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12535 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12536
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12538 msgid "Preload Directory"
12539 msgstr "Direktori pra muat"
12540
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12542 msgid ""
12543 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12544 "for broken files)."
12545 msgstr ""
12546 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12547 "baik untuk fail rosak)."
12548
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12550 msgid "Seek based on percent not time"
12551 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12552
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12554 msgid "Seek based on percent not time."
12555 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12556
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12558 msgid "Dummy Elements"
12559 msgstr "Elemen Olok"
12560
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12562 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12563 msgstr ""
12564 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12565
12566 #: modules/demux/mod.c:53
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12569 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12570
12571 #: modules/demux/mod.c:54
12572 msgid "Enable reverberation"
12573 msgstr "Bolehkan gema"
12574
12575 #: modules/demux/mod.c:55
12576 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12577 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12578
12579 #: modules/demux/mod.c:57
12580 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12581 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12582
12583 #: modules/demux/mod.c:59
12584 msgid "Enable megabass mode"
12585 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12586
12587 #: modules/demux/mod.c:60
12588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12589 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12590
12591 #: modules/demux/mod.c:62
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12595 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12596 msgstr ""
12597 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12598 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12599
12600 #: modules/demux/mod.c:65
12601 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12602 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12603
12604 #: modules/demux/mod.c:67
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12607 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:72
12610 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12611 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:80
12614 msgid "Reverb"
12615 msgstr "Reverb"
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:83
12618 msgid "Reverberation level"
12619 msgstr "Aras gema"
12620
12621 #: modules/demux/mod.c:85
12622 msgid "Reverberation delay"
12623 msgstr "Lengahan gema"
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:87
12626 msgid "Mega bass"
12627 msgstr "Mega bass"
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:90
12630 msgid "Mega bass level"
12631 msgstr "Aras bass Mega"
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:92
12634 msgid "Mega bass cutoff"
12635 msgstr "Mega bass cutoff"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:94
12638 msgid "Surround"
12639 msgstr "Surround"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:97
12642 msgid "Surround level"
12643 msgstr "Aras Sekeliling"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:99
12646 msgid "Surround delay (ms)"
12647 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12648
12649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12650 msgid "MP4 stream demuxer"
12651 msgstr "Demuxer strim MP4"
12652
12653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12654 msgid "MP4"
12655 msgstr "MP4"
12656
12657 #: modules/demux/mpc.c:58
12658 msgid "MusePack demuxer"
12659 msgstr "Demuxer Musepack"
12660
12661 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12662 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12666 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12667 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12668
12669 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12670 msgid "H264 video demuxer"
12671 msgstr "Demuxer video H264"
12672
12673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12677 msgstr ""
12678 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12679 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12680 "kamera)."
12681
12682 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12683 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12684 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12685
12686 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12687 #, fuzzy
12688 msgid "MPEG-4 V"
12689 msgstr "MPEG 4"
12690
12691 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12692 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12693 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12694
12695 #: modules/demux/nsc.c:46
12696 msgid "Windows Media NSC metademux"
12697 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12698
12699 #: modules/demux/nsv.c:49
12700 msgid "NullSoft demuxer"
12701 msgstr "Demuxer NullSoft"
12702
12703 #: modules/demux/nuv.c:49
12704 msgid "Nuv demuxer"
12705 msgstr "Demuxer Nuv"
12706
12707 #: modules/demux/ogg.c:54
12708 msgid "OGG demuxer"
12709 msgstr "Demuxer Ogg"
12710
12711 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12712 msgid "Google Video"
12713 msgstr "Video Google"
12714
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12716 msgid "Auto start"
12717 msgstr "Auto mula"
12718
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12722 msgstr ""
12723 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12724
12725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12726 msgid "Show shoutcast adult content"
12727 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12728
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12730 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12731 msgstr ""
12732 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12733 "video shoutcast."
12734
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12736 msgid "Skip ads"
12737 msgstr "Lewati iklan"
12738
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12740 msgid ""
12741 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12742 "prevent adding them to the playlist."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12746 msgid "M3U playlist import"
12747 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12748
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12750 msgid "PLS playlist import"
12751 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12752
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12754 msgid "B4S playlist import"
12755 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12756
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12758 msgid "DVB playlist import"
12759 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12760
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12762 msgid "Podcast parser"
12763 msgstr "Peneliti Podcast"
12764
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12766 msgid "XSPF playlist import"
12767 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12768
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12770 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12771 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12772
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12774 msgid "ASX playlist import"
12775 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12776
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12778 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12779 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12780
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12782 msgid "QuickTime Media Link importer"
12783 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12784
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12786 msgid "Google Video Playlist importer"
12787 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12788
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Dummy ifo demux"
12792 msgstr "CD Audio demux"
12793
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12795 #, fuzzy
12796 msgid "iTunes Music Library importer"
12797 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12798
12799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12801 msgid "Podcast Info"
12802 msgstr "Info Podcast"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12805 msgid "Podcast Summary"
12806 msgstr "Ringkasan Podcast"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12809 msgid "Podcast Size"
12810 msgstr "Saiz Podcast"
12811
12812 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12813 msgid "Shoutcast"
12814 msgstr "Shoutcast"
12815
12816 #: modules/demux/ps.c:43
12817 msgid "Trust MPEG timestamps"
12818 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12819
12820 #: modules/demux/ps.c:44
12821 msgid ""
12822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12824 "calculate from the bitrate instead."
12825 msgstr ""
12826 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12827 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12828 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12829
12830 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12831 msgid "MPEG-PS demuxer"
12832 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12833
12834 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12835 msgid "PS"
12836 msgstr "PS"
12837
12838 #: modules/demux/pva.c:43
12839 msgid "PVA demuxer"
12840 msgstr "Demuxer PVA"
12841
12842 #: modules/demux/rawdv.c:41
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12846 msgstr ""
12847 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12848 "kadar pengkodan."
12849
12850 #: modules/demux/rawdv.c:49
12851 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12852 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12853
12854 #: modules/demux/rawvid.c:46
12855 #, fuzzy
12856 msgid ""
12857 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12858 "30000/1001 or 29.97"
12859 msgstr ""
12860 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12861 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12862 "kamera)."
12863
12864 #: modules/demux/rawvid.c:50
12865 #, fuzzy
12866 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12867 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12868
12869 #: modules/demux/rawvid.c:54
12870 #, fuzzy
12871 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12872 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12873
12874 #: modules/demux/rawvid.c:57
12875 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/demux/rawvid.c:58
12879 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12883 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12884 msgid "Aspect ratio"
12885 msgstr "Aspek rasio"
12886
12887 #: modules/demux/rawvid.c:62
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12890 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12891
12892 #: modules/demux/rawvid.c:66
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Raw video demuxer"
12895 msgstr "Demuxer video H264"
12896
12897 #: modules/demux/real.c:70
12898 msgid "Real demuxer"
12899 msgstr "Demuxer Real"
12900
12901 #: modules/demux/smf.c:43
12902 msgid "SMF demuxer"
12903 msgstr "Demuxer SMF"
12904
12905 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12906 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12907 msgstr ""
12908 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12909
12910 #: modules/demux/subtitle.c:56
12911 msgid ""
12912 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12913 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12914 msgstr ""
12915 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12916 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12917
12918 #: modules/demux/subtitle.c:59
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12922 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12923 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12924 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12925 "autodetection, this should always work)."
12926 msgstr ""
12927 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12928 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12929 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12930
12931 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12932 msgid "Text subtitles parser"
12933 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12934
12935 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12936 msgid "Frames per second"
12937 msgstr "Bingkai per detik"
12938
12939 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12940 msgid "Subtitles delay"
12941 msgstr "Lengahan sarikata"
12942
12943 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12944 msgid "Subtitles format"
12945 msgstr "Format subtitle"
12946
12947 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12948 #, fuzzy
12949 msgid ""
12950 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12951 "based subtitle formats without a fixed value."
12952 msgstr ""
12953 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12954 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12955
12956 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12957 msgid ""
12958 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12964 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:100
12967 msgid "Extra PMT"
12968 msgstr "PMT ekstra"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:102
12971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12972 msgstr ""
12973 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:104
12976 msgid "Set id of ES to PID"
12977 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:105
12980 msgid ""
12981 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12982 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12983 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12984 msgstr ""
12985 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12986 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12987 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:110
12990 msgid "Fast udp streaming"
12991 msgstr "Penstrim udp pantas"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:112
12994 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12995 msgstr ""
12996 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12997 "lakukan)."
12998
12999 #: modules/demux/ts.c:114
13000 msgid "MTU for out mode"
13001 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:115
13004 msgid "MTU for out mode."
13005 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13006
13007 #: modules/demux/ts.c:117
13008 msgid "CSA ck"
13009 msgstr "CSA ck"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:118
13012 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13013 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13016 msgid "Second CSA Key"
13017 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13018
13019 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13020 msgid ""
13021 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13022 "bytes)."
13023 msgstr ""
13024 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 hex byte)."
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:124
13027 msgid "Silent mode"
13028 msgstr "Mode Diam"
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:125
13031 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13032 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:127
13035 msgid "CAPMT System ID"
13036 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13037
13038 #: modules/demux/ts.c:128
13039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13040 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:130
13043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13044 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:131
13047 msgid ""
13048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13050 msgstr ""
13051 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13052 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:135
13055 msgid "Filename of dump"
13056 msgstr "Namafail buangan"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:136
13059 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13060 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:138
13063 msgid "Append"
13064 msgstr "Tokok"
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:140
13067 msgid ""
13068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13069 "be overwritten."
13070 msgstr ""
13071 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:143
13074 msgid "Dump buffer size"
13075 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:145
13078 msgid ""
13079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13081 msgstr ""
13082 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13083 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:149
13086 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13087 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13091 msgid "Teletext"
13092 msgstr "Teletext"
13093
13094 #: modules/demux/ts.c:180
13095 msgid "Teletext subtitles"
13096 msgstr "Teletext subtitle"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:181
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Teletext: additional information"
13101 msgstr "Maklumat-meta"
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:182
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Teletext: program schedule"
13106 msgstr "Select angle"
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:183
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13111 msgstr "pendengaran terganggu"
13112
13113 #: modules/demux/ts.c:3426
13114 #, fuzzy
13115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13116 msgstr "pendengaran terganggu"
13117
13118 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13119 msgid "clean effects"
13120 msgstr "kesan bersih"
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13123 msgid "hearing impaired"
13124 msgstr "pendengaran terganggu"
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13127 msgid "visual impaired commentary"
13128 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13129
13130 #: modules/demux/tta.c:45
13131 msgid "TTA demuxer"
13132 msgstr "Demuxer TTA"
13133
13134 #: modules/demux/ty.c:59
13135 msgid "TY"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/demux/ty.c:60
13139 msgid "TY Stream audio/video demux"
13140 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13141
13142 #: modules/demux/ty.c:771
13143 msgid "Closed captions 1"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/demux/ty.c:772
13147 msgid "Closed captions 2"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/demux/ty.c:773
13151 msgid "Closed captions 3"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/demux/ty.c:774
13155 msgid "Closed captions 4"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/demux/vc1.c:44
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13161 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13162
13163 #: modules/demux/vc1.c:50
13164 #, fuzzy
13165 msgid "VC1 video demuxer"
13166 msgstr "Demuxer video H264"
13167
13168 #: modules/demux/vobsub.c:53
13169 msgid "Vobsub subtitles parser"
13170 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13171
13172 #: modules/demux/voc.c:46
13173 msgid "VOC demuxer"
13174 msgstr "Demuxer VOC"
13175
13176 #: modules/demux/wav.c:45
13177 msgid "WAV demuxer"
13178 msgstr "Demuxer WAV"
13179
13180 #: modules/demux/xa.c:45
13181 msgid "XA demuxer"
13182 msgstr "Demuxer XA"
13183
13184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13185 msgid "Use DVD Menus"
13186 msgstr "Guna Menu DVD"
13187
13188 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13189 msgid "BeOS standard API interface"
13190 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13191
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13194 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13195
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13198 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13199 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13201 msgid "Open"
13202 msgstr "Buka"
13203
13204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13208 msgid "Preferences"
13209 msgstr "Keutamaan"
13210
13211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13215 msgid "Messages"
13216 msgstr "&Mesej"
13217
13218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13221 msgid "Open File"
13222 msgstr "Buka File"
13223
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13226 msgid "Open Disc"
13227 msgstr "Buka Cakera"
13228
13229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13230 msgid "Open Subtitles"
13231 msgstr "Buka Sarikata"
13232
13233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13237 msgid "About"
13238 msgstr "Perihal"
13239
13240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13241 msgid "Prev Title"
13242 msgstr "Judul Terdahulu"
13243
13244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13245 msgid "Next Title"
13246 msgstr "Judul Berikut"
13247
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13249 msgid "Go to Title"
13250 msgstr "Pergi ke Judul"
13251
13252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13253 msgid "Go to Chapter"
13254 msgstr "Pergi ke Bab"
13255
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13257 msgid "Speed"
13258 msgstr "Kelajuan"
13259
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13261 msgid "Window"
13262 msgstr "Window"
13263
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13272 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13281 msgid "OK"
13282 msgstr "OK"
13283
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13285 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13286 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13287
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13290 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13291
13292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13293 msgid "Drop files to play"
13294 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13295
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13297 msgid "playlist"
13298 msgstr "senarai tayang"
13299
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13301 msgid "Close"
13302 msgstr "Tutup"
13303
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13306 msgid "Edit"
13307 msgstr "Edit"
13308
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13311 msgid "Select All"
13312 msgstr "Pilih Semua"
13313
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13315 msgid "Select None"
13316 msgstr "Tiada Pilihan"
13317
13318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13319 msgid "Sort Reverse"
13320 msgstr "Isih Songsang"
13321
13322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13323 msgid "Sort by Name"
13324 msgstr "Isih dengan Nama"
13325
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13327 msgid "Sort by Path"
13328 msgstr "Isih dengan Laluan"
13329
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13331 msgid "Randomize"
13332 msgstr "Rawak"
13333
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13335 msgid "Remove"
13336 msgstr "Buang"
13337
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13339 msgid "Remove All"
13340 msgstr "&Minimakan Semua"
13341
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13343 msgid "View"
13344 msgstr "Lihat"
13345
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13347 msgid "Path"
13348 msgstr "Laluan"
13349
13350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13352 msgid "Name"
13353 msgstr "Nama"
13354
13355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13356 msgid "Apply"
13357 msgstr "Terap"
13358
13359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13362 msgid "Save"
13363 msgstr "Simpan"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13366 msgid "Defaults"
13367 msgstr "Lalai"
13368
13369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13370 msgid "Show Interface"
13371 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13372
13373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13374 msgid "50%"
13375 msgstr "50%"
13376
13377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13378 msgid "100%"
13379 msgstr "100%"
13380
13381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13382 msgid "200%"
13383 msgstr "200%"
13384
13385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13386 msgid "Vertical Sync"
13387 msgstr "Segerak Ufuk"
13388
13389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13390 msgid "Correct Aspect Ratio"
13391 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13392
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13394 msgid "Stay On Top"
13395 msgstr "Sentiada di Atas"
13396
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13398 msgid "Take Screen Shot"
13399 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13402 msgid "Framebuffer device"
13403 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13407 msgstr ""
13408 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13409 "fb0)."
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13412 msgid "Video aspect ratio"
13413 msgstr "Rasio aspek video"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13417 msgstr ""
13418 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13419 "persegiempat."
13420
13421 #: modules/gui/fbosd.c:111
13422 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:113
13426 msgid "Transparency of the image"
13427 msgstr "Transparensi gambar"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:114
13430 msgid ""
13431 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13432 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13433 msgstr ""
13434 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13435 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13436 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13439 #: modules/video_filter/marq.c:88
13440 msgid "Text"
13441 msgstr "Teks"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:119
13444 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13448 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13449 msgid "X coordinate"
13450 msgstr "Koordinat X"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:122
13453 msgid "X coordinate of the rendered image"
13454 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13457 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13458 msgid "Y coordinate"
13459 msgstr "Koordinat Y"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:125
13462 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13463 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:129
13466 msgid ""
13467 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13469 "g. 6=top-right)."
13470 msgstr ""
13471 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13472 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13473 "contoh: 6=atas-kanan)."
13474
13475 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13476 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13477 #: modules/video_filter/rss.c:146
13478 msgid "Opacity"
13479 msgstr "Kelegapan"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13482 msgid ""
13483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13484 "totally opaque. "
13485 msgstr ""
13486 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13487 "keseluruhannya."
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13490 #: modules/video_filter/rss.c:150
13491 msgid "Font size, pixels"
13492 msgstr "Saiz font, piksel"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13495 #: modules/video_filter/rss.c:151
13496 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13497 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13500 #: modules/video_filter/rss.c:155
13501 msgid ""
13502 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13503 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13504 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13505 "(red + green), #FFFFFF = white"
13506 msgstr ""
13507 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13508 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13509 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13510 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:147
13513 msgid "Clear overlay framebuffer"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:148
13517 msgid ""
13518 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13519 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13520 "the cache."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:152
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Render text or image"
13526 msgstr "Imej suap"
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:153
13529 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/fbosd.c:156
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Display on overlay framebuffer"
13535 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:157
13538 msgid ""
13539 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13543 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13544 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13545 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13546 msgid "Font"
13547 msgstr "Font"
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:212
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Commands"
13552 msgstr "Arahan"
13553
13554 #: modules/gui/fbosd.c:217
13555 #, fuzzy
13556 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13557 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13558
13559 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13560 msgid "About VLC media player"
13561 msgstr "Perihal peman media VLC"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13564 #, c-format
13565 msgid "Compiled by %s"
13566 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13569 msgid "VLC was brought to you by:"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13574 msgid "License"
13575 msgstr "Lesen"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13578 msgid "VLC media player Help"
13579 msgstr "Bantuan VLC media player"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13583 msgid "Index"
13584 msgstr "Indeks"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13587 msgid "Bookmarks"
13588 msgstr "Tanda Buku"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13591 msgid "Add"
13592 msgstr "Tambah"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13598 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13599 msgid "Clear"
13600 msgstr "Kosongkan"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13603 #: modules/video_filter/extract.c:76
13604 msgid "Extract"
13605 msgstr "Ekstrak"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13608 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Masa"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13613 msgid "Untitled"
13614 msgstr "Tiada tajuk"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13617 msgid "No input"
13618 msgstr "Tiada input"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13621 msgid ""
13622 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13623 msgstr ""
13624 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13625 "buku berfungsi."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13628 msgid "Input has changed"
13629 msgstr "Input telah berubah"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13632 msgid ""
13633 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13634 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13635 msgstr ""
13636 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13637 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13638 "yang sama."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13641 msgid "Invalid selection"
13642 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13646 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13649 msgid "No input found"
13650 msgstr "Tiada input ditemui"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13654 msgstr ""
13655 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13658 msgid "Jump To Time"
13659 msgstr "Lompat Ke Masa"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13662 msgid "sec."
13663 msgstr " saat"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13666 msgid "Jump to time"
13667 msgstr "Lompat ke masa"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13670 msgid "Random On"
13671 msgstr "Hidupkan Rawak"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Random Off"
13676 msgstr "Rawak Dimatikan"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13680 msgid "Repeat One"
13681 msgstr "Ulang Sekali"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13685 msgid "Repeat All"
13686 msgstr "Ulang Semua"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13690 msgid "Repeat Off"
13691 msgstr "Tiada Ulangan"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13695 msgid "Half Size"
13696 msgstr "Saiz Separuh"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13700 msgid "Normal Size"
13701 msgstr "Saiz Normal"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13705 msgid "Double Size"
13706 msgstr "Saiz Berganda"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13710 msgid "Float on Top"
13711 msgstr "Apung di Atas"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13715 msgid "Fit to Screen"
13716 msgstr "Muat Skrin"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13720 msgid "Open File..."
13721 msgstr "Buka Fail..."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13724 msgid "Step Forward"
13725 msgstr "Maju Langkah"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13728 msgid "Step Backward"
13729 msgstr "Undur Langkah"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13733 msgid "Rewind"
13734 msgstr "Gulung"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13737 msgid "Fast Forward"
13738 msgstr "Maju Pantas"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13741 msgid "2 Pass"
13742 msgstr "2 Lepas"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13747 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13750 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13751 msgstr ""
13752 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13753 "praset."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13756 msgid "Preamp"
13757 msgstr "Preamp"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13760 msgid "Extended controls"
13761 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13764 msgid "Shows more information about the available video filters."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13768 msgid "Wave"
13769 msgstr "Gelombang"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13772 msgid "Ripple"
13773 msgstr "Desir"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13776 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13777 msgid "Psychedelic"
13778 msgstr "Psychedelic"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13781 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13782 msgid "Gradient"
13783 msgstr "Kecuraman"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13786 msgid "General editing filters"
13787 msgstr "Penapis mengedit am"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13790 msgid "Distortion filters"
13791 msgstr "Penapis herotan"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13794 msgid "Blur"
13795 msgstr "Kabur"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13798 msgid "Adds motion blurring to the image"
13799 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13802 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13803 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13806 msgid "Image cropping"
13807 msgstr "Cantas imej"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13810 msgid "Crops a defined part of the image"
13811 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13814 msgid "Invert colors"
13815 msgstr "Balikan warna"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13818 msgid "Inverts the colors of the image"
13819 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13822 msgid "Transformation"
13823 msgstr "Perubahan"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13826 msgid "Rotates or flips the image"
13827 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13830 msgid "Interactive Zoom"
13831 msgstr "Zum interaktif"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13834 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13835 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13838 msgid "Volume normalization"
13839 msgstr "Penormalan volum"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13842 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13843 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13846 msgid "Headphone virtualization"
13847 msgstr "Fon kepala maya"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13850 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13851 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13854 msgid "Maximum level"
13855 msgstr "Aras maksima"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13858 msgid "Restore Defaults"
13859 msgstr "Pulih ke lalai"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13862 msgid "Opaqueness"
13863 msgstr "Kelegapan"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13866 msgid "Adjust Image"
13867 msgstr "Adjust Image"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Video Filter"
13872 msgstr "Penapis video"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Audio Filter"
13877 msgstr "Penapis audio"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13880 #, fuzzy
13881 msgid "About the video filters"
13882 msgstr "Penapis video wave"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13885 #, fuzzy
13886 msgid ""
13887 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13888 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13889 "subsections of Video/Filters.\n"
13890 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13891 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13892 msgstr ""
13893 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13894 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13895 "Penapis.\n"
13896 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13897 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13900 msgid "(no item is being played)"
13901 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13904 msgid "Login:"
13905 msgstr "Logmasuk:"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13908 msgid "Password:"
13909 msgstr "Password:"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13912 #, c-format
13913 msgid "Remaining time: %i seconds"
13914 msgstr "Baki masa: %i saat"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13917 msgid "Errors and Warnings"
13918 msgstr "Ralat dan Amaran"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13921 msgid "Clean up"
13922 msgstr "Pembersihan"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13925 msgid "Show Details"
13926 msgstr "Tunjuk Perincian"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13929 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13933 msgid ""
13934 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13935 "security issues."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13939 msgid ""
13940 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13941 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13942 "modern version of Mac OS X."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13946 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13950 msgid ""
13951 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13952 "\n"
13953 "%@"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13957 msgid "Open CrashLog..."
13958 msgstr "Buka CrashLog..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Save this Log..."
13963 msgstr "Save As..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13966 msgid "Check for Update..."
13967 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13970 msgid "Preferences..."
13971 msgstr "Keutamaan..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13974 msgid "Services"
13975 msgstr "Servis"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13978 msgid "Hide VLC"
13979 msgstr "Sembunyikan VLC"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13982 msgid "Hide Others"
13983 msgstr "Sembunyikan Lain"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13986 msgid "Show All"
13987 msgstr "Papar Semua"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13990 msgid "Quit VLC"
13991 msgstr "Keluar VLC"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13994 msgid "1:File"
13995 msgstr "1:File"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Advanced Open File..."
14000 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14003 msgid "Open Disc..."
14004 msgstr "Buka Cakera..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14007 msgid "Open Network..."
14008 msgstr "Buka Rangkaian..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Open Capture Device..."
14013 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14016 msgid "Open Recent"
14017 msgstr "Buka Terkini"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14020 msgid "Clear Menu"
14021 msgstr "Lapangkan Menu"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14024 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14025 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14028 msgid "Cut"
14029 msgstr "Potong"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14032 msgid "Copy"
14033 msgstr "Salin"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14036 msgid "Paste"
14037 msgstr "Tepek"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14040 msgid "Playback"
14041 msgstr "Tayang semula"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Increase Volume"
14046 msgstr "Volum audio lalat"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Decrease Volume"
14051 msgstr "Volum audio lalat"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Fullscreen Video Device"
14057 msgstr "Output video skrin penuh"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14060 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14061 msgid "Post processing"
14062 msgstr "Pasca memproses"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Transparent"
14067 msgstr "Ketelusan"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14070 msgid "Minimize Window"
14071 msgstr "Minimalkan Window"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14074 msgid "Close Window"
14075 msgstr "Tutup Window"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Controller..."
14080 msgstr "Pengawal"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14083 msgid "Equalizer..."
14084 msgstr "Equalizer..."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Extended Controls..."
14089 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Bookmarks..."
14094 msgstr "Tanda Buku"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Playlist..."
14099 msgstr "Senarai tayang"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14102 msgid "Media Information..."
14103 msgstr "Informasi Media..."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Messages..."
14108 msgstr "&Mesej..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14111 msgid "Errors and Warnings..."
14112 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14115 msgid "Bring All to Front"
14116 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14120 msgid "Help"
14121 msgstr "Bantuan"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14124 msgid "VLC media player Help..."
14125 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14128 #, fuzzy
14129 msgid "ReadMe / FAQ..."
14130 msgstr "BacaKu..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14133 msgid "Online Documentation..."
14134 msgstr "Dokumentasi Online..."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14137 msgid "VideoLAN Website..."
14138 msgstr "VideoLAN Website..."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14141 msgid "Make a donation..."
14142 msgstr "Berikan sumbangan..."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14145 msgid "Online Forum..."
14146 msgstr "Forum Online..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14149 msgid "Volume Up"
14150 msgstr "Naik Volum"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14153 msgid "Volume Down"
14154 msgstr "Turun Volum"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14157 msgid "Send"
14158 msgstr "Kirim"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14161 msgid "Don't Send"
14162 msgstr "Jangan Dikirim"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14165 msgid "VLC crashed previously"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14169 msgid ""
14170 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14171 "\n"
14172 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14173 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14174 "URL of a network stream, ..."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14178 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14182 msgid ""
14183 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14184 "information."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14188 #, c-format
14189 msgid "Volume: %d%%"
14190 msgstr "Volume: %d%%"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14193 msgid "Update check failed"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14197 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14201 msgid "Crash Report successfully sent"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14205 msgid "Thanks for your report!"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14209 msgid "Error when sending the Crash Report"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14213 msgid "No CrashLog found"
14214 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14218 msgid "Continue"
14219 msgstr "Teruskan"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14222 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14223 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Remove old preferences?"
14228 msgstr "Reset Keutamaan"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14231 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14235 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14239 #, c-format
14240 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14244 msgid "Video device"
14245 msgstr "Peranti video"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14248 msgid ""
14249 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14250 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14251 "menu."
14252 msgstr ""
14253 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14254 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14255 "video."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14258 msgid ""
14259 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14260 "is fully transparent."
14261 msgstr ""
14262 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14263 "keseluruhannya."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14266 msgid "Stretch video to fill window"
14267 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14270 msgid ""
14271 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14272 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14273 msgstr ""
14274 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14275 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14278 msgid "Black screens in fullscreen"
14279 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14283 msgstr ""
14284 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14285 "hitam"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14288 msgid "Use as Desktop Background"
14289 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14292 msgid ""
14293 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14294 "with in this mode."
14295 msgstr ""
14296 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14297 "mod ini."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14300 msgid "Show Fullscreen controller"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14306 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14309 msgid "Auto-playback of new items"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14313 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Keep Recent Items"
14319 msgstr "Ulang item semasa"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14322 msgid ""
14323 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14324 "disabled here."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Keep current Equalizer settings"
14330 msgstr "Tetapan video am"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14333 msgid ""
14334 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14335 "feature can be disabled here."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14339 msgid "Mac OS X interface"
14340 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14343 #, fuzzy
14344 msgid "No device connected"
14345 msgstr "Tiada fail dipilih"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14348 msgid ""
14349 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14350 "\n"
14351 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14352 "installed and try again."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14356 msgid "Open Source"
14357 msgstr "Sumber Terbuka"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14360 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14361 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Capture"
14367 msgstr "Kodek bab"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14375 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14376 msgid "Browse..."
14377 msgstr "Lungsur..."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14380 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14381 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14385 msgid "Device name"
14386 msgstr "Nama peranti"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14389 #, fuzzy
14390 msgid "No DVD menus"
14391 msgstr "Guna Menu DVD"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14394 msgid "VIDEO_TS folder"
14395 msgstr "VIDEO_TS folder"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14398 msgid "DVD"
14399 msgstr "DVD"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14402 #, fuzzy
14403 msgid "IP Address"
14404 msgstr "Alamat"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14407 msgid ""
14408 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14409 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14410 "button below."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14414 msgid ""
14415 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14416 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14417 "automatically.\n"
14418 "\n"
14419 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14420 "sheet."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14424 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14429 msgid "UDP/RTP"
14430 msgstr "UDP/RTP"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14434 msgid "UDP/RTP Multicast"
14435 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Screen Capture Input"
14440 msgstr "Input Skrin"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14443 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Frames per Second:"
14449 msgstr "Biingkai per Saat"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Subscreen left:"
14454 msgstr "Tinggi sublayar"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Subscreen top:"
14459 msgstr "Lebar sublayar"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Subscreen width:"
14464 msgstr "Lebar sublayar"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Subscreen height:"
14469 msgstr "Tinggi sublayar"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14472 msgid "Current channel:"
14473 msgstr "Saluran saat ini:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14476 msgid "Previous Channel"
14477 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14480 msgid "Next Channel"
14481 msgstr "Saluran Berikut"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14484 msgid "Retrieving Channel Info..."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14488 msgid "EyeTV is not launched"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14492 msgid ""
14493 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14494 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14498 msgid "Launch EyeTV now"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14502 msgid "Download Plugin"
14503 msgstr "Download Plugin"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14506 msgid "Load subtitles file:"
14507 msgstr "Muat fail sarikata:"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14510 msgid "Settings..."
14511 msgstr "Tetapan..."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14514 msgid "Override parametters"
14515 msgstr "Parameter menolak"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14518 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14519 msgid "Delay"
14520 msgstr "Lengah"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14523 msgid "FPS"
14524 msgstr "FPS"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14527 msgid "Subtitles encoding"
14528 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14531 msgid "Font size"
14532 msgstr "Saiz Font"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14535 msgid "Subtitles alignment"
14536 msgstr "Jajaran Sarikata"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14539 msgid "Font Properties"
14540 msgstr "Ciri-ciri Font"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14543 msgid "Subtitle File"
14544 msgstr "Fail Sarikata:"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14547 msgid "VIDEO_TS directory"
14548 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14552 msgid "No %@s found"
14553 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14556 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14557 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14560 msgid "iSight Capture Input"
14561 msgstr "iSight Capture Input"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14564 msgid ""
14565 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14566 "\n"
14567 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14568 "640px*480px raw video stream.\n"
14569 "\n"
14570 "Live Audio input is not supported."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14574 msgid "Composite input"
14575 msgstr "Composite input"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14578 msgid "S-Video input"
14579 msgstr "S-Video input"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14582 msgid "Streaming/Saving:"
14583 msgstr "Striming/Menyimpan"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14586 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14587 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14590 msgid "Display the stream locally"
14591 msgstr "Papar strim cara lokal"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14595 msgid "Stream"
14596 msgstr "Strim"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14599 msgid "Dump raw input"
14600 msgstr "Singkir input mentah"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14603 msgid "Address"
14604 msgstr "Alamat"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14607 msgid "Encapsulation Method"
14608 msgstr "Metod Pengurungan"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14611 msgid "Transcoding options"
14612 msgstr "Pilihan transkod"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14616 msgid "Bitrate (kb/s)"
14617 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14620 msgid "Scale"
14621 msgstr "Skala"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14624 msgid "Stream Announcing"
14625 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14628 msgid "SAP announce"
14629 msgstr "Pengumuman SAP"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14632 msgid "RTSP announce"
14633 msgstr "Pengumuman RTSP"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14636 msgid "HTTP announce"
14637 msgstr "Umum HTTP"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14640 msgid "Export SDP as file"
14641 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14644 msgid "Channel Name"
14645 msgstr "Nama Saluran"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14648 msgid "SDP URL"
14649 msgstr "SDP URL"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14652 msgid "Save File"
14653 msgstr "Simpan File"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14656 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14657 msgid "Author"
14658 msgstr "Pengarang"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14661 msgid "Save Playlist..."
14662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14665 msgid "Expand Node"
14666 msgstr "Kembangkan Nod"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14669 msgid "Download Cover Art"
14670 msgstr "Download Cover Art"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Fetch Meta Data"
14675 msgstr "Data meta folder"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14678 msgid "Reveal in Finder"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14682 msgid "Sort Node by Name"
14683 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14686 msgid "Sort Node by Author"
14687 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14691 msgid "No items in the playlist"
14692 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14695 msgid "Search in Playlist"
14696 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14699 msgid "Add Folder to Playlist"
14700 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14703 msgid "File Format:"
14704 msgstr "Format File:"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14707 msgid "Extended M3U"
14708 msgstr "M3U Diperpanjang"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14711 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14712 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14716 #, c-format
14717 msgid "%i items"
14718 msgstr "%i item"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14721 #, fuzzy
14722 msgid "1 item"
14723 msgstr "%i item"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14726 msgid "Save Playlist"
14727 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14730 msgid "Meta-information"
14731 msgstr "Maklumat-meta"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14734 msgid "New Node"
14735 msgstr "Nod Baru"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14738 msgid "Please enter a name for the new node."
14739 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14742 msgid "Empty Folder"
14743 msgstr "Folder Kosong"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14747 msgid "Media Information"
14748 msgstr "Informasi Media"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14751 msgid "Location"
14752 msgstr "Lokasi"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14755 msgid "Save Metadata"
14756 msgstr "Simpan Metadata"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14760 msgid "General"
14761 msgstr "Umum"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14764 msgid "Codec Details"
14765 msgstr "Detail Codec"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14769 msgid "Read at media"
14770 msgstr "Baca media"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14774 msgid "Input bitrate"
14775 msgstr "Kadar bit input"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14779 msgid "Demuxed"
14780 msgstr "diDemux"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14784 msgid "Stream bitrate"
14785 msgstr "Kadar bit strim"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14790 msgid "Decoded blocks"
14791 msgstr "Blok dinyahkod"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14795 msgid "Displayed frames"
14796 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14800 msgid "Lost frames"
14801 msgstr "Hilang kerangka"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14807 msgid "Streaming"
14808 msgstr "Streaming"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14812 msgid "Sent packets"
14813 msgstr "Paket terkirim"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14817 msgid "Sent bytes"
14818 msgstr "Byte terkirim"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14821 msgid "Send rate"
14822 msgstr "Kadar hantar"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14826 msgid "Played buffers"
14827 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14831 msgid "Lost buffers"
14832 msgstr "Penimbal hilang"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14835 msgid "Error while saving meta"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14839 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14843 msgid "Information"
14844 msgstr "Informasi"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14847 msgid "Reset All"
14848 msgstr "Reset Semua"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14851 msgid "Basic"
14852 msgstr "Basic"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14856 msgid "Reset Preferences"
14857 msgstr "Reset Keutamaan"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14860 msgid ""
14861 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14862 "Are you sure you want to continue?"
14863 msgstr ""
14864 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14865 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14868 msgid "Select a directory"
14869 msgstr "Pilih direktori"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14872 msgid "Select a file"
14873 msgstr "Pilih file"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14876 msgid "Select"
14877 msgstr "Pilih"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Not Set"
14882 msgstr "Tiada"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Interface Settings"
14888 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14891 #, fuzzy
14892 msgid "General Audio Settings"
14893 msgstr "Tetapan audio am"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14896 #, fuzzy
14897 msgid "General Video Settings"
14898 msgstr "Tetapan video am"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Subtitles & OSD"
14903 msgstr "Sarikata/OSD"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14909 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Input & Codecs"
14914 msgstr "Input / Kodek"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Input & Codec settings"
14919 msgstr "Input / Kodek"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Effects"
14924 msgstr "Kesan"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Enable Audio"
14929 msgstr "Benarkan audio"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14932 msgid "General Audio"
14933 msgstr "Audio Umum"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Headphone surround effect"
14938 msgstr "Kesan fon kepala"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Preferred Audio language"
14943 msgstr "Bahasa audio"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14946 msgid "Enable Last.fm submissions"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14950 #, fuzzy
14951 msgid "User name"
14952 msgstr "Namapengguna"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Visualization"
14957 msgstr "Visualisasi"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Default Volume"
14962 msgstr "Volum audio lalat"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Change"
14967 msgstr "Saluran"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Change Hotkey"
14972 msgstr "Selaras"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14975 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Action"
14982 msgstr "Aplikasi"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Shortcut"
14987 msgstr "Shout"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14990 msgid "Repair AVI Files"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Default Caching Level"
14996 msgstr "Sudut DVD lalai"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14999 msgid "Caching"
15000 msgstr "Caching"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15003 msgid ""
15004 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15005 "access module."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15009 #, fuzzy
15010 msgid "HTTP Proxy"
15011 msgstr "Proksi HTTP"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Password for HTTP Proxy"
15016 msgstr "Proksi HTTP"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15019 msgid "Codecs / Muxers"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Post-Processing Quality"
15025 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Default Server Port"
15030 msgstr "Peranti lalai"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Album art download policy"
15035 msgstr "Polisi seni album"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Add controls to the video window"
15040 msgstr "Kontra input video"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Show Fullscreen Controller"
15045 msgstr "Antaramuka Telnet"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Privacy / Network Interaction"
15050 msgstr "Interaksi antaramuka"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Default Encoding"
15055 msgstr "Menyahkod"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Display Settings"
15060 msgstr "Resolusi paparan"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15064 msgid "Choose..."
15065 msgstr "Pilih..."
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Font Color"
15070 msgstr "Warna"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Font Size"
15075 msgstr "Saiz Font"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Subtitle Languages"
15080 msgstr "Bahasa sarikata"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Preferred Subtitle Language"
15085 msgstr "Bahasa audio"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Enable OSD"
15090 msgstr "Benarkan"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15095 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15099 msgid "Display"
15100 msgstr "Tampilan"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Enable Video"
15105 msgstr "Benarkan video"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Output module"
15110 msgstr "Modul output"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Video snapshots"
15115 msgstr "Format snapshot video"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15118 msgid "Folder"
15119 msgstr "Folder"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Format"
15124 msgstr "Bentuk"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Prefix"
15129 msgstr "Prev"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15132 msgid "Sequential numbering"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Custom"
15140 msgstr "Personalisasi:"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15144 msgid "Lowest latency"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15149 msgid "Low latency"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15154 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15155 #: modules/misc/win32text.c:80
15156 msgid "Normal"
15157 msgstr "Normal"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15161 msgid "High latency"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15166 msgid "Higher latency"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Interface Settings not saved"
15172 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15177 #, c-format
15178 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Audio Settings not saved"
15184 msgstr "Tetapan audio"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Video Settings not saved"
15189 msgstr "Tetapan video"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15192 msgid "Input Settings not saved"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15196 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Hotkeys not saved"
15202 msgstr "Hotkeys"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15207 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15210 msgid "Choose"
15211 msgstr "Pilih"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15214 msgid ""
15215 "Press new keys for\n"
15216 "\"%@\""
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Invalid combination"
15222 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15225 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15229 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15233 msgid "Check for Updates"
15234 msgstr "Cek Update"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15237 msgid "Download now"
15238 msgstr "Download sekarang"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Automatically check for updates"
15243 msgstr "Periksa kemaskinian"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15246 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15250 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15254 msgid "No"
15255 msgstr "Tidak"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15258 #, fuzzy
15259 msgid "This version of VLC is the latest available."
15260 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15263 msgid "This version of VLC is outdated."
15264 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15265
15266 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15267 #, c-format
15268 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Video On Demand"
15274 msgstr "Video encoder"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15277 msgid "Schedule"
15278 msgstr "Jadwal"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Broadcast"
15283 msgstr "Siar"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15286 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15287 msgstr ""
15288 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15289 "RAW)"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15292 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15293 msgstr ""
15294 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15295 "RAW)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15298 msgid ""
15299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15300 "RAW)"
15301 msgstr ""
15302 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15303 "MP4, OGG dan RAW) "
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15306 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15307 msgstr ""
15308 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15311 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15312 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15315 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15316 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15319 msgid ""
15320 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15321 "MPEG TS)"
15322 msgstr ""
15323 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15324 "digunakan dengan MPEG TS)"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15327 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15328 msgstr ""
15329 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15330 "MPEG4)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15333 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr ""
15335 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15336 "OGG)"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15339 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 msgstr ""
15341 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15342 "OGG)"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15345 msgid ""
15346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15347 "ASF and OGG)"
15348 msgstr ""
15349 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15350 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15354 msgstr ""
15355 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15358 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15359 msgstr ""
15360 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15361 "format enkapsulasi)"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15364 msgid ""
15365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15366 "ASF, OGG and RAW)"
15367 msgstr ""
15368 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15369 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15372 msgid ""
15373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15374 msgstr ""
15375 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15376 "RAW) "
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15380 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15383 msgid ""
15384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15385 msgstr ""
15386 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15390 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15394 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15398 msgstr ""
15399 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15400 "OGG)"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15403 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15404 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15407 msgid "MPEG Program Stream"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15411 msgid "MPEG Transport Stream"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15415 msgid "MPEG 1 Format"
15416 msgstr "Format MPEG 1"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15419 msgid ""
15420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15423 "at http://yourip:8080 by default."
15424 msgstr ""
15425 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15426 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15427 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15428 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15431 msgid ""
15432 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15433 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15434 "generally the most compatible"
15435 msgstr ""
15436 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15437 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15438 "biasanya yang paling serasi."
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15441 msgid ""
15442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15445 "at mms://yourip:8080 by default."
15446 msgstr ""
15447 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15448 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15449 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15450 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15453 msgid ""
15454 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15455 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15456 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15457 "encapsulated in HTTP)."
15458 msgstr ""
15459 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15460 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15461 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15462 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15465 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15466 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15469 msgid "Use this to stream to a single computer."
15470 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15473 msgid ""
15474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15476 "address beginning with 239.255."
15477 msgstr ""
15478 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15479 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15480 "pribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15483 msgid ""
15484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15486 "but it won't work over the Internet."
15487 msgstr ""
15488 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15489 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15490 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15493 msgid ""
15494 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15495 "stream"
15496 msgstr ""
15497 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15498 "pada stream."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15501 msgid ""
15502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15504 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15505 msgstr ""
15506 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15507 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15508 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15509 "ditambahkan kepada strim"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15512 msgid "Back"
15513 msgstr "Kembali"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15517 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15518 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15521 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15522 msgstr ""
15523 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15524 "mudah."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15529 msgid "More Info"
15530 msgstr "Info Tambahan"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15533 msgid ""
15534 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15535 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15536 "access to more features."
15537 msgstr ""
15538 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15539 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15540 "banyak fitur."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15544 msgid "Stream to network"
15545 msgstr "Stream ke jaringan"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15548 msgid "Transcode/Save to file"
15549 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15552 msgid "Choose input"
15553 msgstr "Pilih input"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15556 msgid "Choose here your input stream."
15557 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15561 msgid "Select a stream"
15562 msgstr "Pilih stream"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15565 msgid "Existing playlist item"
15566 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15569 msgid "Partial Extract"
15570 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15573 msgid ""
15574 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15575 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15576 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15577 msgstr ""
15578 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15579 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15580 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15583 msgid "From"
15584 msgstr "Dari"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15587 msgid "To"
15588 msgstr "Ke"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15592 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15595 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15596 msgid "Destination"
15597 msgstr "Destinasi"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15600 msgid "Streaming method"
15601 msgstr "Metod strim"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15604 msgid "Address of the computer to stream to."
15605 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15608 msgid "UDP Unicast"
15609 msgstr "UDP Unicast"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15612 msgid "UDP Multicast"
15613 msgstr "UDP Multicast"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15617 msgid "Transcode"
15618 msgstr "Transkode"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15621 msgid ""
15622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15624 msgstr ""
15625 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15626 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15629 msgid "Transcode audio"
15630 msgstr "Audio transkode"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15633 msgid "Transcode video"
15634 msgstr "Video transkod"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15637 msgid ""
15638 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15639 "stream."
15640 msgstr ""
15641 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15642 "strim."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15645 msgid ""
15646 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15647 "stream."
15648 msgstr ""
15649 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15650 "strim."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15653 msgid "Encapsulation format"
15654 msgstr "Format enkapsulasi"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15657 msgid ""
15658 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15659 "previously chosen settings all formats won't be available."
15660 msgstr ""
15661 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15662 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15665 msgid "Additional streaming options"
15666 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15669 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15670 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15673 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15674 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15678 msgid "SAP Announce"
15679 msgstr "Pengumuman SAP"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15683 msgid "Local playback"
15684 msgstr "Mainbalik lokal"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15689 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15692 msgid "Additional transcode options"
15693 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15696 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15697 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15700 msgid "Select the file to save to"
15701 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15704 msgid ""
15705 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15706 "the receiving user as they become part of the image."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15710 #, fuzzy
15711 msgid ""
15712 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15713 "transcoding."
15714 msgstr ""
15715 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15716 "atau transkod."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15719 msgid "Summary"
15720 msgstr "Ringkasan"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15723 msgid "Encap. format"
15724 msgstr "Format enkapsulasi"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15727 msgid "Input stream"
15728 msgstr "Stream input"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15731 msgid "Save file to"
15732 msgstr "Simpan fail ke"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Include subtitles"
15737 msgstr "Add subtitles"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15740 msgid "No input selected"
15741 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15744 msgid ""
15745 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15746 "\n"
15747 "Choose one before going to the next page."
15748 msgstr ""
15749 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15750 "\n"
15751 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15754 msgid "No valid destination"
15755 msgstr "Tiada destinasi sah"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15758 msgid ""
15759 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15760 "Multicast-IP.\n"
15761 "\n"
15762 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15763 "and the help texts in this window."
15764 msgstr ""
15765 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15766 "\n"
15767 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15768 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15771 msgid ""
15772 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15773 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15774 "\n"
15775 "Correct your selection and try again."
15776 msgstr ""
15777 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15778 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15779 "codec.\n"
15780 "\n"
15781 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15784 msgid "Select the directory to save to"
15785 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15788 msgid "No folder selected"
15789 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15792 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15793 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15796 msgid ""
15797 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15798 "location."
15799 msgstr ""
15800 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15801 "lokasi."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15804 msgid "No file selected"
15805 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15808 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15809 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15812 msgid ""
15813 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15814 msgstr ""
15815 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15816 "lokasi."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15819 msgid "Finish"
15820 msgstr "Selesai"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15824 msgid "yes"
15825 msgstr "&Ya"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15830 msgid "no"
15831 msgstr "Tidak"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15846 msgid ""
15847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15851 msgstr ""
15852 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
15853 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15854 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15855 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15856 "sebagai contoh."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15860 msgstr ""
15861 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15865 msgstr ""
15866 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15869 msgid ""
15870 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15871 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15872 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15873 "leave this setting to 1."
15874 msgstr ""
15875 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15876 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15877 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15878 "tetapan kepada 1."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15881 msgid ""
15882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15885 "extra interface.\n"
15886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15887 "name will be used."
15888 msgstr ""
15889 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15890 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15891 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15892 "tambahan SAP.\n"
15893 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15894 "nama lalai akan digunakan."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15897 msgid ""
15898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15899 "streamed.\n"
15900 "\n"
15901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15902 "streaming."
15903 msgstr ""
15904 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15905 "distrim.\n"
15906 "\n"
15907 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15908 "mudah."
15909
15910 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Maemo hildon interface"
15913 msgstr "Antarmuka utama"
15914
15915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15918 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15919
15920 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15921 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:118
15925 msgid "Filebrowser starting point"
15926 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:120
15929 msgid ""
15930 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15931 "show you initially."
15932 msgstr ""
15933 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15934 "tunjukkan pada permulaan."
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:125
15937 msgid "Ncurses interface"
15938 msgstr "Antaramuka ncurses"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15941 #, fuzzy
15942 msgid "[Repeat] "
15943 msgstr "Ulang semua"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15946 #, fuzzy
15947 msgid "[Random] "
15948 msgstr "Rawak"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15951 #, fuzzy
15952 msgid "[Loop]"
15953 msgstr "Gelung"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15956 #, c-format
15957 msgid " Source   : %s"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15961 #, c-format
15962 msgid " State    : Playing %s"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15966 #, c-format
15967 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15971 #, c-format
15972 msgid " State    : Paused %s"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15976 #, c-format
15977 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid " Volume   : %i%%"
15983 msgstr "Volum: %d%%"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15986 #, fuzzy, c-format
15987 msgid " Title    : %d/%d"
15988 msgstr "Title %d (%d)"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid " Chapter  : %d/%d"
15993 msgstr "Chapter %d"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15996 #, c-format
15997 msgid " Source: <no current item> %s"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16001 #, fuzzy
16002 msgid " [ h for help ]"
16003 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16006 #, fuzzy
16007 msgid " Help "
16008 msgstr "Bantuan"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16011 #, fuzzy
16012 msgid "[Display]"
16013 msgstr "Paparan"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16016 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16020 msgid "     i           Show/Hide info box"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16024 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16028 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16032 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16036 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16040 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16044 #, fuzzy
16045 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16046 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16049 msgid "     c           Switch color on/off"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16053 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16057 #, fuzzy
16058 msgid "[Global]"
16059 msgstr "Tambah global"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16062 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16066 msgid "     s           Stop"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid "     <space>     Pause/Play"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16074 #, fuzzy
16075 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16076 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16079 #, fuzzy
16080 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16081 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16084 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16088 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16092 #, c-format
16093 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16097 #, c-format
16098 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16102 msgid "     a           Volume Up"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16106 msgid "     z           Volume Down"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16110 #, fuzzy
16111 msgid "[Playlist]"
16112 msgstr "Senarai tayang"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16115 #, fuzzy
16116 msgid "     r           Toggle Random playing"
16117 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16120 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16124 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16128 #, fuzzy
16129 msgid "     o           Order Playlist by title"
16130 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16133 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16137 msgid "     g           Go to the current playing item"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16141 msgid "     /           Look for an item"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16145 msgid "     A           Add an entry"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16149 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16153 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16157 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16161 #, fuzzy
16162 msgid "[Filebrowser]"
16163 msgstr "Penapis"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16166 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16170 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16174 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16178 msgid "[Boxes]"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16182 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16186 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16190 #, fuzzy
16191 msgid "[Player]"
16192 msgstr "Tayang"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16195 #, c-format
16196 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16200 #, fuzzy
16201 msgid "[Miscellaneous]"
16202 msgstr "Lain-lain"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16205 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16209 msgid " Information "
16210 msgstr "Informasi"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16213 #, c-format
16214 msgid "  [%s]"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16218 #, c-format
16219 msgid "      %s: %s"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16223 #, fuzzy
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16228 #, fuzzy
16229 msgid " Logs "
16230 msgstr "Logo"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16233 #, fuzzy
16234 msgid " Browse "
16235 msgstr "Lungsur..."
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16238 msgid " Objects "
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16242 #, fuzzy
16243 msgid " Stats "
16244 msgstr "&Tetapan"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16247 #, c-format
16248 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16252 msgid " Playlist (All, one level) "
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16256 #, fuzzy
16257 msgid " Playlist (By category) "
16258 msgstr "Dengan kategori"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16261 #, fuzzy
16262 msgid " Playlist (Manually added) "
16263 msgstr "Manual ditambah"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16266 #, c-format
16267 msgid "Find: %s"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "Open: %s"
16273 msgstr "Buka:"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16276 msgid "Autoplay selected file"
16277 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16281 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16284 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16285 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16288 msgid "Filename"
16289 msgstr "Nama file"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16292 msgid "Permissions"
16293 msgstr "Keizinan"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16296 msgid "Size"
16297 msgstr "Besar"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16300 msgid "Owner"
16301 msgstr "Pemilik"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16304 msgid "Group"
16305 msgstr "Kumpulan"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16308 msgid "Forward"
16309 msgstr "Maju"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16312 msgid "00:00:00"
16313 msgstr "00:00:00"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16317 msgid "Add to Playlist"
16318 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16321 msgid "MRL:"
16322 msgstr "MRL:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16325 msgid "Port:"
16326 msgstr "Port:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16329 msgid "Address:"
16330 msgstr "Alamat:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16333 msgid "unicast"
16334 msgstr "unicast"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16337 msgid "multicast"
16338 msgstr "multicast"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16341 msgid "Network: "
16342 msgstr "Rangkaian:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16345 msgid "udp"
16346 msgstr "udp"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16349 msgid "udp6"
16350 msgstr "udp6"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16353 msgid "rtp"
16354 msgstr "rtp"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16357 msgid "rtp4"
16358 msgstr "rtp4"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16361 msgid "ftp"
16362 msgstr "ftp"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16365 msgid "http"
16366 msgstr "http"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16369 msgid "sout"
16370 msgstr "sout"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16373 msgid "mms"
16374 msgstr "mms"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16377 msgid "Protocol:"
16378 msgstr "Protokol:"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16381 msgid "Transcode:"
16382 msgstr "Transkod:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16387 msgid "enable"
16388 msgstr "benarkan"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16391 msgid "Video:"
16392 msgstr "Video:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16395 msgid "Audio:"
16396 msgstr "Audio:"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16399 msgid "Channel:"
16400 msgstr "Saluran:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16403 msgid "Norm:"
16404 msgstr "Norm:"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16407 msgid "Size:"
16408 msgstr "Besar:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16411 msgid "Frequency:"
16412 msgstr "Frekuensi:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16415 msgid "Samplerate:"
16416 msgstr "Kadar persampelan:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16419 msgid "Quality:"
16420 msgstr "Kualitas:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16423 msgid "Tuner:"
16424 msgstr "Penala:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16427 msgid "Sound:"
16428 msgstr "Bunyi:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16431 msgid "MJPEG:"
16432 msgstr "MJPEG:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16435 msgid "Decimation:"
16436 msgstr "Pengurangan:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16439 msgid "pal"
16440 msgstr "pal"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16443 msgid "ntsc"
16444 msgstr "ntsc"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16447 msgid "secam"
16448 msgstr "secam"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16451 msgid "240x192"
16452 msgstr "240x192"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16455 msgid "320x240"
16456 msgstr "320x240"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16459 msgid "qsif"
16460 msgstr "qsif"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16463 msgid "qcif"
16464 msgstr "qcif"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16467 msgid "sif"
16468 msgstr "sif"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16471 msgid "cif"
16472 msgstr "cif"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16475 msgid "vga"
16476 msgstr "vga"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16479 msgid "kHz"
16480 msgstr "kHz"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16483 msgid "Hz/s"
16484 msgstr "Hz/s"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16487 msgid "mono"
16488 msgstr "mono"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16491 msgid "stereo"
16492 msgstr "stereo"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16495 msgid "Camera"
16496 msgstr "Kamera"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16499 msgid "Video Codec:"
16500 msgstr "Codec Video:"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16503 msgid "huffyuv"
16504 msgstr "huffyuv"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16507 msgid "mp1v"
16508 msgstr "mp1v"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16511 msgid "mp2v"
16512 msgstr "mp2v"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16515 msgid "mp4v"
16516 msgstr "mp4v"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16519 msgid "H263"
16520 msgstr "H263"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16523 msgid "WMV1"
16524 msgstr "WMV1"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16527 msgid "WMV2"
16528 msgstr "WMV2"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16531 msgid "Video Bitrate:"
16532 msgstr "Video Bitrate:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16535 msgid "Bitrate Tolerance:"
16536 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16539 msgid "Keyframe Interval:"
16540 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16543 msgid "Audio Codec:"
16544 msgstr "Kodek Audio:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16547 msgid "Deinterlace:"
16548 msgstr "Urai:"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16551 msgid "Access:"
16552 msgstr "Akses:"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16555 msgid "Muxer:"
16556 msgstr "Muxer:"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16559 msgid "URL:"
16560 msgstr "URL:"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16563 msgid "Time To Live (TTL):"
16564 msgstr "Time To Live (TTL):"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16567 msgid "127.0.0.1"
16568 msgstr "127.0.0.1"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16571 msgid "localhost"
16572 msgstr "localhost"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16575 msgid "localhost.localdomain"
16576 msgstr "localhost.localdomain"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16579 msgid "239.0.0.42"
16580 msgstr "239.0.0.42"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16583 msgid "TS"
16584 msgstr "TS"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16587 msgid "MPEG1"
16588 msgstr "MPEG1"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16591 msgid "AVI"
16592 msgstr "AVI"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16595 msgid "OGG"
16596 msgstr "OGG"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16599 msgid "MOV"
16600 msgstr "MOV"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16603 msgid "ASF"
16604 msgstr "ASF"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16607 msgid "kbits/s"
16608 msgstr "kbits/s"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16611 msgid "alaw"
16612 msgstr "alaw"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16615 msgid "ulaw"
16616 msgstr "ulaw"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16619 msgid "mpga"
16620 msgstr "mpga"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16623 msgid "mp3"
16624 msgstr "mp3"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16627 msgid "a52"
16628 msgstr "a52"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16631 msgid "vorb"
16632 msgstr "vorb"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16635 msgid "bits/s"
16636 msgstr "bits/s"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16639 msgid "Audio Bitrate :"
16640 msgstr "Kadar bit Audio :"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16643 msgid "SAP Announce:"
16644 msgstr "Pengumuman SAP:"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16647 msgid "SLP Announce:"
16648 msgstr "Pengumuman SLP:"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16651 msgid "Announce Channel:"
16652 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16655 msgid "Update"
16656 msgstr "Update"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16659 msgid " Clear "
16660 msgstr "Kosongkan"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16663 msgid " Save "
16664 msgstr "Simpan"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16667 msgid " Apply "
16668 msgstr "Terap"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16671 msgid " Cancel "
16672 msgstr "Batal"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16675 msgid "Preference"
16676 msgstr "Keutamaan"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16679 msgid ""
16680 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16681 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16682 "org/copyleft/gpl.html)."
16683 msgstr ""
16684 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16685 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16686 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16689 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16690 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16693 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16694 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16697 #, c-format
16698 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16699 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16700
16701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16703 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Shift+L"
16708 msgstr "Shif"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Previous Chapter/Title"
16713 msgstr "Bab terdahulu"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16716 msgid "Menu"
16717 msgstr "Menu"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Next Chapter/Title"
16722 msgstr "Bab berikut"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Teletext Activation"
16727 msgstr "Select angle"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Toggle Transparency "
16732 msgstr "Transparansi"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16735 msgid ""
16736 "Play\n"
16737 "If the playlist is empty, open a medium"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16741 #, fuzzy
16742 msgid "De-Fullscreen"
16743 msgstr "Layar Penuh"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Extended panel"
16748 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16751 #, fuzzy
16752 msgid "A->B Loop"
16753 msgstr "Gelung"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Frame By Frame"
16758 msgstr "Kadar kerangka"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Trickplay Reverse"
16763 msgstr "Isih Songsang"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Step backward"
16769 msgstr "Undur Langkah"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Step forward"
16775 msgstr "Maju Langkah"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Stop playback"
16780 msgstr "Mainbalik lokal"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Open a medium"
16785 msgstr "Open MRL"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Previous media in the playlist"
16790 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Next media in the playlist"
16795 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16800 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16805 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Show extended settings"
16810 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Show playlist"
16815 msgstr "Simpan senarai tayang"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Take a snapshot"
16820 msgstr "Ambil snapshot video"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16823 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Frame by frame"
16829 msgstr "Kadar kerangka"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Reverse"
16834 msgstr "Reverb"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Preamp\n"
16840 msgstr "Preamp"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16844 msgid "dB"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Enable spatializer"
16850 msgstr "spatial"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Audio/Video"
16855 msgstr "Kodek Audio:"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16858 msgid "Advance of audio over video:"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16862 msgid ""
16863 "A positive value means that\n"
16864 "the audio is ahead of the video"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Subtitles/Video"
16870 msgstr "Fail sarikata"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Advance of subtitles over video:"
16875 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16878 msgid ""
16879 "A positive value means that\n"
16880 "the subtitles are ahead of the video"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Speed of the subtitles:"
16886 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Force update of this dialog's values"
16891 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Comments"
16896 msgstr "Komen"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16899 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16903 msgid ""
16904 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16905 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16909 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Corrupted"
16915 msgstr "File read"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Discontinuities"
16920 msgstr "Penapis herotan"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Sent bitrate"
16925 msgstr "Hantar kadar bit"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Current visualization"
16930 msgstr "Visualisasi audio"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16933 msgid ""
16934 "Current playback speed.\n"
16935 "Click to adjust"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16939 msgid "Revert to normal play speed"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Download cover art"
16945 msgstr "Muat turun sekarang"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16948 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16954 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Select one or multiple files"
16959 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16962 #, fuzzy
16963 msgid "File names:"
16964 msgstr "Namafail"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Filter:"
16969 msgstr "Penapis"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16972 msgid "Open subtitles file"
16973 msgstr "Buka file subtitle"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Eject the disc"
16978 msgstr "Eject disc"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16982 #, fuzzy
16983 msgid "DVB Type:"
16984 msgstr "Jenis cakera"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Transponder symbol rate"
16990 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Bandwidth"
16995 msgstr "Lebar sempadan"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Channels:"
17000 msgstr "Saluran"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Selected ports:"
17005 msgstr "Selected:"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17008 msgid ".*"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Input caching:"
17014 msgstr "Input telah berubah"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Use VLC pace"
17019 msgstr "Guna cache SAP"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Auto connnection"
17024 msgstr "Auto sambung semula"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Radio device name"
17029 msgstr "Nama peranti audio"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Advanced Options"
17034 msgstr "Pilihan lanjutan"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Double click to get media information"
17039 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17042 msgid "URI"
17043 msgstr "URI"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17046 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Show the current item"
17052 msgstr "Ulang item semasa"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17055 msgid "Select File"
17056 msgstr "Pilih File"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Select Directory"
17061 msgstr "Pilih direktori"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17064 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Hotkey"
17070 msgstr "Hotkeys"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Global"
17075 msgstr "Tambah global"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Set"
17080 msgstr "Tetapkan QP"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Unset"
17085 msgstr "Pengguna"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Hotkey for "
17090 msgstr "Hotkeys"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17093 msgid "Press the new keys for "
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17097 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Key: "
17104 msgstr "Kekunci"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Subtitles && OSD"
17109 msgstr "Sarikata/OSD"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Input && Codecs"
17114 msgstr "Input / Kodek"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Video Settings"
17119 msgstr "Tetapan video"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Audio Settings"
17124 msgstr "Tetapan audio"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Device:"
17129 msgstr "Device :"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Input & Codecs Settings"
17134 msgstr "Input / Kodek"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17137 msgid ""
17138 "If this property is blank, different values\n"
17139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17140 "You can define a unique one or configure them \n"
17141 "individually in the advanced preferences."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17145 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Configure Hotkeys"
17151 msgstr "Selaras"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Audio Files"
17157 msgstr "Penapis audio"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17161 msgid "Video Files"
17162 msgstr "File Video"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Playlist Files"
17168 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17171 #, fuzzy
17172 msgid "&Apply"
17173 msgstr "Terap"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17181 msgid "&Cancel"
17182 msgstr "&Batal"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Edit Bookmarks"
17187 msgstr "Edit tanda buku"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17190 msgid "Create"
17191 msgstr "Buat"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17194 msgid "Create a new bookmark"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Delete the selected item"
17200 msgstr "Play the selected stream"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Delete all the bookmarks"
17205 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17216 msgid "&Close"
17217 msgstr "&Tutup"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17220 msgid "Bytes"
17221 msgstr "Bait"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17224 msgid "Errors"
17225 msgstr "Ralat"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17229 msgid "&Clear"
17230 msgstr "Kosongkan"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Hide future errors"
17235 msgstr "Sorok Lain"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Adjustments and Effects"
17240 msgstr "Kodek Video"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Graphic Equalizer"
17245 msgstr "Penyama Parametrik"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Audio Effects"
17250 msgstr "Kodek audio"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Video Effects"
17255 msgstr "Kodek audio"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Synchronization"
17260 msgstr "Penyegerakan jam"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17263 #, fuzzy
17264 msgid "v4l2 controls"
17265 msgstr "&Controls"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Go to Time"
17270 msgstr "Pergi ke Judul"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17273 #, fuzzy
17274 msgid "&Go"
17275 msgstr "T&idak"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Go to time"
17280 msgstr "Pergi ke Judul"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17283 msgid "VLC media player "
17284 msgstr "VLC media player "
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17287 msgid ""
17288 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17289 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17290 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17291 "platform.\n"
17292 "\n"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17296 msgid ""
17297 "This version of VLC was compiled by:\n"
17298 " "
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17302 msgid "Compiler: "
17303 msgstr "Pengkompil:"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17306 msgid ""
17307 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17308 "\n"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17312 msgid "Copyright (C) "
17313 msgstr "Hakcipta (C)"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17316 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17317 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17320 msgid ""
17321 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17322 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17323 "create the best free software."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17327 msgid "Authors"
17328 msgstr "Authors"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Thanks"
17333 msgstr "Trek"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17336 #, fuzzy
17337 msgid "VLC media player updates"
17338 msgstr "VLC media player - Updates"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17341 msgid "&Recheck version"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Checking for an update..."
17347 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17350 msgid ""
17351 "\n"
17352 "Do you want to download it?\n"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Launching an update request..."
17358 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Select a directory..."
17363 msgstr "Pilih direktori"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17366 msgid "&Yes"
17367 msgstr "&Ya"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17370 #, fuzzy
17371 msgid "A new version of VLC("
17372 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17375 #, fuzzy
17376 msgid ") is available."
17377 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17380 #, fuzzy
17381 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17382 msgstr "Perihal peman media VLC"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17385 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17386 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17389 msgid "&General"
17390 msgstr "Umum"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17393 msgid "&Extra Metadata"
17394 msgstr "Metadata &Ekstra"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17397 #, fuzzy
17398 msgid "&Codec Details"
17399 msgstr "Tunjuk Perincian"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17402 #, fuzzy
17403 msgid "&Statistics"
17404 msgstr "Statistik"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17407 #, fuzzy
17408 msgid "&Save Metadata"
17409 msgstr "Metadata"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17412 msgid "Location:"
17413 msgstr "Lokasi:"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Modules tree"
17418 msgstr "Gerakan Tetikus"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17421 #, fuzzy
17422 msgid "C&lear"
17423 msgstr "Kosongkan"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17426 #, fuzzy
17427 msgid "&Save as..."
17428 msgstr "Save As..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17431 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Verbosity Level"
17437 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17440 #, fuzzy
17441 msgid "&Update"
17442 msgstr "Kemaskini"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Save log file as..."
17447 msgstr "Simpan fail..."
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17450 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17454 msgid ""
17455 "Cannot write to file %1:\n"
17456 "%2."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Open Media"
17462 msgstr "Open MRL"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17465 msgid "&File"
17466 msgstr "&Fail "
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17469 #, fuzzy
17470 msgid "&Disc"
17471 msgstr "Cakera"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17474 #, fuzzy
17475 msgid "&Network"
17476 msgstr "Rangkaian"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Capture &Device"
17481 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17484 #, fuzzy
17485 msgid "&Select"
17486 msgstr "Pilih"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17489 msgid "&Enqueue"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17493 #, fuzzy
17494 msgid "&Play"
17495 msgstr "Tayang"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17499 #, fuzzy
17500 msgid "&Stream"
17501 msgstr "Strim"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17504 #, fuzzy
17505 msgid "&Convert"
17506 msgstr "Pembalikan wana"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17509 #, fuzzy
17510 msgid "&Convert / Save"
17511 msgstr "Pembalikan wana"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Plugins and extensions"
17516 msgstr "Sambungan diabai"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17519 msgid "Capability"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Score"
17525 msgstr "Skop"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17528 #, fuzzy
17529 msgid "&Search:"
17530 msgstr "Cari"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Deletes the selected item"
17535 msgstr "Play the selected stream"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Show settings"
17540 msgstr "Simpan Tetapan"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Simple"
17545 msgstr "mudah"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Switch to simple preferences view"
17550 msgstr "Pilih kulit"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Switch to full preferences view"
17555 msgstr "Pilih kulit"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17558 msgid "&Save"
17559 msgstr "&Simpan"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Save and close the dialog"
17564 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17567 #, fuzzy
17568 msgid "&Reset Preferences"
17569 msgstr "Reset Keutamaan"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17572 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Stream Output"
17578 msgstr "Output strim"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17581 msgid ""
17582 "Stream output string.\n"
17583 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17584 "but you can change it manually."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17588 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17592 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17596 msgid "Day / Month / Year:"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Repeat:"
17602 msgstr "Ulang semua"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Repeat delay:"
17607 msgstr "Ulang semua"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17610 #, fuzzy
17611 msgid " days"
17612 msgstr "delay"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17615 #, fuzzy
17616 msgid "I&mport"
17617 msgstr "Isih"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17620 #, fuzzy
17621 msgid "E&xport"
17622 msgstr "Ekstrak"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Save VLM configuration as..."
17627 msgstr "VLM configuration"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17630 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Open VLM configuration..."
17636 msgstr "VLM configuration"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Broadcast: "
17641 msgstr "Siar"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17644 msgid "Schedule: "
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17648 #, fuzzy
17649 msgid "VOD: "
17650 msgstr "VOD"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Open Directory"
17655 msgstr "Buka direktory"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Open playlist..."
17660 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Save playlist as..."
17665 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17668 #, fuzzy
17669 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17670 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17673 #, fuzzy
17674 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17675 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17678 #, fuzzy
17679 msgid "HTML playlist (*.html)"
17680 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Open subtitles..."
17685 msgstr "Buka Sarikata"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17688 msgid "Media Files"
17689 msgstr "Fail Media"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Subtitles Files"
17694 msgstr "Fail Sarikata:"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17697 msgid "All Files"
17698 msgstr "Semua Fail"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Privacy and Network Policies"
17703 msgstr "Interaksi antaramuka"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Privacy and Network Warning"
17708 msgstr "Interaksi antaramuka"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17711 msgid ""
17712 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17713 "without authorization.</p>\n"
17714 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17715 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17716 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17717 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17718 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17719 "almost no access to the web.</p>\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17723 msgid "Control menu for the player"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17727 msgid "Paused"
17728 msgstr "Henti sebentar"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17731 #, fuzzy
17732 msgid "&Media"
17733 msgstr "Media: %s"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17736 #, fuzzy
17737 msgid "P&layback"
17738 msgstr "Tayang semula"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17741 msgid "&Audio"
17742 msgstr "Audio"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17745 msgid "&Video"
17746 msgstr "Video"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17749 #, fuzzy
17750 msgid "&Tools"
17751 msgstr "Alatan"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17754 #, fuzzy
17755 msgid "V&iew"
17756 msgstr "Lihat"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17759 msgid "&Help"
17760 msgstr "&Bantuan"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17763 #, fuzzy
17764 msgid "&Open File..."
17765 msgstr "Buka Fail..."
17766
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17768 msgid "Open &Disc..."
17769 msgstr "Buka Cakera..."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17772 msgid "Open &Network Stream..."
17773 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17776 msgid "Open &Capture Device..."
17777 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17780 msgid "Open &Location from clipboard"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17784 #, fuzzy
17785 msgid "&Recent Media"
17786 msgstr "Open MRL"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17789 msgid "Conve&rt / Save..."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17793 #, fuzzy
17794 msgid "&Streaming..."
17795 msgstr "Strim..."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17798 #, fuzzy
17799 msgid "&Quit"
17800 msgstr "Keluar"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17803 #, fuzzy
17804 msgid "&Effects and Filters"
17805 msgstr "Daftar efek"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17808 #, fuzzy
17809 msgid "&Track Synchronization"
17810 msgstr "Penyegerakan jam"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Plu&gins and extensions"
17815 msgstr "Sambungan diabai"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17818 #, fuzzy
17819 msgid "&Preferences"
17820 msgstr "Keutamaan"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Play&list"
17825 msgstr "Senarai tayang"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17828 msgid "Ctrl+L"
17829 msgstr "Ctrl+L"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Mi&nimal View"
17834 msgstr "Antaramuka minima"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17837 msgid "Ctrl+H"
17838 msgstr "Ctrl+H"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17841 #, fuzzy
17842 msgid "&Fullscreen Interface"
17843 msgstr "Antaramuka Telnet"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Advanced Controls"
17848 msgstr "Pilihan lanjutan"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Quit after Playback"
17853 msgstr "Mainbalik lokal"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Visualizations selector"
17858 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Customi&ze Interface..."
17863 msgstr "Antarmuka Dummy"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Audio &Track"
17868 msgstr "Trek Audio"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Audio &Channels"
17873 msgstr "Saluran Audio"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Audio &Device"
17878 msgstr "Peranti Audio"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17881 #, fuzzy
17882 msgid "&Visualizations"
17883 msgstr "Visualisasi"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Video &Track"
17888 msgstr "Trek Video"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17891 #, fuzzy
17892 msgid "&Subtitles Track"
17893 msgstr "Trek Sarikata"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17896 #, fuzzy
17897 msgid "&Fullscreen"
17898 msgstr "Skrin Penuh"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Always &On Top"
17903 msgstr "Sentiasa di atas"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17906 #, fuzzy
17907 msgid "DirectX Wallpaper"
17908 msgstr "Kertas Dinding"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Sna&pshot"
17913 msgstr "Snapshot"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17916 #, fuzzy
17917 msgid "&Zoom"
17918 msgstr "Zum"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Sca&le"
17923 msgstr "Skala"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17926 #, fuzzy
17927 msgid "&Aspect Ratio"
17928 msgstr "Nisbah Aspek"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17931 #, fuzzy
17932 msgid "&Crop"
17933 msgstr "Pangkas"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17936 #, fuzzy
17937 msgid "&Deinterlace"
17938 msgstr "Deinterlace"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17941 #, fuzzy
17942 msgid "&Post processing"
17943 msgstr "Pasca memproses"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Manage &bookmarks"
17948 msgstr "Tanda Buku"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17951 #, fuzzy
17952 msgid "T&itle"
17953 msgstr "Judul"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17956 msgid "&Chapter"
17957 msgstr "&Chapter"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17960 msgid "&Navigation"
17961 msgstr "&Navigasi"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17964 #, fuzzy
17965 msgid "&Program"
17966 msgstr "Program"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Configure podcasts..."
17971 msgstr "Selaras"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17974 #, fuzzy
17975 msgid "&Help..."
17976 msgstr "Bantuan"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Check for &Updates..."
17981 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17984 #, fuzzy
17985 msgid "&Faster"
17986 msgstr "Percepat"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17989 #, fuzzy
17990 msgid "N&ormal Speed"
17991 msgstr "Saiz Normal"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Slo&wer"
17996 msgstr "Perlahan"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17999 #, fuzzy
18000 msgid "&Jump Forward"
18001 msgstr "Maju Langkah"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Jump Bac&kward"
18006 msgstr "Undur Langkah"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18009 #, fuzzy
18010 msgid "&Stop"
18011 msgstr "Henti"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Pre&vious"
18016 msgstr "Terdahulu"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Ne&xt"
18021 msgstr "Maju"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Open &Network..."
18026 msgstr "Buka Rangkaian..."
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Leave Fullscreen"
18031 msgstr "Fill fullscreen"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18034 #, fuzzy
18035 msgid "&Playback"
18036 msgstr "Tayang semula"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18041 msgstr "Pemain media VLC"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Show VLC media player"
18046 msgstr "Pemain media VLC"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18049 #, fuzzy
18050 msgid "&Open Media"
18051 msgstr "Open MRL"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18054 #, fuzzy
18055 msgid " - Empty - "
18056 msgstr "Kosong"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Open &Folder..."
18061 msgstr "Buka Fail..."
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18064 msgid "Open D&irectory..."
18065 msgstr "Buka Direktori..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18070 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18073 msgid ""
18074 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18075 "preferences dialog."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18079 msgid "Systray icon"
18080 msgstr "Systray icon"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18083 msgid ""
18084 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18085 "basic actions."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18089 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18093 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Resize interface to the native video size"
18099 msgstr "Penapis video merungkai"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18102 msgid ""
18103 "You have two choices:\n"
18104 " - The interface will resize to the native video size\n"
18105 " - The video will fit to the interface size\n"
18106 " By default, interface resize to the native video size."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18110 msgid "Show playing item name in window title"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18114 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18118 msgid "Path to use in openfile dialog"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18122 msgid "Show notification popup on track change"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18126 msgid ""
18127 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18128 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18132 msgid "Advanced options"
18133 msgstr "Pilihan lanjutan"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18138 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18143 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18146 msgid ""
18147 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18148 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18149 "extensions."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18155 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18158 msgid "Activate the updates availability notification"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18162 msgid ""
18163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18164 "once every two weeks."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Number of days between two update checks"
18170 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18173 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18177 msgid ""
18178 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18179 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18183 msgid "Automatically save the volume on exit"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18187 msgid "Ask for network policy at start"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Save the recently played items in the menu"
18193 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18196 msgid "List of words separated by | to filter"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18200 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Define the colors of the volume slider "
18206 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18209 msgid ""
18210 "Define the colors of the volume slider\n"
18211 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18212 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18213 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18217 msgid "Selection of the starting mode and look "
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18221 msgid ""
18222 "Start VLC with:\n"
18223 " - normal mode\n"
18224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18225 " - minimal mode with limited controls"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Classic look"
18231 msgstr "Classic rock"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18234 msgid "Complete look with information area"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18238 msgid "Minimal look with no menus"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18244 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18247 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18251 msgid "Qt interface"
18252 msgstr "Antarmuka Qt"
18253
18254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18255 msgid "Open a skin file"
18256 msgstr "Buka file skin"
18257
18258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18261 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18262
18263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18264 msgid "Open playlist"
18265 msgstr "Buka senarai tayang"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Playlist Files|"
18270 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18273 msgid "Save playlist"
18274 msgstr "Simpan senarai tayang"
18275
18276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18277 #, fuzzy
18278 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18279 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18280
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18282 msgid "Skin to use"
18283 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18284
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18286 msgid "Path to the skin to use."
18287 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18288
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18290 msgid "Config of last used skin"
18291 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18292
18293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18294 msgid ""
18295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18296 "automatically, do not touch it."
18297 msgstr ""
18298 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18299 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18302 msgid "Show a systray icon for VLC"
18303 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18307 msgid "Show VLC on the taskbar"
18308 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18311 msgid "Enable transparency effects"
18312 msgstr "Benarkan kesan telus"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18315 msgid ""
18316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18317 "when moving windows does not behave correctly."
18318 msgstr ""
18319 "Anda boleh lumpuhkan semua efek transparan jika menginginkannya. Ini berguna "
18320 "khususnya apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti seharusnya."
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Use a skinned playlist"
18326 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18327
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18329 msgid "Skins"
18330 msgstr "Kulit"
18331
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18333 msgid "Skinnable Interface"
18334 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18335
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18337 msgid "Skins loader demux"
18338 msgstr "Demux pemuat kulit"
18339
18340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18341 msgid "Select skin"
18342 msgstr "Pilih kulit"
18343
18344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Open skin ..."
18347 msgstr "Buka kulit..."
18348
18349 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18350 msgid ""
18351 "\n"
18352 "(WinCE interface)\n"
18353 "\n"
18354 msgstr ""
18355 "\n"
18356 "(Antaramuka WinCE)\n"
18357 "\n"
18358
18359 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18360 #, fuzzy
18361 msgid ""
18362 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18363 "\n"
18364 msgstr ""
18365 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18366 "\n"
18367
18368 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18369 msgid "Compiled by "
18370 msgstr "Dikompilasi oleh"
18371
18372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18373 msgid ""
18374 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18375 "http://www.videolan.org/"
18376 msgstr ""
18377 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18378 "http://www.videolan.org/"
18379
18380 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18381 msgid "Open:"
18382 msgstr "Buka:"
18383
18384 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18385 msgid ""
18386 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18387 "targets:"
18388 msgstr ""
18389 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
18390 "terdefinisi:"
18391
18392 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18393 msgid "Unknown"
18394 msgstr "Tidak Diketahui"
18395
18396 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18397 msgid "Choose directory"
18398 msgstr "Pilih direktori"
18399
18400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18401 msgid "Choose file"
18402 msgstr "Pilih File"
18403
18404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18405 msgid "Embed video in interface"
18406 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18407
18408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18409 msgid ""
18410 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18411 "window."
18412 msgstr ""
18413 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18414 "tersendiri."
18415
18416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18417 #, fuzzy
18418 msgid "WinCE interface"
18419 msgstr ""
18420 "\n"
18421 "(Antaramuka WinCE)\n"
18422 "\n"
18423
18424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18425 msgid "WinCE dialogs provider"
18426 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18427
18428 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18429 msgid "Folder meta data"
18430 msgstr "Meta data folder"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18433 msgid "Blues"
18434 msgstr "Blues"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18437 msgid "Classic rock"
18438 msgstr "Classic rock"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18441 msgid "Country"
18442 msgstr "Country"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18445 msgid "Disco"
18446 msgstr "Disco"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18449 msgid "Funk"
18450 msgstr "Funk"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18453 msgid "Grunge"
18454 msgstr "Grunge"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18457 msgid "Hip-Hop"
18458 msgstr "Hip-Hop"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18461 msgid "Jazz"
18462 msgstr "Jazz"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18465 msgid "Metal"
18466 msgstr "Metal"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18469 msgid "New Age"
18470 msgstr "New Age"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18473 msgid "Oldies"
18474 msgstr "Oldies"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18477 msgid "Other"
18478 msgstr "Other"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18481 msgid "R&B"
18482 msgstr "R&B"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18485 msgid "Rap"
18486 msgstr "Rap"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18489 msgid "Industrial"
18490 msgstr "Industrial"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18493 msgid "Alternative"
18494 msgstr "Alternative"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18497 msgid "Death metal"
18498 msgstr "Death metal"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18501 msgid "Pranks"
18502 msgstr "Pranks"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18505 msgid "Soundtrack"
18506 msgstr "Soundtrack"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18509 msgid "Euro-Techno"
18510 msgstr "Euro-Techno"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18513 msgid "Ambient"
18514 msgstr "Ambient"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18517 msgid "Trip-Hop"
18518 msgstr "Trip-Hop"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18521 msgid "Vocal"
18522 msgstr "Vocal"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18525 msgid "Jazz+Funk"
18526 msgstr "Jazz+Funk"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18529 msgid "Fusion"
18530 msgstr "Fusion"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18533 msgid "Trance"
18534 msgstr "Trance"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18537 msgid "Instrumental"
18538 msgstr "Instrumental"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18541 msgid "Acid"
18542 msgstr "Acid"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18545 msgid "House"
18546 msgstr "House"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18549 msgid "Game"
18550 msgstr "Game"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18553 msgid "Sound clip"
18554 msgstr "Sound clip"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18557 msgid "Gospel"
18558 msgstr "Gospel"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18561 msgid "Noise"
18562 msgstr "Noise"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18565 msgid "Alternative rock"
18566 msgstr "Alternative rock"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18569 msgid "Soul"
18570 msgstr "Soul"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18573 msgid "Punk"
18574 msgstr "Punk"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18577 msgid "Space"
18578 msgstr "Space"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18581 msgid "Meditative"
18582 msgstr "Meditative"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18585 msgid "Instrumental pop"
18586 msgstr "Instrumental pop"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18589 msgid "Instrumental rock"
18590 msgstr "Instrumental rock"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18593 msgid "Ethnic"
18594 msgstr "Ethnic"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18597 msgid "Gothic"
18598 msgstr "Gothic"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18601 msgid "Darkwave"
18602 msgstr "Darkwave"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18605 msgid "Techno-Industrial"
18606 msgstr "Techno-Industrial"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18609 msgid "Electronic"
18610 msgstr "Electronic"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18613 msgid "Pop-Folk"
18614 msgstr "Pop-Folk"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18617 msgid "Eurodance"
18618 msgstr "Eurodance"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18621 msgid "Dream"
18622 msgstr "Dream"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18625 msgid "Southern rock"
18626 msgstr "Southern rock"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18629 msgid "Comedy"
18630 msgstr "Comedy"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18633 msgid "Cult"
18634 msgstr "Cult"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18637 msgid "Gangsta"
18638 msgstr "Gangsta"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18641 msgid "Top 40"
18642 msgstr "Top 40"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18645 msgid "Christian rap"
18646 msgstr "Christian rap"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18649 msgid "Pop/funk"
18650 msgstr "Pop/funk"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18653 msgid "Jungle"
18654 msgstr "Jungle"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18657 msgid "Native American"
18658 msgstr "Native American"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18661 msgid "Cabaret"
18662 msgstr "Cabaret"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18665 msgid "New wave"
18666 msgstr "New wave"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18669 msgid "Rave"
18670 msgstr "Rave"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18673 msgid "Showtunes"
18674 msgstr "Showtunes"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18677 msgid "Trailer"
18678 msgstr "Trailer"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18681 msgid "Lo-Fi"
18682 msgstr "Lo-Fi"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18685 msgid "Tribal"
18686 msgstr "Tribal"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18689 msgid "Acid punk"
18690 msgstr "Acid punk"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18693 msgid "Acid jazz"
18694 msgstr "Acid jazz"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18697 msgid "Polka"
18698 msgstr "Polka"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18701 msgid "Retro"
18702 msgstr "Retro"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18705 msgid "Musical"
18706 msgstr "Musical"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18709 msgid "Rock & roll"
18710 msgstr "Rock & roll"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18713 msgid "Hard rock"
18714 msgstr "Hard rock"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18717 #, fuzzy
18718 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18719 msgstr "Peneliti tag ID3"
18720
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18722 msgid "The username of your last.fm account"
18723 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18724
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18726 msgid "The password of your last.fm account"
18727 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18728
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18730 msgid "Audioscrobbler"
18731 msgstr "Audioscrobbler"
18732
18733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18734 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Last.fm username not set"
18740 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18741
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18746 "VLC.\n"
18747 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18748 msgstr ""
18749 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18750 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18751
18752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18753 msgid "last.fm: Authentication failed"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18760 "relaunch VLC."
18761 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18764 msgid "Dummy image chroma format"
18765 msgstr "Format image chroma dummy"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18768 msgid ""
18769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18771 msgstr ""
18772 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18773 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18774 "paling efisien."
18775
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18777 msgid "Save raw codec data"
18778 msgstr "Simpan data codec mentah"
18779
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18781 msgid ""
18782 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18783 "main options."
18784 msgstr ""
18785 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18786 "pilihan utama."
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18789 msgid ""
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18793 msgstr ""
18794 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18795 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18796 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18797
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18799 msgid "Dummy interface function"
18800 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
18801
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18803 msgid "Dummy Interface"
18804 msgstr "Antarmuka Dummy"
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18807 msgid "Dummy access function"
18808 msgstr "Fungsi akses dummy"
18809
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18811 msgid "Dummy demux function"
18812 msgstr "Fungsi demux dummy"
18813
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18815 msgid "Dummy decoder"
18816 msgstr "Dekoder dummy"
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18819 msgid "Dummy decoder function"
18820 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Dump decoder"
18825 msgstr "Dekoder dummy"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Dump decoder function"
18830 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18831
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18833 msgid "Dummy encoder function"
18834 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18835
18836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18837 msgid "Dummy audio output function"
18838 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18839
18840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18841 msgid "Dummy video output function"
18842 msgstr "Fungsi output video dummy"
18843
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18845 msgid "Dummy Video output"
18846 msgstr "Output Video dummy"
18847
18848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18849 msgid "Dummy font renderer function"
18850 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18853 msgid "Filename for the font you want to use"
18854 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18855
18856 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18857 msgid "Font size in pixels"
18858 msgstr "Besar font dalam piksel"
18859
18860 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18861 msgid ""
18862 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18863 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18864 "font size."
18865 msgstr ""
18866 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
18867 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18870 msgid ""
18871 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18872 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18873 msgstr ""
18874 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18875 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18878 #: modules/misc/win32text.c:68
18879 msgid "Text default color"
18880 msgstr "Warna default teks"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18883 #: modules/misc/win32text.c:69
18884 msgid ""
18885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18888 "(red + green), #FFFFFF = white"
18889 msgstr ""
18890 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18891 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18892 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18893 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18894
18895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18896 #: modules/misc/win32text.c:73
18897 msgid "Relative font size"
18898 msgstr "Besar font relatif"
18899
18900 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18901 #: modules/misc/win32text.c:74
18902 msgid ""
18903 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18904 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18905 msgstr ""
18906 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18907 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18910 #: modules/misc/win32text.c:80
18911 msgid "Smaller"
18912 msgstr "Lebih kecil"
18913
18914 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18915 #: modules/misc/win32text.c:80
18916 msgid "Small"
18917 msgstr "Kecil"
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18920 #: modules/misc/win32text.c:80
18921 msgid "Large"
18922 msgstr "Besar"
18923
18924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18925 #: modules/misc/win32text.c:80
18926 msgid "Larger"
18927 msgstr "Lebih besar"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:107
18930 msgid "Use YUVP renderer"
18931 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18932
18933 #: modules/misc/freetype.c:108
18934 msgid ""
18935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18936 "you want to encode into DVB subtitles"
18937 msgstr ""
18938 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18939 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18940
18941 #: modules/misc/freetype.c:110
18942 msgid "Font Effect"
18943 msgstr "Efek Font"
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:111
18946 msgid ""
18947 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18948 "readability."
18949 msgstr ""
18950 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18951 "meningkatkan baca-upayanya."
18952
18953 #: modules/misc/freetype.c:120
18954 msgid "Background"
18955 msgstr "Latarbelakang"
18956
18957 #: modules/misc/freetype.c:120
18958 msgid "Fat Outline"
18959 msgstr "Outline Gemuk"
18960
18961 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18962 msgid "Text renderer"
18963 msgstr "Pengemuka teks"
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:133
18966 msgid "Freetype2 font renderer"
18967 msgstr "Freetype2 font renderer"
18968
18969 #: modules/misc/gnutls.c:78
18970 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18971 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18972
18973 #: modules/misc/gnutls.c:80
18974 msgid ""
18975 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18976 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18977 msgstr ""
18978 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18979 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18980
18981 #: modules/misc/gnutls.c:83
18982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18983 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
18984
18985 #: modules/misc/gnutls.c:85
18986 msgid ""
18987 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18988 msgstr ""
18989 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18990 "cache."
18991
18992 #: modules/misc/gnutls.c:90
18993 msgid "GnuTLS transport layer security"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/gnutls.c:100
18997 #, fuzzy
18998 msgid "GnuTLS server"
18999 msgstr "Pelayan HTTP"
19000
19001 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19002 msgid "Gtk+ GUI helper"
19003 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19004
19005 #: modules/misc/inhibit.c:70
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Power Management Inhibitor"
19008 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19009
19010 #: modules/misc/inhibit.c:150
19011 msgid "Playing some media."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/misc/logger.c:122
19015 msgid "Log format"
19016 msgstr "Format log"
19017
19018 #: modules/misc/logger.c:124
19019 msgid ""
19020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19021 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19022 msgstr ""
19023 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19024 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19025
19026 #: modules/misc/logger.c:128
19027 msgid ""
19028 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19029 "\"."
19030 msgstr ""
19031 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19032
19033 #: modules/misc/logger.c:133
19034 msgid "Logging"
19035 msgstr "Menglog"
19036
19037 #: modules/misc/logger.c:134
19038 msgid "File logging"
19039 msgstr "Menglog fail"
19040
19041 #: modules/misc/logger.c:140
19042 msgid "Log filename"
19043 msgstr "Nama file log"
19044
19045 #: modules/misc/logger.c:140
19046 msgid "Specify the log filename."
19047 msgstr "Tentukan nama file log."
19048
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Lua interface"
19052 msgstr "Antaramuka Qt"
19053
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Lua interface module to load"
19057 msgstr "SAP interface module"
19058
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Lua interface configuration"
19062 msgstr "Muat Konfigurasi"
19063
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19065 msgid ""
19066 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19067 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19071 msgid "Lua Art"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19075 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Lua Playlist"
19081 msgstr "Senarai tayang"
19082
19083 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19084 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Lua Interface Module"
19090 msgstr "Modul antaramuka"
19091
19092 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19093 msgid "libc memcpy"
19094 msgstr "libc memcpy"
19095
19096 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19097 msgid "3D Now! memcpy"
19098 msgstr "3D Now! memcpy"
19099
19100 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19101 msgid "MMX memcpy"
19102 msgstr "MMX memcpy"
19103
19104 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19105 msgid "MMX EXT memcpy"
19106 msgstr "MMX EXT memcpy"
19107
19108 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19109 msgid "AltiVec memcpy"
19110 msgstr "AltiVec memcpy"
19111
19112 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19113 msgid "Growl Notification Plugin"
19114 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19115
19116 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Now playing"
19119 msgstr "Kini Tayangkan"
19120
19121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19122 msgid "Server"
19123 msgstr "Server"
19124
19125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19126 msgid ""
19127 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19128 "notifications are sent locally."
19129 msgstr ""
19130 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19131 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19132
19133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Growl password on the Growl server."
19136 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19137
19138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19141 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19142
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19146 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19147
19148 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Title format string"
19151 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19152
19153 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19154 msgid ""
19155 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19156 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19157 msgstr ""
19158 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
19159 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19160
19161 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19162 msgid "MSN Now-Playing"
19163 msgstr "MSN Now-Playing"
19164
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19166 msgid "Timeout (ms)"
19167 msgstr "Timeout (ms)"
19168
19169 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19170 msgid "How long the notification will be displayed "
19171 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19172
19173 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19174 msgid "Notify"
19175 msgstr "Beritahu"
19176
19177 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19179 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19180
19181 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19185 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19186 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19187 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19188 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19189 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19190 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19191 msgstr ""
19192 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19193 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19194 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19195 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19196 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19197 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19198 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19199 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19200 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19201
19202 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19203 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19207 msgid "Flip vertical position"
19208 msgstr "Jentik posisi menegak"
19209
19210 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19211 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19212 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19213
19214 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19215 msgid "Vertical offset"
19216 msgstr "Offset vertikal"
19217
19218 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19219 msgid ""
19220 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19221 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19222 msgstr ""
19223 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19224 "default 30 piksel)."
19225
19226 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19227 msgid "Shadow offset"
19228 msgstr "Offset bayangan"
19229
19230 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19231 msgid ""
19232 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19233 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19234
19235 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19236 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19237 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19238
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19240 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19241 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19242
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19244 msgid "XOSD interface"
19245 msgstr "Antaramuka XOSD"
19246
19247 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19248 #, fuzzy
19249 msgid "OSD configuration importer"
19250 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19251
19252 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19253 #, fuzzy
19254 msgid "XML OSD configuration importer"
19255 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19256
19257 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19258 #, fuzzy
19259 msgid "M3U playlist export"
19260 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19261
19262 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Old playlist export"
19265 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19266
19267 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19268 msgid "XSPF playlist export"
19269 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19270
19271 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19272 #, fuzzy
19273 msgid "HTML playlist export"
19274 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19275
19276 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19277 msgid "HAL devices detection"
19278 msgstr "Deteksi peranti HAL"
19279
19280 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19281 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19282 msgstr "Jalankan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19283
19284 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19285 msgid ""
19286 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19287 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19288 msgstr ""
19289 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19290 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19291
19292 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19294 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19295
19296 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19297 msgid "video"
19298 msgstr "video"
19299
19300 #: modules/misc/quartztext.c:86
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Name for the font you want to use"
19303 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19304
19305 #: modules/misc/quartztext.c:112
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Mac Text renderer"
19308 msgstr "Pengemuka teks"
19309
19310 #: modules/misc/quartztext.c:113
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Quartz font renderer"
19313 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19314
19315 #: modules/misc/rtsp.c:62
19316 msgid "RTSP host address"
19317 msgstr "Alamat host RTSP"
19318
19319 #: modules/misc/rtsp.c:64
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19323 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19324 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19325 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19326 msgstr ""
19327 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19328 "didengar.\n"
19329 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19330 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19331 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19332 "alamat."
19333
19334 #: modules/misc/rtsp.c:69
19335 msgid "Maximum number of connections"
19336 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19337
19338 #: modules/misc/rtsp.c:70
19339 msgid ""
19340 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19341 "0 means no limit."
19342 msgstr ""
19343 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19344 "tanpa batasan."
19345
19346 #: modules/misc/rtsp.c:73
19347 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19348 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19349
19350 #: modules/misc/rtsp.c:75
19351 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/misc/rtsp.c:77
19355 msgid ""
19356 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19357 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19358 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19359 "The default is 5."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/misc/rtsp.c:83
19363 msgid "RTSP VoD"
19364 msgstr "RTSP VoD"
19365
19366 #: modules/misc/rtsp.c:84
19367 msgid "RTSP VoD server"
19368 msgstr "RTSP VoD server"
19369
19370 #: modules/misc/screensaver.c:88
19371 msgid "X Screensaver disabler"
19372 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19373
19374 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Stats"
19377 msgstr "&Tetapan"
19378
19379 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Stats encoder function"
19382 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19383
19384 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Stats decoder"
19387 msgstr "Pengenkod sarikata"
19388
19389 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Stats decoder function"
19392 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19393
19394 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Stats demux"
19397 msgstr "&Tetapan"
19398
19399 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Stats demux function"
19402 msgstr "Fungsi demux Olok"
19403
19404 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Stats video output"
19407 msgstr "Output video seni-ASCII"
19408
19409 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Stats video output function"
19412 msgstr "Fungsi output video olok"
19413
19414 #: modules/misc/svg.c:70
19415 msgid "SVG template file"
19416 msgstr "File templat SVG"
19417
19418 #: modules/misc/svg.c:71
19419 msgid ""
19420 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19421 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19422
19423 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19424 msgid "C module that does nothing"
19425 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
19426
19427 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19428 msgid "Miscellaneous stress tests"
19429 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19430
19431 #: modules/misc/win32text.c:93
19432 msgid "Win32 font renderer"
19433 msgstr "Pengemuka font Win32"
19434
19435 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19436 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19437 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19438
19439 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19440 msgid "Simple XML Parser"
19441 msgstr "Simple XML Parser"
19442
19443 #: modules/mux/asf.c:53
19444 msgid "Title to put in ASF comments."
19445 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19446
19447 #: modules/mux/asf.c:55
19448 msgid "Author to put in ASF comments."
19449 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19450
19451 #: modules/mux/asf.c:57
19452 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19453 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19454
19455 #: modules/mux/asf.c:58
19456 msgid "Comment"
19457 msgstr "Komentar"
19458
19459 #: modules/mux/asf.c:59
19460 msgid "Comment to put in ASF comments."
19461 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19462
19463 #: modules/mux/asf.c:61
19464 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19465 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19466
19467 #: modules/mux/asf.c:62
19468 msgid "Packet Size"
19469 msgstr "Saiz paket"
19470
19471 #: modules/mux/asf.c:63
19472 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19473 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
19474
19475 #: modules/mux/asf.c:64
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Bitrate override"
19478 msgstr "Mod mod)"
19479
19480 #: modules/mux/asf.c:65
19481 msgid ""
19482 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19483 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19484 "in bytes"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/mux/asf.c:69
19488 msgid "ASF muxer"
19489 msgstr "Muxer ASF"
19490
19491 #: modules/mux/asf.c:569
19492 msgid "Unknown Video"
19493 msgstr "Video tidak dikenali"
19494
19495 #: modules/mux/avi.c:47
19496 msgid "AVI muxer"
19497 msgstr "Muxer AVI"
19498
19499 #: modules/mux/dummy.c:45
19500 msgid "Dummy/Raw muxer"
19501 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19502
19503 #: modules/mux/mp4.c:48
19504 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19505 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19506
19507 #: modules/mux/mp4.c:50
19508 msgid ""
19509 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19510 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19511 "downloading."
19512 msgstr ""
19513 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19514 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19515 "didownload."
19516
19517 #: modules/mux/mp4.c:60
19518 msgid "MP4/MOV muxer"
19519 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19522 msgid "DTS delay (ms)"
19523 msgstr "DTS delay (ms)"
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19526 msgid ""
19527 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19528 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19529 "inside the client decoder."
19530 msgstr ""
19531 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19532 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19533 "dalam dekoder klien."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19536 msgid "PES maximum size"
19537 msgstr "Besar maksimum PES"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19540 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19541 msgstr ""
19542 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
19543 "PS."
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19546 msgid "PS muxer"
19547 msgstr "Muxer PS"
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19550 msgid "Video PID"
19551 msgstr "PID video"
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19554 msgid ""
19555 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19556 "the video."
19557 msgstr ""
19558 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19561 msgid "Audio PID"
19562 msgstr "PID audio"
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19566 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19569 msgid "SPU PID"
19570 msgstr "PID SPU"
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19573 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19574 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19577 msgid "PMT PID"
19578 msgstr "PID PMT"
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19582 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19585 msgid "TS ID"
19586 msgstr "ID TS"
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19589 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19590 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19593 msgid "NET ID"
19594 msgstr "ID NET"
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19597 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19598 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19601 msgid "PMT Program numbers"
19602 msgstr "Nomor program PMT"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19605 msgid ""
19606 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19607 "to be enabled."
19608 msgstr ""
19609 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19610 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19614 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19617 msgid ""
19618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19619 "be enabled."
19620 msgstr ""
19621 "Deifinisikan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan "
19622 "\"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19625 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19626 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19629 msgid ""
19630 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19631 "be enabled."
19632 msgstr ""
19633 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19634 "ID ES\" dibolehhkan."
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19637 msgid "Set PID to ID of ES"
19638 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19641 msgid ""
19642 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19643 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19644 msgstr ""
19645 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19646 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19649 msgid "Data alignment"
19650 msgstr "Perataan data"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19653 msgid ""
19654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19656 msgstr ""
19657 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
19658 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19661 msgid "Shaping delay (ms)"
19662 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19665 msgid ""
19666 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19667 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19668 "especially for reference frames."
19669 msgstr ""
19670 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19671 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19672 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19675 msgid "Use keyframes"
19676 msgstr "Gunakan keyframes"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19679 msgid ""
19680 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19681 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19682 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19683 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19684 "the biggest frames in the stream."
19685 msgstr ""
19686 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19687 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19688 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19689 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19690 "bingkai terbesar dalam strim."
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19693 msgid "PCR delay (ms)"
19694 msgstr "PCR delay (ms)"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19697 msgid ""
19698 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19699 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19700 msgstr ""
19701 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19702 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19705 msgid "Minimum B (deprecated)"
19706 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19709 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19710 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19713 msgid "Maximum B (deprecated)"
19714 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19717 msgid ""
19718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19719 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19720 "inside the client decoder."
19721 msgstr ""
19722 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19723 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19724 "dalam dekoder klien."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19727 msgid "Crypt audio"
19728 msgstr "Sulitkan audio"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19731 msgid "Crypt audio using CSA"
19732 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19733
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19735 msgid "Crypt video"
19736 msgstr "Sulitkan video"
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19739 msgid "Crypt video using CSA"
19740 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19743 msgid "CSA Key"
19744 msgstr "Kunci CSA"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19747 msgid ""
19748 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19749 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19752 #, fuzzy
19753 msgid "CSA Key in use"
19754 msgstr "Kunci CSA"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19757 msgid ""
19758 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19759 "second/2 one."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19764 msgstr "Besar paket dalam byte untuk enkripsi"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19767 #, fuzzy
19768 msgid ""
19769 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19770 "header from the value before encrypting."
19771 msgstr ""
19772 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19773 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19776 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19777 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19778
19779 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19780 msgid "Multipart JPEG muxer"
19781 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19782
19783 #: modules/mux/ogg.c:52
19784 msgid "Ogg/OGM muxer"
19785 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19786
19787 #: modules/mux/wav.c:46
19788 msgid "WAV muxer"
19789 msgstr "Muxer WAV"
19790
19791 #: modules/packetizer/copy.c:47
19792 msgid "Copy packetizer"
19793 msgstr "Salin packetizer"
19794
19795 #: modules/packetizer/h264.c:54
19796 msgid "H.264 video packetizer"
19797 msgstr "Packetizer video H.624"
19798
19799 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19800 #, fuzzy
19801 msgid "MLP/TrueHD parser"
19802 msgstr "Penyedia"
19803
19804 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19805 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19806 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19807
19808 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19809 msgid "MPEG4 video packetizer"
19810 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19811
19812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19813 msgid "Sync on Intra Frame"
19814 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19815
19816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19817 msgid ""
19818 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19819 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19820 msgstr ""
19821 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19822 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19823
19824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19825 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19826 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19827
19828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19829 #, fuzzy
19830 msgid "MPEG Video"
19831 msgstr "Video"
19832
19833 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19834 msgid "VC-1 packetizer"
19835 msgstr "Packetizer VC-1"
19836
19837 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19838 msgid "Bonjour services"
19839 msgstr "Servis Bonjour"
19840
19841 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19842 msgid "Podcast URLs list"
19843 msgstr "Daftar URL Podcast"
19844
19845 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19846 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19847 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19848
19849 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19850 msgid "Podcasts"
19851 msgstr "Podcast"
19852
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19854 msgid "SAP multicast address"
19855 msgstr "Alamat multicast SAP"
19856
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19858 msgid ""
19859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19860 "However, you can specify a specific address."
19861 msgstr ""
19862 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19863 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19864
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19866 msgid "IPv4 SAP"
19867 msgstr "IPv4 SAP"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19872 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19873
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19875 msgid "IPv6 SAP"
19876 msgstr "IPv6 SAP"
19877
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19879 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19880 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19883 msgid "IPv6 SAP scope"
19884 msgstr "Skop SAP IPv6"
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19887 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19888 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19891 msgid "SAP timeout (seconds)"
19892 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19893
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19895 msgid ""
19896 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19897 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19898
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19900 msgid "Try to parse the announce"
19901 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19902
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19904 #, fuzzy
19905 msgid ""
19906 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19907 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19908 msgstr ""
19909 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19910 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19911
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19913 msgid "SAP Strict mode"
19914 msgstr "Mod Tegas SAP"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19917 msgid ""
19918 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19919 "announcements."
19920 msgstr ""
19921 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19922 "tidak-patuh."
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19925 msgid "Use SAP cache"
19926 msgstr "Gunakan cache SAP"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19929 msgid ""
19930 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19931 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19932 msgstr ""
19933 "Ini membolehkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19934 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19935 "legasi."
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19938 msgid "SAP Announcements"
19939 msgstr "Pengumumam SAP"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19942 #, fuzzy
19943 msgid "SDP Descriptions parser"
19944 msgstr "Takrifan fail"
19945
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19947 msgid "Session"
19948 msgstr "Sesi"
19949
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19951 msgid "Tool"
19952 msgstr "Alatan"
19953
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19955 msgid "User"
19956 msgstr "Pengguna"
19957
19958 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19959 msgid "Les Guignols"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19963 msgid "Canal +"
19964 msgstr "Canal +"
19965
19966 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19967 msgid "Shoutcast Radio"
19968 msgstr "Shoutcast Radio"
19969
19970 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19971 msgid "Shoutcast TV"
19972 msgstr "TV Shoutcast"
19973
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19975 msgid "Freebox TV"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19979 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19980 msgid "French TV"
19981 msgstr "French TV"
19982
19983 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19984 msgid "Shoutcast radio listings"
19985 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19986
19987 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19988 msgid "Shoutcast TV listings"
19989 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19990
19991 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19992 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19996 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19997 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19998 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
19999
20000 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Decompression"
20003 msgstr "Kompresi kurva QP"
20004
20005 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20006 msgid "Uncompressed RAR"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_filter/record.c:49
20010 msgid "Internal stream record"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Autodel"
20016 msgstr "Auto"
20017
20018 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20019 msgid "Automatically add/delete input streams"
20020 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
20021
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20023 msgid ""
20024 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20025 "this stream later."
20026 msgstr ""
20027 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20028 "stream ini kemudian."
20029
20030 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Destination bridge-in name"
20033 msgstr "Codec video tujuan"
20034
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20036 msgid ""
20037 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20038 "in at a time, you can discard this option."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20042 msgid ""
20043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20044 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20045 "need to raise caching values."
20046 msgstr ""
20047 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20048 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20049 "tingkatkan nilai caching."
20050
20051 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20052 msgid "ID Offset"
20053 msgstr "ID Offset"
20054
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20056 msgid ""
20057 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20058 "IDs bridge_in will register."
20059 msgstr ""
20060 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20061 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20062
20063 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Name of current instance"
20066 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20067
20068 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20069 msgid ""
20070 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20071 "at a time, you can discard this option."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20075 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20079 msgid ""
20080 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20081 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20082 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20083 "placeholder streams should have the same format. "
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20087 msgid "Placeholder delay"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20091 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20095 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20099 msgid ""
20100 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20101 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20102 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20103 "frames in the streams."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20107 msgid "Bridge"
20108 msgstr "Jembatan"
20109
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20111 msgid "Bridge stream output"
20112 msgstr "Jembatan output srim"
20113
20114 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20115 msgid "Bridge out"
20116 msgstr "Jembatan keluar"
20117
20118 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20119 msgid "Bridge in"
20120 msgstr "Jembatan masuk"
20121
20122 #: modules/stream_out/description.c:54
20123 msgid "Description stream output"
20124 msgstr "Deskripsi output stream"
20125
20126 #: modules/stream_out/display.c:42
20127 msgid "Enable/disable audio rendering."
20128 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20129
20130 #: modules/stream_out/display.c:44
20131 msgid "Enable/disable video rendering."
20132 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20133
20134 #: modules/stream_out/display.c:46
20135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20136 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20137
20138 #: modules/stream_out/display.c:55
20139 msgid "Display stream output"
20140 msgstr "Tampilkan output strim"
20141
20142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20143 msgid "Duplicate stream output"
20144 msgstr "Output strim pendua"
20145
20146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20147 msgid "Output access method"
20148 msgstr "Metode akses output"
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:43
20151 msgid "This is the default output access method that will be used."
20152 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20153
20154 #: modules/stream_out/es.c:45
20155 msgid "Audio output access method"
20156 msgstr "Metod capaian output audio "
20157
20158 #: modules/stream_out/es.c:47
20159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20160 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20161
20162 #: modules/stream_out/es.c:48
20163 msgid "Video output access method"
20164 msgstr "Metod capaian output video"
20165
20166 #: modules/stream_out/es.c:50
20167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20168 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20171 msgid "Output muxer"
20172 msgstr "Muxer output"
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:54
20175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20176 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:55
20179 msgid "Audio output muxer"
20180 msgstr "Muxer output audio"
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:57
20183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20184 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20185
20186 #: modules/stream_out/es.c:58
20187 msgid "Video output muxer"
20188 msgstr "Muxer output video"
20189
20190 #: modules/stream_out/es.c:60
20191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20192 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20193
20194 #: modules/stream_out/es.c:62
20195 msgid "Output URL"
20196 msgstr "URL output"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:64
20199 msgid "This is the default output URI."
20200 msgstr "Ini adalah default output URI."
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:65
20203 msgid "Audio output URL"
20204 msgstr "URL output audio"
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:67
20207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20208 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:68
20211 msgid "Video output URL"
20212 msgstr "URL output video"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:70
20215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20216 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:79
20219 msgid "Elementary stream output"
20220 msgstr "Output strim permulaan"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:85
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Generic"
20225 msgstr "Umum"
20226
20227 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20228 #, c-format
20229 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20230 msgstr ""
20231 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20232
20233 #: modules/stream_out/gather.c:44
20234 msgid "Gathering stream output"
20235 msgstr "Output strim perjumpaan"
20236
20237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20239 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20240
20241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20242 msgid "Sample aspect ratio"
20243 msgstr "Contoh aspek rasio"
20244
20245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20246 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20247 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20248
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20250 msgid "Video filter"
20251 msgstr "Penapis video"
20252
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20256 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20257
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20259 msgid "Image chroma"
20260 msgstr "Chroma gambar"
20261
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20263 msgid ""
20264 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20265 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20269 msgid "Transparency"
20270 msgstr "Transparansi"
20271
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20275 msgstr "Ketelusan logo"
20276
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20278 #: modules/video_filter/rss.c:142
20279 msgid "X offset"
20280 msgstr "Offset X"
20281
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20283 #, fuzzy
20284 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20285 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20286
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20288 #: modules/video_filter/rss.c:144
20289 msgid "Y offset"
20290 msgstr "Offset Y"
20291
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20295 msgstr "Kordinat Y"
20296
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20298 msgid "Mosaic bridge"
20299 msgstr "Jembatan mosaik"
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20302 msgid "Mosaic bridge stream output"
20303 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20304
20305 #: modules/stream_out/raop.c:141
20306 msgid "Hostname or IP address of target device"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/stream_out/raop.c:144
20310 msgid ""
20311 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20312 "very loud."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/stream_out/raop.c:148
20316 msgid "RAOP"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/stream_out/raop.c:149
20320 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/stream_out/record.c:50
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Destination prefix"
20326 msgstr "Destinasi"
20327
20328 #: modules/stream_out/record.c:52
20329 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/stream_out/record.c:57
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Record stream output"
20335 msgstr "Output stream RTP"
20336
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20338 msgid "This is the output URL that will be used."
20339 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20340
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20342 msgid "SDP"
20343 msgstr "SDP"
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20346 msgid ""
20347 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20348 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20349 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20350 "SDP to be announced via SAP."
20351 msgstr ""
20352 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20353 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20354 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20355 "diumumkan melalui SAP."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20358 msgid "SAP announcing"
20359 msgstr "Mengumumkan SAP"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20362 msgid "Announce this session with SAP."
20363 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20366 msgid "Muxer"
20367 msgstr "Muxer"
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20370 msgid ""
20371 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20372 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20373 msgstr ""
20374 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20375 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20376
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20378 msgid "Session name"
20379 msgstr "Nama sesi"
20380
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20382 msgid ""
20383 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20384 "Descriptor)."
20385 msgstr ""
20386 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20389 msgid "Session description"
20390 msgstr "Deskripsi sesi"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20393 #, fuzzy
20394 msgid ""
20395 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20396 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20397 msgstr ""
20398 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20399 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20402 msgid "Session URL"
20403 msgstr "URL sessi"
20404
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20406 msgid ""
20407 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20408 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20409 "(Session Descriptor)."
20410 msgstr ""
20411 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20412 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20413 "(Session Descriptor)."
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20416 msgid "Session email"
20417 msgstr "Email sesi"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20420 msgid ""
20421 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20422 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20423 msgstr ""
20424 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20425 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Session phone number"
20430 msgstr "Nama sessi"
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20433 #, fuzzy
20434 msgid ""
20435 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20436 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20437 msgstr ""
20438 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20439 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20442 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20443 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20446 msgid "Audio port"
20447 msgstr "Port audio"
20448
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20450 msgid ""
20451 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20452 msgstr ""
20453 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20456 msgid "Video port"
20457 msgstr "Port video"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20460 msgid ""
20461 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20462 msgstr ""
20463 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20466 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20470 msgid ""
20471 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20472 "packets."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20476 msgid "Transport protocol"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20480 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20484 msgid ""
20485 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20486 "master shared secret key."
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20490 msgid "MP4A LATM"
20491 msgstr "MP4A LATM"
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20494 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20495 msgstr ""
20496 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20499 msgid "RTP stream output"
20500 msgstr "Output stream RTP"
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:47
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Output method to use for the stream."
20505 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20506
20507 #: modules/stream_out/standard.c:50
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Muxer to use for the stream."
20510 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20511
20512 #: modules/stream_out/standard.c:51
20513 msgid "Output destination"
20514 msgstr "Tujuan output"
20515
20516 #: modules/stream_out/standard.c:53
20517 #, fuzzy
20518 msgid ""
20519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20520 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20521
20522 #: modules/stream_out/standard.c:54
20523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:56
20527 msgid ""
20528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/stream_out/standard.c:58
20533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/stream_out/standard.c:60
20537 msgid ""
20538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20539 "overrides this"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/standard.c:67
20543 msgid "Session groupname"
20544 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20545
20546 #: modules/stream_out/standard.c:69
20547 msgid ""
20548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20549 "if you choose to use SAP."
20550 msgstr ""
20551 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
20552 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20553
20554 #: modules/stream_out/standard.c:101
20555 msgid "Standard stream output"
20556 msgstr "Output stream standar"
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20559 msgid "Files"
20560 msgstr "File"
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20563 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20564 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20567 msgid "Sizes"
20568 msgstr "Besaran"
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20571 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20572 msgstr "Daftar dari besaran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20573
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20576 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20579 msgid "Command UDP port"
20580 msgstr "Arahan port UDP"
20581
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20583 msgid "UDP port to listen to for commands."
20584 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20585
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20587 msgid "Command"
20588 msgstr "Arahan"
20589
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20591 msgid "Initial command to execute."
20592 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20593
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20595 msgid "GOP size"
20596 msgstr "Besar GOP"
20597
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20599 msgid "Number of P frames between two I frames."
20600 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20601
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20603 msgid "Quantizer scale"
20604 msgstr "Skala Quantizer"
20605
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20607 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20608 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20611 msgid "Mute audio"
20612 msgstr "Bisukan audio"
20613
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20615 msgid "Mute audio when command is not 0."
20616 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20619 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20620 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20623 msgid "Video encoder"
20624 msgstr "Video encoder"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20627 msgid ""
20628 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20629 "options)."
20630 msgstr ""
20631 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20632 "berkaitan dengannya)."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20635 msgid "Destination video codec"
20636 msgstr "Codec video tujuan"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20639 msgid "This is the video codec that will be used."
20640 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20643 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20644 msgid "Video bitrate"
20645 msgstr "Kadar bit video"
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20648 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20649 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20652 msgid "Video scaling"
20653 msgstr "Penskalaan video"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20656 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20657 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20660 msgid "Video frame-rate"
20661 msgstr "Kadar-kerangka video"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20664 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20665 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20668 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20669 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20673 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20676 msgid "Maximum video width"
20677 msgstr "Lebar video maksimal."
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20680 msgid "Maximum output video width."
20681 msgstr "Lebar output video maksimal."
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20684 msgid "Maximum video height"
20685 msgstr "Tinggi video maksimal"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20688 msgid "Maximum output video height."
20689 msgstr "Tinggi output video maksima."
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20692 msgid ""
20693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20695 msgstr ""
20696 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20697 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20700 msgid "Audio encoder"
20701 msgstr "Pengenkod audio"
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20704 msgid ""
20705 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20706 "options)."
20707 msgstr ""
20708 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20709 "berkaitan dengannya)."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20712 msgid "Destination audio codec"
20713 msgstr "Codec audio tujuan"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20716 msgid "This is the audio codec that will be used."
20717 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20720 msgid "Audio bitrate"
20721 msgstr "Kadar bit audio"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20725 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20728 msgid ""
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20730 msgstr "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20733 msgid "Audio channels"
20734 msgstr "Saluran audio"
20735
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20737 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20738 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20741 msgid "Audio filter"
20742 msgstr "Penapis audio"
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20745 msgid ""
20746 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20747 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20748 msgstr ""
20749 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20750 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20753 msgid "Subtitles encoder"
20754 msgstr "Pengenkode subtitle"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20757 msgid ""
20758 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20759 "options)."
20760 msgstr ""
20761 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20762 "berkaitan dengannya)."
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20765 msgid "Destination subtitles codec"
20766 msgstr "Codec subtitle tujuan"
20767
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20769 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20770 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
20771
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20773 msgid ""
20774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20776 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20777 "of subpicture modules"
20778 msgstr ""
20779 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20780 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20781 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20782 "koma"
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20785 msgid "OSD menu"
20786 msgstr "Menu OSD"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20789 msgid ""
20790 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20791 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20794 msgid "Number of threads"
20795 msgstr "Jumlah thread"
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20798 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20799 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20802 msgid "High priority"
20803 msgstr "Prioritas tinggi"
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20806 msgid ""
20807 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20808 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20811 msgid "Synchronise on audio track"
20812 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20815 msgid ""
20816 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20817 "on the audio track."
20818 msgstr ""
20819 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20820 "pada trek audio."
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20823 msgid ""
20824 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20825 "rate."
20826 msgstr ""
20827 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20828 "kadar pengkodan."
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20831 msgid "Transcode stream output"
20832 msgstr "Output strim transkod"
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20835 msgid "Overlays/Subtitles"
20836 msgstr "Overlays/Subtitles"
20837
20838 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20839 #, no-c-format
20840 msgid ""
20841 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Shaping delay"
20847 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20848
20849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20852 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20853
20854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20855 msgid "Use MPEG4 matrix"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20861 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
20862
20863 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20864 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20865 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20866
20867 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Transrate"
20870 msgstr "Ketelusan"
20871
20872 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20875 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20876 msgid "Conversions from "
20877 msgstr "Konversi dari"
20878
20879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20880 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20881 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20882
20883 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20884 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20885 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20886
20887 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20888 #, fuzzy
20889 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20890 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20891
20892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20894 msgid "MMX conversions from "
20895 msgstr "Konversi MMX dari"
20896
20897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20898 #, fuzzy
20899 msgid "SSE2 conversions from "
20900 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20901
20902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20903 msgid "AltiVec conversions from "
20904 msgstr "Konversi AltiVec dari"
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20907 msgid "Brightness threshold"
20908 msgstr "Ambang kecerahan"
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20911 msgid ""
20912 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20913 "threshold value will be the brighness defined below."
20914 msgstr ""
20915 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20916 "Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
20917
20918 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20919 msgid "Image contrast (0-2)"
20920 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
20921
20922 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20924 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
20925
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20927 msgid "Image hue (0-360)"
20928 msgstr "Hue gambar (0-360)"
20929
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20932 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
20933
20934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20935 msgid "Image saturation (0-3)"
20936 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
20937
20938 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20940 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
20941
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20943 msgid "Image brightness (0-2)"
20944 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
20945
20946 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20948 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
20949
20950 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20951 msgid "Image gamma (0-10)"
20952 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
20953
20954 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20956 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
20957
20958 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20959 msgid "Image properties filter"
20960 msgstr "Penapis properti gambar"
20961
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20963 msgid "Image adjust"
20964 msgstr "Ubah imej"
20965
20966 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20967 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Transparency mask"
20973 msgstr "Ketelusan"
20974
20975 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20976 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Alpha mask video filter"
20982 msgstr "Cantas penapis video"
20983
20984 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Alpha mask"
20987 msgstr "Cantas penapis video"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20990 msgid ""
20991 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20992 "your computer.\n"
20993 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20994 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20995 "\n"
20996 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20997 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20998 "\n"
20999 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21000 "where to get the required parts.\n"
21001 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21002 "in live action."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Save Debug Frames"
21008 msgstr "Kadar kerangka"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21011 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21015 msgid "Debug Frame Folder"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21019 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Extracted Image Width"
21025 msgstr "Lebar imej"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21028 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Extracted Image Height"
21034 msgstr "Tinggi imej"
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21037 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Color when paused"
21043 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21046 msgid ""
21047 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21048 "another beer?)"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Pause-Red"
21054 msgstr "Henti sebentar"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Red component of the pause color"
21059 msgstr "Penapis kecuraman video"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Pause-Green"
21064 msgstr "Hijau"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21067 msgid "Green component of the pause color"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Pause-Blue"
21073 msgstr "Rehat"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21076 msgid "Blue component of the pause color"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21080 msgid "Pause-Fadesteps"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21084 msgid ""
21085 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21089 #, fuzzy
21090 msgid "End-Red"
21091 msgstr "Merah"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21094 msgid "Red component of the shutdown color"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21098 #, fuzzy
21099 msgid "End-Green"
21100 msgstr "Hijau"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21103 msgid "Green component of the shutdown color"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21107 #, fuzzy
21108 msgid "End-Blue"
21109 msgstr "Biru"
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21112 msgid "Blue component of the shutdown color"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21116 msgid "End-Fadesteps"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21120 msgid ""
21121 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21122 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21126 msgid "Use Software White adjust"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21130 msgid ""
21131 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21135 #, fuzzy
21136 msgid "White Red"
21137 msgstr "Putih"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21140 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21144 #, fuzzy
21145 msgid "White Green"
21146 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21149 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21153 #, fuzzy
21154 msgid "White Blue"
21155 msgstr "Putih"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21158 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21162 msgid "Serial Port/Device"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21166 msgid ""
21167 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21168 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21172 msgid "Edge Weightning"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21176 msgid ""
21177 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21178 "the frame."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21182 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21186 msgid "Darkness Limit"
21187 msgstr "Batasan Kegelapan"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21190 msgid ""
21191 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21192 "than one for letterboxed videos."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Hue windowing"
21198 msgstr "window1"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Used for statistics."
21204 msgstr "Kumpul Statistik"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Sat windowing"
21209 msgstr "window1"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21212 msgid "Filter length (ms)"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21216 msgid ""
21217 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Filter threshold"
21223 msgstr "Ambang"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21226 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21232 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21235 msgid "Filter Smoothness"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Filter mode"
21241 msgstr "Penapis"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21244 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21248 #, fuzzy
21249 msgid "No Filtering"
21250 msgstr "Penapis"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Combined"
21255 msgstr "Comedy"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21258 msgid "Percent"
21259 msgstr "Persen"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Frame delay"
21264 msgstr "Kadar kerangka"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21267 msgid ""
21268 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21269 "20ms should do the trick."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21273 msgid "Channel summary"
21274 msgstr "Ringkasan saluran"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21277 msgid "Channel left"
21278 msgstr "Saluran kiri"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21281 msgid "Channel right"
21282 msgstr "Saluran kanan"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21285 msgid "Channel top"
21286 msgstr "Saluran atas"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21289 msgid "Channel bottom"
21290 msgstr "Saluran bawah"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21293 msgid ""
21294 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21298 #, fuzzy
21299 msgid "disabled"
21300 msgstr "Dilumpuhkan"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21303 msgid "summary"
21304 msgstr "ringkasan"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21307 msgid "left"
21308 msgstr "kiri"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21311 msgid "right"
21312 msgstr "kanan"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21315 msgid "top"
21316 msgstr "atas"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21319 msgid "bottom"
21320 msgstr "bawah"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21323 msgid "Summary gradient"
21324 msgstr "Gradient ringkas"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21327 msgid "Left gradient"
21328 msgstr "Gradient kiri"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21331 msgid "Right gradient"
21332 msgstr "Gradient kanan"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21335 msgid "Top gradient"
21336 msgstr "Gradient atas"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21339 msgid "Bottom gradient"
21340 msgstr "Gradient bawah"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21343 msgid ""
21344 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21348 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21349 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21352 msgid ""
21353 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21354 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21358 msgid "Use built-in AtmoLight"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21362 msgid ""
21363 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21364 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21368 msgid "AtmoLight Filter"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21372 msgid "AtmoLight"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21376 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21380 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21384 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21388 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21394 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21397 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21401 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21405 msgid "Change gradients"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/blend.c:45
21409 msgid "Video pictures blending"
21410 msgstr "Mengadun gambar video"
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Number of time to blend"
21415 msgstr "Bilangan jalur"
21416
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21418 #, fuzzy
21419 msgid "The number of time the blend will be performed"
21420 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21421
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Alpha of the blended image"
21425 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21426
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21428 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21432 msgid "Image to be blended onto"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21436 #, fuzzy
21437 msgid "The image which will be used to blend onto"
21438 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21439
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Chroma for the base image"
21443 msgstr "Lebar imej cekupan."
21444
21445 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21446 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21450 msgid "Image which will be blended."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21454 msgid "The image blended onto the base image"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Chroma for the blend image"
21460 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21461
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21463 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21467 msgid "Blending benchmark filter"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Blendbench"
21473 msgstr "Adun"
21474
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21476 msgid "Benchmarking"
21477 msgstr "Benchmarking"
21478
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21480 msgid "Base image"
21481 msgstr "Gambar dasar"
21482
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21484 msgid "Blend image"
21485 msgstr "Gambar blend"
21486
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21488 #, fuzzy
21489 msgid ""
21490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21491 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21492 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21493 "default)."
21494 msgstr ""
21495 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21496 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
21497 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21498 "mencampur (biru adalah default)."
21499
21500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21501 msgid "Bluescreen U value"
21502 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21503
21504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21505 msgid ""
21506 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21507 "Defaults to 120 for blue."
21508 msgstr ""
21509 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21510 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21511
21512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21513 msgid "Bluescreen V value"
21514 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21515
21516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21517 msgid ""
21518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21519 "Defaults to 90 for blue."
21520 msgstr ""
21521 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21522 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21523
21524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21525 msgid "Bluescreen U tolerance"
21526 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21527
21528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21529 msgid ""
21530 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21531 "value between 10 and 20 seems sensible."
21532 msgstr ""
21533 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21534 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21535
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21537 msgid "Bluescreen V tolerance"
21538 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21539
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21541 msgid ""
21542 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21543 "value between 10 and 20 seems sensible."
21544 msgstr ""
21545 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21546 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21547
21548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Bluescreen video filter"
21551 msgstr "Cantas penapis video"
21552
21553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21554 msgid "Bluescreen"
21555 msgstr "Bluescreen"
21556
21557 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21558 #: modules/video_filter/scene.c:60
21559 msgid "Image width"
21560 msgstr "Lebar gambar"
21561
21562 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21563 #: modules/video_filter/scene.c:65
21564 msgid "Image height"
21565 msgstr "Tinggi gambar"
21566
21567 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21570 msgstr ""
21571 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21572 "video mengikut kesesuaian."
21573
21574 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Padd video"
21577 msgstr "Video tertanam"
21578
21579 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21580 msgid ""
21581 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21582 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Automatically resize and padd a video"
21588 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21589
21590 #: modules/video_filter/chain.c:43
21591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/clone.c:58
21595 msgid "Number of clones"
21596 msgstr "Bilangan klon"
21597
21598 #: modules/video_filter/clone.c:59
21599 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21600 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21601
21602 #: modules/video_filter/clone.c:62
21603 msgid "Video output modules"
21604 msgstr "Modul output video "
21605
21606 #: modules/video_filter/clone.c:63
21607 msgid ""
21608 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21609 "separated list of modules."
21610 msgstr ""
21611 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21612 "senarai modul dipisah koma."
21613
21614 #: modules/video_filter/clone.c:69
21615 msgid "Clone video filter"
21616 msgstr "Penapis video Klon"
21617
21618 #: modules/video_filter/clone.c:71
21619 msgid "Clone"
21620 msgstr "Klon"
21621
21622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21623 #, fuzzy
21624 msgid ""
21625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21629 msgstr ""
21630 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21631 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21632 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21633 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21634
21635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Color threshold filter"
21638 msgstr "Penapis video Klon"
21639
21640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Color threshold"
21643 msgstr "Ambang"
21644
21645 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Saturaton threshold"
21648 msgstr "Ambang kecerahan"
21649
21650 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Similarity threshold"
21653 msgstr "Ambang"
21654
21655 #: modules/video_filter/crop.c:73
21656 msgid "Crop geometry (pixels)"
21657 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:74
21660 msgid ""
21661 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21662 "<left offset> + <top offset>."
21663 msgstr ""
21664 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21665 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21666
21667 #: modules/video_filter/crop.c:76
21668 msgid "Automatic cropping"
21669 msgstr "Automatik mencantas"
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:77
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21674 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21675
21676 #: modules/video_filter/crop.c:80
21677 msgid "Ratio max (x 1000)"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:81
21681 msgid ""
21682 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21683 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21684 "4/3."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/crop.c:83
21688 msgid "Manual ratio"
21689 msgstr "Rasio manual"
21690
21691 #: modules/video_filter/crop.c:84
21692 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/crop.c:86
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Number of images for change"
21698 msgstr "Bilangan saluran"
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:87
21701 msgid ""
21702 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21703 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21704 "trigger recrop."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/crop.c:89
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Number of lines for change"
21710 msgstr "Bilangan saluran"
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:90
21713 msgid ""
21714 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21715 "that ratio changed and trigger recrop."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:92
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Number of non black pixels "
21721 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:93
21724 msgid ""
21725 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/crop.c:96
21729 msgid "Skip percentage (%)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:97
21733 msgid ""
21734 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21735 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/crop.c:99
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Luminance threshold "
21741 msgstr "Ambang kecerahan"
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:100
21744 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/crop.c:104
21748 msgid "Crop video filter"
21749 msgstr "Cantas penapis video"
21750
21751 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21752 msgid "Cropping failed"
21753 msgstr "Pencantasan gagal"
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21756 msgid "VLC could not open the video output module."
21757 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21758
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Pixels to crop from top"
21762 msgstr "Pangkas video (atas)"
21763
21764 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21767 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21768
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Pixels to crop from bottom"
21772 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21773
21774 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21777 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21778
21779 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Pixels to crop from left"
21782 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21783
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21787 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21788
21789 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Pixels to crop from right"
21792 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21793
21794 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21797 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21798
21799 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Pixels to padd to top"
21802 msgstr "Melapik video (atas)"
21803
21804 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21807 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21808
21809 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Pixels to padd to bottom"
21812 msgstr "Melapik video (bawah)"
21813
21814 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21817 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21818
21819 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Pixels to padd to left"
21822 msgstr "Melapik video (kiri)"
21823
21824 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21827 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21828
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Pixels to padd to right"
21832 msgstr "Melapik video (kanan)"
21833
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21837 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21838
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21840 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21841 msgid "Video scaling filter"
21842 msgstr "Penapis penskalaan video"
21843
21844 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Padd"
21847 msgstr "Henti sebentar"
21848
21849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21850 msgid "Deinterlace mode"
21851 msgstr "Mod merungkai"
21852
21853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21855 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21856
21857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21858 msgid "Streaming deinterlace mode"
21859 msgstr "Mod merungkai strim"
21860
21861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21862 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21863 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21864
21865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21866 msgid "Discard"
21867 msgstr "Singkir"
21868
21869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21870 msgid "Blend"
21871 msgstr "Adun"
21872
21873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21874 msgid "Mean"
21875 msgstr "Mean"
21876
21877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21878 msgid "Bob"
21879 msgstr "Bob"
21880
21881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21882 msgid "Linear"
21883 msgstr "Linear"
21884
21885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21886 msgid "Deinterlacing video filter"
21887 msgstr "Penapis video merungkai"
21888
21889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21890 msgid "Input FIFO"
21891 msgstr "Input FIFO"
21892
21893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21894 msgid "FIFO which will be read for commands"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21898 msgid "Output FIFO"
21899 msgstr "Output FIFO"
21900
21901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21902 #, fuzzy
21903 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21904 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21905
21906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Dynamic video overlay"
21909 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21910
21911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Overlay"
21914 msgstr "Lapisan"
21915
21916 #: modules/video_filter/erase.c:55
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Image mask"
21919 msgstr "Ubah imej"
21920
21921 #: modules/video_filter/erase.c:56
21922 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/erase.c:59
21926 #, fuzzy
21927 msgid "X coordinate of the mask."
21928 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21929
21930 #: modules/video_filter/erase.c:61
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Y coordinate of the mask."
21933 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21934
21935 #: modules/video_filter/erase.c:66
21936 msgid "Erase video filter"
21937 msgstr "Hapus video filter"
21938
21939 #: modules/video_filter/erase.c:67
21940 msgid "Erase"
21941 msgstr "Hapus"
21942
21943 #: modules/video_filter/extract.c:63
21944 #, fuzzy
21945 msgid "RGB component to extract"
21946 msgstr "Penapis kecuraman video"
21947
21948 #: modules/video_filter/extract.c:64
21949 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/extract.c:75
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Extract RGB component video filter"
21955 msgstr "Penapis kecuraman video"
21956
21957 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21958 msgid "video-filter-event"
21959 msgstr "acara-penapis-video"
21960
21961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21962 msgid "Gaussian's std deviation"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21966 msgid ""
21967 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21968 "to 3*sigma away in any direction."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Gaussian blur video filter"
21974 msgstr "Penapis kecuraman video"
21975
21976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21977 msgid "Gaussian Blur"
21978 msgstr "Gaussian Blur"
21979
21980 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21981 msgid "Distort mode"
21982 msgstr "Mod herot"
21983
21984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21985 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21986 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21987
21988 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21989 msgid "Gradient image type"
21990 msgstr "Jenis imej cerun"
21991
21992 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21993 msgid ""
21994 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21995 "keep colors."
21996 msgstr ""
21997 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21998 "mengekalkan warnanya."
21999
22000 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22001 msgid "Apply cartoon effect"
22002 msgstr "Terap kesan kartun"
22003
22004 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22005 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22006 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22007
22008 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22009 msgid "Edge"
22010 msgstr "Pinggir"
22011
22012 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22013 msgid "Hough"
22014 msgstr "Hough"
22015
22016 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22017 msgid "Gradient video filter"
22018 msgstr "Penapis kecuraman video"
22019
22020 #: modules/video_filter/grain.c:53
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Grain video filter"
22023 msgstr "Penapis kecuraman video"
22024
22025 #: modules/video_filter/grain.c:54
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Grain"
22028 msgstr "Kecuraman"
22029
22030 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22031 msgid "FFmpeg video filter"
22032 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22033
22034 #: modules/video_filter/invert.c:51
22035 msgid "Invert video filter"
22036 msgstr "Penapis video terbalik"
22037
22038 #: modules/video_filter/invert.c:52
22039 msgid "Color inversion"
22040 msgstr "Pembalikan wana"
22041
22042 #: modules/video_filter/logo.c:71
22043 msgid "Logo filenames"
22044 msgstr "Nama file logo"
22045
22046 #: modules/video_filter/logo.c:72
22047 msgid ""
22048 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22049 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22050 "simply enter its filename."
22051 msgstr ""
22052 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22053 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22054 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22055
22056 #: modules/video_filter/logo.c:75
22057 msgid "Logo animation # of loops"
22058 msgstr "# gelung logo animasi"
22059
22060 #: modules/video_filter/logo.c:76
22061 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22062 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22063
22064 #: modules/video_filter/logo.c:78
22065 msgid "Logo individual image time in ms"
22066 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22067
22068 #: modules/video_filter/logo.c:79
22069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22070 msgstr "Masa tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22071
22072 #: modules/video_filter/logo.c:82
22073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22074 msgstr ""
22075 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22076
22077 #: modules/video_filter/logo.c:85
22078 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22079 msgstr ""
22080 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22081
22082 #: modules/video_filter/logo.c:87
22083 msgid "Transparency of the logo"
22084 msgstr "Transparansi logo"
22085
22086 #: modules/video_filter/logo.c:88
22087 msgid ""
22088 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22089 "opacity)."
22090 msgstr ""
22091 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22092 "legap penuh)."
22093
22094 #: modules/video_filter/logo.c:90
22095 msgid "Logo position"
22096 msgstr "Posisi logo"
22097
22098 #: modules/video_filter/logo.c:92
22099 msgid ""
22100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22102 msgstr ""
22103 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22104 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22105
22106 #: modules/video_filter/logo.c:106
22107 msgid "Logo sub filter"
22108 msgstr "Penapis sub logo"
22109
22110 #: modules/video_filter/logo.c:107
22111 msgid "Logo overlay"
22112 msgstr "Lapisan logo"
22113
22114 #: modules/video_filter/logo.c:127
22115 msgid "Logo video filter"
22116 msgstr "Penapis video logo"
22117
22118 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22119 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22120 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22121
22122 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22123 msgid "Magnify"
22124 msgstr "Membesar"
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:90
22127 msgid ""
22128 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22129 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22130 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22131 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22132 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22133 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22134 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22135 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22136 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22137 msgstr ""
22138 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22139 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22140 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22141 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22142 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22143 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22144 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22145 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22146 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22147
22148 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22149 msgid "X offset, from the left screen edge."
22150 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22151
22152 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22153 msgid "Y offset, down from the top."
22154 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22155
22156 #: modules/video_filter/marq.c:109
22157 msgid "Timeout"
22158 msgstr "Timeout"
22159
22160 #: modules/video_filter/marq.c:110
22161 msgid ""
22162 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22163 "(remains forever)."
22164 msgstr ""
22165 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22166 "adalah 0 (tetap tampil)."
22167
22168 #: modules/video_filter/marq.c:113
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Refresh period in ms"
22171 msgstr "Segar semula senarai "
22172
22173 #: modules/video_filter/marq.c:114
22174 msgid ""
22175 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22176 "using meta data or time format string sequences."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/marq.c:130
22180 msgid "Marquee position"
22181 msgstr "Posisi marquee"
22182
22183 #: modules/video_filter/marq.c:132
22184 msgid ""
22185 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22187 "6 = top-right)."
22188 msgstr ""
22189 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22190 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22191 "contoh: 6=atas-kanan)."
22192
22193 #: modules/video_filter/marq.c:148
22194 msgid "Marquee"
22195 msgstr "Marquee"
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22198 msgid "Misc"
22199 msgstr "Lain-lain"
22200
22201 #: modules/video_filter/marq.c:177
22202 msgid "Marquee display"
22203 msgstr "Tampilan Marquee"
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22206 msgid ""
22207 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22208 "opaque (default)."
22209 msgstr ""
22210 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22211
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22213 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22214 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22215
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22217 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22218 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22219
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22221 msgid "Top left corner X coordinate"
22222 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22223
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22225 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22226 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22227
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22229 msgid "Top left corner Y coordinate"
22230 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22233 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22234 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22237 msgid "Border width"
22238 msgstr "Lebar sempadan"
22239
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22241 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22242 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22243
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22245 msgid "Border height"
22246 msgstr "Tinggi sempadan"
22247
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22249 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22250 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22251
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22253 msgid "Mosaic alignment"
22254 msgstr "Perataan mosaik"
22255
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22257 msgid ""
22258 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22260 "6 = top-right)."
22261 msgstr ""
22262 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22263 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22264 "contoh: 6=atas-kanan)."
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22267 msgid "Positioning method"
22268 msgstr "Metode pemosisian"
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22271 msgid ""
22272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22275 msgstr ""
22276 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22277 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22278 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22279 "setiap gambar."
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22282 #: modules/video_filter/wall.c:60
22283 msgid "Number of rows"
22284 msgstr "Jumlah baris"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22287 #, fuzzy
22288 msgid ""
22289 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22290 "to \"fixed\")."
22291 msgstr ""
22292 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22293 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22294
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22296 #: modules/video_filter/wall.c:56
22297 msgid "Number of columns"
22298 msgstr "Jumlah kolom"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22301 msgid ""
22302 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22303 "set to \"fixed\"."
22304 msgstr ""
22305 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22306 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22307
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22309 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22310 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22313 msgid "Keep original size"
22314 msgstr "Biarkan besar asal"
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22317 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22318 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22321 msgid "Elements order"
22322 msgstr "Susunan elemen"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22325 msgid ""
22326 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22327 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22328 "bridge\" module."
22329 msgstr ""
22330 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22331 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22332 "\"jembatan-mosaik\"."
22333
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22335 msgid "Offsets in order"
22336 msgstr "Offset dalam urutan"
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22339 msgid ""
22340 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22341 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22342 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22343 msgstr ""
22344 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22345 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22346 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22349 msgid ""
22350 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22351 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22352 "input."
22353 msgstr ""
22354 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22355 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
22356 "input."
22357
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22359 msgid "fixed"
22360 msgstr "tetap"
22361
22362 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22363 msgid "offsets"
22364 msgstr "offset"
22365
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22367 msgid "Mosaic video sub filter"
22368 msgstr "Penapis sub video mozek"
22369
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22371 msgid "Mosaic"
22372 msgstr "Mosaik"
22373
22374 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22375 msgid "Blur factor (1-127)"
22376 msgstr "Blur factor (1-127)"
22377
22378 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22379 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22380 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22381
22382 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22383 msgid "Motion blur"
22384 msgstr "Motion blur"
22385
22386 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22387 msgid "Motion blur filter"
22388 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22389
22390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22391 msgid "Motion detect video filter"
22392 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22393
22394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Motion Detect"
22397 msgstr "Kesan gerak"
22398
22399 #: modules/video_filter/noise.c:53
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Noise video filter"
22402 msgstr "Penapis video Klon"
22403
22404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22405 msgid "OpenCV face detection example filter"
22406 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22409 msgid "OpenCV example"
22410 msgstr "Contoh OpenCV"
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22413 msgid "Haar cascade filename"
22414 msgstr "Nama file Haar cascade"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22417 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22418 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22419
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22421 msgid "Use input chroma unaltered"
22422 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22423
22424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22425 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22426 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22427
22428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22429 msgid "RGB32"
22430 msgstr "RGB32"
22431
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22433 msgid "Don't display any video"
22434 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22435
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22437 msgid "Display the input video"
22438 msgstr "Tampilkan input video"
22439
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22441 msgid "Display the processed video"
22442 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22443
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22445 msgid "Show only errors"
22446 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22447
22448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22449 msgid "Show errors and warnings"
22450 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22451
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22453 msgid "Show everything including debug messages"
22454 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22455
22456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22457 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22458 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22459
22460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22461 msgid "OpenCV"
22462 msgstr "OpenCV"
22463
22464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22465 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22466 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22467
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22469 msgid ""
22470 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22471 "OpenCV filter"
22472 msgstr ""
22473 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22474 "dalaman"
22475
22476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22477 msgid "OpenCV filter chroma"
22478 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22479
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22481 msgid ""
22482 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22483 msgstr ""
22484 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22485 "dalaman"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22488 msgid "Wrapper filter output"
22489 msgstr "output penapis pembunkus"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22492 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22493 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22496 msgid "Wrapper filter verbosity"
22497 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22500 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22501 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22504 msgid "OpenCV internal filter name"
22505 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22506
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22509 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22510
22511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22512 msgid "Configuration file"
22513 msgstr "File konfigurasi"
22514
22515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22518 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22519
22520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22521 msgid "Path to OSD menu images"
22522 msgstr "Path kepada gambar menu OSD"
22523
22524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22525 msgid ""
22526 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22527 "configuration file."
22528 msgstr ""
22529 "Path pada gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
22530 "file konfigurasi OSD."
22531
22532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22534 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22535
22536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22537 msgid "Menu position"
22538 msgstr "Posisi menu"
22539
22540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22541 msgid ""
22542 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22544 "6 = top-right)."
22545 msgstr ""
22546 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22547 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22548 "contoh: 6=atas-kanan)."
22549
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22551 msgid "Menu timeout"
22552 msgstr "Menu timeout"
22553
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22555 msgid ""
22556 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22557 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22558 "visible."
22559 msgstr ""
22560 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22561 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22562 "rentang waktu yang ditentukan."
22563
22564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22565 msgid "Menu update interval"
22566 msgstr "Interval update menu"
22567
22568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22569 msgid ""
22570 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22571 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22572 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22573 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22574 msgstr ""
22575 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22576 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22577 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22578 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22579
22580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22581 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22585 msgid ""
22586 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22587 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22588 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22589 "is fully transparent (value 0)."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22593 msgid "On Screen Display menu"
22594 msgstr "Menu On Screen Display"
22595
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22597 msgid ""
22598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22599 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22602 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22603 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22606 msgid "Active windows"
22607 msgstr "Window aktif"
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22610 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22611 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22614 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22615 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22618 msgid "Panoramix"
22619 msgstr "Panoramix"
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22622 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22623 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22626 msgid ""
22627 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22628 "misalignment due to autoratio control)"
22629 msgstr ""
22630 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22631 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22634 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22635 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22638 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22639 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22642 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22643 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22646 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22647 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22650 msgid "Attenuation"
22651 msgstr "Pelemahan"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22654 msgid ""
22655 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22656 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22657 msgstr ""
22658 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22659 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22660
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22662 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22663 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22666 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22667 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22670 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22671 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22674 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22675 msgstr ""
22676 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22679 msgid "Attenuation, end (in %)"
22680 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22684 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22687 msgid "middle position (in %)"
22688 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22691 msgid ""
22692 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22693 "of blended zone"
22694 msgstr ""
22695 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22696 "lewat) zon dikisar"
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22699 msgid "Gamma (Red) correction"
22700 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22703 msgid ""
22704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22705 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22708 msgid "Gamma (Green) correction"
22709 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22712 msgid ""
22713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22714 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22717 msgid "Gamma (Blue) correction"
22718 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22721 msgid ""
22722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22723 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22726 msgid "Black Crush for Red"
22727 msgstr "Black Crush for Red"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22731 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22734 msgid "Black Crush for Green"
22735 msgstr "Black Crush for Green"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22739 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22742 msgid "Black Crush for Blue"
22743 msgstr "Black Crush for Blue"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22747 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22750 msgid "White Crush for Red"
22751 msgstr "White Crush for Red"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22755 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22758 msgid "White Crush for Green"
22759 msgstr "White Crush for Green"
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22763 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22766 msgid "White Crush for Blue"
22767 msgstr "White Crush for Blue"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22771 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22772
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22774 msgid "Black Level for Red"
22775 msgstr "Black Level for Red"
22776
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22779 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22782 msgid "Black Level for Green"
22783 msgstr "Black Level for Green"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22787 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22790 msgid "Black Level for Blue"
22791 msgstr "Black Level for Blue"
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22795 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22798 msgid "White Level for Red"
22799 msgstr "White Level for Red"
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22802 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22803 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22806 msgid "White Level for Green"
22807 msgstr "White Level for Green"
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22810 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22811 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22814 msgid "White Level for Blue"
22815 msgstr "White Level for Blue"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22818 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22819 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22822 msgid "Xinerama option"
22823 msgstr "Pilihan Xinerama"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22826 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22827 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
22828
22829 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22830 msgid "Post processing quality"
22831 msgstr "Kualitas setelah proses"
22832
22833 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22834 msgid ""
22835 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22836 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22837 "looking pictures."
22838 msgstr ""
22839 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
22840 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
22841 "menghasilkan gambar lebih baik."
22842
22843 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22844 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22845 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22846
22847 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Video post processing filter"
22850 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22851
22852 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Postproc"
22855 msgstr "Pasca memproses"
22856
22857 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Lowest"
22860 msgstr "Terendah"
22861
22862 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Highest"
22865 msgstr "Tertinggi"
22866
22867 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22868 msgid "Psychedelic video filter"
22869 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22870
22871 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Number of puzzle rows"
22874 msgstr "Bilangan baris"
22875
22876 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Number of puzzle columns"
22879 msgstr "Bilangan lajur"
22880
22881 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22882 msgid "Make one tile a black slot"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22886 msgid ""
22887 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22893 msgstr "Penapis video merungkai"
22894
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22896 msgid "Puzzle"
22897 msgstr "Puzzle"
22898
22899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22900 msgid "VNC Host"
22901 msgstr "VNC Host"
22902
22903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22904 msgid "VNC hostname or IP address."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22908 msgid "VNC Port"
22909 msgstr "VNC Port"
22910
22911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22912 msgid "VNC portnumber."
22913 msgstr "VNC nomorport."
22914
22915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22916 msgid "VNC Password"
22917 msgstr "VNC Password"
22918
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22920 msgid "VNC password."
22921 msgstr "VNC password."
22922
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22924 msgid "VNC poll interval"
22925 msgstr "VNC poll interval"
22926
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22928 msgid ""
22929 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22933 msgid "VNC polling"
22934 msgstr "VNC polling"
22935
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22937 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Mouse events"
22943 msgstr "Gerakan Tetikus"
22944
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22946 msgid ""
22947 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22951 msgid "Key events"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22955 msgid "Send key events to VNC host."
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22959 msgid ""
22960 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22961 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22962 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22963 "is fully transparent (value 0)."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22967 msgid "Remote-OSD over VNC"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Remote-OSD"
22973 msgstr "Buang"
22974
22975 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22976 msgid "Ripple video filter"
22977 msgstr "Penapis video ripple"
22978
22979 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22980 msgid "Angle in degrees"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22984 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Rotate video filter"
22990 msgstr "Penapis video wave"
22991
22992 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Rotate"
22995 msgstr "Kadar bit"
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:129
22998 msgid "Feed URLs"
22999 msgstr "URL feed"
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:130
23002 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23003 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:131
23006 msgid "Speed of feeds"
23007 msgstr "Kecepatan feed"
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:132
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23012 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23013
23014 #: modules/video_filter/rss.c:133
23015 msgid "Max length"
23016 msgstr "Panjang maksimum"
23017
23018 #: modules/video_filter/rss.c:134
23019 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23020 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23021
23022 #: modules/video_filter/rss.c:136
23023 msgid "Refresh time"
23024 msgstr "Refresh time"
23025
23026 #: modules/video_filter/rss.c:137
23027 msgid ""
23028 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23029 "feeds are never updated."
23030 msgstr ""
23031 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23032
23033 #: modules/video_filter/rss.c:139
23034 msgid "Feed images"
23035 msgstr "Gambar feed"
23036
23037 #: modules/video_filter/rss.c:140
23038 msgid "Display feed images if available."
23039 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23040
23041 #: modules/video_filter/rss.c:147
23042 msgid ""
23043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23044 "totally opaque."
23045 msgstr ""
23046 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23047 "keseluruhan."
23048
23049 #: modules/video_filter/rss.c:160
23050 msgid "Text position"
23051 msgstr "Posisi teks"
23052
23053 #: modules/video_filter/rss.c:162
23054 msgid ""
23055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23057 "right)."
23058 msgstr ""
23059 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23060 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23061 "6=atas-kanan)."
23062
23063 #: modules/video_filter/rss.c:166
23064 msgid "Title display mode"
23065 msgstr "Title display mode"
23066
23067 #: modules/video_filter/rss.c:167
23068 msgid ""
23069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23070 "images are enabled, 1 otherwise."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/rss.c:182
23074 msgid "Don't show"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/rss.c:182
23078 msgid "Always visible"
23079 msgstr "Selalu terlihat"
23080
23081 #: modules/video_filter/rss.c:182
23082 msgid "Scroll with feed"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/rss.c:222
23086 msgid "RSS and Atom feed display"
23087 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23088
23089 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23090 msgid "RV32 conversion filter"
23091 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23092
23093 #: modules/video_filter/scene.c:57
23094 msgid "Image format"
23095 msgstr "Format gambar"
23096
23097 #: modules/video_filter/scene.c:58
23098 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23099 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
23100
23101 #: modules/video_filter/scene.c:61
23102 msgid ""
23103 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23104 "characteristics."
23105 msgstr ""
23106 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23107 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23108
23109 #: modules/video_filter/scene.c:66
23110 msgid ""
23111 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23112 "video characteristics."
23113 msgstr ""
23114 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23115 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23116
23117 #: modules/video_filter/scene.c:70
23118 msgid "Recording ratio"
23119 msgstr "Rasio perekaman"
23120
23121 #: modules/video_filter/scene.c:71
23122 msgid ""
23123 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23124 msgstr ""
23125 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23126
23127 #: modules/video_filter/scene.c:74
23128 msgid "Filename prefix"
23129 msgstr "Nama awalan file"
23130
23131 #: modules/video_filter/scene.c:75
23132 #, fuzzy
23133 msgid ""
23134 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23135 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23136 msgstr ""
23137 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23138 "\"awalanNOMOR.format\"."
23139
23140 #: modules/video_filter/scene.c:79
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Directory path prefix"
23143 msgstr "Direktori"
23144
23145 #: modules/video_filter/scene.c:80
23146 msgid ""
23147 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23148 "will be automatically saved in users homedir."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/scene.c:84
23152 msgid "Always write to the same file"
23153 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23154
23155 #: modules/video_filter/scene.c:85
23156 msgid ""
23157 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23158 "this case, the number is not appended to the filename."
23159 msgstr ""
23160 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23161 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23162
23163 #: modules/video_filter/scene.c:95
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Scene filter"
23166 msgstr "Penapis capaian"
23167
23168 #: modules/video_filter/scene.c:96
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Scene video filter"
23171 msgstr "Cantas penapis video"
23172
23173 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23180 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23181
23182 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23183 msgid "Augment contrast between contours."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Sharpen video filter"
23189 msgstr "Cantas penapis video"
23190
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23192 msgid "Scaling mode"
23193 msgstr "Mode penskalaan"
23194
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23196 msgid "Scaling mode to use."
23197 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23198
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23200 msgid "Fast bilinear"
23201 msgstr "Bilinear cepat"
23202
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23204 msgid "Bilinear"
23205 msgstr "Bilinear"
23206
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23208 msgid "Bicubic (good quality)"
23209 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23210
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23212 msgid "Experimental"
23213 msgstr "Eksperimen"
23214
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23217 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23218
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23220 msgid "Area"
23221 msgstr "Kawasan"
23222
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23225 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23226
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23228 msgid "Gauss"
23229 msgstr "Gauss"
23230
23231 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23232 msgid "SincR"
23233 msgstr "SincR"
23234
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23236 msgid "Lanczos"
23237 msgstr "Lanczos"
23238
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23240 msgid "Bicubic spline"
23241 msgstr "Bicubic spline"
23242
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Swscale"
23246 msgstr "Skala"
23247
23248 #: modules/video_filter/transform.c:65
23249 msgid "Transform type"
23250 msgstr "Tipe transformasi"
23251
23252 #: modules/video_filter/transform.c:66
23253 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23254 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23255
23256 #: modules/video_filter/transform.c:69
23257 msgid "Rotate by 90 degrees"
23258 msgstr "Putar 90 derajat"
23259
23260 #: modules/video_filter/transform.c:70
23261 msgid "Rotate by 180 degrees"
23262 msgstr "Putar 180 derajat"
23263
23264 #: modules/video_filter/transform.c:70
23265 msgid "Rotate by 270 degrees"
23266 msgstr "Putar 270 derajat"
23267
23268 #: modules/video_filter/transform.c:71
23269 msgid "Flip horizontally"
23270 msgstr "Jentik mendatar"
23271
23272 #: modules/video_filter/transform.c:71
23273 msgid "Flip vertically"
23274 msgstr "Jentik menegak"
23275
23276 #: modules/video_filter/transform.c:76
23277 msgid "Video transformation filter"
23278 msgstr "Penapis pengubahan video"
23279
23280 #: modules/video_filter/wall.c:57
23281 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23282 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23283
23284 #: modules/video_filter/wall.c:61
23285 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23286 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23287
23288 #: modules/video_filter/wall.c:65
23289 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23290 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23291
23292 #: modules/video_filter/wall.c:68
23293 msgid "Element aspect ratio"
23294 msgstr "Rasio aspek elemen"
23295
23296 #: modules/video_filter/wall.c:69
23297 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23298 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23299
23300 #: modules/video_filter/wall.c:75
23301 msgid "Wall video filter"
23302 msgstr "Penapis video dinding"
23303
23304 #: modules/video_filter/wall.c:76
23305 msgid "Image wall"
23306 msgstr "Image wall"
23307
23308 #: modules/video_filter/wave.c:54
23309 msgid "Wave video filter"
23310 msgstr "Penapis video wave"
23311
23312 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23313 #, fuzzy
23314 msgid "YUVP converter"
23315 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23316
23317 #: modules/video_output/aa.c:58
23318 msgid "ASCII Art"
23319 msgstr "ASCII Art"
23320
23321 #: modules/video_output/aa.c:61
23322 msgid "ASCII-art video output"
23323 msgstr "output video ASCII-art"
23324
23325 #: modules/video_output/caca.c:83
23326 msgid "Color ASCII art video output"
23327 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23328
23329 #: modules/video_output/directfb.c:72
23330 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23331 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23332
23333 #: modules/video_output/drawable.c:43
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Drawable"
23336 msgstr "Dilumpuhkan"
23337
23338 #: modules/video_output/drawable.c:44
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Embedded X window video"
23341 msgstr "Video tertanam"
23342
23343 #: modules/video_output/drawable.c:51
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Embedded Windows video"
23346 msgstr "Video tertanam"
23347
23348 #: modules/video_output/fb.c:83
23349 msgid "Run fb on current tty."
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_output/fb.c:85
23353 msgid ""
23354 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23355 "handling with caution)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_output/fb.c:96
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Framebuffer resolution to use."
23361 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23362
23363 #: modules/video_output/fb.c:98
23364 msgid ""
23365 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23366 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_output/fb.c:101
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23372 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23373
23374 #: modules/video_output/fb.c:103
23375 msgid ""
23376 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23377 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23378 "in software."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_output/fb.c:122
23382 #, fuzzy
23383 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23384 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23385
23386 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23387 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23388 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23389 msgid "X11 display"
23390 msgstr "Tampilan X11"
23391
23392 #: modules/video_output/ggi.c:61
23393 msgid ""
23394 "X11 hardware display to use.\n"
23395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23396 msgstr ""
23397 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
23398 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23399
23400 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23401 msgid "HD1000 video output"
23402 msgstr "Output video HD1000"
23403
23404 #: modules/video_output/mga.c:62
23405 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23406 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23409 msgid "DirectX 3D video output"
23410 msgstr "Output video 3D DirectX"
23411
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23414 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
23415
23416 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23417 msgid ""
23418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23419 "doesn't have any effect when using overlays."
23420 msgstr ""
23421 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23422 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23423
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23425 msgid "Use video buffers in system memory"
23426 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23429 msgid ""
23430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23433 "doesn't have any effect when using overlays."
23434 msgstr ""
23435 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23436 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23437 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23438 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23439
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23441 msgid "Use triple buffering for overlays"
23442 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23443
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23445 msgid ""
23446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23447 "better video quality (no flickering)."
23448 msgstr ""
23449 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23450 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23451
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23453 msgid "Name of desired display device"
23454 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23455
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23457 msgid ""
23458 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23459 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23460 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23461 msgstr ""
23462 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
23463 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23464 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23465
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23467 msgid "Enable wallpaper mode "
23468 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23469
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23471 msgid ""
23472 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23473 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23474 "desktop must not already have a wallpaper."
23475 msgstr ""
23476 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23477 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23478 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23479
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23481 msgid "DirectX video output"
23482 msgstr "Output video DirectX"
23483
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23485 msgid "Wallpaper"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23489 msgid "OpenGL video output"
23490 msgstr "Output video OpenGL"
23491
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23493 msgid "Windows GAPI video output"
23494 msgstr "Output video GAPI Windows"
23495
23496 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23497 msgid "Windows GDI video output"
23498 msgstr "Output video GDI Windows"
23499
23500 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23501 #, fuzzy
23502 msgid "OMAP Framebuffer device"
23503 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23504
23505 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23506 #, fuzzy
23507 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23508 msgstr ""
23509 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23510 "fb0)."
23511
23512 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23513 msgid ""
23514 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23515 "N8xx hardware)."
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Embed the overlay"
23521 msgstr "lapisan masa"
23522
23523 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23524 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23528 #, fuzzy
23529 msgid "OMAP framebuffer video output"
23530 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:111
23533 msgid "OpenGL Provider"
23534 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:112
23537 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23541 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23545 msgid "QT Embedded display"
23546 msgstr "Tampilan QT terbenam"
23547
23548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23549 msgid ""
23550 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23551 "the DISPLAY environment variable."
23552 msgstr ""
23553 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23554 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23555
23556 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23557 msgid "QT Embedded video output"
23558 msgstr "output video QT terbenam"
23559
23560 #: modules/video_output/sdl.c:115
23561 #, fuzzy
23562 msgid "SDL chroma format"
23563 msgstr "Format kroma XVimage"
23564
23565 #: modules/video_output/sdl.c:117
23566 #, fuzzy
23567 msgid ""
23568 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23569 "improve performances by using the most efficient one."
23570 msgstr ""
23571 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23572 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23573 "efisyen."
23574
23575 #: modules/video_output/sdl.c:127
23576 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23577 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23578
23579 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23580 msgid "Snapshot width"
23581 msgstr "Lebar snapshot"
23582
23583 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23584 msgid "Width of the snapshot image."
23585 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23586
23587 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23588 msgid "Snapshot height"
23589 msgstr "Tinggi snapshot"
23590
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23592 msgid "Height of the snapshot image."
23593 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23594
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23596 msgid "Chroma"
23597 msgstr "Kroma"
23598
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23600 msgid ""
23601 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23602 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23603
23604 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23605 msgid "Cache size (number of images)"
23606 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23609 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23610 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23611
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Snapshot output"
23615 msgstr "Modul snapshot"
23616
23617 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23618 msgid "SVGAlib video output"
23619 msgstr "output video SVGAlib"
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:56
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Pitch"
23624 msgstr "Laluan"
23625
23626 #: modules/video_output/vmem.c:57
23627 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:60
23631 #, fuzzy
23632 msgid ""
23633 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23634 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23635
23636 #: modules/video_output/vmem.c:64
23637 msgid ""
23638 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23639 "plane memory address information for use by the video renderer."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_output/vmem.c:75
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Video memory output"
23645 msgstr "Modul memori video"
23646
23647 #: modules/video_output/vmem.c:76
23648 msgid "Video memory"
23649 msgstr "memori video"
23650
23651 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23652 msgid "XVideo adaptor number"
23653 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23654
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23656 msgid ""
23657 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23658 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23659 msgstr ""
23660 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
23661 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
23662
23663 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23665 msgid "Alternate fullscreen method"
23666 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
23667
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23670 msgid ""
23671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23672 "its drawbacks.\n"
23673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23676 "show on top of the video."
23677 msgstr ""
23678 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
23679 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
23680 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
23681 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
23682 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
23683 "video."
23684
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23687 msgid ""
23688 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23689 "DISPLAY environment variable."
23690 msgstr ""
23691 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
23692 "nilai variabel DISPLAY."
23693
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23696 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23697 msgid "Use shared memory"
23698 msgstr "Gunakan memori bersama"
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23702 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23703 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23704 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23705
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23708 msgid "Screen for fullscreen mode."
23709 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
23710
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23713 msgid ""
23714 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23715 "1 for the second."
23716 msgstr ""
23717 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
23718 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
23719
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23721 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23722 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23723
23724 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23725 msgid "X11 video output"
23726 msgstr "Output video X11"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23729 msgid ""
23730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23732 msgstr ""
23733 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
23734 "untuk digunakan (anda tidak seharusnya mengubah ini)."
23735
23736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23737 msgid "XVimage chroma format"
23738 msgstr "Format chroma XVimage"
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23741 msgid ""
23742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23743 "to improve performances by using the most efficient one."
23744 msgstr ""
23745 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23746 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23747 "efisyen."
23748
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23750 msgid "XVideo extension video output"
23751 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23752
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23754 msgid "XVMC adaptor number"
23755 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
23756
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23758 msgid ""
23759 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23760 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23761 msgstr ""
23762 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
23763 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (anda tidak seharusnya mengubah "
23764 "ini)."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23767 msgid "X11 display name"
23768 msgstr "nama tampilan X11"
23769
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23771 msgid ""
23772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23773 "the value of the DISPLAY environment variable."
23774 msgstr ""
23775 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
23776 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23777
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23781 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23782
23783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23784 #, fuzzy
23785 msgid ""
23786 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23787 "0 for first screen, 1 for the second."
23788 msgstr ""
23789 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23790 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23791
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23793 #, fuzzy
23794 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23795 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23796
23797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23798 #, fuzzy
23799 msgid "You can choose the crop style to apply."
23800 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23801
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23803 #, fuzzy
23804 msgid "XVMC extension video output"
23805 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23806
23807 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23808 msgid "XCB"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23812 #, fuzzy
23813 msgid "(Experimental) XCB video output"
23814 msgstr "Output video DirectX"
23815
23816 #: modules/video_output/yuv.c:51
23817 #, fuzzy
23818 msgid "device, fifo or filename"
23819 msgstr "Tentukan nama file log."
23820
23821 #: modules/video_output/yuv.c:52
23822 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_output/yuv.c:58
23826 #, fuzzy
23827 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23828 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
23829
23830 #: modules/video_output/yuv.c:59
23831 msgid ""
23832 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23833 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23834 "the output destination."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_output/yuv.c:66
23838 #, fuzzy
23839 msgid "YUV output"
23840 msgstr "Keluaran"
23841
23842 #: modules/video_output/yuv.c:67
23843 #, fuzzy
23844 msgid "YUV video output"
23845 msgstr "Output video X11"
23846
23847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23848 #, fuzzy
23849 msgid "GaLaktos visualization"
23850 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23851
23852 #: modules/visualization/goom.c:61
23853 msgid "Goom display width"
23854 msgstr "Lebar tampilan Goom"
23855
23856 #: modules/visualization/goom.c:62
23857 msgid "Goom display height"
23858 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
23859
23860 #: modules/visualization/goom.c:63
23861 msgid ""
23862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23863 "will be prettier but more CPU intensive)."
23864 msgstr ""
23865 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23866 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23867
23868 #: modules/visualization/goom.c:66
23869 msgid "Goom animation speed"
23870 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
23871
23872 #: modules/visualization/goom.c:67
23873 msgid ""
23874 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23875 msgstr ""
23876 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
23877 "default 6)"
23878
23879 #: modules/visualization/goom.c:73
23880 msgid "Goom"
23881 msgstr "Goom"
23882
23883 #: modules/visualization/goom.c:74
23884 msgid "Goom effect"
23885 msgstr "Efek Goom"
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23888 msgid "Effects list"
23889 msgstr "Daftar efek"
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23892 msgid ""
23893 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23894 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23895 msgstr ""
23896 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
23897 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23900 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23901 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23904 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23905 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23908 msgid "More bands : 80 / 20"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23912 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23916 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23920 msgid "Band separator"
23921 msgstr "Pemisah jalur"
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23924 msgid "Number of blank pixels between bands."
23925 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23928 msgid "Amplification"
23929 msgstr "Penguatan"
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23932 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23933 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23936 msgid "Enable peaks"
23937 msgstr "Bolehkan puncak"
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23940 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23941 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23944 msgid "Enable original graphic spectrum"
23945 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23948 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23949 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23952 msgid "Enable bands"
23953 msgstr "Bolehkan jalur"
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23956 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23957 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23960 msgid "Enable base"
23961 msgstr "Bolehkan asas"
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23964 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23965 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23968 msgid "Base pixel radius"
23969 msgstr "Radius pixel dasar"
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23972 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23973 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23976 msgid "Spectral sections"
23977 msgstr "Bagian spektral"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23981 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23984 msgid "Peak height"
23985 msgstr "Tinggi puncak"
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23988 msgid "Total pixel height of the peak items."
23989 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23992 msgid "Peak extra width"
23993 msgstr "Lebar puncak ekstra"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23997 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24000 msgid "V-plane color"
24001 msgstr "Warna V-plane"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24005 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24008 msgid "Number of stars"
24009 msgstr "Jumlah bintang"
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24012 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24013 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24016 msgid "Visualizer"
24017 msgstr "Penvisual"
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24020 msgid "Visualizer filter"
24021 msgstr "Penapis penvisual"
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24024 msgid "Spectrum analyser"
24025 msgstr "Penganalisa spektrum"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Preset"
24029 #~ msgstr "Pra-hurai"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Show extended options"
24033 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Show &amp;more options"
24037 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Change the caching for the media"
24041 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Start Time"
24045 #~ msgstr "Masa mula"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Change the start time for the media"
24049 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Extra media"
24053 #~ msgstr "Metadata"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Select the file"
24057 #~ msgstr "Pilih fail"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Edit Options"
24061 #~ msgstr "Audio Options"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Select play mode"
24065 #~ msgstr "Pilih fail"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24069 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Select one or more files"
24073 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Select the subtitles file"
24077 #~ msgstr "Select a subtitles file"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Add a subtitles file"
24081 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24085 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24086
24087 #~ msgid "Alignment:"
24088 #~ msgstr "Perataan:"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Network Protocol"
24092 #~ msgstr "Segerak Rangkaian"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24096 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24097
24098 #~ msgid "Protocol"
24099 #~ msgstr "Protokol"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Select the port used"
24103 #~ msgstr "Selected:"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Default volume"
24107 #~ msgstr "Volum audio lalat"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Preferred audio language"
24111 #~ msgstr "Bahasa audio"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Disc Devices"
24115 #~ msgstr "Peranti"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Default disc device"
24119 #~ msgstr "Peranti lalai"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Server default port"
24123 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Default caching level"
24127 #~ msgstr "Sudut DVD lalai"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Post-Processing quality"
24131 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "textFormat"
24135 #~ msgstr "Bentuk"
24136
24137 #~ msgid "Subtitles Language"
24138 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24142 #~ msgstr "Bahasa audio"
24143
24144 #~ msgid "Default encoding"
24145 #~ msgstr "Default encoding"
24146
24147 #~ msgid "Effect"
24148 #~ msgstr "Efek"
24149
24150 #~ msgid "Font color"
24151 #~ msgstr "Warna font"
24152
24153 #~ msgid "Output"
24154 #~ msgstr "Keluaran"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24158 #~ msgstr "Lapisan output video"
24159
24160 #~ msgid "DirectX"
24161 #~ msgstr "DirectX"
24162
24163 #~ msgid "Display device"
24164 #~ msgstr "Piranti tampilan"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24168 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24172 #~ msgstr "Mod merungkai"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24176 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Edit settings"
24180 #~ msgstr "Tetapan audio"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Control"
24184 #~ msgstr "Controls"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Status"
24188 #~ msgstr "&Tetapan"
24189
24190 #~ msgid "P/P"
24191 #~ msgstr "P/P"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Prev"
24195 #~ msgstr "Terdahulu"
24196
24197 #~ msgid "Add Input"
24198 #~ msgstr "Tambah Input"
24199
24200 #~ msgid "Edit Input"
24201 #~ msgstr "Edit Input"
24202
24203 #~ msgid "Clear List"
24204 #~ msgstr "Hapus Daftar"
24205
24206 #~ msgid "Transform"
24207 #~ msgstr "Transformasi"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Sharpen"
24211 #~ msgstr "Skrin"
24212
24213 #~ msgid "Sigma"
24214 #~ msgstr "Sigma"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24218 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Synchronize left and right"
24222 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Geometry"
24226 #~ msgstr "Spektrometer"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24230 #~ msgstr "Penguatan"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Puzzle game"
24234 #~ msgstr "Purple"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Black slot"
24238 #~ msgstr "Hitam"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Columns"
24242 #~ msgstr "Volum"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Rows"
24246 #~ msgstr "Lungsur"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Angle"
24250 #~ msgstr "Jungle"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Color fun"
24254 #~ msgstr "Warna"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Color extraction"
24258 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Similarity"
24262 #~ msgstr "Ambang"
24263
24264 #~ msgid "Image modification"
24265 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Water effect"
24269 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24270
24271 #~ msgid "Motion detect"
24272 #~ msgstr "Kesan gerak"
24273
24274 #~ msgid "Factor"
24275 #~ msgstr "Faktor"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Cartoon"
24279 #~ msgstr "Maroon"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Vout/Overlay"
24283 #~ msgstr "Lapisan"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Wall"
24287 #~ msgstr "semua"
24288
24289 #~ msgid "Add text"
24290 #~ msgstr "Tambah teks"
24291
24292 #~ msgid "Logo"
24293 #~ msgstr "Logo"
24294
24295 #~ msgid "Add logo"
24296 #~ msgstr "Tambah logo"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Logo erase"
24300 #~ msgstr "Lapisan logo"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24304 #~ msgstr "Penapis video wave"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Subpicture filters"
24308 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24309
24310 #~ msgid "Video filters"
24311 #~ msgstr "Penapis video"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Vout filters"
24315 #~ msgstr "Penapis video"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Reset"
24319 #~ msgstr "Pra-hurai"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "VLM configurator"
24323 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Media Manager Edition"
24327 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24328
24329 #~ msgid "Name:"
24330 #~ msgstr "Nama:"
24331
24332 #~ msgid "Input:"
24333 #~ msgstr "Input:"
24334
24335 #~ msgid "Select Input"
24336 #~ msgstr "Pilih Input"
24337
24338 #~ msgid "Output:"
24339 #~ msgstr "Output:"
24340
24341 #~ msgid "Select Output"
24342 #~ msgstr "Pilih Output"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Time Control"
24346 #~ msgstr "Controls"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Mux Control"
24350 #~ msgstr "Controls"
24351
24352 #~ msgid "General interface settings"
24353 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24357 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24360 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24361
24362 #~ msgid "Other advanced settings"
24363 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24364
24365 #~ msgid "Media &Information..."
24366 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24367
24368 #~ msgid "&Messages..."
24369 #~ msgstr "&Mesej..."
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "&Extended Settings..."
24373 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "&Bookmarks..."
24377 #~ msgstr "Tanda Buku"
24378
24379 #~ msgid "&About..."
24380 #~ msgstr "&About..."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24384 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24385
24386 #~ msgid "Additional &Sources"
24387 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24391 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24392
24393 #~ msgid "American English"
24394 #~ msgstr "American English"
24395
24396 #~ msgid "Arabic"
24397 #~ msgstr "Arab"
24398
24399 #~ msgid "Bengali"
24400 #~ msgstr "Bengali"
24401
24402 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24403 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24404
24405 #~ msgid "British English"
24406 #~ msgstr "British English"
24407
24408 #~ msgid "Bulgarian"
24409 #~ msgstr "Bulgaria"
24410
24411 #~ msgid "Catalan"
24412 #~ msgstr "Catalan"
24413
24414 #~ msgid "Chinese Traditional"
24415 #~ msgstr "China, Tradisional "
24416
24417 #~ msgid "Czech"
24418 #~ msgstr "Czech"
24419
24420 #~ msgid "Danish"
24421 #~ msgstr "Denmark"
24422
24423 #~ msgid "Dutch"
24424 #~ msgstr "Belanda"
24425
24426 #~ msgid "Finnish"
24427 #~ msgstr "Finland"
24428
24429 #~ msgid "French"
24430 #~ msgstr "Prancis"
24431
24432 #~ msgid "Galician"
24433 #~ msgstr "Galician"
24434
24435 #~ msgid "Georgian"
24436 #~ msgstr "Georgian"
24437
24438 #~ msgid "German"
24439 #~ msgstr "Jerman"
24440
24441 #~ msgid "Hebrew"
24442 #~ msgstr "Hebrew"
24443
24444 #~ msgid "Hungarian"
24445 #~ msgstr "Hungaria"
24446
24447 #~ msgid "Indonesian"
24448 #~ msgstr "Indonesia"
24449
24450 #~ msgid "Italian"
24451 #~ msgstr "Itali"
24452
24453 #~ msgid "Japanese"
24454 #~ msgstr "Jepang"
24455
24456 #~ msgid "Korean"
24457 #~ msgstr "Korea"
24458
24459 #~ msgid "Malay"
24460 #~ msgstr "Melayu"
24461
24462 #~ msgid "Occitan"
24463 #~ msgstr "Occitan"
24464
24465 #~ msgid "Persian"
24466 #~ msgstr "Parsi"
24467
24468 #~ msgid "Polish"
24469 #~ msgstr "Polandia"
24470
24471 #~ msgid "Portuguese"
24472 #~ msgstr "Portugis"
24473
24474 #~ msgid "Punjabi"
24475 #~ msgstr "Punjabi"
24476
24477 #~ msgid "Romanian"
24478 #~ msgstr "Romania"
24479
24480 #~ msgid "Russian"
24481 #~ msgstr "Rusia"
24482
24483 #~ msgid "Simplified Chinese"
24484 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24485
24486 #~ msgid "Serbian"
24487 #~ msgstr "Serbia"
24488
24489 #~ msgid "Slovak"
24490 #~ msgstr "Slovak"
24491
24492 #~ msgid "Slovenian"
24493 #~ msgstr "Slovenia"
24494
24495 #~ msgid "Spanish"
24496 #~ msgstr "Spanyol"
24497
24498 #~ msgid "Swedish"
24499 #~ msgstr "Swedia"
24500
24501 #~ msgid "Turkish"
24502 #~ msgstr "Turki"
24503
24504 #~ msgid "Ukrainian"
24505 #~ msgstr "Ukraina"
24506
24507 #~ msgid "Access filter module"
24508 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24509
24510 #~ msgid "Minimize number of threads"
24511 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24512
24513 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24516 #~ "VLC."
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Cancelled"
24520 #~ msgstr "Batal"
24521
24522 #~ msgid "Afar"
24523 #~ msgstr "Afar"
24524
24525 #~ msgid "Abkhazian"
24526 #~ msgstr "Abkhaz"
24527
24528 #~ msgid "Afrikaans"
24529 #~ msgstr "Afrika"
24530
24531 #~ msgid "Albanian"
24532 #~ msgstr "Albania"
24533
24534 #~ msgid "Amharic"
24535 #~ msgstr "Amharic"
24536
24537 #~ msgid "Armenian"
24538 #~ msgstr "Armenia"
24539
24540 #~ msgid "Assamese"
24541 #~ msgstr "Assam"
24542
24543 #~ msgid "Avestan"
24544 #~ msgstr "Avestan"
24545
24546 #~ msgid "Aymara"
24547 #~ msgstr "Aymara"
24548
24549 #~ msgid "Azerbaijani"
24550 #~ msgstr "Azerbaijan"
24551
24552 #~ msgid "Bashkir"
24553 #~ msgstr "Bashkir"
24554
24555 #~ msgid "Basque"
24556 #~ msgstr "Basque"
24557
24558 #~ msgid "Belarusian"
24559 #~ msgstr "Belarus"
24560
24561 #~ msgid "Bihari"
24562 #~ msgstr "Bihari"
24563
24564 #~ msgid "Bislama"
24565 #~ msgstr "Bislama"
24566
24567 #~ msgid "Bosnian"
24568 #~ msgstr "Bosnia"
24569
24570 #~ msgid "Breton"
24571 #~ msgstr "Breton"
24572
24573 #~ msgid "Burmese"
24574 #~ msgstr "Burma"
24575
24576 #~ msgid "Chamorro"
24577 #~ msgstr "Chamorro"
24578
24579 #~ msgid "Chechen"
24580 #~ msgstr "Chechen"
24581
24582 #~ msgid "Chinese"
24583 #~ msgstr "Cina"
24584
24585 #~ msgid "Church Slavic"
24586 #~ msgstr "Church Slavic"
24587
24588 #~ msgid "Chuvash"
24589 #~ msgstr "Chuvash"
24590
24591 #~ msgid "Cornish"
24592 #~ msgstr "Cornish"
24593
24594 #~ msgid "Corsican"
24595 #~ msgstr "Corsican"
24596
24597 #~ msgid "Dzongkha"
24598 #~ msgstr "Dzongkha"
24599
24600 #~ msgid "English"
24601 #~ msgstr "Inggeris"
24602
24603 #~ msgid "Esperanto"
24604 #~ msgstr "Esperanto"
24605
24606 #~ msgid "Estonian"
24607 #~ msgstr "Estonia"
24608
24609 #~ msgid "Faroese"
24610 #~ msgstr "Faroese"
24611
24612 #~ msgid "Fijian"
24613 #~ msgstr "Fiji"
24614
24615 #~ msgid "Frisian"
24616 #~ msgstr "Frisia"
24617
24618 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24619 #~ msgstr "Gaelic"
24620
24621 #~ msgid "Irish"
24622 #~ msgstr "Irlandia"
24623
24624 #~ msgid "Gallegan"
24625 #~ msgstr "Gallegan"
24626
24627 #~ msgid "Manx"
24628 #~ msgstr "Manx"
24629
24630 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24631 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24632
24633 #~ msgid "Guarani"
24634 #~ msgstr "Guarani"
24635
24636 #~ msgid "Gujarati"
24637 #~ msgstr "Gujarati"
24638
24639 #~ msgid "Herero"
24640 #~ msgstr "Name=Herero"
24641
24642 #~ msgid "Hindi"
24643 #~ msgstr "Hindi"
24644
24645 #~ msgid "Hiri Motu"
24646 #~ msgstr "Hiri Motu"
24647
24648 #~ msgid "Icelandic"
24649 #~ msgstr "Iceland"
24650
24651 #~ msgid "Inuktitut"
24652 #~ msgstr "Inuktitut"
24653
24654 #~ msgid "Interlingue"
24655 #~ msgstr "Interlingue"
24656
24657 #~ msgid "Interlingua"
24658 #~ msgstr "Interlingua"
24659
24660 #~ msgid "Inupiaq"
24661 #~ msgstr "Inupiaq"
24662
24663 #~ msgid "Javanese"
24664 #~ msgstr "Jawa"
24665
24666 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24667 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24668
24669 #~ msgid "Kannada"
24670 #~ msgstr "Kannada"
24671
24672 #~ msgid "Kashmiri"
24673 #~ msgstr "Kashmir"
24674
24675 #~ msgid "Khmer"
24676 #~ msgstr "Khmer"
24677
24678 #~ msgid "Kikuyu"
24679 #~ msgstr "Kikuyu"
24680
24681 #~ msgid "Kinyarwanda"
24682 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24683
24684 #~ msgid "Kirghiz"
24685 #~ msgstr "Kirghiz"
24686
24687 #~ msgid "Komi"
24688 #~ msgstr "Komi"
24689
24690 #~ msgid "Kuanyama"
24691 #~ msgstr "Kuanyama"
24692
24693 #~ msgid "Kurdish"
24694 #~ msgstr "Kurdish"
24695
24696 #~ msgid "Lao"
24697 #~ msgstr "Lao"
24698
24699 #~ msgid "Latin"
24700 #~ msgstr "Latin"
24701
24702 #~ msgid "Latvian"
24703 #~ msgstr "Latvia"
24704
24705 #~ msgid "Lingala"
24706 #~ msgstr "Lingala"
24707
24708 #~ msgid "Lithuanian"
24709 #~ msgstr "Lithuania"
24710
24711 #~ msgid "Letzeburgesch"
24712 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24713
24714 #~ msgid "Macedonian"
24715 #~ msgstr "Macedonia"
24716
24717 #~ msgid "Marshall"
24718 #~ msgstr "Marshall"
24719
24720 #~ msgid "Malayalam"
24721 #~ msgstr "Malayalam"
24722
24723 #~ msgid "Maori"
24724 #~ msgstr "Maori"
24725
24726 #~ msgid "Marathi"
24727 #~ msgstr "Marathi"
24728
24729 #~ msgid "Malagasy"
24730 #~ msgstr "Malagasi"
24731
24732 #~ msgid "Maltese"
24733 #~ msgstr "Malta"
24734
24735 #~ msgid "Moldavian"
24736 #~ msgstr "Moldav"
24737
24738 #~ msgid "Mongolian"
24739 #~ msgstr "Mongol"
24740
24741 #~ msgid "Nauru"
24742 #~ msgstr "Nauru"
24743
24744 #~ msgid "Navajo"
24745 #~ msgstr "Navajo"
24746
24747 #~ msgid "Ndebele, South"
24748 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24749
24750 #~ msgid "Ndebele, North"
24751 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24752
24753 #~ msgid "Ndonga"
24754 #~ msgstr "Ndonga"
24755
24756 #~ msgid "Nepali"
24757 #~ msgstr "Nepal"
24758
24759 #~ msgid "Norwegian"
24760 #~ msgstr "Norway"
24761
24762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24763 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24764
24765 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24766 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24767
24768 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24769 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24770
24771 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24772 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24773
24774 #~ msgid "Oriya"
24775 #~ msgstr "Oriya"
24776
24777 #~ msgid "Oromo"
24778 #~ msgstr "Oromo"
24779
24780 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24781 #~ msgstr "Ossetic"
24782
24783 #~ msgid "Panjabi"
24784 #~ msgstr "Panjabi"
24785
24786 #~ msgid "Pali"
24787 #~ msgstr "Pali"
24788
24789 #~ msgid "Pushto"
24790 #~ msgstr "Pushto"
24791
24792 #~ msgid "Quechua"
24793 #~ msgstr "Quechua"
24794
24795 #~ msgid "Raeto-Romance"
24796 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24797
24798 #~ msgid "Rundi"
24799 #~ msgstr "Rundi"
24800
24801 #~ msgid "Sango"
24802 #~ msgstr "Sango"
24803
24804 #~ msgid "Croatian"
24805 #~ msgstr "Croatia"
24806
24807 #~ msgid "Sinhalese"
24808 #~ msgstr "Sinhal"
24809
24810 #~ msgid "Northern Sami"
24811 #~ msgstr "Sami Utara"
24812
24813 #~ msgid "Samoan"
24814 #~ msgstr "Samoan"
24815
24816 #~ msgid "Shona"
24817 #~ msgstr "Shona"
24818
24819 #~ msgid "Sindhi"
24820 #~ msgstr "Sindhi"
24821
24822 #~ msgid "Somali"
24823 #~ msgstr "Somali"
24824
24825 #~ msgid "Sotho, Southern"
24826 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
24827
24828 #~ msgid "Sardinian"
24829 #~ msgstr "Sardinian"
24830
24831 #~ msgid "Swati"
24832 #~ msgstr "Swati"
24833
24834 #~ msgid "Sundanese"
24835 #~ msgstr "Sundanese"
24836
24837 #~ msgid "Swahili"
24838 #~ msgstr "Swahili"
24839
24840 #~ msgid "Tahitian"
24841 #~ msgstr "Tahitian"
24842
24843 #~ msgid "Tamil"
24844 #~ msgstr "Tamil"
24845
24846 #~ msgid "Tatar"
24847 #~ msgstr "Tatar"
24848
24849 #~ msgid "Telugu"
24850 #~ msgstr "Telugu"
24851
24852 #~ msgid "Tajik"
24853 #~ msgstr "Tajik"
24854
24855 #~ msgid "Tagalog"
24856 #~ msgstr "Tagalog"
24857
24858 #~ msgid "Thai"
24859 #~ msgstr "Thai"
24860
24861 #~ msgid "Tibetan"
24862 #~ msgstr "Tibetan"
24863
24864 #~ msgid "Tigrinya"
24865 #~ msgstr "Tigrinya"
24866
24867 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24868 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
24869
24870 #~ msgid "Tswana"
24871 #~ msgstr "Tswana"
24872
24873 #~ msgid "Tsonga"
24874 #~ msgstr "Tsonga"
24875
24876 #~ msgid "Turkmen"
24877 #~ msgstr "Turkmen"
24878
24879 #~ msgid "Twi"
24880 #~ msgstr "Twi"
24881
24882 #~ msgid "Uighur"
24883 #~ msgstr "Uighur"
24884
24885 #~ msgid "Urdu"
24886 #~ msgstr "Urdu"
24887
24888 #~ msgid "Uzbek"
24889 #~ msgstr "Uzbek"
24890
24891 #~ msgid "Vietnamese"
24892 #~ msgstr "Vietnam"
24893
24894 #~ msgid "Volapuk"
24895 #~ msgstr "Volapuk"
24896
24897 #~ msgid "Welsh"
24898 #~ msgstr "Welsh"
24899
24900 #~ msgid "Wolof"
24901 #~ msgstr "Wolof"
24902
24903 #~ msgid "Xhosa"
24904 #~ msgstr "Xhosa"
24905
24906 #~ msgid "Yiddish"
24907 #~ msgstr "Yiddish"
24908
24909 #~ msgid "Yoruba"
24910 #~ msgstr "Yoruba"
24911
24912 #~ msgid "Zhuang"
24913 #~ msgstr "Zhuang"
24914
24915 #~ msgid "Zulu"
24916 #~ msgstr "Zulu"
24917
24918 #~ msgid "Illegal Polarization"
24919 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
24920
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
24925
24926 #~ msgid "dv"
24927 #~ msgstr "dv"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "EyeTV access module"
24931 #~ msgstr "Modul capaian"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24935 #~ msgstr "Lebar sempadan"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Force use of dump module"
24939 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
24940
24941 #~ msgid "Record directory"
24942 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
24943
24944 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24945 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24949 #~ "control pace or pause."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
24952 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
24953
24954 #~ msgid "Timeshift"
24955 #~ msgstr "Masa ganti"
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24959 #~ "will be used."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24962 #~ "akan diguna."
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24967 #~ "\" will be used for OSS."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24970 #~ "akan diguna."
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24975 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24978 #~ "akan diguna."
24979
24980 #~ msgid "Audio method"
24981 #~ msgstr "Metode audio"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24985 #~ "device will be used."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
24988 #~ "peranti audio yang akan diguna."
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
24994
24995 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24996 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
24997
24998 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24999 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "spatializer"
25003 #~ msgstr "spatial"
25004
25005 #~ msgid "aRts audio output"
25006 #~ msgstr "Output audio aRts"
25007
25008 #~ msgid "EsounD audio output"
25009 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25010
25011 #~ msgid "Esound server"
25012 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25013
25014 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25015 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25016
25017 #~ msgid "Dirac video decoder"
25018 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25019
25020 #~ msgid "Dirac video encoder"
25021 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25022
25023 #~ msgid "%d Hz"
25024 #~ msgstr "%d  Hz"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25028 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Kate comment"
25032 #~ msgstr "Komen Speex"
25033
25034 #~ msgid "Speex comment"
25035 #~ msgstr "Komentar Speex"
25036
25037 #~ msgid "Theora comment"
25038 #~ msgstr "Komen Theora"
25039
25040 #~ msgid "Vorbis comment"
25041 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25042
25043 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25044 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Buffer"
25048 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Backward"
25052 #~ msgstr "Undur Langkah"
25053
25054 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25055 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25056
25057 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25058 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25059
25060 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25061 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25062
25063 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25064 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25065
25066 #~ msgid "4:3 subtitles"
25067 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25068
25069 #~ msgid "16:9 subtitles"
25070 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25071
25072 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25073 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25077 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25081 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25082
25083 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25084 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25085
25086 #~ msgid "Quick Open File..."
25087 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25088
25089 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25090 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25091
25092 #~ msgid "Allow timeshifting"
25093 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Access Filter"
25097 #~ msgstr "Penapis capaian"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Save As:"
25101 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Unmute"
25105 #~ msgstr "Bisu"
25106
25107 #~ msgid "Login"
25108 #~ msgstr "Logmasuk"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25112 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25116 #~ "Are you sure you want to continue?"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25119 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Open playlist file"
25123 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25127 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Audio Port:"
25131 #~ msgstr "Port audio"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25135 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25139 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "&Playlist"
25143 #~ msgstr "Senarai tayang"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Show P&laylist"
25147 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Play&list..."
25151 #~ msgstr "Senarai tayang"
25152
25153 #~ msgid "&Preferences..."
25154 #~ msgstr "Keutamaan..."
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Load File..."
25158 #~ msgstr "Simpan fail..."
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Tools"
25162 #~ msgstr "Alatan"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Show Playlist"
25166 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Minimal View..."
25170 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25174 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Capture mode"
25178 #~ msgstr "Kodek bab"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Select the capture device type"
25182 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Card Selection"
25186 #~ msgstr "Pemilihan"
25187
25188 #~ msgid "Options"
25189 #~ msgstr "Pilihan"
25190
25191 #~ msgid "Advanced options..."
25192 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Disc Selection"
25196 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Disc device"
25200 #~ msgstr "Peranti"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Starting Position"
25204 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25208 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25212 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Customize"
25216 #~ msgstr "Personalisasi:"
25217
25218 #~ msgid "Outputs"
25219 #~ msgstr "Output"
25220
25221 #~ msgid "Play locally"
25222 #~ msgstr "Tayang lokal"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Video Port"
25226 #~ msgstr "Port video"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Mount Point"
25230 #~ msgstr "Mongol"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Login:pass:"
25234 #~ msgstr "Logmasuk:"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Encapsulation"
25238 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25239
25240 #~ msgid "Video codec"
25241 #~ msgstr "Codec video"
25242
25243 #~ msgid "Audio codec"
25244 #~ msgstr "Codec audio"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25248 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25249
25250 #~ msgid "Group name"
25251 #~ msgstr "Nama grup"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25255 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Interface Type"
25259 #~ msgstr "Antaramuka"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Native"
25263 #~ msgstr "Meditative"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25267 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Display mode"
25271 #~ msgstr "Paparan"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Integrate video in interface"
25275 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25279 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Skin file"
25283 #~ msgstr "Skin files"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Instances"
25287 #~ msgstr "Interfaces"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Allow only one instance"
25291 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "File associations:"
25295 #~ msgstr "Pengurangan:"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25299 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25300
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25303 #~ "playlist|*.xspf"
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25306 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25307
25308 #~ msgid "WinCE interface module"
25309 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25310
25311 #~ msgid "RRD output file"
25312 #~ msgstr "Filel output RRD"
25313
25314 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25315 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25316
25317 #~ msgid "Bonjour"
25318 #~ msgstr "Bonjour"
25319
25320 #~ msgid "Devices"
25321 #~ msgstr "Peranti"
25322
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25325 #~ "SAP announcements."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25328 #~ "pengumuman SAP."
25329
25330 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25331 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25335 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25336 #~ "built-in default)."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25339 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25340 #~ "dalam sistem operasi)."
25341
25342 #~ msgid "Image video output"
25343 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25344
25345 #~ msgid "Cube"
25346 #~ msgstr "Cube"
25347
25348 #~ msgid "Transparent Cube"
25349 #~ msgstr "Transparent Cube"
25350
25351 #~ msgid "Cylinder"
25352 #~ msgstr "Silinder"
25353
25354 #~ msgid "Torus"
25355 #~ msgstr "Torus"
25356
25357 #~ msgid "SQUAREXY"
25358 #~ msgstr "SQUAREXY"
25359
25360 #~ msgid "SQUARER"
25361 #~ msgstr "SQUARER"
25362
25363 #~ msgid "ASINXY"
25364 #~ msgstr "ASINXY"
25365
25366 #~ msgid "ASINR"
25367 #~ msgstr "ASINR"
25368
25369 #~ msgid "SINEXY"
25370 #~ msgstr "SINEXY"
25371
25372 #~ msgid "SINER"
25373 #~ msgstr "SINER"
25374
25375 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25376 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25377
25378 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25379 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25380
25381 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25382 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25383
25384 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25385 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25386
25387 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25388 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25392 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25393
25394 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25395 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25399 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25400
25401 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25406 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25407
25408 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25409 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25410
25411 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25412 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25413
25414 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25415 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25416
25417 #~ msgid "Number of bands"
25418 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25419
25420 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25423 #~ "80."
25424
25425 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25426 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25427
25428 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25429 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25430
25431 #~ msgid "Quartz video"
25432 #~ msgstr "Video Kuartz"
25433
25434 #~ msgid "MusicBrainz"
25435 #~ msgstr "MusicBrainz"
25436
25437 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25438 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25442 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25445 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25446 #~ "video."
25447
25448 #~ msgid "Audio CD - Track "
25449 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25453 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25456 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "VLC"
25460 #~ msgstr "VLM"
25461
25462 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25463 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25467 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Seam Carving"
25471 #~ msgstr "Streaming"
25472
25473 #~ msgid "VLC - Controller"
25474 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25475
25476 #~ msgid "About..."
25477 #~ msgstr "About..."
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "A to B"
25481 #~ msgstr " kepada "
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Extended settings"
25485 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25489 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "&Update List"
25493 #~ msgstr "Kemaskini"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Choose subtitles file"
25497 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "&Equalizer"
25501 #~ msgstr "Penyama"
25502
25503 #~ msgid "&Title"
25504 #~ msgstr "&Title"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Undock from Interface"
25508 #~ msgstr "ncurses interface"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Ctrl+U"
25512 #~ msgstr "Ctrl"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Add Interfaces"
25516 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25517
25518 #~ msgid "Add node"
25519 #~ msgstr "Tambah nod"
25520
25521 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25522 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25523
25524 #~ msgid "Ok"
25525 #~ msgstr "Ok"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Subscreen width."
25529 #~ msgstr "Screen %d"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Subscreen height."
25533 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25534
25535 #~ msgid "Get Stream Information"
25536 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25537
25538 #~ msgid "%i items in the playlist"
25539 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25540
25541 #~ msgid "1 item in the playlist"
25542 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25543
25544 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Input and Codecs"
25550 #~ msgstr "Input / Kodek"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "close"
25554 #~ msgstr "Tutup"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25558 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25562 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25563
25564 #~ msgid "Check for updates..."
25565 #~ msgstr "Check for updates..."
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "No DVD Menus"
25569 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Disk Device"
25573 #~ msgstr "Peranti"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Native or Skins"
25577 #~ msgstr "Native American"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Subtitles languages"
25581 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Skip Frames"
25585 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Display Device"
25589 #~ msgstr "Paparan"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25593 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "use Pause Color"
25597 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25598
25599 #~ msgid "Strict rate control"
25600 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25601
25602 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25603 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25604
25605 #~ msgid "Subpicture Filters"
25606 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25607
25608 #~ msgid "Enabled"
25609 #~ msgstr "Dihidupkan"
25610
25611 #~ msgid "Image:"
25612 #~ msgstr "Imej:"
25613
25614 #~ msgid "Position:"
25615 #~ msgstr "Posisi:"
25616
25617 #~ msgid "Timestamp:"
25618 #~ msgstr "Stem-masa:"
25619
25620 #~ msgid "Color:"
25621 #~ msgstr "Warna:"
25622
25623 #~ msgid "Opaqueness:"
25624 #~ msgstr "Kelegapan:"
25625
25626 #~ msgid "(in pixels)"
25627 #~ msgstr "dalam piksel)"
25628
25629 #~ msgid "Marquee:"
25630 #~ msgstr "Ukir:"
25631
25632 #~ msgid "Timeout:"
25633 #~ msgstr "Masa tamat:"
25634
25635 #~ msgid "ms"
25636 #~ msgstr "ms"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Not Available"
25640 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25641
25642 #~ msgid "Previous track"
25643 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25644
25645 #~ msgid "Next track"
25646 #~ msgstr "Trek berikut"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25650 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Go to time:"
25654 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "F11"
25658 #~ msgstr "X11"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "2 pass"
25662 #~ msgstr "2 Lepas"
25663
25664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25665 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25666
25667 #~ msgid "&OK"
25668 #~ msgstr "&OK"
25669
25670 #~ msgid "&Delete"
25671 #~ msgstr "Pa&dam"
25672
25673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25674 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25675
25676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25677 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25678
25679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25680 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25681
25682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25683 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25688 #~ "between these bookmarks"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25691 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25692 #~ "strim antara tanda buku ini"
25693
25694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25695 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25696
25697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25703 #~ "work."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25706 #~ "tanda buku berfungsi."
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25710 #~ "bookmarks to keep the same input."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25713 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25714
25715 #~ msgid "Input has changed "
25716 #~ msgstr "Input telah berubah"
25717
25718 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25719 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25720
25721 #~ msgid "Stream and Media Info"
25722 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25723
25724 #~ msgid "Advanced information"
25725 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25726
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25729 #~ "Messages window."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25732
25733 #~ msgid "&No"
25734 #~ msgstr "T&idak"
25735
25736 #~ msgid "Don't show further errors"
25737 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25738
25739 #~ msgid "Playlist item info"
25740 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25741
25742 #~ msgid "Save Messages As..."
25743 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25744
25745 #~ msgid "Options:"
25746 #~ msgstr "Pilihan:"
25747
25748 #~ msgid "Open..."
25749 #~ msgstr "Buka ..."
25750
25751 #~ msgid "Stream/Save"
25752 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25753
25754 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25755 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25756
25757 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25758 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25759
25760 #~ msgid "Customize:"
25761 #~ msgstr "Personalisasi:"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25766 #~ "controls above."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25769 #~ "ingin buka.\n"
25770 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25771 #~ "atas."
25772
25773 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25774 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25775
25776 #~ msgid "Advanced Settings..."
25777 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25778
25779 #~ msgid "File:"
25780 #~ msgstr "Fail:"
25781
25782 #~ msgid "DVD (menus)"
25783 #~ msgstr "DVD (menu)"
25784
25785 #~ msgid "Disc type"
25786 #~ msgstr "Jenis cakera"
25787
25788 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25789 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25793 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25794 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25795 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25796 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25799 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25800 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25801 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25802 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25803 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25804
25805 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25806 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25807
25808 #~ msgid "RTSP"
25809 #~ msgstr "RTSP"
25810
25811 #~ msgid "DVD device to use"
25812 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25816 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25819 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25820
25821 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25822 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25823
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25826 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
25829 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
25830
25831 #~ msgid "Title number."
25832 #~ msgstr "Nombor judul."
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25837 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25838 #~ "subtitle will be shown."
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
25841 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
25842 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25847 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
25848
25849 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25850 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
25851
25852 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25853 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Track number."
25857 #~ msgstr "Nombor Trek."
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25862 #~ "subtitle will be shown."
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
25865 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
25872 #~ "atau 1."
25873
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25876 #~ "is given, then all tracks are played."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25879 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
25880
25881 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25884 #~ "adalah 1."
25885
25886 #~ msgid "&Simple Add File..."
25887 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
25888
25889 #~ msgid "Add &Directory..."
25890 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
25891
25892 #~ msgid "&Add URL..."
25893 #~ msgstr "T&ambah URL..."
25894
25895 #~ msgid "&Save Playlist..."
25896 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25897
25898 #~ msgid "Sort by &Title"
25899 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
25900
25901 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25902 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
25903
25904 #~ msgid "&Shuffle"
25905 #~ msgstr "Kocok"
25906
25907 #~ msgid "D&elete"
25908 #~ msgstr "&Padam"
25909
25910 #~ msgid "&Manage"
25911 #~ msgstr "&Urus..."
25912
25913 #~ msgid "S&ort"
25914 #~ msgstr "Sus&un"
25915
25916 #~ msgid "&Selection"
25917 #~ msgstr "Pemilihan"
25918
25919 #~ msgid "&View items"
25920 #~ msgstr "Lihat item"
25921
25922 #~ msgid "Play this Branch"
25923 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
25924
25925 #~ msgid "Preparse"
25926 #~ msgstr "Pra-hurai"
25927
25928 #~ msgid "Sort this Branch"
25929 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
25930
25931 #~ msgid "Info"
25932 #~ msgstr "Info"
25933
25934 #~ msgid "%i items in playlist"
25935 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25936
25937 #~ msgid "root"
25938 #~ msgstr "root"
25939
25940 #~ msgid "XSPF playlist"
25941 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
25942
25943 #~ msgid "Playlist is empty"
25944 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
25945
25946 #~ msgid "Can't save"
25947 #~ msgstr "Gagal simpan"
25948
25949 #~ msgid "One level"
25950 #~ msgstr "Satu aras"
25951
25952 #~ msgid "Please enter node name"
25953 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
25954
25955 #~ msgid "New node"
25956 #~ msgstr "Nod baru"
25957
25958 #~ msgid "Alt"
25959 #~ msgstr "Alt"
25960
25961 #~ msgid "Ctrl"
25962 #~ msgstr "Ctrl"
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25966 #~ "\"chain\" can be modified."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
25969 #~ "boleh diubahsuai."
25970
25971 #~ msgid "Stream output MRL"
25972 #~ msgstr "Output strim MRL"
25973
25974 #~ msgid "Target:"
25975 #~ msgstr "Sasaran:"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25979 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
25982 #~ "menjajarkan tetapan strim."
25983
25984 #~ msgid "MMSH"
25985 #~ msgstr "MMSH"
25986
25987 #~ msgid "Channel name"
25988 #~ msgstr "Nama saluran"
25989
25990 #~ msgid "Select all elementary streams"
25991 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25992
25993 #~ msgid "Subtitles codec"
25994 #~ msgstr "Kodek sarikata"
25995
25996 #~ msgid "Subtitles overlay"
25997 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
25998
25999 #~ msgid "Subtitle options"
26000 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26001
26002 #~ msgid "Subtitles file"
26003 #~ msgstr "Fail sarikata"
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26007 #~ "subtitles."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26010 #~ "dan SubRIP."
26011
26012 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26013 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26014
26015 #~ msgid "Open file"
26016 #~ msgstr "Buka fail"
26017
26018 #~ msgid "Updates"
26019 #~ msgstr "Kemaskini"
26020
26021 #~ msgid "Check for updates"
26022 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26023
26024 #~ msgid "Load"
26025 #~ msgstr "Muat"
26026
26027 #~ msgid "Load Configuration"
26028 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26029
26030 #~ msgid "New broadcast"
26031 #~ msgstr "Siaran Baru"
26032
26033 #~ msgid "VLM stream"
26034 #~ msgstr "Strim VLM"
26035
26036 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26037 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26038
26039 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26040 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26041
26042 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26043 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26044
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26047 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26048 #~ "access all of them."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26051 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26052
26053 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26054 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26058 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26059 #~ "format.\n"
26060 #~ "\n"
26061 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26062 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26065 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26066 #~ "\n"
26067 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26068 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26069 #~ "rangkaian."
26070
26071 #~ msgid "You must choose a stream"
26072 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26073
26074 #~ msgid "Unable to find playlist"
26075 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26079 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26080 #~ "\n"
26081 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26082 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26085 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26086 #~ "\n"
26087 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26088 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26092 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26095 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26096
26097 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26098 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26099
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26102 #~ "about it."
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26105 #~ "tentangnya."
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26109 #~ "about it."
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26112 #~ "tentangnya."
26113
26114 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26115 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26116
26117 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26118 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26119
26120 #~ msgid "Please enter an address"
26121 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26125 #~ "choices, some formats might not be available."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26128 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26129
26130 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26131 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26132
26133 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26134 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26135
26136 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26137 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26141 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26142 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26143 #~ "this setting to 1."
26144 #~ msgstr ""
26145 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26146 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26147 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26148 #~ "tetapan kepada 1."
26149
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26152 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26153 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26154 #~ "SAP extra interface.\n"
26155 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26156 #~ "default name will be used."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26159 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26160 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26161 #~ "tambahan SAP.\n"
26162 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26163 #~ "nama lalai akan digunakan."
26164
26165 #~ msgid "More information"
26166 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26167
26168 #~ msgid "Save to file"
26169 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26170
26171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26172 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26176 #~ "more correlated their movement will be."
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26179 #~ "berhubungkait."
26180
26181 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26182 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Cartoon effect"
26186 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26190 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26191
26192 #~ msgid "Image inversion"
26193 #~ msgstr "Balikan ime"
26194
26195 #~ msgid "Blurring"
26196 #~ msgstr "Pengaburan"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26200 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Wave effect"
26204 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26208 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26209
26210 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26211 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26212
26213 #~ msgid "Image adjustment"
26214 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26215
26216 #~ msgid "Video Options"
26217 #~ msgstr "Pilihan Video"
26218
26219 #~ msgid "Aspect Ratio"
26220 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26221
26222 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26223 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26224
26225 #~ msgid ""
26226 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26227 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26230 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26231
26232 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26235
26236 #~ msgid "Smooth :"
26237 #~ msgstr "Licin:"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "Preamp\n"
26241 #~ "12.0dB"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "Preamp\n"
26244 #~ "12.0dB"
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26248 #~ "these settings to take effect.\n"
26249 #~ "\n"
26250 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26251 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26252 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26255 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26256 #~ "\n"
26257 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26258 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26259 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26260
26261 #~ msgid "More Information"
26262 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26263
26264 #~ msgid "Stopped"
26265 #~ msgstr "Dihenti"
26266
26267 #~ msgid "Playing"
26268 #~ msgstr "Menayangkan"
26269
26270 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26271 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26272
26273 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26274 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26275
26276 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26277 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26278
26279 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26280 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26281
26282 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26283 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26284
26285 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26286 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26287
26288 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26289 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26290
26291 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26292 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26293
26294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26295 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26296
26297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26298 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26299
26300 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26301 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26302
26303 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26304 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26308 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Online Help"
26312 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26313
26314 #~ msgid "&Settings"
26315 #~ msgstr "&Tetapan"
26316
26317 #~ msgid "Embedded playlist"
26318 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26319
26320 #~ msgid "Previous playlist item"
26321 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26322
26323 #~ msgid "Play slower"
26324 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26325
26326 #~ msgid "Play faster"
26327 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26328
26329 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26330 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26331
26332 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26333 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26334
26335 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26336 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26340 #~ "\n"
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26343 #~ "\n"
26344
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26347 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26348 #~ "\n"
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26351 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26352 #~ "\n"
26353
26354 #~ msgid "About %s"
26355 #~ msgstr "Perihal %s"
26356
26357 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26358 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26359
26360 #~ msgid "Open &File..."
26361 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26362
26363 #~ msgid "Media &Info..."
26364 #~ msgstr "&Info Media..."
26365
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26370
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26378 #~ "and RAW)"
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26381 #~ "OGG dan RAW)"
26382
26383 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26384 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26385
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26390
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26395
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26400
26401 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26402 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26403
26404 #~ msgid "RTP Unicast"
26405 #~ msgstr "RTP Unicast"
26406
26407 #~ msgid "Stream to a single computer."
26408 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26409
26410 #~ msgid "RTP Multicast"
26411 #~ msgstr "RTP Multicast"
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26415 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26416 #~ "does not work over the Internet."
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26419 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26420 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26424 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26425 #~ "beginning with 239.255."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26428 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26429 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26433 #~ "needs to send the stream several times."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26436 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26437
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26440 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26441 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26442 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26445 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26446 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26447 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26448 #~ "lalai."
26449
26450 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26451 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26452
26453 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26454 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26455
26456 #~ msgid "Extended GUI"
26457 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26458
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26463
26464 #~ msgid "Taskbar"
26465 #~ msgstr "Bar Tugas"
26466
26467 #~ msgid "Minimal interface"
26468 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26469
26470 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26471 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26472
26473 #~ msgid "Size to video"
26474 #~ msgstr "Saiz ke video"
26475
26476 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26477 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26478
26479 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26480 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26481
26482 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26483 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26484
26485 #~ msgid "Playlist view"
26486 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26490 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26491 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26492 #~ "available on the toolbar (or both)."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26495 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26496 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26497 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26498
26499 #~ msgid "Embedded"
26500 #~ msgstr "Tertanam"
26501
26502 #~ msgid "Both"
26503 #~ msgstr "Keduanya"
26504
26505 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26506 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26507
26508 #~ msgid "last config"
26509 #~ msgstr "konfig akhir"
26510
26511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26512 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26513
26514 #~ msgid "Distortion"
26515 #~ msgstr "Herotan"
26516
26517 #~ msgid "Adds distortion effects"
26518 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26519
26520 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26521 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26522
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26525 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26528 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26533 #~ "<option>...]]...\n"
26534 #~ "long form example:\n"
26535 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26536 #~ "short form example:\n"
26537 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26538 #~ "more examples:\n"
26539 #~ "tn:64:128:256\n"
26540 #~ "Filters                        Options\n"
26541 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26542 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26543 #~ "enabler\n"
26544 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26545 #~ "enabled\n"
26546 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26547 #~ "disabled\n"
26548 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26549 #~ "filter\n"
26550 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26551 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26552 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26553 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26554 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26555 #~ "filter\n"
26556 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26557 #~ "filter 1\n"
26558 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26559 #~ "filter 1\n"
26560 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26561 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26562 #~ "contrast\n"
26563 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26564 #~ "(0..255)\n"
26565 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26566 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26567 #~ "deinterlace\n"
26568 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26569 #~ "deinterlacer\n"
26570 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26571 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26572 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26573 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26574 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26575 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26576 #~ "filtering\n"
26577 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26580 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26581 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26582 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26583 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26584 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26585 #~ "contoh lagi:\n"
26586 #~ "tn:64:128:256\n"
26587 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
26588 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26589 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26590 #~ "enabler\n"
26591 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26592 #~ "enabled\n"
26593 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26594 #~ "disabled\n"
26595 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26596 #~ "filter\n"
26597 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26598 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26599 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26600 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26601 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26602 #~ "filter\n"
26603 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26604 #~ "filter 1\n"
26605 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26606 #~ "filter 1\n"
26607 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26608 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26609 #~ "contrast\n"
26610 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26611 #~ "(0..255)\n"
26612 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26613 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26614 #~ "deinterlace\n"
26615 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26616 #~ "deinterlacer\n"
26617 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26618 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26619 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26620 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26621 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26622 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26623 #~ "filtering\n"
26624 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26625
26626 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26627 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26628
26629 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26630 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26634 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26635
26636 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26637 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26638
26639 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26640 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26641
26642 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26643 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26644
26645 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26646 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26647
26648 #~ msgid "Video canvas width"
26649 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26650
26651 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26652 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26653
26654 #~ msgid "Video canvas height"
26655 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26656
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26659 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26660
26661 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26662 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Block"
26666 #~ msgstr "Hitam"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Allow"
26670 #~ msgstr "Semua"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Prompt"
26674 #~ msgstr "Pop"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26678 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26679
26680 #~ msgid "Never"
26681 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Security options"
26685 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26686
26687 #~ msgid "Track Number"
26688 #~ msgstr "Nombor Trek"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26692 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26696 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26699 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26700
26701 #~ msgid "Video Device"
26702 #~ msgstr "Peranti Video"
26703
26704 #~ msgid "Advanced Information"
26705 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26706
26707 #~ msgid "Interfaces"
26708 #~ msgstr "Interfaces"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Network policy"
26712 #~ msgstr "Rangkaian:"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Some random name"
26716 #~ msgstr "Nama Strim"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Find a name"
26720 #~ msgstr "Namafail"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Lua Meta"
26724 #~ msgstr "Metal"
26725
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26728 #~ "if you choose to use SAP."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26731 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "About VLC media player..."
26735 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26736
26737 #~ msgid "Switch interface"
26738 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26739
26740 #~ msgid ""
26741 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26742 #~ "Restrictions Management measure."
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26745 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26746
26747 #~ msgid "France"
26748 #~ msgstr "Perancis"
26749
26750 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26751 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26755 #~ "specify a comma-separated list of files."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26758 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26759
26760 #~ msgid "Embedded video output"
26761 #~ msgstr "Output video tertanam"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26765 #~ "window."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26768
26769 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26770 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26771
26772 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26773 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Distribution License"
26777 #~ msgstr "Penapis herotan"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Always show video area"
26781 #~ msgstr "Papar input video"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Video Codec"
26785 #~ msgstr "Kodek Video:"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Visualisation"
26789 #~ msgstr "Visualisasi"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Always display the video"
26793 #~ msgstr "Papar input video"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26797 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Color invert"
26801 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "DCCP transport"
26805 #~ msgstr "Port UDP"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26809 #~ msgstr "Port UDP"
26810
26811 #~ msgid "Codec Name"
26812 #~ msgstr "Codec Name"
26813
26814 #~ msgid "Codec Description"
26815 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26816
26817 #~ msgid "Help options"
26818 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26819
26820 #~ msgid "print help for the advanced options"
26821 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26826 #~ "I420, RV24, etc.)"
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
26829 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
26830
26831 #~ msgid "Charset"
26832 #~ msgstr "Set Aksara"
26833
26834 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
26837
26838 #~ msgid "Remember wizard options"
26839 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
26840
26841 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26842 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Video Device Name "
26846 #~ msgstr "Nama peranti video"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Audio Device Name "
26850 #~ msgstr "Nama peranti audio"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26854 #~ msgstr "Kodek Video"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Select the device"
26858 #~ msgstr "Pilih fail"
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "\n"
26862 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26863 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "\n"
26866 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
26867 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Session descriptipn"
26871 #~ msgstr "Takrifan sessi"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "No random"
26875 #~ msgstr "Rawak"
26876
26877 #~ msgid "Album/movie/show title"
26878 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
26879
26880 #~ msgid "Track number/position in set"
26881 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
26882
26883 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26884 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26885
26886 #~ msgid "Raw write"
26887 #~ msgstr "Tulis mentah"
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26891 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26892 #~ "streaming)."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
26895 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
26896 #~ "strim)."
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "RTCP destination port number"
26900 #~ msgstr "Nama sessi"
26901
26902 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26903 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
26904
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26907 #~ "truncated packets are found"
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
26910 #~ "ditemui."
26911
26912 #~ msgid "goto is deprecated"
26913 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
26914
26915 #~ msgid "Replay Gain type"
26916 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26917
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26920 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
26923 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
26924
26925 #~ msgid "Report a Bug"
26926 #~ msgstr "Lapor Pijat"
26927
26928 #~ msgid "Use DVD menus"
26929 #~ msgstr "Guna menu DVD"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Track number/Position"
26933 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "&Stats"
26937 #~ msgstr "&Tetapan"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Manage"
26941 #~ msgstr "&Urus..."
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Ctrl+X"
26945 #~ msgstr "Ctrl"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Dock playlist"
26949 #~ msgstr "senarai tayang"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Open Directory..."
26953 #~ msgstr "Buka Direktori..."
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Show columns"
26957 #~ msgstr "Showtunes"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26961 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Transcoding"
26965 #~ msgstr "Transkod"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "OSS Device"
26969 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "DirectX Device"
26973 #~ msgstr "Peranti Video"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Alsa Device"
26977 #~ msgstr "Peranti"
26978
26979 #~ msgid "&View"
26980 #~ msgstr "&Lihat"
26981
26982 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26983 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
26984
26985 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26986 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
26987
26988 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26989 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26993 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
26996 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
26997 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
26998
26999 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27000 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27001
27002 #~ msgid ""
27003 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27004 #~ "approved Certification Authority)."
27005 #~ msgstr ""
27006 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27007 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27008
27009 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27010 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27011
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27014 #~ "requested host name."
27015 #~ msgstr ""
27016 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27017 #~ "dipohon."
27018
27019 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27020 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27021
27022 #~ msgid "(no title)"
27023 #~ msgstr "(tiada judul)"
27024
27025 #~ msgid "(no artist)"
27026 #~ msgstr "(tiada artis)"
27027
27028 #~ msgid "(no album)"
27029 #~ msgstr "(tiada album)"
27030
27031 #~ msgid "no artist"
27032 #~ msgstr "tiada artis"
27033
27034 #~ msgid "no album"
27035 #~ msgstr "tiada album"
27036
27037 #~ msgid "Multipart separator string"
27038 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27042 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27045 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27046
27047 #~ msgid "Podcast"
27048 #~ msgstr "Podcast"
27049
27050 #~ msgid "SAP sessions"
27051 #~ msgstr "Sessi SAP"
27052
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27055 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27058 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Ctrl+Z"
27062 #~ msgstr "Ctrl"
27063
27064 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27065 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27066
27067 #~ msgid ""
27068 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27069 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27070 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27073 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27074 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27075 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27076
27077 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27078 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27079
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27082 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27083 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27084 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27085 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27088 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27089 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27090 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27091 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27092 #~ "1 (lalai) dan 2."
27093
27094 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27095 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27099 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27102 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27103
27104 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27105 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27106
27107 #~ msgid "Sound Files"
27108 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27109
27110 #~ msgid "Growl server"
27111 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27112
27113 #~ msgid "Growl password"
27114 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27115
27116 #~ msgid "Growl UDP port"
27117 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27121 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27122 #~ "relative font size. "
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27125 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27126 #~ "saiz font relatif."
27127
27128 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27129 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27130
27131 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27132 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27133
27134 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27135 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27136
27137 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27138 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Halve sample rate"
27142 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "Video monitoring filter"
27146 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Video Monitor"
27150 #~ msgstr "Penapis video"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Statistics input file"
27154 #~ msgstr "Statistik"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Statistics output file"
27158 #~ msgstr "Fail output RRD"
27159
27160 #~ msgid "General interface setttings"
27161 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27162
27163 #~ msgid "Video snapshot directory"
27164 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27165
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27170 #~ "advenced)"
27171
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27174 #~ "empty if you don't have one."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27177 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27181 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27184 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27188 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27189 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27190 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27191 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27192 #~ "Frame. \n"
27193 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27194 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27197 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27198 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27199 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27200 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27201 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27202 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27203 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27204
27205 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27206 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27207
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27210 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27211 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27212 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27213 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27214 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27215 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27218 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27219 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27220 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27221 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27222 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27223 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27224 #~ "100)."
27225
27226 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27227 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27228
27229 #~ msgid "B-frames usage"
27230 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27234 #~ "negative values cause less B-frames. "
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27237 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27241 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27244 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27245 #~ "10-15%."
27246
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27249 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27250 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27253 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27254 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27255 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27259 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27260 #~ "0 means lossless"
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27263 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27264 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27265
27266 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27267 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27268
27269 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27270 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27271
27272 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27273 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27274
27275 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27276 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27277
27278 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27279 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27280
27281 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27282 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27283
27284 #~ msgid "QP factor between P and B."
27285 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27286
27287 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27288 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27289
27290 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27291 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27292
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27295 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27296 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27299 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27300 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27301 #~ "Dari 0 hingga 64."
27302
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27305 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27306 #~ "quality). From 1 to 6."
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27309 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27310 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27311
27312 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27313 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27314
27315 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27316 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27317
27318 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27319 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27320
27321 #~ msgid "PSNR calculation"
27322 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27323
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27326 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27327 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27330 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27331 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27332
27333 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27334 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27335
27336 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27337 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27338
27339 #~ msgid "Timestamp"
27340 #~ msgstr "Timestamp"
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27344 #~ "automatically by the skins module."
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27347 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27348
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27351 #~ "readability."
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27354 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27358 #~ "of bandwidth."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27361
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27364 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27365 #~ "will need to raise caching values."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27368 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27369 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27370
27371 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27372 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27373
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27376 #~ "mosaic."
27377 #~ msgstr ""
27378 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27379
27380 #~ msgid "Select effect"
27381 #~ msgstr "Select effect"
27382
27383 #~ msgid "Select angle"
27384 #~ msgstr "Select angle"
27385
27386 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27387 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27388
27389 #~ msgid "Video filters settings"
27390 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27391
27392 #~ msgid "CDDB Artist"
27393 #~ msgstr "CDDB Artist"
27394
27395 #~ msgid "CDDB Category"
27396 #~ msgstr "CDDB Category"
27397
27398 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27399 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27400
27401 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27402 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27403
27404 #~ msgid "CDDB Genre"
27405 #~ msgstr "CDDB Genre"
27406
27407 #~ msgid "CDDB Year"
27408 #~ msgstr "CDDB Year"
27409
27410 #~ msgid "CDDB Title"
27411 #~ msgstr "CDDB Title"
27412
27413 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27414 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27415
27416 #~ msgid "CD-Text Composer"
27417 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27418
27419 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27420 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27421
27422 #~ msgid "CD-Text Genre"
27423 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27424
27425 #~ msgid "CD-Text Message"
27426 #~ msgstr "CD-Text Message"
27427
27428 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27429 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27430
27431 #~ msgid "CD-Text Performer"
27432 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27433
27434 #~ msgid "CD-Text Title"
27435 #~ msgstr "CD-Text Title"
27436
27437 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27438 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27439
27440 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27441 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27442
27443 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27444 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27445
27446 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27447 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27448
27449 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27450 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27451
27452 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27453 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27454
27455 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27456 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27457
27458 #~ msgid "All items, unsorted"
27459 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27460
27461 #~ msgid ""
27462 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27463 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27464 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27465 #~ "settings will not be changed."
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27468 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27469 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27470 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27471
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27474 #~ "timeshifted streams."
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27477 #~ "masa ganti."
27478
27479 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27480 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27481
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27484 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27485 #~ "the icecast server."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27488 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27489 #~ "icecast."
27490
27491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27492 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27493
27494 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27495 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27496
27497 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27498 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27499
27500 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27501 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27502
27503 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27504 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27505
27506 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27507 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27508
27509 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27510 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27511
27512 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27513 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27514
27515 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27516 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27517
27518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27519 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27520
27521 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27522 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27523
27524 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27525 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27526
27527 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27528 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27529
27530 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27531 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27532
27533 #~ msgid "Corba control"
27534 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27535
27536 #~ msgid "Reactivity"
27537 #~ msgstr "Reaktiviti"
27538
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27541 #~ "appears to be a sensible value."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27544 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27545
27546 #~ msgid "corba control module"
27547 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27548
27549 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27550 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27551
27552 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27553 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27554
27555 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27556 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27557
27558 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27559 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27560
27561 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27562 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27563
27564 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27565 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27566
27567 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27568 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27569
27570 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27571 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27572
27573 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27574 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27575
27576 #~ msgid "Playlist metademux"
27577 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27578
27579 #~ msgid "Segment filename"
27580 #~ msgstr "Namafail segmen"
27581
27582 #~ msgid "Muxing application"
27583 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27584
27585 #~ msgid "Writing application"
27586 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27587
27588 #~ msgid "Listeners"
27589 #~ msgstr "Pendengar"
27590
27591 #~ msgid "Native playlist import"
27592 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27593
27594 #~ msgid "Podcast Link"
27595 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27596
27597 #~ msgid "Podcast Copyright"
27598 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27599
27600 #~ msgid "Podcast Category"
27601 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27602
27603 #~ msgid "Podcast Keywords"
27604 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27605
27606 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27607 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27608
27609 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27610 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27611
27612 #~ msgid "Podcast Author"
27613 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27614
27615 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27616 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27617
27618 #~ msgid "Podcast Duration"
27619 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27620
27621 #~ msgid "Podcast Type"
27622 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27623
27624 #~ msgid "Mime type"
27625 #~ msgstr "Jenis mime"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27629 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27630 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27631 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27632 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27635 #~ "diterapkan.\n"
27636 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27637 #~ "Penapis\n"
27638 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27639 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27640
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27643 #~ "the program:"
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27646
27647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27648 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27649
27650 #~ msgid "Open Messages Window"
27651 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27652
27653 #~ msgid "Dismiss"
27654 #~ msgstr "Surai"
27655
27656 #~ msgid "Do not display further errors"
27657 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27658
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27661 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27664 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27668 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27669
27670 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27671 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27672
27673 #~ msgid "M3U file"
27674 #~ msgstr "Fail M3U"
27675
27676 #~ msgid "Sorted by Artist"
27677 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27678
27679 #~ msgid "Sorted by Album"
27680 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27681
27682 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27683 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27684
27685 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27686 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27687
27688 #~ msgid "Playlist stress tests"
27689 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27690
27691 #~ msgid "DAAP shares"
27692 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27693
27694 #~ msgid "DAAP access"
27695 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27696
27697 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27698 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27699
27700 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27703
27704 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27705 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27706
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27709 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27712 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27713
27714 #~ msgid "Distort video filter"
27715 #~ msgstr "Penapis video herot"
27716
27717 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27718 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27719
27720 #~ msgid "Marquee text to display."
27721 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27722
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27725 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27726 #~ "and columns."
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27729 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27730
27731 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27732 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27733
27734 #~ msgid "History parameter"
27735 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27736
27737 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27738 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27739
27740 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27741 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27742
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27745 #~ "minute, %S = second)."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27748 #~ "minit, %S = saat)."
27749
27750 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27751 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27752
27753 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27754 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27755
27756 #~ msgid "Time display sub filter"
27757 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27758
27759 #~ msgid "Standard Play"
27760 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27761
27762 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27763 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27764
27765 #~ msgid "Never download"
27766 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27767
27768 #~ msgid "Download when track starts playing"
27769 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27770
27771 #~ msgid "Download everything ASAP"
27772 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27773
27774 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27775 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27776
27777 #~ msgid "Justification"
27778 #~ msgstr "Pembuktian"
27779
27780 #~ msgid "last.fm username not set"
27781 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27782
27783 #~ msgid ""
27784 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27785 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27788 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27789
27790 #~ msgid "Growl"
27791 #~ msgstr "Growl"
27792
27793 #~ msgid "MSN"
27794 #~ msgstr "MSN"
27795
27796 #~ msgid "Vertical border width"
27797 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27801 #~ "mosaic."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27804
27805 #~ msgid "Horizontal border width"
27806 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27807
27808 #~ msgid "DCA"
27809 #~ msgstr "DCA"
27810
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27813 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27816 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27820 #~ "from being calculated (for speed)."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27823 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
27824
27825 #~ msgid "Image"
27826 #~ msgstr "Imej"
27827
27828 #~ msgid "Center-Center"
27829 #~ msgstr "Center-Center"
27830
27831 #~ msgid "Left-Center"
27832 #~ msgstr "Left-Center"
27833
27834 #~ msgid "Right-Center"
27835 #~ msgstr "Right-Center"
27836
27837 #~ msgid "Center-Top"
27838 #~ msgstr "Center-Top"
27839
27840 #~ msgid "Left-Top"
27841 #~ msgstr "Left-Top"
27842
27843 #~ msgid "Right-Top"
27844 #~ msgstr "Right-Top"
27845
27846 #~ msgid "Center-Bottom"
27847 #~ msgstr "Center-Bottom"
27848
27849 #~ msgid "Left-Bottom"
27850 #~ msgstr "Left-Bottom"
27851
27852 #~ msgid "Right-Bottom"
27853 #~ msgstr "Right-Bottom"
27854
27855 #~ msgid "Number of streams"
27856 #~ msgstr "Bilangan strim"
27857
27858 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27859 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
27860
27861 #~ msgid "fps"
27862 #~ msgstr "fps"
27863
27864 #~ msgid "More info"
27865 #~ msgstr "More info"
27866
27867 #~ msgid "Control interface settings"
27868 #~ msgstr "Control interface settings"
27869
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27872 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27875 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27879 #~ "here (x coordinate)."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27882 #~ "here (x coordinate)."
27883
27884 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27885 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
27886
27887 #~ msgid "Program to select"
27888 #~ msgstr "Program to select"
27889
27890 #~ msgid "Programs to select"
27891 #~ msgstr "Programs to select"
27892
27893 #~ msgid "DTS"
27894 #~ msgstr "DTS"
27895
27896 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27897 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
27898
27899 #~ msgid "Default to 4212"
27900 #~ msgstr "Default to 4212"
27901
27902 #~ msgid "Go To Position"
27903 #~ msgstr "Go To Position"
27904
27905 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
27906 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
27907
27908 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27909 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27910
27911 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27912 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27913
27914 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27915 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
27916
27917 #~ msgid "Check for updates now !"
27918 #~ msgstr "Check for updates now !"
27919
27920 #~ msgid "Font filename"
27921 #~ msgstr "Font filename"
27922
27923 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27924 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
27925
27926 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27927 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
27928
27929 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27930 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
27931
27932 #~ msgid "Height in pixels"
27933 #~ msgstr "Height in pixels"
27934
27935 #~ msgid "Width in pixels"
27936 #~ msgstr "Width in pixels"
27937
27938 #~ msgid "Ascii Art"
27939 #~ msgstr "Ascii Art"
27940
27941 #~ msgid "Small playlist"
27942 #~ msgstr "Small playlist"
27943
27944 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27945 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
27946
27947 #~ msgid "raw DV demuxer"
27948 #~ msgstr "raw DV demuxer"
27949
27950 #~ msgid "Enable CABAC"
27951 #~ msgstr "Enable CABAC"
27952
27953 #~ msgid "Analyse mode"
27954 #~ msgstr "Analyse mode"
27955
27956 #~ msgid "Properties"
27957 #~ msgstr "Properties"
27958
27959 #~ msgid "from "
27960 #~ msgstr "from "
27961
27962 #~ msgid "type : "
27963 #~ msgstr "type : "
27964
27965 #~ msgid "URL : "
27966 #~ msgstr "URL : "
27967
27968 #~ msgid "file size : "
27969 #~ msgstr "file size : "
27970
27971 #~ msgid "file md5 hash : "
27972 #~ msgstr "file md5 hash : "
27973
27974 #~ msgid "Choose a mirror"
27975 #~ msgstr "Choose a mirror"
27976
27977 #~ msgid " "
27978 #~ msgstr " "
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27982 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27983 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27984 #~ "\n"
27985 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27986 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27987 #~ "\n"
27988 #~ "For more information, have a look at the web site."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
27991 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
27992 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
27993 #~ "\n"
27994 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
27995 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
27996 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
27997 #~ "\n"
27998 #~ "For more information, have a look at the web site."
27999
28000 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28001 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28002
28003 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28004 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28005
28006 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28007 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28008
28009 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28010 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28011
28012 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28013 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28014
28015 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28016 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28017
28018 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28019 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28020
28021 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28022 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28023
28024 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28025 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28026
28027 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28028 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28029
28030 #~ msgid "Choose program (SID)"
28031 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28032
28033 #~ msgid "Choose programs"
28034 #~ msgstr "Choose programs"
28035
28036 #~ msgid "Choose audio track"
28037 #~ msgstr "Choose audio track"
28038
28039 #~ msgid "Choose subtitles track"
28040 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28041
28042 #~ msgid "Segment "
28043 #~ msgstr "Segment "
28044
28045 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28046 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28047
28048 #~ msgid "Current version"
28049 #~ msgstr "Current version"
28050
28051 #~ msgid "Released on"
28052 #~ msgstr "Released on"
28053
28054 #~ msgid "Your version"
28055 #~ msgstr "Your version"
28056
28057 #~ msgid "Mirror"
28058 #~ msgstr "Mirror"
28059
28060 #~ msgid "UPnP"
28061 #~ msgstr "UPnP"
28062
28063 #~ msgid "Streamming"
28064 #~ msgstr "Streamming"
28065
28066 #~ msgid "RSS"
28067 #~ msgstr "RSS"
28068
28069 #~ msgid "Windows GAPI"
28070 #~ msgstr "Windows GAPI"
28071
28072 #~ msgid "Windows GDI"
28073 #~ msgstr "Windows GDI"
28074
28075 #~ msgid "Access modules settings"
28076 #~ msgstr "Access modules settings"
28077
28078 #~ msgid "Audio output modules settings"
28079 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28080
28081 #~ msgid "Decoder modules settings"
28082 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28083
28084 #~ msgid "Demuxers settings"
28085 #~ msgstr "Demuxers settings"
28086
28087 #~ msgid "Text renderer settings"
28088 #~ msgstr "Text renderer settings"
28089
28090 #~ msgid "Video track"
28091 #~ msgstr "Video track"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28095 #~ "\n"
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28098 #~ "\n"
28099
28100 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28101 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28102
28103 #~ msgid "Choose channel"
28104 #~ msgstr "Choose channel"
28105
28106 #~ msgid "Choose a stream output"
28107 #~ msgstr "Choose a stream output"
28108
28109 #~ msgid "Loop playlist on end"
28110 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28111
28112 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28113 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28114
28115 #~ msgid "File stream ouput"
28116 #~ msgstr "File stream ouput"
28117
28118 #~ msgid "UDP stream ouput"
28119 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28120
28121 #~ msgid "udp stream output"
28122 #~ msgstr "udp stream output"
28123
28124 #~ msgid "Truncated stream"
28125 #~ msgstr "Truncated stream"
28126
28127 #~ msgid "Stream "
28128 #~ msgstr "Stream "
28129
28130 #~ msgid "Codec name"
28131 #~ msgstr "Codec name"
28132
28133 #~ msgid "Planes"
28134 #~ msgstr "Planes"
28135
28136 #~ msgid "Number of Streams"
28137 #~ msgstr "Number of Streams"
28138
28139 #~ msgid "Flags"
28140 #~ msgstr "Flags"
28141
28142 #~ msgid "Audio Bitrate"
28143 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28144
28145 #~ msgid "playlist metademux"
28146 #~ msgstr "playlist metademux"
28147
28148 #~ msgid "Segment Filename"
28149 #~ msgstr "Segment Filename"
28150
28151 #~ msgid "Muxing Application"
28152 #~ msgstr "Muxing Application"
28153
28154 #~ msgid "Writing Application"
28155 #~ msgstr "Writing Application"
28156
28157 #~ msgid "Codec Setting"
28158 #~ msgstr "Codec Setting"
28159
28160 #~ msgid "Codec Info"
28161 #~ msgstr "Codec Info"
28162
28163 #~ msgid "Codec Download"
28164 #~ msgstr "Codec Download"
28165
28166 #~ msgid "Display Resolution"
28167 #~ msgstr "Display Resolution"
28168
28169 #~ msgid "Instrumental Pop"
28170 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28171
28172 #~ msgid "Instrumental Rock"
28173 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28174
28175 #~ msgid "Pop/Funk"
28176 #~ msgstr "Pop/Funk"
28177
28178 #~ msgid "Psychadelic"
28179 #~ msgstr "Psychadelic"
28180
28181 #~ msgid "Acid Punk"
28182 #~ msgstr "Acid Punk"
28183
28184 #~ msgid "Acid Jazz"
28185 #~ msgstr "Acid Jazz"
28186
28187 #~ msgid "Rock & Roll"
28188 #~ msgstr "Rock & Roll"
28189
28190 #~ msgid "Hard Rock"
28191 #~ msgstr "Hard Rock"
28192
28193 #~ msgid "Prev Chapter"
28194 #~ msgstr "Prev Chapter"
28195
28196 #~ msgid "Play List"
28197 #~ msgstr "Play List"
28198
28199 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28200 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28201
28202 #~ msgid "<unknown>"
28203 #~ msgstr "<unknown>"
28204
28205 #~ msgid "GNOME"
28206 #~ msgstr "GNOME"
28207
28208 #~ msgid "GNOME interface"
28209 #~ msgstr "GNOME interface"
28210
28211 #~ msgid "_Open File..."
28212 #~ msgstr "_Open File..."
28213
28214 #~ msgid "Open a file"
28215 #~ msgstr "Open a file"
28216
28217 #~ msgid "Open _Disc..."
28218 #~ msgstr "Open _Disc..."
28219
28220 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28221 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28222
28223 #~ msgid "_Network Stream..."
28224 #~ msgstr "_Network Stream..."
28225
28226 #~ msgid "Select a network stream"
28227 #~ msgstr "Select a network stream"
28228
28229 #~ msgid "_Eject Disc"
28230 #~ msgstr "_Eject Disc"
28231
28232 #~ msgid "_Title"
28233 #~ msgstr "_Title"
28234
28235 #~ msgid "_Chapter"
28236 #~ msgstr "_Chapter"
28237
28238 #~ msgid "_Language"
28239 #~ msgstr "_Language"
28240
28241 #~ msgid "_Subtitles"
28242 #~ msgstr "_Subtitles"
28243
28244 #~ msgid "_Fullscreen"
28245 #~ msgstr "_Fullscreen"
28246
28247 #~ msgid "_Audio"
28248 #~ msgstr "_Audio"
28249
28250 #~ msgid "_Video"
28251 #~ msgstr "_Video"
28252
28253 #~ msgid "Net"
28254 #~ msgstr "Net"
28255
28256 #~ msgid "Stop Stream"
28257 #~ msgstr "Stop Stream"
28258
28259 #~ msgid "Pause Stream"
28260 #~ msgstr "Pause Stream"
28261
28262 #~ msgid "Play Slower"
28263 #~ msgstr "Play Slower"
28264
28265 #~ msgid "Fast"
28266 #~ msgstr "Fast"
28267
28268 #~ msgid "Play Faster"
28269 #~ msgstr "Play Faster"
28270
28271 #~ msgid "Previous file"
28272 #~ msgstr "Previous file"
28273
28274 #~ msgid "Next File"
28275 #~ msgstr "Next File"
28276
28277 #~ msgid "Title:"
28278 #~ msgstr "Title:"
28279
28280 #~ msgid "Chapter:"
28281 #~ msgstr "Chapter:"
28282
28283 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28284 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28285
28286 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28287 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28288
28289 #~ msgid "FEC"
28290 #~ msgstr "FEC"
28291
28292 #~ msgid "Url"
28293 #~ msgstr "Url"
28294
28295 #~ msgid "Path:"
28296 #~ msgstr "Path:"
28297
28298 #~ msgid "Gtk+"
28299 #~ msgstr "Gtk+"
28300
28301 #~ msgid "_File"
28302 #~ msgstr "_File"
28303
28304 #~ msgid "_Close"
28305 #~ msgstr "_Close"
28306
28307 #~ msgid "E_xit"
28308 #~ msgstr "E_xit"
28309
28310 #~ msgid "Exit the program"
28311 #~ msgstr "Exit the program"
28312
28313 #~ msgid "_View"
28314 #~ msgstr "_View"
28315
28316 #~ msgid "_Settings"
28317 #~ msgstr "_Settings"
28318
28319 #~ msgid "_Help"
28320 #~ msgstr "_Help"
28321
28322 #~ msgid "_About..."
28323 #~ msgstr "_About..."
28324
28325 #~ msgid "About this application"
28326 #~ msgstr "About this application"
28327
28328 #~ msgid "_Play"
28329 #~ msgstr "_Play"
28330
28331 #~ msgid "Go to:"
28332 #~ msgstr "Go to:"
28333
28334 #~ msgid "_Invert"
28335 #~ msgstr "_Invert"
28336
28337 #~ msgid "_Select"
28338 #~ msgstr "_Select"
28339
28340 #~ msgid "Gtk2 interface"
28341 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28342
28343 #~ msgid "_New"
28344 #~ msgstr "_New"
28345
28346 #~ msgid "_Edit"
28347 #~ msgstr "_Edit"
28348
28349 #~ msgid "_About"
28350 #~ msgstr "_About"
28351
28352 #~ msgid "Languages"
28353 #~ msgstr "Languages"
28354
28355 #~ msgid "KDE interface"
28356 #~ msgstr "KDE interface"
28357
28358 #~ msgid "Fit To Screen"
28359 #~ msgstr "Fit To Screen"
28360
28361 #~ msgid "Repeat Playlist"
28362 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28363
28364 #~ msgid "TTL"
28365 #~ msgstr "TTL"
28366
28367 #~ msgid "Ogg"
28368 #~ msgstr "Ogg"
28369
28370 #~ msgid "MPEG PS"
28371 #~ msgstr "MPEG PS"
28372
28373 #~ msgid "MPEG 1"
28374 #~ msgstr "MPEG 1"
28375
28376 #~ msgid "Pause stream"
28377 #~ msgstr "Pause stream"
28378
28379 #~ msgid "Play stream"
28380 #~ msgstr "Play stream"
28381
28382 #~ msgid "MRL :"
28383 #~ msgstr "MRL :"
28384
28385 #~ msgid "FTP"
28386 #~ msgstr "FTP"
28387
28388 #~ msgid "0:00:00"
28389 #~ msgstr "0:00:00"
28390
28391 #~ msgid "file://"
28392 #~ msgstr "file://"
28393
28394 #~ msgid "ftp://"
28395 #~ msgstr "ftp://"
28396
28397 #~ msgid "http://"
28398 #~ msgstr "http://"
28399
28400 #~ msgid "udp://@:1234"
28401 #~ msgstr "udp://@:1234"
28402
28403 #~ msgid "udp6://@:1234"
28404 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28405
28406 #~ msgid "rtp://"
28407 #~ msgstr "rtp://"
28408
28409 #~ msgid "rtp6://"
28410 #~ msgstr "rtp6://"
28411
28412 #~ msgid "Stream:"
28413 #~ msgstr "Stream:"
28414
28415 #~ msgid "client"
28416 #~ msgstr "client"
28417
28418 #~ msgid "/dev/dsp"
28419 #~ msgstr "/dev/dsp"
28420
28421 #~ msgid "/dev/video"
28422 #~ msgstr "/dev/video"
28423
28424 #~ msgid "Codec :"
28425 #~ msgstr "Codec :"
28426
28427 #~ msgid "huff"
28428 #~ msgstr "huff"
28429
28430 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28431 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28432
28433 #~ msgid "FileInfo"
28434 #~ msgstr "FileInfo"
28435
28436 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28437 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28438
28439 #~ msgid "Open a network stream"
28440 #~ msgstr "Open a network stream"
28441
28442 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28443 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28444
28445 #~ msgid "Exit this program"
28446 #~ msgstr "Exit this program"
28447
28448 #~ msgid "Show the program logs"
28449 #~ msgstr "Show the program logs"
28450
28451 #~ msgid "About this program"
28452 #~ msgstr "About this program"
28453
28454 #~ msgid "Simple &Open ..."
28455 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28456
28457 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28458 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28459
28460 #~ msgid "&Eject Disc"
28461 #~ msgstr "&Eject Disc"
28462
28463 #~ msgid "E&xit"
28464 #~ msgstr "E&xit"
28465
28466 #~ msgid "&File info..."
28467 #~ msgstr "&File info..."
28468
28469 #~ msgid ""
28470 #~ " (wxWindows interface)\n"
28471 #~ "\n"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ " (wxWindows interface)\n"
28474 #~ "\n"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28478 #~ "\n"
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28481 #~ "\n"
28482
28483 #~ msgid "Playlist Item options"
28484 #~ msgstr "Playlist Item options"
28485
28486 #~ msgid "Group Info"
28487 #~ msgstr "Group Info"
28488
28489 #~ msgid "Video For Linux"
28490 #~ msgstr "Video For Linux"
28491
28492 #~ msgid "CD Audio"
28493 #~ msgstr "CD Audio"
28494
28495 #~ msgid "WebCam"
28496 #~ msgstr "WebCam"
28497
28498 #~ msgid "TV Card"
28499 #~ msgstr "TV Card"
28500
28501 #~ msgid "Kfir"
28502 #~ msgstr "Kfir"
28503
28504 #~ msgid "&Simple Add..."
28505 #~ msgstr "&Simple Add..."
28506
28507 #~ msgid "&Disable"
28508 #~ msgstr "&Disable"
28509
28510 #~ msgid "&Select All"
28511 #~ msgstr "&Select All"
28512
28513 #~ msgid "Item Infos"
28514 #~ msgstr "Item Infos"
28515
28516 #~ msgid "no info"
28517 #~ msgstr "no info"
28518
28519 #~ msgid "General Settings"
28520 #~ msgstr "General Settings"
28521
28522 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28523 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28524
28525 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28526 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28527
28528 #~ msgid "Bitrate Options"
28529 #~ msgstr "Bitrate Options"
28530
28531 #~ msgid "Fonts"
28532 #~ msgstr "Fonts"
28533
28534 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28535 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28536
28537 #~ msgid "log filename"
28538 #~ msgstr "log filename"
28539
28540 #~ msgid "SAP interface"
28541 #~ msgstr "SAP interface"
28542
28543 #~ msgid "Dummy stream"
28544 #~ msgstr "Dummy stream"
28545
28546 #~ msgid "Standard stream"
28547 #~ msgstr "Standard stream"
28548
28549 #~ msgid "Transcode stream"
28550 #~ msgstr "Transcode stream"
28551
28552 #~ msgid "List of vout modules"
28553 #~ msgstr "List of vout modules"
28554
28555 #~ msgid "logo video filter"
28556 #~ msgstr "logo video filter"
28557
28558 #~ msgid "XOSD module"
28559 #~ msgstr "XOSD module"
28560
28561 #~ msgid "xosd interface"
28562 #~ msgstr "xosd interface"
28563
28564 #~ msgid "Close Menu"
28565 #~ msgstr "Close Menu"
28566
28567 #~ msgid "Advanced open options"
28568 #~ msgstr "Advanced open options"
28569
28570 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28571 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28572
28573 #~ msgid "osd text filter"
28574 #~ msgstr "osd text filter"
28575
28576 #~ msgid "&Title:"
28577 #~ msgstr "&Title:"
28578
28579 #~ msgid "&Chapter:"
28580 #~ msgstr "&Chapter:"
28581
28582 #~ msgid "Open &file..."
28583 #~ msgstr "Open &file..."
28584
28585 #~ msgid "Open &disc..."
28586 #~ msgstr "Open &disc..."
28587
28588 #~ msgid "&Network stream..."
28589 #~ msgstr "&Network stream..."
28590
28591 #~ msgid "&Hide interface"
28592 #~ msgstr "&Hide interface"
28593
28594 #~ msgid "&Add interface"
28595 #~ msgstr "&Add interface"
28596
28597 #~ msgid "Spawn a new interface"
28598 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28599
28600 #~ msgid "C&hannels"
28601 #~ msgstr "C&hannels"
28602
28603 #~ msgid "Sc&reen"
28604 #~ msgstr "Sc&reen"
28605
28606 #~ msgid "&Language"
28607 #~ msgstr "&Language"
28608
28609 #~ msgid "&Subtitles"
28610 #~ msgstr "&Subtitles"
28611
28612 #~ msgid "New stream"
28613 #~ msgstr "New stream"
28614
28615 #~ msgid "&Add subtitles..."
28616 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28617
28618 #~ msgid "Exit"
28619 #~ msgstr "Exit"
28620
28621 #~ msgid "Select next title"
28622 #~ msgstr "Select next title"
28623
28624 #~ msgid "&Mute"
28625 #~ msgstr "&Mute"
28626
28627 #~ msgid "Open network"
28628 #~ msgstr "Open network"
28629
28630 #~ msgid "&Disc..."
28631 #~ msgstr "&Disc..."
28632
28633 #~ msgid "&Network..."
28634 #~ msgstr "&Network..."
28635
28636 #~ msgid "Delete &all"
28637 #~ msgstr "Delete &all"
28638
28639 #~ msgid "Native Windows interface"
28640 #~ msgstr "Native Windows interface"
28641
28642 #~ msgid "Language 0x%x"
28643 #~ msgstr "Language 0x%x"
28644
28645 #~ msgid "All files"
28646 #~ msgstr "All files"
28647
28648 #~ msgid "Add file"
28649 #~ msgstr "Add file"
28650
28651 #~ msgid "Stream Output MRL"
28652 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28653
28654 #~ msgid "A_udio"
28655 #~ msgstr "A_udio"
28656
28657 #~ msgid "Open a File"
28658 #~ msgstr "Open a File"
28659
28660 #~ msgid "Open file..."
28661 #~ msgstr "Open file..."
28662
28663 #~ msgid "Open disc..."
28664 #~ msgstr "Open disc..."
28665
28666 #~ msgid "Network stream..."
28667 #~ msgstr "Network stream..."
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Big"
28671 #~ msgstr "Jejambat"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Extra Audio File"
28675 #~ msgstr "Penapis audio"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Media File"
28679 #~ msgstr "Fail Media"
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "QWidget"
28683 #~ msgstr "Lebar"
28684
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "margin"
28687 #~ msgstr "Amharic"
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "spacing"
28691 #~ msgstr "Caching"
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "QPushButton"
28695 #~ msgstr "Pushto"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Line"
28699 #~ msgstr "Linear"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "line"
28703 #~ msgstr "Panduan"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "orientation"
28707 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "QGroupBox"
28711 #~ msgstr "Kumpulan"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "enabled"
28715 #~ msgstr "benarkan"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "checkable"
28719 #~ msgstr "benarkan"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28723 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "Disk"
28727 #~ msgstr "Cakera"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28731 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28735 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"