1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 15:16+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda boleh mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output stream"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan umum output stream"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgstr "Senarai tayang"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Fitur-fitur CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
485 #: include/vlc_interface.h:124
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Perhatian: Jika anda tidak berhasil membuka GUI, buka command-line, arahkan "
493 "ke direktori di mana anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Buka Fail Cepat..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka Direktori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informasi Media"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Pergi ke Judul"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "VLM configuration"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Ambil maklumat"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folderl..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Tambah pada pustaka media"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgstr "Tambah file..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Tambah &Direktori..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Buka Senarai tayang..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Penemuan Servis"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
670 "\" untuk melihatnya."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Tambah kesan herotan"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Balikan imej"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Menapis audio gagal"
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
775 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
776 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
777 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
781 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:118
789 #: src/audio_output/input.c:120
793 #: src/audio_output/input.c:122
796 msgstr "Penapis video"
798 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
803 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Penapis audio"
807 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
858 #: src/config/file.c:579
862 #: src/config/file.c:588
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
883 #: src/extras/getopt.c:634
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
933 #: src/input/control.c:200
936 msgstr "Tandalaman %i"
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strim/Transkod gagal"
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/decoder.c:677
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
959 #: src/input/decoder.c:678
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
965 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
966 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
969 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
975 #: src/input/es_out.c:1118
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
986 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
991 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
995 #: src/input/es_out.c:1916
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1000 #: src/input/es_out.c:2617
1005 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1009 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1010 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: src/input/es_out.c:2645
1017 msgstr "Benarkan audio"
1019 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1029 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1034 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 #: src/input/es_out.c:2673
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1043 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #: src/input/es_out.c:2684
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1052 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1053 #: modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1058 #: src/input/es_out.c:2690
1063 #: src/input/es_out.c:2701
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Strim lalai"
1068 #: src/input/es_out.c:2703
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Strim lalai"
1073 #: src/input/es_out.c:2705
1078 #: src/input/es_out.c:2715
1082 #: src/input/es_out.c:2721
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Resolusi tampilan"
1086 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44
1089 msgstr "Kadar kerangka"
1091 #: src/input/input.c:2431
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1095 #: src/input/input.c:2432
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1100 #: src/input/input.c:2562
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1104 #: src/input/input.c:2563
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1110 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1118 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1123 #: src/input/meta.c:41
1127 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1131 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Nomor track"
1139 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1143 #: src/input/meta.c:47
1147 #: src/input/meta.c:48
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1155 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1157 msgstr "Kini Tayangkan"
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 #: src/input/meta.c:53
1167 #: src/input/meta.c:54
1171 #: src/input/meta.c:55
1175 #: src/input/var.c:164
1177 msgstr "Penanda Laman"
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Trek Sarikata"
1210 #: src/input/var.c:275
1212 msgstr "Judul berikut"
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Judul terdahulu"
1218 #: src/input/var.c:306
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Bab berikut"
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tambah antarmuka"
1246 #: src/interface/interface.c:203
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Antarmuka Telnet"
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Web"
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Menglog debug"
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Gerakan Mouse"
1266 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1267 #: src/modules/cache.c:532
1271 #: src/libvlc.c:1161
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 #: src/libvlc.c:1337
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1685
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1285 #: src/libvlc.c:1686
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1289 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1293 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1297 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1300 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1303 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1305 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1309 #: src/libvlc.c:1973
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC versi %s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1974
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1976
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:2011
1327 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1330 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1332 #: src/libvlc.c:2031
1335 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1340 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1341 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1345 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1347 msgstr "1:4 Seperempat"
1349 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1351 msgstr "1:2 Setengah"
1353 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1354 msgid "1:1 Original"
1357 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1361 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1365 #: src/libvlc-module.c:149
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1372 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1373 "berbagai pilihan berkaitan."
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul antarmuka"
1379 #: src/libvlc-module.c:155
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1385 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1387 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1391 #: src/libvlc-module.c:161
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1398 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1399 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1400 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1401 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1403 #: src/libvlc-module.c:168
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1407 #: src/libvlc-module.c:170
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1411 #: src/libvlc-module.c:172
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1416 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid "Choose which objects should print debug message"
1423 #: src/libvlc-module.c:178
1425 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1426 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1427 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1428 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1429 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1433 #: src/libvlc-module.c:185
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid "Turn off all warning and information messages."
1439 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1441 #: src/libvlc-module.c:189
1442 msgid "Default stream"
1443 msgstr "Stream default"
1445 #: src/libvlc-module.c:191
1446 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1447 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1451 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1452 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1455 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1457 #: src/libvlc-module.c:198
1458 msgid "Color messages"
1459 msgstr "Pesan warna"
1461 #: src/libvlc-module.c:200
1463 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1464 "needs Linux color support for this to work."
1466 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1467 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1469 #: src/libvlc-module.c:203
1470 msgid "Show advanced options"
1471 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1473 #: src/libvlc-module.c:205
1475 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1476 "available options, including those that most users should never touch."
1478 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1479 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1482 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1483 msgid "Show interface with mouse"
1484 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1488 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1489 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1492 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1494 #: src/libvlc-module.c:214
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antarmuka"
1498 #: src/libvlc-module.c:216
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1503 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1504 "input pengguna diperlukan."
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1513 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1514 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1515 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigur dalan "
1516 "bagian modul \"penapis audio\"."
1518 #: src/libvlc-module.c:232
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Modul output audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:234
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1527 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Benarkan audio"
1534 #: src/libvlc-module.c:240
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1540 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1542 #: src/libvlc-module.c:244
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Paksa audio mono"
1546 #: src/libvlc-module.c:245
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1550 #: src/libvlc-module.c:248
1551 msgid "Default audio volume"
1552 msgstr "Default volume audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:250
1556 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1561 #: src/libvlc-module.c:253
1562 msgid "Audio output saved volume"
1563 msgstr "Output audio volum disimpan"
1565 #: src/libvlc-module.c:255
1567 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1568 "should not change this option manually."
1570 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1571 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1573 #: src/libvlc-module.c:258
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "Tangga volum output audio"
1577 #: src/libvlc-module.c:260
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1585 #: src/libvlc-module.c:263
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1595 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 #: src/libvlc-module.c:269
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1601 #: src/libvlc-module.c:271
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1607 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1608 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1609 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1611 #: src/libvlc-module.c:276
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1615 #: src/libvlc-module.c:278
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1621 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1623 #: src/libvlc-module.c:281
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Mod saluran output audio"
1627 #: src/libvlc-module.c:283
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1634 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1635 "dengan strim audio yang dimainkan."
1637 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1638 msgid "Use S/PDIF when available"
1639 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1641 #: src/libvlc-module.c:289
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1646 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1647 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1649 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1650 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1651 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1653 #: src/libvlc-module.c:294
1655 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1656 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1657 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1658 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1661 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1662 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1663 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1664 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1666 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1674 #: src/libvlc-module.c:306
1675 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1677 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1678 "persembahan bunyi."
1680 #: src/libvlc-module.c:309
1681 msgid "Audio visualizations "
1682 msgstr "Visualisasi audio"
1684 #: src/libvlc-module.c:311
1685 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1686 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1688 #: src/libvlc-module.c:315
1690 msgid "Replay gain mode"
1691 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1693 #: src/libvlc-module.c:317
1695 msgid "Select the replay gain mode"
1698 #: src/libvlc-module.c:319
1700 msgid "Replay preamp"
1701 msgstr "Play Stream"
1703 #: src/libvlc-module.c:321
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1709 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1711 #: src/libvlc-module.c:324
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "Strim lalai"
1716 #: src/libvlc-module.c:326
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1720 #: src/libvlc-module.c:328
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Proteksi puncak"
1724 #: src/libvlc-module.c:330
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1728 #: src/libvlc-module.c:333
1730 msgid "Enable time streching audio"
1731 msgstr "Benarkan audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:335
1735 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1739 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1746 #: src/libvlc-module.c:350
1748 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1749 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1750 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1751 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1754 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1755 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1756 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1757 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1759 #: src/libvlc-module.c:356
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Modul output video"
1763 #: src/libvlc-module.c:358
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1769 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1771 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Benarkan video"
1775 #: src/libvlc-module.c:363
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1780 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1781 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1783 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1787 msgstr "Lebar video"
1789 #: src/libvlc-module.c:368
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "Anda menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "dengan karakteristik video."
1797 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Tinggi video"
1803 #: src/libvlc-module.c:373
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1808 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1809 "menyesuaikan kepada sifat video."
1811 #: src/libvlc-module.c:376
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Koordinat X video"
1815 #: src/libvlc-module.c:378
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1822 #: src/libvlc-module.c:381
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Koordinat Y video"
1826 #: src/libvlc-module.c:383
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1833 #: src/libvlc-module.c:386
1835 msgstr "Judul video"
1837 #: src/libvlc-module.c:388
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1844 #: src/libvlc-module.c:391
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "Perataan video"
1848 #: src/libvlc-module.c:393
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1854 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1855 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1856 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1861 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1871 #: modules/video_filter/rss.c:171
1875 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1879 #: modules/video_filter/rss.c:171
1883 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1899 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1907 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1908 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:172
1912 msgid "Bottom-Right"
1913 msgstr "Kanan-Bawah"
1915 #: src/libvlc-module.c:401
1919 #: src/libvlc-module.c:403
1920 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1921 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Grayscale video output"
1925 msgstr "Grayscale video output"
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1929 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1930 "save some processing power."
1932 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1933 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1935 #: src/libvlc-module.c:410
1936 msgid "Embedded video"
1937 msgstr "Video tertanam"
1939 #: src/libvlc-module.c:412
1940 msgid "Embed the video output in the main interface."
1941 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1943 #: src/libvlc-module.c:414
1944 msgid "Fullscreen video output"
1945 msgstr "Output video layar penuh"
1947 #: src/libvlc-module.c:416
1948 msgid "Start video in fullscreen mode"
1949 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1951 #: src/libvlc-module.c:418
1952 msgid "Overlay video output"
1953 msgstr "Lapisan output video"
1955 #: src/libvlc-module.c:420
1957 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1958 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1960 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1961 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1963 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1965 msgid "Always on top"
1966 msgstr "Sentiasa di atas"
1968 #: src/libvlc-module.c:425
1969 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1970 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1972 #: src/libvlc-module.c:427
1973 msgid "Show media title on video"
1974 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1976 #: src/libvlc-module.c:429
1978 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1979 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1981 #: src/libvlc-module.c:431
1983 msgid "Show video title for x milliseconds"
1984 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1986 #: src/libvlc-module.c:433
1988 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1989 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1991 #: src/libvlc-module.c:435
1992 msgid "Position of video title"
1993 msgstr "Posisi judul video"
1995 #: src/libvlc-module.c:437
1996 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1999 #: src/libvlc-module.c:439
2000 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2003 #: src/libvlc-module.c:442
2005 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2009 #: src/libvlc-module.c:450
2010 msgid "Disable screensaver"
2011 msgstr "Lumpuhkan screensaver"
2013 #: src/libvlc-module.c:451
2014 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2015 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2017 #: src/libvlc-module.c:453
2019 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2020 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2022 #: src/libvlc-module.c:454
2025 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2026 "computer being suspended because of inactivity."
2027 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2029 #: src/libvlc-module.c:457
2030 msgid "Window decorations"
2031 msgstr "Dekorasi window"
2033 #: src/libvlc-module.c:459
2035 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2036 "giving a \"minimal\" window."
2038 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2039 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2041 #: src/libvlc-module.c:462
2042 msgid "Video output filter module"
2043 msgstr "Modul penapis output video"
2045 #: src/libvlc-module.c:464
2046 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2049 #: src/libvlc-module.c:466
2050 msgid "Video filter module"
2051 msgstr "Modul penapis video"
2053 #: src/libvlc-module.c:468
2055 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2056 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2058 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2059 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2061 #: src/libvlc-module.c:472
2062 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2063 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2065 #: src/libvlc-module.c:474
2066 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2067 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2069 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2070 msgid "Video snapshot file prefix"
2071 msgstr "Awalan file snapshot video"
2073 #: src/libvlc-module.c:480
2074 msgid "Video snapshot format"
2075 msgstr "Format snapshot video"
2077 #: src/libvlc-module.c:482
2078 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2079 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2081 #: src/libvlc-module.c:484
2082 msgid "Display video snapshot preview"
2083 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2085 #: src/libvlc-module.c:486
2086 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2087 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2089 #: src/libvlc-module.c:488
2090 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2091 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2093 #: src/libvlc-module.c:490
2094 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2095 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2097 #: src/libvlc-module.c:492
2098 msgid "Video snapshot width"
2099 msgstr "Lebar snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:494
2104 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2105 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2107 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2108 "menyesuaikan kepada sifat video."
2110 #: src/libvlc-module.c:498
2112 msgid "Video snapshot height"
2113 msgstr "Tinggi kanvas video"
2115 #: src/libvlc-module.c:500
2118 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2119 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2122 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2123 "menyesuaikan kepada sifat video."
2125 #: src/libvlc-module.c:504
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "Mencantas video"
2129 #: src/libvlc-module.c:506
2131 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2132 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2134 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2135 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2137 #: src/libvlc-module.c:510
2138 msgid "Source aspect ratio"
2139 msgstr "Rasio aspek sumber"
2141 #: src/libvlc-module.c:512
2143 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2144 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2145 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2146 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2147 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2149 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2150 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2151 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2152 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2153 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2155 #: src/libvlc-module.c:519
2157 msgid "Video Auto Scaling"
2158 msgstr "Penskalaan video"
2160 #: src/libvlc-module.c:521
2161 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2164 #: src/libvlc-module.c:523
2166 msgid "Video scaling factor"
2167 msgstr "Penapis penskalaan video"
2169 #: src/libvlc-module.c:525
2171 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2172 "Default value is 1.0 (original video size)."
2175 #: src/libvlc-module.c:528
2176 msgid "Custom crop ratios list"
2177 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2179 #: src/libvlc-module.c:530
2181 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2184 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2185 "senarai nisbah cantasan."
2187 #: src/libvlc-module.c:533
2188 msgid "Custom aspect ratios list"
2189 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2191 #: src/libvlc-module.c:535
2193 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2194 "aspect ratio list."
2196 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2197 "senarai nisbah aspek."
2199 #: src/libvlc-module.c:538
2200 msgid "Fix HDTV height"
2201 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2203 #: src/libvlc-module.c:540
2205 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2206 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2207 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2209 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2210 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2211 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2214 #: src/libvlc-module.c:545
2215 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2216 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2218 #: src/libvlc-module.c:547
2220 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2221 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2222 "order to keep proportions."
2224 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2225 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2226 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2228 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2230 msgstr "Lewati frame"
2232 #: src/libvlc-module.c:553
2235 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2236 "computer is not powerful enough"
2238 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2239 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Drop late frames"
2243 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2247 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2248 "intended display date)."
2250 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2251 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2253 #: src/libvlc-module.c:561
2254 msgid "Quiet synchro"
2255 msgstr "Segerak senyap"
2257 #: src/libvlc-module.c:563
2259 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2260 "synchronization mechanism."
2262 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2263 "mekanisma penyegerakan output video."
2265 #: src/libvlc-module.c:566
2266 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2269 #: src/libvlc-module.c:568
2271 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2272 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2273 "support is the default value."
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2280 #: src/libvlc-module.c:574
2282 msgid "Fullscreen-Only"
2283 msgstr "Layar Penuh"
2285 #: src/libvlc-module.c:582
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2291 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2292 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2295 #: src/libvlc-module.c:586
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2299 #: src/libvlc-module.c:588
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2304 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2305 "tetapkan kepada 10000."
2307 #: src/libvlc-module.c:591
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2311 #: src/libvlc-module.c:593
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2317 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2319 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2320 msgid "Network synchronisation"
2321 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2323 #: src/libvlc-module.c:598
2325 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2326 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2328 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2329 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2332 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2333 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2336 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2341 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2342 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2346 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2347 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2351 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2355 #: src/libvlc-module.c:608
2356 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2358 "Ini adalah port default yang digunakan untuk streamm UDP. Default 1234."
2360 #: src/libvlc-module.c:610
2361 msgid "MTU of the network interface"
2362 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2367 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2368 "over the network (in bytes)."
2370 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2371 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2373 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2375 msgstr "Had hop (TTL)"
2377 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2380 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2381 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2385 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2386 "dalam sistem pengoperasian)."
2388 #: src/libvlc-module.c:623
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2393 #: src/libvlc-module.c:625
2395 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2396 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2398 #: src/libvlc-module.c:627
2399 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2400 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2402 #: src/libvlc-module.c:629
2404 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2407 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2409 #: src/libvlc-module.c:632
2410 msgid "DiffServ Code Point"
2413 #: src/libvlc-module.c:633
2415 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2416 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2419 #: src/libvlc-module.c:639
2421 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2422 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2424 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2425 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2427 #: src/libvlc-module.c:645
2429 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2430 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2431 "(like DVB streams for example)."
2433 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2434 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2435 "(contohnya DVB strim)."
2437 #: src/libvlc-module.c:651
2441 #: src/libvlc-module.c:653
2442 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2443 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2445 #: src/libvlc-module.c:656
2446 msgid "Subtitles track"
2447 msgstr "Trek subtitle"
2449 #: src/libvlc-module.c:658
2450 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2453 #: src/libvlc-module.c:661
2454 msgid "Audio language"
2455 msgstr "Bahasa audio"
2457 #: src/libvlc-module.c:663
2459 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2460 "letter country code)."
2462 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2465 #: src/libvlc-module.c:666
2466 msgid "Subtitle language"
2467 msgstr "Bahasa subtitle"
2469 #: src/libvlc-module.c:668
2472 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2473 "three letters country code)."
2475 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2476 "aksara kod negara)."
2478 #: src/libvlc-module.c:672
2479 msgid "Audio track ID"
2480 msgstr "Trek ID audio"
2482 #: src/libvlc-module.c:674
2483 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2484 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2486 #: src/libvlc-module.c:676
2487 msgid "Subtitles track ID"
2488 msgstr "Trek ID subtitle"
2490 #: src/libvlc-module.c:678
2491 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2492 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2494 #: src/libvlc-module.c:680
2495 msgid "Input repetitions"
2496 msgstr "Pengulangan input"
2498 #: src/libvlc-module.c:682
2499 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2500 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2502 #: src/libvlc-module.c:684
2506 #: src/libvlc-module.c:686
2507 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2508 msgstr "Stream ini akan dimulakan pada posisi (dalam detik)."
2510 #: src/libvlc-module.c:688
2514 #: src/libvlc-module.c:690
2515 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2516 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi (dalam detik)."
2518 #: src/libvlc-module.c:692
2522 #: src/libvlc-module.c:694
2524 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2525 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2527 #: src/libvlc-module.c:696
2532 #: src/libvlc-module.c:698
2533 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2536 #: src/libvlc-module.c:700
2538 msgstr "Daftar input"
2540 #: src/libvlc-module.c:702
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2545 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2546 "bersama setelah yang normal."
2548 #: src/libvlc-module.c:705
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2550 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2552 #: src/libvlc-module.c:707
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2559 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2560 "input dipisah '#'. "
2562 #: src/libvlc-module.c:711
2563 msgid "Bookmarks list for a stream"
2564 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2566 #: src/libvlc-module.c:713
2568 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2569 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2578 msgid "Record directory or filename"
2579 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2581 #: src/libvlc-module.c:719
2583 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2584 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2586 #: src/libvlc-module.c:721
2588 msgid "Prefer native stream recording"
2589 msgstr "Tetapan output strim am"
2591 #: src/libvlc-module.c:723
2593 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2597 #: src/libvlc-module.c:726
2598 msgid "Timeshift directory"
2599 msgstr "Direktori masa ganti"
2601 #: src/libvlc-module.c:728
2602 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2603 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2605 #: src/libvlc-module.c:730
2606 msgid "Timeshift granularity"
2607 msgstr "Butiran masa ganti"
2609 #: src/libvlc-module.c:732
2612 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2613 "to store the timeshifted streams."
2615 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2618 #: src/libvlc-module.c:737
2620 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2621 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2622 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2623 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2625 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2626 "dapat sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2627 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2628 "subgambar\". Anda dapat juga tetapkan berbagai pilihan subgambar."
2630 #: src/libvlc-module.c:743
2631 msgid "Force subtitle position"
2632 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2634 #: src/libvlc-module.c:745
2636 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2637 "over the movie. Try several positions."
2639 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2640 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2642 #: src/libvlc-module.c:748
2643 msgid "Enable sub-pictures"
2644 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2646 #: src/libvlc-module.c:750
2647 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2648 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2650 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2652 msgid "On Screen Display"
2653 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2655 #: src/libvlc-module.c:754
2657 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2660 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2663 #: src/libvlc-module.c:757
2664 msgid "Text rendering module"
2665 msgstr "Modul mengemuka teks"
2667 #: src/libvlc-module.c:759
2669 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2672 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2673 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2675 #: src/libvlc-module.c:761
2676 msgid "Subpictures filter module"
2677 msgstr "Modul penapis subgambar"
2679 #: src/libvlc-module.c:763
2682 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2683 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2685 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2686 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2688 #: src/libvlc-module.c:766
2689 msgid "Autodetect subtitle files"
2690 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2692 #: src/libvlc-module.c:768
2694 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2695 "(based on the filename of the movie)."
2697 "Deteksi otomatif file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2698 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2700 #: src/libvlc-module.c:771
2701 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2702 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2704 #: src/libvlc-module.c:773
2706 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2708 "0 = no subtitles autodetected\n"
2709 "1 = any subtitle file\n"
2710 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2711 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2712 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2714 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2715 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2716 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2717 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2718 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2719 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2720 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2731 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2732 "ditemui dalam direktori semasa."
2734 #: src/libvlc-module.c:786
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Guna file subtitle"
2738 #: src/libvlc-module.c:788
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2743 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2744 "menemukan file subtitle Anda."
2746 #: src/libvlc-module.c:791
2748 msgstr "Peranti DVD"
2750 #: src/libvlc-module.c:794
2752 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2753 "the drive letter (eg. D:)"
2755 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2756 "lupa titik dua selepas huruf drive (contoh. D:)"
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid "This is the default DVD device to use."
2760 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2762 #: src/libvlc-module.c:801
2764 msgstr "Peranti VCD"
2766 #: src/libvlc-module.c:804
2768 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2769 "scan for a suitable CD-ROM device."
2771 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2772 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2774 #: src/libvlc-module.c:808
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2778 #: src/libvlc-module.c:811
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "Peranti CD Audio"
2782 #: src/libvlc-module.c:814
2784 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2785 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2787 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2788 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2790 #: src/libvlc-module.c:818
2791 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2792 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2794 #: src/libvlc-module.c:821
2798 #: src/libvlc-module.c:823
2799 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 msgstr "IPv6 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2802 #: src/libvlc-module.c:825
2806 #: src/libvlc-module.c:827
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv4 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2810 #: src/libvlc-module.c:829
2811 msgid "TCP connection timeout"
2812 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2814 #: src/libvlc-module.c:831
2815 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2816 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2818 #: src/libvlc-module.c:833
2819 msgid "SOCKS server"
2820 msgstr "Pelayan SOCKS"
2822 #: src/libvlc-module.c:835
2824 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2825 "used for all TCP connections"
2827 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2828 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2830 #: src/libvlc-module.c:838
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2834 #: src/libvlc-module.c:840
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2838 #: src/libvlc-module.c:842
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:844
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2846 #: src/libvlc-module.c:846
2847 msgid "Title metadata"
2848 msgstr "Judul metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:848
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2854 #: src/libvlc-module.c:850
2855 msgid "Author metadata"
2856 msgstr "Pengarang metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:852
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2862 #: src/libvlc-module.c:854
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "Metadata artis"
2866 #: src/libvlc-module.c:856
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2870 #: src/libvlc-module.c:858
2871 msgid "Genre metadata"
2872 msgstr "Metadata genre"
2874 #: src/libvlc-module.c:860
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2878 #: src/libvlc-module.c:862
2879 msgid "Copyright metadata"
2880 msgstr "Metadata hakcipta"
2882 #: src/libvlc-module.c:864
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2886 #: src/libvlc-module.c:866
2887 msgid "Description metadata"
2888 msgstr "Huraian metadata"
2890 #: src/libvlc-module.c:868
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2894 #: src/libvlc-module.c:870
2895 msgid "Date metadata"
2896 msgstr "Tarikh metadata"
2898 #: src/libvlc-module.c:872
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2902 #: src/libvlc-module.c:874
2903 msgid "URL metadata"
2904 msgstr "URL metadata"
2906 #: src/libvlc-module.c:876
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2910 #: src/libvlc-module.c:880
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2916 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2917 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2918 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2920 #: src/libvlc-module.c:884
2921 msgid "Preferred decoders list"
2922 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2924 #: src/libvlc-module.c:886
2926 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2927 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2928 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2930 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2931 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2932 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2933 "mainbalik semua strim anda."
2935 #: src/libvlc-module.c:891
2936 msgid "Preferred encoders list"
2937 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2939 #: src/libvlc-module.c:893
2941 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2943 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2946 #: src/libvlc-module.c:896
2947 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2950 #: src/libvlc-module.c:898
2952 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2953 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2958 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2961 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2964 #: src/libvlc-module.c:910
2965 msgid "Default stream output chain"
2966 msgstr "Default rantai stream output"
2968 #: src/libvlc-module.c:912
2970 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2971 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2974 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2975 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2976 "dibolehkan untuk semua strim. "
2978 #: src/libvlc-module.c:916
2979 msgid "Enable streaming of all ES"
2980 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2982 #: src/libvlc-module.c:918
2983 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2984 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2986 #: src/libvlc-module.c:920
2987 msgid "Display while streaming"
2988 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
2990 #: src/libvlc-module.c:922
2991 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2992 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2994 #: src/libvlc-module.c:924
2995 msgid "Enable video stream output"
2996 msgstr "Benarkan output stream video"
2998 #: src/libvlc-module.c:926
3000 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3001 "facility when this last one is enabled."
3003 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3004 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3006 #: src/libvlc-module.c:929
3007 msgid "Enable audio stream output"
3008 msgstr "Benarkan output strim audio"
3010 #: src/libvlc-module.c:931
3012 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3015 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3016 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3018 #: src/libvlc-module.c:934
3019 msgid "Enable SPU stream output"
3020 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3022 #: src/libvlc-module.c:936
3024 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3027 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3028 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3030 #: src/libvlc-module.c:939
3031 msgid "Keep stream output open"
3032 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3034 #: src/libvlc-module.c:941
3036 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3037 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3040 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3041 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3044 #: src/libvlc-module.c:945
3046 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3047 msgstr "Stream output access modules settings"
3049 #: src/libvlc-module.c:947
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3055 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3056 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3058 #: src/libvlc-module.c:950
3059 msgid "Preferred packetizer list"
3060 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3062 #: src/libvlc-module.c:952
3064 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3066 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3075 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "Modul output capaian"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3084 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3087 #: src/libvlc-module.c:963
3088 msgid "Control SAP flow"
3089 msgstr "Kawal aliran SAP"
3091 #: src/libvlc-module.c:965
3093 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3094 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3096 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3097 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3099 #: src/libvlc-module.c:969
3100 msgid "SAP announcement interval"
3101 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3103 #: src/libvlc-module.c:971
3105 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3106 "between SAP announcements."
3108 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3109 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3111 #: src/libvlc-module.c:980
3113 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3114 "always leave all these enabled."
3116 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3117 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3119 #: src/libvlc-module.c:983
3120 msgid "Enable FPU support"
3121 msgstr "Bolehkan dukungan FPU"
3123 #: src/libvlc-module.c:985
3125 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3128 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3129 "menggunakan kelebihan ini."
3131 #: src/libvlc-module.c:988
3132 msgid "Enable CPU MMX support"
3133 msgstr "Bolehkan dukungan CPU MMX"
3135 #: src/libvlc-module.c:990
3137 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3140 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3143 #: src/libvlc-module.c:993
3144 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3145 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3147 #: src/libvlc-module.c:995
3149 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3150 "advantage of them."
3152 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC dapat menggunakan "
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3157 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3159 #: src/libvlc-module.c:1000
3161 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3162 "advantage of them."
3164 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC dapat "
3165 "menggunakan kelebihan ini."
3167 #: src/libvlc-module.c:1003
3168 msgid "Enable CPU SSE support"
3169 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3171 #: src/libvlc-module.c:1005
3173 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3176 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3179 #: src/libvlc-module.c:1008
3180 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3181 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3183 #: src/libvlc-module.c:1010
3185 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3188 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3191 #: src/libvlc-module.c:1013
3192 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3193 msgstr "Bolehkan dukungan CPU AltiVec"
3195 #: src/libvlc-module.c:1015
3197 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3200 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3203 #: src/libvlc-module.c:1020
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3208 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3209 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3211 #: src/libvlc-module.c:1023
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Modul salin memori"
3215 #: src/libvlc-module.c:1025
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3220 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3221 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3223 #: src/libvlc-module.c:1028
3224 msgid "Access module"
3225 msgstr "Modul akses"
3227 #: src/libvlc-module.c:1030
3229 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3230 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3231 "option unless you really know what you are doing."
3233 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3234 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3235 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3236 "tahu apa yang Anda lakukan."
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Stream filter module"
3241 msgstr "Modul penapis subgambar"
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3245 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3247 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3248 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3250 #: src/libvlc-module.c:1038
3251 msgid "Demux module"
3252 msgstr "Modul demux"
3254 #: src/libvlc-module.c:1040
3256 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3257 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3258 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3259 "you really know what you are doing."
3261 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3262 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3263 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3264 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3266 #: src/libvlc-module.c:1045
3267 msgid "Allow real-time priority"
3268 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3270 #: src/libvlc-module.c:1047
3272 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3273 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3274 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3275 "only activate this if you know what you're doing."
3277 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3278 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3279 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3280 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3283 #: src/libvlc-module.c:1053
3284 msgid "Adjust VLC priority"
3285 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3287 #: src/libvlc-module.c:1055
3289 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3290 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3293 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3294 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3295 "atau terhadap misalan VLC lain."
3297 #: src/libvlc-module.c:1059
3298 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3301 #: src/libvlc-module.c:1061
3303 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3306 #: src/libvlc-module.c:1064
3307 msgid "Modules search path"
3308 msgstr "Laluan carian modul"
3310 #: src/libvlc-module.c:1066
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3317 #: src/libvlc-module.c:1069
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "File konfigurasi VLM"
3321 #: src/libvlc-module.c:1071
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3325 #: src/libvlc-module.c:1073
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Guna plugin cache"
3329 #: src/libvlc-module.c:1075
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3331 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3333 #: src/libvlc-module.c:1077
3334 msgid "Collect statistics"
3335 msgstr "Kumpulkan Statistik"
3337 #: src/libvlc-module.c:1079
3338 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3339 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid "Run as daemon process"
3343 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3345 #: src/libvlc-module.c:1083
3346 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3347 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Write process id to file"
3351 msgstr "Tulis proses id ke file"
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "Writes process id into specified file."
3355 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3357 #: src/libvlc-module.c:1089
3359 msgstr "Log ke file"
3361 #: src/libvlc-module.c:1091
3362 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3363 msgstr "Log semua pesan VLC pada filel teks."
3365 #: src/libvlc-module.c:1093
3366 msgid "Log to syslog"
3367 msgstr "Log ke syslog"
3369 #: src/libvlc-module.c:1095
3370 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3371 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3373 #: src/libvlc-module.c:1097
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3382 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3383 "running instance or enqueue it."
3385 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3386 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3387 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3388 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3389 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3391 #: src/libvlc-module.c:1107
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3397 "This option will allow you to play the file with the already running "
3398 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3399 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3401 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3402 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3403 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3404 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3405 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3407 #: src/libvlc-module.c:1116
3408 msgid "VLC is started from file association"
3409 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3411 #: src/libvlc-module.c:1118
3412 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3414 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3417 #: src/libvlc-module.c:1121
3418 msgid "One instance when started from file"
3419 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3421 #: src/libvlc-module.c:1123
3422 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3423 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3425 #: src/libvlc-module.c:1125
3426 msgid "Increase the priority of the process"
3427 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3429 #: src/libvlc-module.c:1127
3431 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3432 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3433 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3434 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3435 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3438 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3439 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3440 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3441 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3442 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3443 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3445 #: src/libvlc-module.c:1135
3446 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3447 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3449 #: src/libvlc-module.c:1137
3451 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3452 "playing current item."
3454 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3455 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3457 #: src/libvlc-module.c:1146
3459 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3460 "overridden in the playlist dialog box."
3462 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3463 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3465 #: src/libvlc-module.c:1149
3466 msgid "Automatically preparse files"
3467 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3469 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3474 "Preparse file yang ditambahkan pada senarai tayang (untuk dapatkan sedikit "
3475 "metadata) secara otomatis."
3477 #: src/libvlc-module.c:1154
3478 msgid "Album art policy"
3479 msgstr "Kebijakan seni album"
3481 #: src/libvlc-module.c:1156
3482 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3485 #: src/libvlc-module.c:1162
3486 msgid "Manual download only"
3489 #: src/libvlc-module.c:1163
3491 msgid "When track starts playing"
3492 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3494 #: src/libvlc-module.c:1164
3495 msgid "As soon as track is added"
3498 #: src/libvlc-module.c:1166
3499 msgid "Services discovery modules"
3500 msgstr "Modul penemuan servis"
3502 #: src/libvlc-module.c:1168
3504 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3505 "Typical values are sap, hal, ..."
3507 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3508 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3510 #: src/libvlc-module.c:1171
3511 msgid "Play files randomly forever"
3512 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3514 #: src/libvlc-module.c:1173
3515 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3516 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3518 #: src/libvlc-module.c:1177
3519 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3520 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3522 #: src/libvlc-module.c:1179
3523 msgid "Repeat current item"
3524 msgstr "Ulang item semasa"
3526 #: src/libvlc-module.c:1181
3527 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3528 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3530 #: src/libvlc-module.c:1183
3531 msgid "Play and stop"
3532 msgstr "Tayang dan henti"
3534 #: src/libvlc-module.c:1185
3535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3536 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3538 #: src/libvlc-module.c:1187
3539 msgid "Play and exit"
3540 msgstr "Tayang dan keluar"
3542 #: src/libvlc-module.c:1189
3543 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3544 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3546 #: src/libvlc-module.c:1191
3547 msgid "Use media library"
3548 msgstr "Gunakan pustaka media"
3550 #: src/libvlc-module.c:1193
3552 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3555 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3558 #: src/libvlc-module.c:1196
3560 msgid "Display playlist tree"
3561 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3563 #: src/libvlc-module.c:1198
3566 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3569 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3570 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3571 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3573 #: src/libvlc-module.c:1207
3574 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3576 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3578 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3580 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3586 msgstr "Layar Penuh"
3588 #: src/libvlc-module.c:1211
3589 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3590 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3592 #: src/libvlc-module.c:1212
3593 msgid "Leave fullscreen"
3594 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3596 #: src/libvlc-module.c:1213
3598 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3599 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3601 #: src/libvlc-module.c:1214
3603 msgstr "Tayang/Jeda"
3605 #: src/libvlc-module.c:1215
3606 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3607 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3609 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgstr "Jeda sahaja"
3613 #: src/libvlc-module.c:1217
3614 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3615 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3617 #: src/libvlc-module.c:1218
3619 msgstr "Tayang Sahaja"
3621 #: src/libvlc-module.c:1219
3622 msgid "Select the hotkey to use to play."
3623 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3625 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3632 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3634 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3636 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3644 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3645 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3647 #: src/libvlc-module.c:1224
3650 msgstr "Saiz Normal"
3652 #: src/libvlc-module.c:1225
3654 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3655 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3657 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3659 msgid "Faster (fine)"
3662 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3664 msgid "Slower (fine)"
3667 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3668 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3674 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3678 #: src/libvlc-module.c:1231
3679 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3681 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3684 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3693 #: src/libvlc-module.c:1233
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3696 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3699 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3704 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3708 #: src/libvlc-module.c:1235
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3712 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3715 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3719 #: src/libvlc-module.c:1237
3720 msgid "Select the hotkey to display the position."
3721 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3723 #: src/libvlc-module.c:1239
3724 msgid "Very short backwards jump"
3725 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3727 #: src/libvlc-module.c:1241
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3729 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3731 #: src/libvlc-module.c:1242
3732 msgid "Short backwards jump"
3733 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3735 #: src/libvlc-module.c:1244
3736 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Medium backwards jump"
3741 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3743 #: src/libvlc-module.c:1247
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Long backwards jump"
3749 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3751 #: src/libvlc-module.c:1250
3752 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3755 #: src/libvlc-module.c:1252
3756 msgid "Very short forward jump"
3757 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3759 #: src/libvlc-module.c:1254
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3761 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3763 #: src/libvlc-module.c:1255
3764 msgid "Short forward jump"
3765 msgstr "Lompat maju pendek"
3767 #: src/libvlc-module.c:1257
3768 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3771 #: src/libvlc-module.c:1258
3772 msgid "Medium forward jump"
3773 msgstr "Lompat maju sedang"
3775 #: src/libvlc-module.c:1260
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3779 #: src/libvlc-module.c:1261
3780 msgid "Long forward jump"
3781 msgstr "Lompat maju panjang"
3783 #: src/libvlc-module.c:1263
3784 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3787 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3792 #: src/libvlc-module.c:1266
3794 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3795 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3797 #: src/libvlc-module.c:1268
3798 msgid "Very short jump length"
3799 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3801 #: src/libvlc-module.c:1269
3802 msgid "Very short jump length, in seconds."
3803 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 msgid "Short jump length"
3807 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3809 #: src/libvlc-module.c:1271
3810 msgid "Short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3813 #: src/libvlc-module.c:1272
3814 msgid "Medium jump length"
3815 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3817 #: src/libvlc-module.c:1273
3818 msgid "Medium jump length, in seconds."
3819 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3821 #: src/libvlc-module.c:1274
3822 msgid "Long jump length"
3823 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3825 #: src/libvlc-module.c:1275
3826 msgid "Long jump length, in seconds."
3827 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3829 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3833 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3837 #: src/libvlc-module.c:1278
3838 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3839 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1279
3843 msgstr "Layari atas"
3845 #: src/libvlc-module.c:1280
3846 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3847 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3849 #: src/libvlc-module.c:1281
3850 msgid "Navigate down"
3851 msgstr "Layari bawah"
3853 #: src/libvlc-module.c:1282
3854 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3855 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3857 #: src/libvlc-module.c:1283
3858 msgid "Navigate left"
3859 msgstr "Layari kiri"
3861 #: src/libvlc-module.c:1284
3862 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3863 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3865 #: src/libvlc-module.c:1285
3866 msgid "Navigate right"
3867 msgstr "Layari kanan"
3869 #: src/libvlc-module.c:1286
3870 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3871 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3873 #: src/libvlc-module.c:1287
3877 #: src/libvlc-module.c:1288
3878 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3879 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3882 msgid "Go to the DVD menu"
3883 msgstr "Pergi menu DVD"
3885 #: src/libvlc-module.c:1290
3886 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3887 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3889 #: src/libvlc-module.c:1291
3890 msgid "Select previous DVD title"
3891 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3893 #: src/libvlc-module.c:1292
3894 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3895 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3897 #: src/libvlc-module.c:1293
3898 msgid "Select next DVD title"
3899 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3901 #: src/libvlc-module.c:1294
3902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3903 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3905 #: src/libvlc-module.c:1295
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3909 #: src/libvlc-module.c:1296
3910 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3911 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1297
3914 msgid "Select next DVD chapter"
3915 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3917 #: src/libvlc-module.c:1298
3918 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3919 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1299
3925 #: src/libvlc-module.c:1300
3926 msgid "Select the key to increase audio volume."
3927 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3929 #: src/libvlc-module.c:1301
3931 msgstr "Volum turun"
3933 #: src/libvlc-module.c:1302
3934 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3935 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3937 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3944 #: src/libvlc-module.c:1304
3945 msgid "Select the key to mute audio."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3948 #: src/libvlc-module.c:1305
3949 msgid "Subtitle delay up"
3952 #: src/libvlc-module.c:1306
3953 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3956 #: src/libvlc-module.c:1307
3957 msgid "Subtitle delay down"
3958 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3960 #: src/libvlc-module.c:1308
3961 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3964 #: src/libvlc-module.c:1309
3965 msgid "Audio delay up"
3966 msgstr "Lengahan audio naik"
3968 #: src/libvlc-module.c:1310
3969 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3972 #: src/libvlc-module.c:1311
3973 msgid "Audio delay down"
3974 msgstr "Lengahan audio turun"
3976 #: src/libvlc-module.c:1312
3977 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3978 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3980 #: src/libvlc-module.c:1319
3981 msgid "Play playlist bookmark 1"
3982 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3984 #: src/libvlc-module.c:1320
3985 msgid "Play playlist bookmark 2"
3986 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3988 #: src/libvlc-module.c:1321
3989 msgid "Play playlist bookmark 3"
3990 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3992 #: src/libvlc-module.c:1322
3993 msgid "Play playlist bookmark 4"
3994 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3996 #: src/libvlc-module.c:1323
3997 msgid "Play playlist bookmark 5"
3998 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4000 #: src/libvlc-module.c:1324
4001 msgid "Play playlist bookmark 6"
4002 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4004 #: src/libvlc-module.c:1325
4005 msgid "Play playlist bookmark 7"
4006 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4008 #: src/libvlc-module.c:1326
4009 msgid "Play playlist bookmark 8"
4010 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4012 #: src/libvlc-module.c:1327
4013 msgid "Play playlist bookmark 9"
4014 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4016 #: src/libvlc-module.c:1328
4017 msgid "Play playlist bookmark 10"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4020 #: src/libvlc-module.c:1329
4021 msgid "Select the key to play this bookmark."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4024 #: src/libvlc-module.c:1330
4025 msgid "Set playlist bookmark 1"
4026 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4028 #: src/libvlc-module.c:1331
4029 msgid "Set playlist bookmark 2"
4030 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4032 #: src/libvlc-module.c:1332
4033 msgid "Set playlist bookmark 3"
4034 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4036 #: src/libvlc-module.c:1333
4037 msgid "Set playlist bookmark 4"
4038 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4040 #: src/libvlc-module.c:1334
4041 msgid "Set playlist bookmark 5"
4042 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4044 #: src/libvlc-module.c:1335
4045 msgid "Set playlist bookmark 6"
4046 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4048 #: src/libvlc-module.c:1336
4049 msgid "Set playlist bookmark 7"
4050 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4052 #: src/libvlc-module.c:1337
4053 msgid "Set playlist bookmark 8"
4054 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4056 #: src/libvlc-module.c:1338
4057 msgid "Set playlist bookmark 9"
4058 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4060 #: src/libvlc-module.c:1339
4061 msgid "Set playlist bookmark 10"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4064 #: src/libvlc-module.c:1340
4065 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4066 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4068 #: src/libvlc-module.c:1342
4069 msgid "Playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4072 #: src/libvlc-module.c:1343
4073 msgid "Playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4076 #: src/libvlc-module.c:1344
4077 msgid "Playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4080 #: src/libvlc-module.c:1345
4081 msgid "Playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4084 #: src/libvlc-module.c:1346
4085 msgid "Playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4088 #: src/libvlc-module.c:1347
4089 msgid "Playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4092 #: src/libvlc-module.c:1348
4093 msgid "Playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4096 #: src/libvlc-module.c:1349
4097 msgid "Playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4100 #: src/libvlc-module.c:1350
4101 msgid "Playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4104 #: src/libvlc-module.c:1351
4105 msgid "Playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4108 #: src/libvlc-module.c:1353
4109 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4110 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4112 #: src/libvlc-module.c:1355
4113 msgid "Go back in browsing history"
4114 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4116 #: src/libvlc-module.c:1356
4118 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4121 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4122 "pelungsuran sejarah."
4124 #: src/libvlc-module.c:1357
4125 msgid "Go forward in browsing history"
4126 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4128 #: src/libvlc-module.c:1358
4130 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4133 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4134 "pelungsuran sejarah."
4136 #: src/libvlc-module.c:1360
4137 msgid "Cycle audio track"
4138 msgstr "Putar trek audio"
4140 #: src/libvlc-module.c:1361
4141 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4142 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4144 #: src/libvlc-module.c:1362
4145 msgid "Cycle subtitle track"
4146 msgstr "Kitar trek sarikata"
4148 #: src/libvlc-module.c:1363
4149 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4150 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4152 #: src/libvlc-module.c:1364
4153 msgid "Cycle source aspect ratio"
4154 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4156 #: src/libvlc-module.c:1365
4157 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4158 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4160 #: src/libvlc-module.c:1366
4161 msgid "Cycle video crop"
4162 msgstr "Kitar cantas video"
4164 #: src/libvlc-module.c:1367
4165 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4166 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4168 #: src/libvlc-module.c:1368
4170 msgid "Toggle autoscaling"
4171 msgstr "&Fullscreen"
4173 #: src/libvlc-module.c:1369
4174 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4177 #: src/libvlc-module.c:1370
4178 msgid "Increase scale factor"
4181 #: src/libvlc-module.c:1371
4182 msgid "Increase scale factor."
4185 #: src/libvlc-module.c:1372
4186 msgid "Decrease scale factor"
4189 #: src/libvlc-module.c:1373
4190 msgid "Decrease scale factor."
4193 #: src/libvlc-module.c:1374
4194 msgid "Cycle deinterlace modes"
4195 msgstr "Kitar mod urai"
4197 #: src/libvlc-module.c:1375
4198 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4199 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4201 #: src/libvlc-module.c:1376
4202 msgid "Show interface"
4203 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4205 #: src/libvlc-module.c:1377
4206 msgid "Raise the interface above all other windows."
4207 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4209 #: src/libvlc-module.c:1378
4210 msgid "Hide interface"
4211 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4213 #: src/libvlc-module.c:1379
4214 msgid "Lower the interface below all other windows."
4215 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4217 #: src/libvlc-module.c:1380
4218 msgid "Take video snapshot"
4219 msgstr "Ambil snapshot video"
4221 #: src/libvlc-module.c:1381
4222 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4223 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4225 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4227 #: modules/stream_out/record.c:60
4231 #: src/libvlc-module.c:1384
4232 msgid "Record access filter start/stop."
4233 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4235 #: src/libvlc-module.c:1385
4240 #: src/libvlc-module.c:1386
4242 msgid "Media dump access filter trigger."
4243 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4245 #: src/libvlc-module.c:1388
4246 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4249 #: src/libvlc-module.c:1389
4250 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4253 #: src/libvlc-module.c:1392
4254 msgid "Toggle random playlist playback"
4257 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4261 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4262 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4263 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4265 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4266 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4267 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4269 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4273 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4274 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4275 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4277 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4278 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4279 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4281 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4282 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4283 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4286 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4287 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4289 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4290 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4295 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4296 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4298 #: src/libvlc-module.c:1422
4300 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4301 "output for the time being."
4304 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4305 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4308 #: src/libvlc-module.c:1427
4310 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4311 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1428
4315 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4316 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1429
4319 msgid "Highlight widget on the right"
4322 #: src/libvlc-module.c:1431
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4326 #: src/libvlc-module.c:1432
4327 msgid "Highlight widget on the left"
4330 #: src/libvlc-module.c:1434
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4334 #: src/libvlc-module.c:1435
4335 msgid "Highlight widget on top"
4338 #: src/libvlc-module.c:1437
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4342 #: src/libvlc-module.c:1438
4343 msgid "Highlight widget below"
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4352 msgid "Select current widget"
4353 msgstr "Ulang item semasa"
4355 #: src/libvlc-module.c:1443
4356 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4359 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4366 msgid "Cycle through available audio devices"
4367 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4369 #: src/libvlc-module.c:1448
4372 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4373 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4374 "in the playlist.\n"
4375 "The first item specified will be played first.\n"
4378 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4379 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4380 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4381 " and that overrides previous settings.\n"
4383 "Stream MRL syntax:\n"
4384 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4385 "option=value ...]\n"
4387 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4388 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4391 " [file://]filename Plain media file\n"
4392 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4393 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4394 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4395 " screen:// Screen capture\n"
4396 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4397 " [vcd://][device] VCD device\n"
4398 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4399 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4400 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4401 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4403 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4405 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4406 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4407 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4408 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4411 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4412 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4413 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4415 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4417 "Sintaks strim MRL:\n"
4418 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4421 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4423 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4426 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4427 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4428 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4429 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4430 " screen:// Cekupan skrin\n"
4431 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4432 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4433 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4434 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4435 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4436 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4438 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4440 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4441 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4444 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4448 #: src/libvlc-module.c:1612
4449 msgid "Window properties"
4450 msgstr "Ciri-ciri window"
4452 #: src/libvlc-module.c:1664
4456 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4457 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4458 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4462 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4466 #: src/libvlc-module.c:1697
4467 msgid "Track settings"
4468 msgstr "Tetapan trek"
4470 #: src/libvlc-module.c:1727
4471 msgid "Playback control"
4472 msgstr "Kawalan mainbalik"
4474 #: src/libvlc-module.c:1752
4475 msgid "Default devices"
4476 msgstr "Peranti lalai"
4478 #: src/libvlc-module.c:1761
4479 msgid "Network settings"
4480 msgstr "Tetapan jaringan"
4482 #: src/libvlc-module.c:1773
4484 msgstr "Proksi Socks"
4486 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4490 #: src/libvlc-module.c:1830
4494 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4500 #: src/libvlc-module.c:1876
4504 #: src/libvlc-module.c:1908
4508 #: src/libvlc-module.c:1930
4509 msgid "Special modules"
4510 msgstr "Modul istimewa"
4512 #: src/libvlc-module.c:1936
4516 #: src/libvlc-module.c:1944
4517 msgid "Performance options"
4518 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4520 #: src/libvlc-module.c:2090
4524 #: src/libvlc-module.c:2529
4526 msgstr "Besar lompatan"
4528 #: src/libvlc-module.c:2606
4530 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4531 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4533 #: src/libvlc-module.c:2609
4534 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4537 #: src/libvlc-module.c:2611
4540 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4543 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4546 #: src/libvlc-module.c:2614
4547 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4548 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4550 #: src/libvlc-module.c:2616
4551 msgid "print a list of available modules"
4552 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4554 #: src/libvlc-module.c:2618
4556 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4557 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4559 #: src/libvlc-module.c:2620
4562 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4563 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4565 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4567 #: src/libvlc-module.c:2624
4568 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4571 #: src/libvlc-module.c:2626
4572 msgid "save the current command line options in the config"
4573 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4575 #: src/libvlc-module.c:2628
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4579 #: src/libvlc-module.c:2630
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4583 #: src/libvlc-module.c:2632
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4587 #: src/libvlc-module.c:2634
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "cetak maklumat versi"
4591 #: src/libvlc-module.c:2690
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "program utama"
4595 #: src/misc/update.c:1471
4600 #: src/misc/update.c:1473
4605 #: src/misc/update.c:1475
4610 #: src/misc/update.c:1477
4615 #: src/misc/update.c:1590
4617 msgid "Saving file failed"
4618 msgstr "Simpan file"
4620 #: src/misc/update.c:1591
4622 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4625 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4629 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4632 #: src/misc/update.c:1610
4633 msgid "Downloading ..."
4634 msgstr "Downloading ..."
4636 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4637 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4650 #: src/misc/update.c:1646
4657 #: src/misc/update.c:1666
4659 msgid "File could not be verified"
4660 msgstr "Sorok Antaramuka"
4662 #: src/misc/update.c:1667
4665 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4666 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4669 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4671 msgid "Invalid signature"
4672 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4674 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4677 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4678 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4681 #: src/misc/update.c:1703
4683 msgid "File not verifiable"
4684 msgstr "Sorok Antaramuka"
4686 #: src/misc/update.c:1704
4689 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4693 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4695 msgid "File corrupted"
4698 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4700 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4703 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4704 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4705 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4706 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4707 #: modules/access/bda/bda.c:162
4709 msgstr "Tidak ditentukan"
4711 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4714 msgstr "Deinterlace"
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4717 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4718 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4724 msgid "Aspect-ratio"
4725 msgstr "Aspek-rasio"
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4729 msgid "Autoscale video"
4730 msgstr "Benarkan video"
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4734 msgid "Scale factor"
4735 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4737 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4738 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4739 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4741 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4742 #: modules/access_output/shout.c:94
4744 msgstr "Kadar persampelan"
4746 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4749 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4752 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4754 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4755 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4757 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4758 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4759 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4760 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4761 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4762 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4763 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4764 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4765 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4766 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4767 msgid "Caching value in ms"
4768 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4770 #: modules/access/alsa.c:80
4773 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4775 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4777 #: modules/access/alsa.c:87
4782 #: modules/access/alsa.c:88
4784 msgid "Alsa audio capture input"
4785 msgstr "Output audio JACK"
4787 #: modules/access/bd/bd.c:54
4789 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4790 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4792 #: modules/access/bd/bd.c:61
4796 #: modules/access/bd/bd.c:62
4797 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4802 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4804 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4806 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4808 msgid "Adapter card to tune"
4809 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4813 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4816 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4820 msgid "Device number to use on adapter"
4821 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4827 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4830 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4831 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:55
4835 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4836 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4839 msgid "Inversion mode"
4840 msgstr "Mode pembalikan"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4843 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4844 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4847 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4848 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4852 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4853 "disable this feature if you experience some trouble."
4855 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4856 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4858 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4860 msgstr "Mode anggaran"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4863 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4865 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4868 #: modules/access/bda/bda.c:75
4870 msgid "Network Identifier"
4871 msgstr "Tetapan rangkaian"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4874 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4875 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4878 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4879 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4883 msgstr "Voltase LNB"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4886 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4887 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4890 msgid "High LNB voltage"
4891 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4895 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4896 "supported by all frontends."
4898 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4899 "oleh semua muka depan."
4901 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4905 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4906 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4907 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4909 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4910 msgid "Transponder FEC"
4911 msgstr "Transponder FEC"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4917 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4918 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4919 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4922 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4923 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:99
4926 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4930 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4931 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:102
4934 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4938 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4939 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:106
4942 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4946 msgid "Modulation type"
4947 msgstr "Jenis modulasi"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:110
4950 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:114
4957 #: modules/access/bda/bda.c:114
4961 #: modules/access/bda/bda.c:114
4965 #: modules/access/bda/bda.c:114
4969 #: modules/access/bda/bda.c:114
4973 #: modules/access/bda/bda.c:115
4978 #: modules/access/bda/bda.c:115
4983 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4993 msgid "ATSC Major Channel"
4994 msgstr "Saluran Audio"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4998 msgid "ATSC Minor Channel"
4999 msgstr "Saluran Audio"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5002 msgid "ATSC Physical Channel"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:126
5010 #: modules/access/bda/bda.c:127
5011 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5018 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5022 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5035 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5036 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:134
5039 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5043 msgid "Terrestrial bandwidth"
5044 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5047 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:144
5054 #: modules/access/bda/bda.c:144
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5062 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5063 msgid "Terrestrial guard interval"
5064 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147
5067 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:150
5074 #: modules/access/bda/bda.c:150
5078 #: modules/access/bda/bda.c:150
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5087 msgid "Terrestrial transmission mode"
5088 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:153
5091 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:156
5098 #: modules/access/bda/bda.c:156
5102 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5103 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5104 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:159
5107 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:162
5114 #: modules/access/bda/bda.c:162
5118 #: modules/access/bda/bda.c:162
5122 #: modules/access/bda/bda.c:165
5124 msgid "Satellite Azimuth"
5125 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:166
5128 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:167
5133 msgid "Satellite Elevation"
5134 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:168
5137 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:169
5142 msgid "Satellite Longitude"
5143 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:171
5146 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:172
5151 msgid "Satellite Polarisation"
5152 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:173
5156 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5157 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:176
5163 #: modules/access/bda/bda.c:176
5167 #: modules/access/bda/bda.c:177
5168 msgid "Circular Left"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:177
5172 msgid "Circular Right"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:178
5177 msgid "Satellite Range Code"
5178 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:179
5181 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:181
5186 msgid "Network Name"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:182
5190 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:183
5195 msgid "Network Name to Create"
5196 msgstr "Network Stream..."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:184
5199 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5206 #: modules/access/bda/bda.c:188
5208 msgid "DirectShow DVB input"
5209 msgstr "Input DirectShow"
5211 #: modules/access/cdda.c:65
5213 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5216 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5219 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5224 #: modules/access/cdda.c:70
5225 msgid "Audio CD input"
5226 msgstr "Input CD Audio"
5228 #: modules/access/cdda.c:76
5229 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5230 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5232 #: modules/access/cdda.c:88
5234 msgstr "CDDB Server"
5236 #: modules/access/cdda.c:88
5237 msgid "Address of the CDDB server to use."
5238 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5240 #: modules/access/cdda.c:91
5244 #: modules/access/cdda.c:91
5245 msgid "CDDB Server port to use."
5246 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5248 #: modules/access/cdda.c:506
5250 msgid "Audio CD - Track %02i"
5251 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5253 #: modules/access/cdda/access.c:285
5254 msgid "CD reading failed"
5255 msgstr "Gagal membaca CD"
5257 #: modules/access/cdda/access.c:286
5259 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5260 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5263 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5264 #: modules/codec/x264.c:414
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5278 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5283 "all calls (0x10) 16\n"
5286 "libcdio (0x80) 128\n"
5287 "libcddb (0x100) 256\n"
5289 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5294 "all calls (0x10) 16\n"
5297 "libcdio (0x80) 128\n"
5298 "libcddb (0x100) 256\n"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5302 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5305 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5309 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5310 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5311 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5312 "25 blocks per access."
5314 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5315 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5316 "sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak benarkan "
5317 "lebih dari 25 blok per akses."
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5323 " %a : The artist (for the album)\n"
5324 " %A : The album information\n"
5326 " %e : The extended data (for a track)\n"
5327 " %I : CDDB disk ID\n"
5329 " %M : The current MRL\n"
5330 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5331 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5332 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5333 " %T : The track number\n"
5334 " %s : Number of seconds in this track\n"
5335 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5336 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5337 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5340 "Format yang digunakan dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tanggal "
5342 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5343 " %a : Artis (untuk album)\n"
5344 " %A : Maklumat album\n"
5346 " %e : The extended data (for a track)\n"
5347 " %I : CDDB disk ID\n"
5349 " %M : The current MRL\n"
5350 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5351 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5352 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5353 " %T : The track number\n"
5354 " %s : Number of seconds in this track\n"
5355 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5356 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5357 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5364 " %M : The current MRL\n"
5365 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5366 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5367 " %T : The track number\n"
5368 " %s : Number of seconds in this track\n"
5369 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5370 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5374 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5375 " %M : MRL semasa\n"
5376 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5377 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5378 " %T : The track number\n"
5379 " %s : Number of seconds in this track\n"
5380 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5385 msgid "Enable CD paranoia?"
5386 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5391 "none: no paranoia - fastest.\n"
5392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5395 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5396 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5397 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5398 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - perlahan.\n"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5402 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5406 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5409 msgid "Audio Compact Disc"
5410 msgstr "Cakera Padat Audio"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5413 msgid "Additional debug"
5414 msgstr "Debug tambahan"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5417 msgid "Caching value in microseconds"
5418 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5421 msgid "Number of blocks per CD read"
5422 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5427 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5430 msgid "Use CD audio controls and output?"
5431 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5435 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5438 msgid "Do CD-Text lookups?"
5439 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5442 msgid "If set, get CD-Text information"
5443 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5446 msgid "Use Navigation-style playback?"
5447 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5450 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5451 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5460 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5464 msgid "CDDB lookups"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5468 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5469 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5473 msgstr "CDDB server"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5477 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5480 msgid "CDDB server port"
5481 msgstr "Port CDDB server"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5485 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5488 msgid "email address reported to CDDB server"
5489 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5492 msgid "Cache CDDB lookups?"
5493 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5501 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5506 "Jika ditetapkan CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5509 msgid "CDDB server timeout"
5510 msgstr "Timeout CDDB server"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5514 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5518 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5522 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5529 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5530 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5532 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5533 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5539 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5545 #: modules/access/cdda/info.c:337
5546 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5547 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5549 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5553 #: modules/access/cdda/info.c:400
5557 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5562 #: modules/access/dc1394.c:67
5564 msgid "dc1394 input"
5565 msgstr "Tiada input"
5567 #: modules/access/directory.c:64
5568 msgid "Subdirectory behavior"
5569 msgstr "Ragam subdirektori"
5571 #: modules/access/directory.c:66
5573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5574 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5575 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5576 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5578 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5579 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5580 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5582 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5584 #: modules/access/directory.c:73
5588 #: modules/access/directory.c:73
5592 #: modules/access/directory.c:75
5593 msgid "Ignored extensions"
5594 msgstr "Sambungan diabai"
5596 #: modules/access/directory.c:77
5598 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5600 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5601 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5603 "Filel dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada daftar tayang apabila "
5604 "membuka direktori.\n"
5605 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandungi file senarai "
5606 "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5608 #: modules/access/directory.c:84
5612 #: modules/access/directory.c:86
5613 msgid "Standard filesystem directory input"
5614 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5643 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5646 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5652 msgid "Video device name"
5653 msgstr "Nama peranti video"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5657 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything, the default device will be used."
5660 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5661 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5666 msgid "Audio device name"
5667 msgstr "Nama peranti audio"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5672 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used. "
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5681 msgstr "Besaran video"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5686 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5688 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5690 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5692 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5695 #: modules/access/v4l2.c:78
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Format kroma input video"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5704 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5705 "(lalai), RV24, dll.)"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5708 msgid "Video input frame rate"
5709 msgstr "Kadar bingkai input video"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5716 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5717 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5720 msgid "Device properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5726 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5729 msgid "Tuner properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri penala"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5733 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5734 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "Saluran TV penala"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr "Kode negara penala"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5753 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5754 "(0 bermakna lalai)."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 msgid "Tuner input type"
5758 msgstr "Edit input penala"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Video input pin"
5766 msgstr "Pin input video"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5776 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5777 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5778 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5779 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Pin input audio"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5786 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Video output pin"
5791 msgstr "Pin output video"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5794 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Pin output audio"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "Mode penala AM"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5812 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5815 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5819 msgid "Number of audio channels"
5820 msgstr "Jumlah saluran audio"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5824 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5828 msgid "Audio sample rate"
5829 msgstr "Kadar persampelan audio"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5832 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5837 msgid "Audio bits per sample"
5838 msgstr "Bit per sampel"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5841 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5849 msgid "DirectShow input"
5850 msgstr "Input DirectShow"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5853 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5854 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5855 msgid "Refresh list"
5856 msgstr "Segar semula senarai "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5865 msgid "Capture failed"
5866 msgstr "Mencekup gagal"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5869 msgid "No video or audio device selected."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5874 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5875 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5879 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5881 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5886 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5887 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5889 #: modules/access/dv.c:73
5891 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5893 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5895 #: modules/access/dv.c:77
5896 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5897 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5899 #: modules/access/dv.c:78
5904 #: modules/access/dvb/access.c:138
5905 msgid "Modulation type for front-end device."
5906 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5908 #: modules/access/dvb/access.c:141
5909 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5910 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:159
5913 msgid "HTTP Host address"
5914 msgstr "Alamat host HTTP"
5916 #: modules/access/dvb/access.c:161
5917 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5919 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5921 #: modules/access/dvb/access.c:163
5922 msgid "HTTP user name"
5923 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:165
5927 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5929 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5931 #: modules/access/dvb/access.c:168
5932 msgid "HTTP password"
5933 msgstr "HTTP password"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:170
5937 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:173
5945 #: modules/access/dvb/access.c:175
5947 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5948 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5950 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5951 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5953 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:55
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "File sertifikat"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:180
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5960 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5963 #: modules/control/http/http.c:58
5964 msgid "Private key file"
5965 msgstr "File kunci pribadi"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:184
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5969 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5972 #: modules/control/http/http.c:60
5973 msgid "Root CA file"
5974 msgstr "File root CA"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:187
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5978 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5981 #: modules/control/http/http.c:63
5985 #: modules/access/dvb/access.c:191
5986 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5987 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:195
5990 msgid "DVB input with v4l2 support"
5991 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:247
5995 msgstr "HTTP server"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:939
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
5999 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:940
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6006 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6007 "penjelasan sintaks baru."
6009 #: modules/access/dvb/access.c:986
6011 msgid "Invalid polarization"
6012 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:987
6016 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6017 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6019 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6021 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6025 msgid "Scanning DVB-T"
6028 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6030 msgstr "Sudut pandang DVD"
6032 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6033 msgid "Default DVD angle."
6034 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6036 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6037 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6040 #: modules/access/dvdnav.c:76
6041 msgid "Start directly in menu"
6042 msgstr "Mula terus dalam menu"
6044 #: modules/access/dvdnav.c:78
6046 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6047 "useless warning introductions."
6049 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6050 "amaran pengenalan."
6052 #: modules/access/dvdnav.c:87
6053 msgid "DVD with menus"
6054 msgstr "DVD dengan menu"
6056 #: modules/access/dvdnav.c:88
6057 msgid "DVDnav Input"
6058 msgstr "Input DVDnav"
6060 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6061 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6062 msgid "Playback failure"
6063 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:316
6068 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6070 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6071 "keseluruhan cakera."
6073 #: modules/access/dvdread.c:81
6074 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6075 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6077 #: modules/access/dvdread.c:83
6079 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6080 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6081 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6082 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6083 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6084 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6085 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6086 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6087 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6088 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6089 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6090 "The default method is: key."
6092 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6093 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6094 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6095 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6096 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6097 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6098 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6099 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6100 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6101 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6102 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6103 "digunakan oleh libcss.\n"
6104 "Metod lalai adalah: kunci."
6106 #: modules/access/dvdread.c:99
6110 #: modules/access/dvdread.c:99
6114 #: modules/access/dvdread.c:105
6115 msgid "DVD without menus"
6116 msgstr "DVD tanpa menu"
6118 #: modules/access/dvdread.c:106
6120 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6121 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6123 #: modules/access/dvdread.c:252
6125 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6126 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6128 #: modules/access/dvdread.c:512
6130 msgid "DVDRead could not read block %d."
6131 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6133 #: modules/access/dvdread.c:574
6135 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6136 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6138 #: modules/access/eyetv.m:56
6139 msgid "Channel number"
6140 msgstr "Nomor saluran"
6142 #: modules/access/eyetv.m:58
6144 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6145 "for Composite input"
6148 #: modules/access/eyetv.m:63
6151 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6153 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6155 #: modules/access/eyetv.m:68
6160 #: modules/access/fake.c:46
6162 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6164 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6166 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6167 #: modules/access/v4l2.c:99
6169 msgstr "Kadar kerangka"
6171 #: modules/access/fake.c:50
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6180 #: modules/access/fake.c:53
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6185 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6188 #: modules/access/fake.c:55
6189 msgid "Duration in ms"
6190 msgstr "Durasi dalam ms"
6192 #: modules/access/fake.c:57
6195 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6196 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6197 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6199 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6200 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6202 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6206 #: modules/access/fake.c:64
6208 msgstr "Input palsu"
6210 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6214 #: modules/access/file.c:83
6216 msgstr "File masukan"
6218 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6219 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6228 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6229 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6230 msgid "File reading failed"
6231 msgstr "Gagal membaca file"
6233 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6234 #: modules/access/mtp.c:219
6236 msgid "VLC could not read the file."
6237 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6239 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6241 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6244 #: modules/access/ftp.c:59
6246 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6248 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6250 #: modules/access/ftp.c:61
6251 msgid "FTP user name"
6252 msgstr "Nama pengguna FTP"
6254 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6255 msgid "User name that will be used for the connection."
6256 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6258 #: modules/access/ftp.c:64
6259 msgid "FTP password"
6260 msgstr "Password FTP"
6262 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6263 msgid "Password that will be used for the connection."
6264 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6266 #: modules/access/ftp.c:67
6270 #: modules/access/ftp.c:68
6271 msgid "Account that will be used for the connection."
6272 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6274 #: modules/access/ftp.c:73
6278 #: modules/access/ftp.c:90
6279 msgid "FTP upload output"
6280 msgstr "Output muat naik FTP"
6282 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6283 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6284 msgid "Network interaction failed"
6285 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6287 #: modules/access/ftp.c:137
6288 msgid "VLC could not connect with the given server."
6289 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6291 #: modules/access/ftp.c:147
6292 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6293 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6295 #: modules/access/ftp.c:212
6296 msgid "Your account was rejected."
6297 msgstr "Akaun anda ditolak."
6299 #: modules/access/ftp.c:221
6300 msgid "Your password was rejected."
6301 msgstr "Password Anda ditolak."
6303 #: modules/access/ftp.c:228
6304 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6305 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6309 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6311 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6314 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6315 msgid "GnomeVFS input"
6316 msgstr "Input GnomeVFS"
6318 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6320 msgstr "Proksi HTTP"
6322 #: modules/access/http.c:67
6325 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6326 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6328 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6329 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6332 #: modules/access/http.c:71
6333 msgid "HTTP proxy password"
6334 msgstr "Password HTTP proxy"
6336 #: modules/access/http.c:73
6337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6340 #: modules/access/http.c:77
6342 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6346 #: modules/access/http.c:80
6347 msgid "HTTP user agent"
6348 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6350 #: modules/access/http.c:81
6351 msgid "User agent that will be used for the connection."
6352 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6354 #: modules/access/http.c:84
6355 msgid "Auto re-connect"
6356 msgstr "Auto sambung semula"
6358 #: modules/access/http.c:86
6360 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6362 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6365 #: modules/access/http.c:89
6366 msgid "Continuous stream"
6367 msgstr "Stream berterusan"
6369 #: modules/access/http.c:90
6372 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6373 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6374 "other types of HTTP streams."
6376 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6377 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6378 "jenis lain strim HTTP."
6380 #: modules/access/http.c:95
6382 msgid "Forward Cookies"
6385 #: modules/access/http.c:96
6386 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6389 #: modules/access/http.c:99
6393 #: modules/access/http.c:101
6397 #: modules/access/http.c:448
6398 msgid "HTTP authentication"
6399 msgstr "Pengesahan HTTP"
6401 #: modules/access/http.c:449
6403 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6404 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6406 #: modules/access/jack.c:64
6408 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6412 #: modules/access/jack.c:66
6417 #: modules/access/jack.c:68
6419 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6420 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6422 #: modules/access/jack.c:69
6424 msgid "Auto Connection"
6425 msgstr "Auto sambung semula"
6427 #: modules/access/jack.c:71
6429 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6430 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6432 #: modules/access/jack.c:74
6434 msgid "JACK audio input"
6435 msgstr "Output audio JACK"
6437 #: modules/access/jack.c:76
6442 #: modules/access/mmap.c:42
6444 msgid "Use file memory mapping"
6445 msgstr "Guna memori kongsi"
6447 #: modules/access/mmap.c:44
6448 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6451 #: modules/access/mmap.c:54
6455 #: modules/access/mmap.c:55
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr "output penapis pembunkus"
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6464 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6466 #: modules/access/mms/mms.c:54
6467 msgid "Force selection of all streams"
6468 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6470 #: modules/access/mms/mms.c:56
6472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6473 "You can choose to select all of them."
6475 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6476 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6478 #: modules/access/mms/mms.c:59
6479 msgid "Maximum bitrate"
6480 msgstr "Kadar bit maksima"
6482 #: modules/access/mms/mms.c:61
6483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6484 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal dibawah batasan itu."
6486 #: modules/access/mms/mms.c:65
6489 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6490 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6493 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6494 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6497 #: modules/access/mms/mms.c:69
6498 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6499 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6501 #: modules/access/mms/mms.c:70
6503 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6504 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6507 #: modules/access/mms/mms.c:74
6508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6509 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6511 #: modules/access/mtp.c:71
6516 #: modules/access/mtp.c:72
6521 #: modules/access/oss.c:69
6524 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6526 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6528 #: modules/access/oss.c:77
6533 #: modules/access/oss.c:78
6538 #: modules/access/pvr.c:62
6540 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6543 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6546 #: modules/access/pvr.c:65
6550 #: modules/access/pvr.c:66
6551 msgid "PVR video device"
6552 msgstr "Peranti video PVR"
6554 #: modules/access/pvr.c:68
6555 msgid "Radio device"
6556 msgstr "Peranti radio"
6558 #: modules/access/pvr.c:69
6559 msgid "PVR radio device"
6560 msgstr "Peranti radio PVR"
6562 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6568 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6569 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6570 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6572 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6573 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6574 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6578 #: modules/access/pvr.c:76
6579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6580 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6582 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6583 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6584 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6588 #: modules/access/pvr.c:80
6589 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6590 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6592 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6598 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6599 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6600 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6602 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6603 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6604 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6606 #: modules/access/pvr.c:90
6607 msgid "Key interval"
6610 #: modules/access/pvr.c:91
6611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6614 #: modules/access/pvr.c:93
6618 #: modules/access/pvr.c:94
6620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6621 "number of B-Frames."
6623 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6624 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6626 #: modules/access/pvr.c:98
6627 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6628 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6630 #: modules/access/pvr.c:100
6631 msgid "Bitrate peak"
6632 msgstr "Puncak kadar bit"
6634 #: modules/access/pvr.c:101
6635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6636 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6638 #: modules/access/pvr.c:103
6640 msgid "Bitrate mode"
6643 #: modules/access/pvr.c:104
6644 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6645 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6647 #: modules/access/pvr.c:106
6648 msgid "Audio bitmask"
6649 msgstr "Topeng bit audio"
6651 #: modules/access/pvr.c:107
6652 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6653 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6657 #: modules/stream_out/raop.c:143
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6673 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6710 msgid "Quicktime Capture"
6713 #: modules/access/qtcapture.m:226
6714 msgid "No Input device found"
6715 msgstr "Tidak piranti input ditemukan"
6717 #: modules/access/qtcapture.m:227
6719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6720 "check your connectors and drivers."
6723 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6726 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6743 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6748 msgid "RTCP (local) port"
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6753 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6754 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6758 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6763 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6764 "shared secret key."
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6768 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6772 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6776 msgid "Maximum RTP sources"
6777 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6780 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6785 msgid "RTP source timeout (sec)"
6786 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6789 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6793 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6798 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6799 "future) by this many packets from the last received packet."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6817 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6821 #: modules/demux/live555.cpp:75
6822 msgid "Caching value (ms)"
6823 msgstr "Nilai cache (ms)"
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6827 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6829 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6836 msgid "Connection failed"
6837 msgstr "Koneksi gagal"
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6841 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6845 msgid "Session failed"
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6849 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6850 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6852 #: modules/access/screen/screen.c:42
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6859 #: modules/access/screen/screen.c:46
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6864 #: modules/access/screen/screen.c:49
6865 msgid "Capture fragment size"
6866 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:51
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6873 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6874 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6876 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6881 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6884 #: modules/access/screen/screen.c:62
6885 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6888 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6889 msgid "Subscreen width"
6890 msgstr "Lebar sublayar"
6892 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6893 msgid "Subscreen height"
6894 msgstr "Tinggi sublayar"
6896 #: modules/access/screen/screen.c:72
6897 msgid "Follow the mouse"
6900 #: modules/access/screen/screen.c:74
6901 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6904 #: modules/access/screen/screen.c:78
6906 msgid "Mouse pointer image"
6909 #: modules/access/screen/screen.c:80
6911 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Input Layar"
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6924 #: modules/access/smb.c:66
6926 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6928 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6930 #: modules/access/smb.c:68
6931 msgid "SMB user name"
6932 msgstr "Nama pengguna SMB"
6934 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgid "SMB password"
6936 msgstr "Password SMB"
6938 #: modules/access/smb.c:74
6942 #: modules/access/smb.c:75
6943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6944 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6946 #: modules/access/smb.c:80
6950 #: modules/access/tcp.c:43
6952 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6954 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6956 #: modules/access/tcp.c:50
6960 #: modules/access/tcp.c:51
6964 #: modules/access/udp.c:51
6966 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6970 #: modules/access/udp.c:58
6974 #: modules/access/udp.c:59
6978 #: modules/access/v4l.c:75
6980 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6982 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6984 #: modules/access/v4l.c:79
6986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6987 "device will be used."
6989 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan sebarang, "
6990 "tiada peranti video akan diguna."
6992 #: modules/access/v4l.c:83
6994 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6995 "(default), RV24, etc.)"
6997 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6998 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7000 #: modules/access/v4l.c:90
7002 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7004 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7007 #: modules/access/v4l.c:95
7008 msgid "Audio Channel"
7009 msgstr "Saluran Audio"
7011 #: modules/access/v4l.c:97
7012 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7013 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7015 #: modules/access/v4l.c:99
7016 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7019 #: modules/access/v4l.c:102
7020 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7023 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7024 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7028 #: modules/access/v4l.c:106
7029 msgid "Brightness of the video input."
7030 msgstr "Kecerahan input audio."
7032 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7033 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7037 #: modules/access/v4l.c:109
7038 msgid "Hue of the video input."
7039 msgstr "Hue input video."
7041 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7042 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7043 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7047 #: modules/access/v4l.c:112
7048 msgid "Color of the video input."
7049 msgstr "Warna input video"
7051 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7052 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7056 #: modules/access/v4l.c:115
7057 msgid "Contrast of the video input."
7058 msgstr "Kontras input video"
7060 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7064 #: modules/access/v4l.c:117
7065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7066 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7068 #: modules/access/v4l.c:118
7072 #: modules/access/v4l.c:120
7073 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7074 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7076 #: modules/access/v4l.c:121
7078 msgstr "pengurangan"
7080 #: modules/access/v4l.c:123
7081 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7082 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7084 #: modules/access/v4l.c:124
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7089 msgid "Quality of the stream."
7090 msgstr "Kualiltas stream."
7092 #: modules/access/v4l.c:131
7094 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7095 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7098 #: modules/access/v4l.c:143
7100 msgstr "Video4Linux"
7102 #: modules/access/v4l.c:144
7103 msgid "Video4Linux input"
7104 msgstr "Input Video4Linux"
7106 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7107 #: modules/stream_out/standard.c:100
7111 #: modules/access/v4l2.c:77
7112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:80
7117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7120 "I420, I411, I410, MJPG)"
7123 #: modules/access/v4l2.c:86
7125 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7127 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7129 #: modules/access/v4l2.c:87
7131 msgstr "Input audio"
7133 #: modules/access/v4l2.c:89
7134 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7137 #: modules/access/v4l2.c:90
7141 #: modules/access/v4l2.c:92
7142 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7145 #: modules/access/v4l2.c:95
7147 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7148 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:98
7152 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7153 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:100
7157 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7158 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:103
7162 msgid "Reset v4l2 controls"
7163 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7165 #: modules/access/v4l2.c:105
7166 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7169 #: modules/access/v4l2.c:108
7171 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Kecerahan input audio."
7174 #: modules/access/v4l2.c:111
7176 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr "Kontra input video"
7179 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7183 #: modules/access/v4l2.c:114
7184 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 #: modules/access/v4l2.c:117
7188 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:118
7194 msgstr "Paras maksima"
7196 #: modules/access/v4l2.c:120
7197 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:121
7201 msgid "Auto white balance"
7204 #: modules/access/v4l2.c:123
7206 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7210 #: modules/access/v4l2.c:125
7211 msgid "Do white balance"
7214 #: modules/access/v4l2.c:127
7216 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7217 "(if supported by the v4l2 driver)."
7220 #: modules/access/v4l2.c:129
7224 #: modules/access/v4l2.c:131
7225 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:132
7229 msgid "Blue balance"
7232 #: modules/access/v4l2.c:134
7233 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7240 #: modules/access/v4l2.c:137
7241 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:138
7248 #: modules/access/v4l2.c:140
7249 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:141
7257 #: modules/access/v4l2.c:143
7259 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:145
7267 #: modules/access/v4l2.c:147
7268 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7271 #: modules/access/v4l2.c:148
7273 msgid "Horizontal flip"
7274 msgstr "Jentik mendatar"
7276 #: modules/access/v4l2.c:150
7277 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:151
7282 msgid "Vertical flip"
7285 #: modules/access/v4l2.c:153
7286 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:154
7291 msgid "Horizontal centering"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7294 #: modules/access/v4l2.c:156
7296 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:157
7301 msgid "Vertical centering"
7302 msgstr "Offset menegak"
7304 #: modules/access/v4l2.c:159
7305 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:163
7310 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Kontra input video"
7313 #: modules/access/v4l2.c:164
7318 #: modules/access/v4l2.c:166
7320 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Kecerahan input audio."
7323 #: modules/access/v4l2.c:169
7325 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Kontra input video"
7328 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7332 #: modules/access/v4l2.c:172
7334 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Kecerahan input audio."
7337 #: modules/access/v4l2.c:173
7342 #: modules/access/v4l2.c:175
7344 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Kecerahan input audio."
7347 #: modules/access/v4l2.c:176
7351 #: modules/access/v4l2.c:178
7353 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr "Kecerahan input audio."
7356 #: modules/access/v4l2.c:182
7359 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7361 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7363 #: modules/access/v4l2.c:184
7365 msgid "v4l2 driver controls"
7368 #: modules/access/v4l2.c:186
7370 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7371 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7372 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7373 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7376 #: modules/access/v4l2.c:192
7381 #: modules/access/v4l2.c:194
7382 msgid "Tuner id (see debug output)."
7385 #: modules/access/v4l2.c:197
7386 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7389 #: modules/access/v4l2.c:198
7393 #: modules/access/v4l2.c:200
7394 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7397 #: modules/access/v4l2.c:203
7399 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7400 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7403 #: modules/access/v4l2.c:221
7407 #: modules/access/v4l2.c:221
7411 #: modules/access/v4l2.c:221
7415 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7416 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7417 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7418 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7422 #: modules/access/v4l2.c:230
7423 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7426 #: modules/access/v4l2.c:231
7427 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7430 #: modules/access/v4l2.c:232
7431 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7434 #: modules/access/v4l2.c:233
7435 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7438 #: modules/access/v4l2.c:239
7439 msgid "Video4Linux2"
7440 msgstr "Video4Linux2"
7442 #: modules/access/v4l2.c:240
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Input Video4Linux2"
7446 #: modules/access/v4l2.c:244
7449 msgstr "Pin input video"
7451 #: modules/access/v4l2.c:275
7456 #: modules/access/v4l2.c:276
7457 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7460 #: modules/access/v4l2.c:341
7462 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7463 msgstr "Input Video4Linux2"
7465 #: modules/access/v4l2.c:2642
7467 msgid "Reset controls to default"
7468 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7471 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7500 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7530 msgstr "Tetapan Volum"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7541 msgid "First Entry Point"
7542 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7545 msgid "Last Entry Point"
7546 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7549 msgid "Track size (in sectors)"
7550 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7563 msgstr "Senarai tayang"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7566 msgid "extended selection list"
7567 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7570 msgid "selection list"
7571 msgstr "Senarai pilihan"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7574 msgid "unknown type"
7575 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7583 msgid "(Super) Video CD"
7584 msgstr "CD Video Super"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7587 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7588 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7591 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7592 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7595 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7596 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7599 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7600 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7603 msgid "Use playback control?"
7604 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7608 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7611 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7612 "akan mainkan dengan trek."
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7615 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7616 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7620 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7622 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7625 msgid "Show extended VCD info?"
7626 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7630 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7631 "for example playback control navigation."
7633 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7634 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7637 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7638 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7641 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7642 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7644 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7645 msgid "Dummy stream output"
7646 msgstr "Output stream dummy"
7648 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7652 #: modules/access_output/file.c:64
7653 msgid "Append to file"
7654 msgstr "Tambahkan pada file"
7656 #: modules/access_output/file.c:65
7657 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7658 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7660 #: modules/access_output/file.c:69
7661 msgid "File stream output"
7662 msgstr "Output strim fail"
7664 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7666 msgstr "Namapengguna"
7668 #: modules/access_output/http.c:66
7669 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7678 #: modules/access_output/http.c:69
7679 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7682 #: modules/access_output/http.c:71
7686 #: modules/access_output/http.c:72
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7691 #: modules/access_output/http.c:75
7692 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7693 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7695 #: modules/access_output/http.c:78
7697 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7698 "empty if you don't have one."
7700 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7701 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7703 #: modules/access_output/http.c:82
7705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7706 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7708 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7709 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7711 #: modules/access_output/http.c:87
7713 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7714 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7716 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7717 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7719 #: modules/access_output/http.c:90
7720 msgid "Advertise with Bonjour"
7721 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7723 #: modules/access_output/http.c:91
7724 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7725 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7727 #: modules/access_output/http.c:95
7728 msgid "HTTP stream output"
7729 msgstr "Output stream HTTP"
7731 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7732 msgid "Active TCP connection"
7733 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7735 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7737 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7738 "an incoming connection."
7741 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7742 msgid "RTMP stream output"
7743 msgstr "Output stream RTMP"
7745 #: modules/access_output/shout.c:63
7747 msgstr "Nama Stream"
7749 #: modules/access_output/shout.c:64
7750 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7752 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7754 #: modules/access_output/shout.c:67
7755 msgid "Stream description"
7756 msgstr "Deskripsi Stream"
7758 #: modules/access_output/shout.c:68
7759 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7760 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7762 #: modules/access_output/shout.c:71
7766 #: modules/access_output/shout.c:72
7768 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7769 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7770 "shoutcast/icecast server."
7772 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7773 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7774 "shoutcast/icecast."
7776 #: modules/access_output/shout.c:81
7777 msgid "Genre description"
7778 msgstr "Deskripsi Genre"
7780 #: modules/access_output/shout.c:82
7781 msgid "Genre of the content. "
7782 msgstr "Genre dari konten"
7784 #: modules/access_output/shout.c:84
7785 msgid "URL description"
7786 msgstr "Deskripsi URL"
7788 #: modules/access_output/shout.c:85
7789 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7790 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7792 #: modules/access_output/shout.c:92
7793 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7796 #: modules/access_output/shout.c:95
7797 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7800 #: modules/access_output/shout.c:97
7801 msgid "Number of channels"
7802 msgstr "Jumlah saluran"
7804 #: modules/access_output/shout.c:98
7805 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7806 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7808 #: modules/access_output/shout.c:100
7809 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7810 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7812 #: modules/access_output/shout.c:101
7813 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7816 #: modules/access_output/shout.c:103
7817 msgid "Stream public"
7818 msgstr "Stream umum"
7820 #: modules/access_output/shout.c:104
7822 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7823 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7824 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7826 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7827 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7828 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7830 #: modules/access_output/shout.c:110
7831 msgid "IceCAST output"
7832 msgstr "Output IceCAST"
7834 #: modules/access_output/udp.c:69
7836 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7839 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7842 #: modules/access_output/udp.c:72
7843 msgid "Group packets"
7844 msgstr "Kumpulan paket"
7846 #: modules/access_output/udp.c:73
7848 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7849 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7850 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7852 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7853 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7854 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7856 #: modules/access_output/udp.c:80
7857 msgid "UDP stream output"
7858 msgstr "Output strim UDP"
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7861 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7862 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7865 msgid "Dolby Surround decoder"
7866 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7871 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7874 "It works with any source format from mono to 7.1."
7876 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7877 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7878 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7879 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7880 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7883 msgid "Characteristic dimension"
7884 msgstr "Dimensi karakteristik"
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7887 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7888 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7891 msgid "Compensate delay"
7892 msgstr "Gantirugi lengah"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7896 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7897 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7898 "case, turn this on to compensate."
7900 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7901 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7902 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7905 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7906 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7910 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7911 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7913 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7914 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak dianjurkan."
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7918 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7919 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7922 msgid "Headphone effect"
7923 msgstr "Efek headphone"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7927 msgid "Use downmix algorithm"
7928 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7933 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7934 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7937 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7938 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7939 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7948 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7949 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7951 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7952 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7953 "tengah, 5= kiri depan)"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7957 msgstr "Belakang kiri"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7961 msgstr "Belakang kanan"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7968 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7969 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7972 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7973 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7977 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7978 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7981 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7982 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7985 msgid "A/52 dynamic range compression"
7986 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7991 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7992 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7993 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7994 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7996 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7997 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7998 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7999 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8003 msgid "Enable internal upmixing"
8004 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8007 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8008 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8012 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8013 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8016 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8017 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8020 msgid "DTS dynamic range compression"
8021 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8025 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8026 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8028 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8029 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8030 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8032 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8034 msgid "Fixed point audio format conversions"
8035 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8037 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8039 msgid "Floating-point audio format conversions"
8040 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8044 msgid "MPEG audio decoder"
8045 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8048 msgid "Equalizer preset"
8049 msgstr "Praset penyama"
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8052 msgid "Preset to use for the equalizer."
8053 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8057 msgstr "Tambah jalur"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8062 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8063 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8066 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8067 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8075 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8076 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8080 msgstr "Tambah global"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8084 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8087 msgid "Equalizer with 10 bands"
8088 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8113 msgid "Full bass and treble"
8114 msgstr "Full bass and treble"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8118 msgstr "Treble Penuh"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8126 msgstr "Dewan Besar"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8169 #: modules/audio_filter/format.c:205
8170 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8171 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8174 msgid "Number of audio buffers"
8175 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8181 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8183 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8184 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8185 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8189 msgstr "Paras maksima"
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8193 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8194 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8195 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8197 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8198 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8199 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8203 msgid "Volume normalizer"
8204 msgstr "Penormalan volum"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8207 msgid "Parametric Equalizer"
8208 msgstr "Penyama Parametrik"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8211 msgid "Low freq (Hz)"
8212 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8216 msgid "Low freq gain (dB)"
8217 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8220 msgid "High freq (Hz)"
8221 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8225 msgid "High freq gain (dB)"
8226 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8230 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8234 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8235 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8243 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8260 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8261 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8267 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8268 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8269 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8270 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8272 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8274 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8275 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8277 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8278 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8282 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8283 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8286 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8295 msgid "Stride Length"
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8299 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8303 msgid "Overlap Length"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8307 msgid "Percentage of stride to overlap"
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8312 msgid "Search Length"
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8316 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8325 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8331 msgstr "Lebar video"
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8335 msgid "Width of the virtual room"
8336 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8340 msgid "Audio Spatializer"
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8349 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8350 msgid "Float32 audio mixer"
8351 msgstr "Pengadun audio Float32"
8353 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8354 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8355 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8357 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8358 msgid "Trivial audio mixer"
8359 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8366 msgid "ALSA audio output"
8367 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8370 msgid "ALSA Device Name"
8371 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8375 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8378 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8379 msgid "Audio Device"
8380 msgstr "Peranti Audio"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8383 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8385 msgid "2 Front 2 Rear"
8386 msgstr "2 depan 2 belakang"
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8389 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8390 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8394 msgid "No Audio Device"
8395 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8400 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8405 msgid "Audio output failed"
8406 msgstr "Output audio gagal"
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8410 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8411 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8415 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8419 msgid "Unknown soundcard"
8420 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8429 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8430 "lalai untuk mainbalk audio."
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8440 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8444 msgid "Audio device is not configured"
8445 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8450 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8451 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8453 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8454 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8458 msgid "%s (Encoded Output)"
8459 msgstr "%s (Output terenkod)"
8461 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8462 msgid "Output device"
8463 msgstr "Peranti Output"
8465 #: modules/audio_output/directx.c:227
8467 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8468 "default device appears as 0 AND another number)."
8470 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8471 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8473 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "Guna output float32"
8477 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8482 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8483 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8488 msgid "Select speaker configuration"
8489 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8491 #: modules/audio_output/directx.c:234
8493 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8494 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8497 #: modules/audio_output/directx.c:238
8498 msgid "DirectX audio output"
8499 msgstr "output audio DirectX"
8501 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8502 msgid "3 Front 2 Rear"
8503 msgstr "3 depan 2 belakang"
8505 #: modules/audio_output/file.c:83
8506 msgid "Output format"
8507 msgstr "Format Output"
8509 #: modules/audio_output/file.c:84
8511 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8514 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8515 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8517 #: modules/audio_output/file.c:87
8518 msgid "Number of output channels"
8519 msgstr "Jumlah saluran output"
8521 #: modules/audio_output/file.c:88
8523 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8524 "restrict the number of channels here."
8526 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda membatasi "
8527 "jumlah saluran di sini."
8529 #: modules/audio_output/file.c:91
8530 msgid "Add WAVE header"
8531 msgstr "Tambah WAVE header"
8533 #: modules/audio_output/file.c:92
8534 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8536 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8539 #: modules/audio_output/file.c:109
8541 msgstr "File Output"
8543 #: modules/audio_output/file.c:110
8545 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8546 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8548 #: modules/audio_output/file.c:113
8549 msgid "File audio output"
8550 msgstr "Output audio file"
8552 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8553 msgid "Roku HD1000 audio output"
8554 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8556 #: modules/audio_output/jack.c:68
8558 msgid "Automatically connect to writable clients"
8559 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8561 #: modules/audio_output/jack.c:70
8563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8564 "writable JACK clients found."
8567 #: modules/audio_output/jack.c:74
8568 msgid "Connect to clients matching"
8571 #: modules/audio_output/jack.c:76
8573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8574 "regular expression will be considered for connection."
8577 #: modules/audio_output/jack.c:84
8578 msgid "JACK audio output"
8579 msgstr "Output audio JACK"
8581 #: modules/audio_output/oss.c:103
8582 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8583 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8585 #: modules/audio_output/oss.c:105
8587 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8588 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8589 "drivers, then you need to enable this option."
8591 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8592 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8593 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8595 #: modules/audio_output/oss.c:111
8597 msgid "UNIX OSS audio output"
8598 msgstr "Output audio Linux OSS"
8600 #: modules/audio_output/oss.c:116
8601 msgid "OSS DSP device"
8602 msgstr "Peranti DSP OSS"
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8605 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8606 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8609 msgid "PORTAUDIO audio output"
8610 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8612 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8623 msgid "VLC media player"
8624 msgstr "VLC media player"
8626 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8628 msgid "Pulseaudio audio output"
8629 msgstr "Output audio fail"
8631 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8632 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8633 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8636 msgid "Microsoft Soundmapper"
8639 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8641 msgid "Select Audio Device"
8642 msgstr "Peranti Audio"
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8646 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8647 "VLC restart to apply."
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8652 msgid "Default Audio Device"
8653 msgstr "Peranti lalai"
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8663 #: modules/codec/a52.c:48
8665 msgstr "A/52 parser"
8667 #: modules/codec/a52.c:55
8668 msgid "A/52 audio packetizer"
8669 msgstr "Packetizer audio A/52"
8671 #: modules/codec/adpcm.c:48
8672 msgid "ADPCM audio decoder"
8673 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8675 #: modules/codec/aes3.c:48
8677 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8678 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8680 #: modules/codec/aes3.c:53
8682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8683 msgstr "Packetizer audio A/52"
8685 #: modules/codec/araw.c:49
8686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8687 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8689 #: modules/codec/araw.c:58
8690 msgid "Raw audio encoder"
8691 msgstr "Enkoder audio Raw"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8725 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8726 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8727 "MJPEG and other codecs"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8732 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8734 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8738 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8739 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8747 msgstr "Pengenkodan"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8750 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8751 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8754 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8755 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8758 msgid "Direct rendering"
8759 msgstr "Persembahan langsung"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8762 msgid "Error resilience"
8763 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8767 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8768 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8769 "can produce a lot of errors.\n"
8770 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8772 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8773 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO dari M$) ini "
8774 "akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8775 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan kesalahan)."
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8778 msgid "Workaround bugs"
8779 msgstr "Mengatasi bug"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8783 "Try to fix some bugs:\n"
8786 "4 xvid interlaced\n"
8791 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8794 "Untuk betulkan bug:\n"
8799 "16 tiada melapik\n"
8802 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8803 "\"ump4\", masukkan 40."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8806 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8812 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8813 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8815 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8816 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8817 "menghasilkan gambar terherot."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8821 msgid "Skip frame (default=0)"
8822 msgstr "Langkau kerangka"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8826 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8827 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8831 msgid "Skip idct (default=0)"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8836 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8837 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8842 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8845 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8846 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8849 msgid "Visualize motion vectors"
8850 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8854 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8855 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8856 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8857 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8858 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8859 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8861 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8862 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8863 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8864 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8865 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8866 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8869 msgid "Low resolution decoding"
8870 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8874 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8877 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8881 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8882 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8886 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8887 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8889 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8890 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8894 msgid "Ratio of key frames"
8895 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8898 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8899 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8902 msgid "Ratio of B frames"
8903 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8906 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8907 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8910 msgid "Video bitrate tolerance"
8911 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8915 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8918 msgid "Interlaced encoding"
8919 msgstr "Pengenkodan urai"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8922 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8923 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8926 msgid "Interlaced motion estimation"
8927 msgstr "Anggaran gerak urai"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8930 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8931 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8934 msgid "Pre-motion estimation"
8935 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8938 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8939 msgstr "Bolehkan algoritma anggaran pra-gerak."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8942 msgid "Rate control buffer size"
8943 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8947 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8948 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8950 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8951 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8954 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8955 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8958 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8959 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8962 msgid "I quantization factor"
8963 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8967 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8968 "same qscale for I and P frames)."
8970 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8971 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8974 #: modules/demux/mod.c:77
8975 msgid "Noise reduction"
8976 msgstr "Pengurangan noise"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8980 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8981 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8983 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8984 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8987 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8988 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8992 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8993 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8994 "standard MPEG2 decoders."
8996 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8997 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
8998 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9001 msgid "Quality level"
9002 msgstr "Tingkat kualitas"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9006 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9007 "encoding very much)."
9009 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9014 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9015 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9016 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9017 "to ease the encoder's task."
9019 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9020 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9021 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9022 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9025 msgid "Minimum video quantizer scale"
9026 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9029 msgid "Minimum video quantizer scale."
9030 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9033 msgid "Maximum video quantizer scale"
9034 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9037 msgid "Maximum video quantizer scale."
9038 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9041 msgid "Trellis quantization"
9042 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9045 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9046 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9049 msgid "Fixed quantizer scale"
9050 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9054 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9057 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9061 msgid "Strict standard compliance"
9062 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9066 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9068 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9071 msgid "Luminance masking"
9072 msgstr "Menyembunyi terang"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9075 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9076 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9079 msgid "Darkness masking"
9080 msgstr "Menyembunyi gelap"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9083 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9084 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9087 msgid "Motion masking"
9088 msgstr "Sembunyi gerakan"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9092 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9095 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9099 msgid "Border masking"
9100 msgstr "Sembunyi sempadan"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9104 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9107 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9110 msgid "Luminance elimination"
9111 msgstr "Penghapusan terang"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9115 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9116 "The H264 specification recommends -4."
9118 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9122 msgid "Chrominance elimination"
9123 msgstr "Penghapusan krominan"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9127 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9128 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9130 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9131 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9135 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9136 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9140 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9141 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9148 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9153 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9158 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9160 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9162 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9163 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9167 msgid "VLC could not open the encoder."
9168 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9170 #: modules/codec/cc.c:64
9174 #: modules/codec/cc.c:65
9176 msgid "Closed Captions decoder"
9177 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9179 #: modules/codec/cdg.c:88
9181 msgid "CDG video decoder"
9182 msgstr "Dekoder video PNG"
9184 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9185 msgid "CMML annotations decoder"
9186 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9188 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9190 msgid "Subtitles (advanced)"
9191 msgstr "Pengenkod sarikata"
9193 #: modules/codec/csri.c:53
9194 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9198 msgid "CVD subtitle decoder"
9199 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9201 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9202 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9203 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9205 #: modules/codec/dirac.c:62
9206 msgid "Constant quality factor"
9209 #: modules/codec/dirac.c:63
9210 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9213 #: modules/codec/dirac.c:66
9215 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9216 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9218 #: modules/codec/dirac.c:67
9219 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9222 #: modules/codec/dirac.c:70
9224 msgid "Enable lossless coding"
9225 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9227 #: modules/codec/dirac.c:71
9229 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9230 "reproduction of the original"
9233 #: modules/codec/dirac.c:75
9238 #: modules/codec/dirac.c:76
9240 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9241 msgstr "Enable loop filter"
9243 #: modules/codec/dirac.c:80
9244 msgid "Centre Weighted Median"
9247 #: modules/codec/dirac.c:81
9248 msgid "Rectangular Linear Phase"
9251 #: modules/codec/dirac.c:81
9252 msgid "Diagonal Linear Phase"
9255 #: modules/codec/dirac.c:84
9256 msgid "Amount of prefiltering"
9259 #: modules/codec/dirac.c:85
9260 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9263 #: modules/codec/dirac.c:88
9265 msgid "Chroma format"
9266 msgstr "Format kroma XVimage"
9268 #: modules/codec/dirac.c:89
9270 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9273 #: modules/codec/dirac.c:94
9277 #: modules/codec/dirac.c:94
9281 #: modules/codec/dirac.c:94
9285 #: modules/codec/dirac.c:97
9287 msgid "Distance between 'P' frames"
9288 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9290 #: modules/codec/dirac.c:101
9292 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9293 msgstr "Jumlah frame rujukan"
9295 #: modules/codec/dirac.c:105
9297 msgid "Picture coding mode"
9298 msgstr "Nisbah merekod"
9300 #: modules/codec/dirac.c:106
9302 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9303 "pseudo-progressive frame"
9306 #: modules/codec/dirac.c:111
9307 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9310 #: modules/codec/dirac.c:112
9311 msgid "force coding frame as single picture"
9314 #: modules/codec/dirac.c:113
9315 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9318 #: modules/codec/dirac.c:117
9319 msgid "Width of motion compensation blocks"
9322 #: modules/codec/dirac.c:121
9323 msgid "Height of motion compensation blocks"
9326 #: modules/codec/dirac.c:126
9327 msgid "Block overlap (%)"
9330 #: modules/codec/dirac.c:127
9331 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9334 #: modules/codec/dirac.c:132
9339 #: modules/codec/dirac.c:133
9340 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9343 #: modules/codec/dirac.c:137
9348 #: modules/codec/dirac.c:138
9349 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9352 #: modules/codec/dirac.c:141
9354 msgid "Motion vector precision"
9355 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9357 #: modules/codec/dirac.c:142
9358 msgid "Motion vector precision in pels."
9361 #: modules/codec/dirac.c:147
9362 msgid "Simple ME search area x:y"
9365 #: modules/codec/dirac.c:148
9367 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9368 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9371 #: modules/codec/dirac.c:153
9373 msgid "Three component motion estimation"
9374 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9376 #: modules/codec/dirac.c:154
9378 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9379 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9381 #: modules/codec/dirac.c:157
9383 msgid "Intra picture DWT filter"
9384 msgstr "Penapis Subgambar"
9386 #: modules/codec/dirac.c:161
9388 msgid "Inter picture DWT filter"
9389 msgstr "Penapis Subgambar"
9391 #: modules/codec/dirac.c:165
9393 msgid "Number of DWT iterations"
9394 msgstr "Jumlah baris"
9396 #: modules/codec/dirac.c:166
9397 msgid "Also known as DWT levels"
9400 #: modules/codec/dirac.c:170
9402 msgid "Enable multiple quantizers"
9405 #: modules/codec/dirac.c:171
9406 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9409 #: modules/codec/dirac.c:175
9411 msgid "Enable spatial partitioning"
9414 #: modules/codec/dirac.c:179
9415 msgid "Disable arithmetic coding"
9418 #: modules/codec/dirac.c:180
9419 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9422 #: modules/codec/dirac.c:185
9423 msgid "cycles per degree"
9426 #: modules/codec/dirac.c:207
9427 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9430 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9431 msgid "DirectMedia Object decoder"
9432 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9435 msgid "DirectMedia Object encoder"
9436 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9438 #: modules/codec/dts.c:47
9440 msgstr "Penghurai DTS"
9442 #: modules/codec/dts.c:52
9443 msgid "DTS audio packetizer"
9444 msgstr "Packetizer audio DTS"
9446 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9447 msgid "Decoding X coordinate"
9448 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9451 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9452 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9455 msgid "Decoding Y coordinate"
9456 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9459 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9460 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9463 msgid "Subpicture position"
9464 msgstr "Posisi subgambar"
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9468 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9472 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9473 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9474 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9477 msgid "Encoding X coordinate"
9478 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9481 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9482 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9485 msgid "Encoding Y coordinate"
9486 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9489 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9490 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9493 msgid "DVB subtitles decoder"
9494 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9498 msgid "DVB subtitles"
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9502 msgid "DVB subtitles encoder"
9503 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9505 #: modules/codec/faad.c:44
9506 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9507 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9509 #: modules/codec/faad.c:378
9510 msgid "AAC extension"
9511 msgstr "Ekstensi AAC"
9513 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9515 msgstr "File gambar"
9517 #: modules/codec/fake.c:55
9518 msgid "Path of the image file for fake input."
9519 msgstr "Laluan file gambar untuk input palsu."
9521 #: modules/codec/fake.c:56
9522 msgid "Reload image file"
9523 msgstr "Reload file gambar"
9525 #: modules/codec/fake.c:58
9526 msgid "Reload image file every n seconds."
9527 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9529 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9530 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9531 msgid "Output video width."
9532 msgstr "Lebar video output."
9534 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9536 msgid "Output video height."
9537 msgstr "Tinggi video output."
9539 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9540 msgid "Keep aspect ratio"
9541 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9543 #: modules/codec/fake.c:67
9544 msgid "Consider width and height as maximum values."
9545 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9547 #: modules/codec/fake.c:68
9548 msgid "Background aspect ratio"
9549 msgstr "Nisbah aspek latar "
9551 #: modules/codec/fake.c:70
9552 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9553 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9555 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9556 msgid "Deinterlace video"
9559 #: modules/codec/fake.c:73
9560 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9561 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9563 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9564 msgid "Deinterlace module"
9567 #: modules/codec/fake.c:76
9568 msgid "Deinterlace module to use."
9569 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9571 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9572 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9574 msgid "Chroma used."
9577 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9578 #: modules/video_output/yuv.c:56
9579 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9582 #: modules/codec/fake.c:90
9583 msgid "Fake video decoder"
9584 msgstr "Dekoder video palsu"
9586 #: modules/codec/flac.c:186
9587 msgid "Flac audio decoder"
9588 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9590 #: modules/codec/flac.c:191
9591 msgid "Flac audio encoder"
9592 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9594 #: modules/codec/flac.c:197
9595 msgid "Flac audio packetizer"
9596 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9598 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9599 msgid "Sound fonts (required)"
9602 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9603 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9606 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9607 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9614 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9615 msgid "Video memory buffer width."
9618 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9620 msgid "Video memory buffer height."
9621 msgstr "Tinggi video"
9623 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9625 msgid "Lock function"
9628 #: modules/codec/invmem.c:60
9630 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9631 "memory address for use by the video renderer."
9634 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9636 msgid "Unlock function"
9637 msgstr "Penyegerakan jam"
9639 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9640 msgid "Address of the unlocking callback function"
9643 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9644 msgid "Callback data"
9647 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9648 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9651 #: modules/codec/invmem.c:70
9653 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9654 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9655 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9656 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9657 "video output module."
9660 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9662 msgid "Memory video decoder"
9663 msgstr "Dekoder video Theora"
9665 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9666 msgid "Formatted Subtitles"
9667 msgstr "Sarikata berformat"
9669 #: modules/codec/kate.c:197
9672 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9673 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9674 "rendering via Tiger is enabled."
9676 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9677 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9679 #: modules/codec/kate.c:204
9682 msgstr "Offset bayangan"
9684 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9688 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9689 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9690 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9691 #: modules/video_filter/rss.c:70
9695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9696 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9697 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9698 #: modules/video_filter/rss.c:71
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9703 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9704 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9705 #: modules/video_filter/rss.c:71
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9712 #: modules/video_filter/rss.c:71
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9723 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9725 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9726 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9727 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9732 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9734 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9749 #: modules/video_filter/rss.c:72
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9764 #: modules/video_filter/rss.c:73
9768 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9769 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9771 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9775 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9776 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9778 #: modules/video_filter/rss.c:73
9782 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9784 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9804 #: modules/codec/kate.c:216
9806 msgid "Use Tiger for rendering"
9807 msgstr "Text rendering"
9809 #: modules/codec/kate.c:217
9811 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9812 "only render static text and bitmap based streams."
9815 #: modules/codec/kate.c:221
9817 msgid "Rendering quality"
9818 msgstr "Kualiti mengenkod"
9820 #: modules/codec/kate.c:222
9822 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9826 #: modules/codec/kate.c:226
9828 msgid "Default font effect"
9829 msgstr "Antaramuka Telnet"
9831 #: modules/codec/kate.c:227
9833 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9837 #: modules/codec/kate.c:231
9839 msgid "Default font effect strength"
9840 msgstr "Antaramuka Telnet"
9842 #: modules/codec/kate.c:232
9843 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9846 #: modules/codec/kate.c:236
9848 msgid "Default font description"
9849 msgstr "Deskripsi sesi"
9851 #: modules/codec/kate.c:237
9853 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9854 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9855 "font parameters where appropriate."
9858 #: modules/codec/kate.c:242
9860 msgid "Default font color"
9861 msgstr "Warna default teks"
9863 #: modules/codec/kate.c:243
9865 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9866 "font color to use."
9869 #: modules/codec/kate.c:247
9871 msgid "Default font alpha"
9872 msgstr "Antaramuka Telnet"
9874 #: modules/codec/kate.c:248
9876 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9877 "particular font color to use."
9880 #: modules/codec/kate.c:252
9882 msgid "Default background color"
9883 msgstr "Default volume audio"
9885 #: modules/codec/kate.c:253
9887 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9891 #: modules/codec/kate.c:257
9892 msgid "Default background alpha"
9895 #: modules/codec/kate.c:258
9897 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9898 "specify a particular background color to use."
9901 #: modules/codec/kate.c:264
9903 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9904 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9905 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9907 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9908 "played. This will hopefully be fixed soon."
9911 #: modules/codec/kate.c:273
9915 #: modules/codec/kate.c:274
9917 msgid "Kate overlay decoder"
9918 msgstr "Dekoder video palsu"
9920 #: modules/codec/kate.c:293
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Modul mengemuka teks"
9925 #: modules/codec/kate.c:329
9927 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9928 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9930 #: modules/codec/libass.c:58
9932 msgid "Subtitle renderers using libass"
9933 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9935 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9937 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9939 #: modules/codec/lpcm.c:52
9940 msgid "Linear PCM audio decoder"
9941 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9943 #: modules/codec/lpcm.c:57
9944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9945 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9947 #: modules/codec/mash.cpp:71
9948 msgid "Video decoder using openmash"
9949 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9953 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9957 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9959 #: modules/codec/png.c:59
9960 msgid "PNG video decoder"
9961 msgstr "Dekoder video PNG"
9963 #: modules/codec/quicktime.c:68
9964 msgid "QuickTime library decoder"
9965 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9968 msgid "Pseudo raw video decoder"
9969 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9972 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9973 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9975 #: modules/codec/realaudio.c:65
9976 msgid "RealAudio library decoder"
9977 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9979 #: modules/codec/realvideo.c:132
9981 msgid "RealVideo library decoder"
9982 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9984 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9986 msgid "Schroedinger video decoder"
9987 msgstr "Dekoder video Theora"
9989 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9991 msgid "SDL Image decoder"
9992 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9994 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9995 msgid "SDL_image video decoder"
9996 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9998 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10000 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10001 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10003 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10007 #: modules/codec/speex.c:58
10009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10010 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10012 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10013 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10014 msgid "Encoding quality"
10015 msgstr "Kualiti mengenkod"
10017 #: modules/codec/speex.c:62
10019 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10020 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10022 #: modules/codec/speex.c:64
10024 msgid "Encoding complexity"
10025 msgstr "Kualiti mengenkod"
10027 #: modules/codec/speex.c:66
10028 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10031 #: modules/codec/speex.c:68
10033 msgid "Maximal bitrate"
10034 msgstr "Kadar bit maksima"
10036 #: modules/codec/speex.c:70
10037 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10040 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10041 msgid "CBR encoding"
10042 msgstr "Pengenkodan CBR"
10044 #: modules/codec/speex.c:74
10046 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10047 "bitrate encoding (VBR)."
10050 #: modules/codec/speex.c:77
10051 msgid "Voice activity detection"
10054 #: modules/codec/speex.c:79
10056 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10060 #: modules/codec/speex.c:82
10062 msgid "Discontinuous Transmission"
10063 msgstr "Stream berterusan"
10065 #: modules/codec/speex.c:84
10066 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10069 #: modules/codec/speex.c:88
10070 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10073 #: modules/codec/speex.c:88
10074 msgid "Wide-band (16kHz)"
10077 #: modules/codec/speex.c:88
10078 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10081 #: modules/codec/speex.c:95
10082 msgid "Speex audio decoder"
10083 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10085 #: modules/codec/speex.c:97
10090 #: modules/codec/speex.c:101
10091 msgid "Speex audio packetizer"
10092 msgstr "Packetizer udio Speex"
10094 #: modules/codec/speex.c:106
10095 msgid "Speex audio encoder"
10096 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10099 msgid "DVD subtitles decoder"
10100 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10103 msgid "DVD subtitles packetizer"
10104 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10107 msgid "Subtitles text encoding"
10108 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10111 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10112 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10115 msgid "Subtitles justification"
10116 msgstr "Pembenaran sarikata"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10119 msgid "Set the justification of subtitles"
10120 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10123 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10124 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10128 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10130 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10134 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10135 "but you can choose to disable all formatting."
10137 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10138 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10141 msgid "Text subtitles decoder"
10142 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10148 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10150 msgid "USF subtitles decoder"
10151 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10153 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10155 msgid "T.140 text encoder"
10156 msgstr "Pengemuka teks"
10158 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10159 msgid "Enable debug"
10160 msgstr "Benarkan debug"
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10164 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10166 "packet assembly info 2\n"
10168 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10170 "info penghimpun paket 2\n"
10172 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10174 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10177 msgid "SVCD subtitles"
10178 msgstr "SVCD subtitle"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10182 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10184 #: modules/codec/tarkin.c:80
10186 msgid "Tarkin decoder"
10187 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10189 #: modules/codec/telx.c:55
10191 msgid "Override page"
10192 msgstr "Parameter menolak"
10194 #: modules/codec/telx.c:56
10196 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10197 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10198 "usually 888 or 889)."
10201 #: modules/codec/telx.c:61
10203 msgid "Ignore subtitle flag"
10204 msgstr "Guna fail sarikata"
10206 #: modules/codec/telx.c:62
10207 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10210 #: modules/codec/telx.c:65
10212 msgid "Workaround for France"
10213 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10215 #: modules/codec/telx.c:66
10217 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10218 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10219 "your subtitles don't appear."
10222 #: modules/codec/telx.c:72
10224 msgid "Teletext subtitles decoder"
10225 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10227 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10229 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10230 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10232 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10233 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10235 #: modules/codec/theora.c:104
10236 msgid "Theora video decoder"
10237 msgstr "Dekoder video Theora"
10239 #: modules/codec/theora.c:110
10240 msgid "Theora video packetizer"
10241 msgstr "Packetizer video Theora"
10243 #: modules/codec/theora.c:115
10244 msgid "Theora video encoder"
10245 msgstr "Packetizer video Theora"
10247 #: modules/codec/twolame.c:57
10249 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10250 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10252 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10253 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10255 #: modules/codec/twolame.c:60
10256 msgid "Stereo mode"
10257 msgstr "Mode stereo"
10259 #: modules/codec/twolame.c:61
10260 msgid "Handling mode for stereo streams"
10261 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10263 #: modules/codec/twolame.c:62
10267 #: modules/codec/twolame.c:64
10268 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10270 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10272 #: modules/codec/twolame.c:65
10273 msgid "Psycho-acoustic model"
10274 msgstr "Model Psiko-akustik"
10276 #: modules/codec/twolame.c:67
10277 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10278 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10280 #: modules/codec/twolame.c:71
10284 #: modules/codec/twolame.c:71
10285 msgid "Joint stereo"
10286 msgstr "Joint stereo"
10288 #: modules/codec/twolame.c:76
10289 msgid "Libtwolame audio encoder"
10290 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10292 #: modules/codec/vorbis.c:169
10293 msgid "Maximum encoding bitrate"
10294 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10296 #: modules/codec/vorbis.c:171
10297 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10299 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10301 #: modules/codec/vorbis.c:172
10302 msgid "Minimum encoding bitrate"
10303 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:174
10307 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10310 "Kadar bit minimal dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:177
10314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10315 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10317 #: modules/codec/vorbis.c:181
10318 msgid "Vorbis audio decoder"
10319 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10321 #: modules/codec/vorbis.c:192
10322 msgid "Vorbis audio packetizer"
10323 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10325 #: modules/codec/vorbis.c:199
10326 msgid "Vorbis audio encoder"
10327 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10329 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10330 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10333 #: modules/codec/x264.c:52
10334 msgid "Maximum GOP size"
10335 msgstr "Besar GOP maksimal"
10337 #: modules/codec/x264.c:53
10339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10342 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10343 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10346 #: modules/codec/x264.c:57
10347 msgid "Minimum GOP size"
10348 msgstr "Besar GOP minimal"
10350 #: modules/codec/x264.c:58
10352 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10353 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10354 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10355 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10356 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10357 "the IDR-frame. \n"
10358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10359 "frames, but do not start a new GOP."
10361 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10362 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10363 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10364 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10365 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10366 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10367 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10368 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10370 #: modules/codec/x264.c:67
10371 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10372 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10374 #: modules/codec/x264.c:68
10376 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10377 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10378 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10379 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10380 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10381 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10384 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10385 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10386 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10387 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10388 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10389 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10390 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10391 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10393 #: modules/codec/x264.c:79
10394 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10397 #: modules/codec/x264.c:80
10399 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10403 #: modules/codec/x264.c:84
10404 msgid "B-frames between I and P"
10405 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10407 #: modules/codec/x264.c:85
10408 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10409 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10411 #: modules/codec/x264.c:88
10412 msgid "Adaptive B-frame decision"
10413 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10415 #: modules/codec/x264.c:90
10418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10419 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10421 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10422 "sebelum bingkai-I. "
10424 #: modules/codec/x264.c:94
10426 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10427 "possibly before an I-frame."
10429 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10430 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10432 #: modules/codec/x264.c:98
10434 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10435 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10437 #: modules/codec/x264.c:99
10439 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10440 "negative values cause less B-frames."
10442 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10443 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10445 #: modules/codec/x264.c:102
10446 msgid "Keep some B-frames as references"
10447 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10449 #: modules/codec/x264.c:103
10451 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10452 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10455 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10456 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10459 #: modules/codec/x264.c:107
10463 #: modules/codec/x264.c:108
10465 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10466 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10468 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10469 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10471 #: modules/codec/x264.c:112
10472 msgid "Number of reference frames"
10473 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10475 #: modules/codec/x264.c:113
10477 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10478 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10479 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10481 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10482 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10483 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10484 "besar. Julat 1 hingga 16."
10486 #: modules/codec/x264.c:118
10487 msgid "Skip loop filter"
10488 msgstr "Penapis langkau gelung"
10490 #: modules/codec/x264.c:119
10491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10492 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10494 #: modules/codec/x264.c:121
10495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10496 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10498 #: modules/codec/x264.c:122
10500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10503 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10504 "parameter alfa dan beta"
10506 #: modules/codec/x264.c:126
10507 msgid "H.264 level"
10508 msgstr "H.264 level"
10510 #: modules/codec/x264.c:127
10512 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10513 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10514 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10516 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10517 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10518 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10522 msgid "Interlaced mode"
10523 msgstr "Interlaced mode"
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10526 msgid "Pure-interlaced mode."
10527 msgstr "Pure-interlaced mode."
10529 #: modules/codec/x264.c:142
10531 msgstr "Tetapkan QP"
10533 #: modules/codec/x264.c:143
10535 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10536 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10538 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10539 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10540 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10542 #: modules/codec/x264.c:147
10543 msgid "Quality-based VBR"
10544 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10546 #: modules/codec/x264.c:148
10547 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10548 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10550 #: modules/codec/x264.c:150
10554 #: modules/codec/x264.c:151
10555 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10557 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10560 #: modules/codec/x264.c:154
10564 #: modules/codec/x264.c:155
10565 msgid "Maximum quantizer parameter."
10566 msgstr "Parameter quantizer maksimal."
10568 #: modules/codec/x264.c:157
10569 msgid "Max QP step"
10570 msgstr "Max langkah QP"
10572 #: modules/codec/x264.c:158
10573 msgid "Max QP step between frames."
10574 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10576 #: modules/codec/x264.c:160
10577 msgid "Average bitrate tolerance"
10578 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10580 #: modules/codec/x264.c:161
10581 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10582 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10584 #: modules/codec/x264.c:164
10585 msgid "Max local bitrate"
10586 msgstr "Kadar bit local mak"
10588 #: modules/codec/x264.c:165
10589 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10590 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10592 #: modules/codec/x264.c:167
10594 msgstr "Penimbal VBR"
10596 #: modules/codec/x264.c:168
10597 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10598 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10600 #: modules/codec/x264.c:171
10601 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10602 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10604 #: modules/codec/x264.c:172
10606 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10609 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10612 #: modules/codec/x264.c:176
10613 msgid "How AQ distributes bits"
10616 #: modules/codec/x264.c:177
10618 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10620 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10621 " - 2: Move bits between frames"
10624 #: modules/codec/x264.c:182
10626 msgid "Strength of AQ"
10627 msgstr "Metod strim"
10629 #: modules/codec/x264.c:183
10631 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10632 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10633 " - 0.5: weak AQ\n"
10634 " - 1.5: strong AQ"
10637 #: modules/codec/x264.c:190
10638 msgid "QP factor between I and P"
10639 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10641 #: modules/codec/x264.c:191
10642 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10643 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10645 #: modules/codec/x264.c:194
10646 msgid "QP factor between P and B"
10647 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10649 #: modules/codec/x264.c:195
10650 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10653 #: modules/codec/x264.c:197
10654 msgid "QP difference between chroma and luma"
10655 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10657 #: modules/codec/x264.c:198
10658 msgid "QP difference between chroma and luma."
10659 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10661 #: modules/codec/x264.c:200
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10666 #: modules/codec/x264.c:201
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10674 #: modules/codec/x264.c:206
10675 msgid "QP curve compression"
10676 msgstr "Kompresi kurva QP"
10678 #: modules/codec/x264.c:207
10679 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10680 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10682 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10683 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10684 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10686 #: modules/codec/x264.c:210
10688 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10689 "blurs complexity."
10691 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10694 #: modules/codec/x264.c:214
10696 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10699 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10702 #: modules/codec/x264.c:219
10703 msgid "Partitions to consider"
10704 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10706 #: modules/codec/x264.c:220
10708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10712 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10713 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10716 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10718 " - pantas: i4x4\n"
10719 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10720 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10721 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10722 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10724 #: modules/codec/x264.c:228
10725 msgid "Direct MV prediction mode"
10726 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10728 #: modules/codec/x264.c:229
10729 msgid "Direct MV prediction mode."
10730 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10732 #: modules/codec/x264.c:232
10733 msgid "Direct prediction size"
10734 msgstr "Besar prediksi langsung"
10736 #: modules/codec/x264.c:233
10738 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10740 " - -1: smallest possible according to level\n"
10742 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10744 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10746 #: modules/codec/x264.c:239
10747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10748 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10750 #: modules/codec/x264.c:240
10751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10752 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10754 #: modules/codec/x264.c:242
10755 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10756 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10758 #: modules/codec/x264.c:244
10761 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10766 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10768 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10769 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10770 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10771 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10773 #: modules/codec/x264.c:251
10775 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10777 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10778 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10779 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10782 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10783 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10784 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10786 #: modules/codec/x264.c:259
10787 msgid "Maximum motion vector search range"
10788 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10790 #: modules/codec/x264.c:260
10792 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10793 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10794 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10796 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10797 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10798 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10801 #: modules/codec/x264.c:265
10803 msgid "Maximum motion vector length"
10804 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10806 #: modules/codec/x264.c:266
10808 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10813 msgid "Minimum buffer space between threads"
10814 msgstr "Bilangan minima benang"
10816 #: modules/codec/x264.c:272
10819 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10821 msgstr "Bilangan minima benang"
10823 #: modules/codec/x264.c:276
10824 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10825 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10827 #: modules/codec/x264.c:280
10830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10832 "quality). Range 1 to 9."
10834 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10835 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10836 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10838 #: modules/codec/x264.c:285
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 7."
10844 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10845 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10846 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10848 #: modules/codec/x264.c:290
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 6."
10854 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10855 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10856 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10858 #: modules/codec/x264.c:295
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 5."
10864 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10865 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10866 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10868 #: modules/codec/x264.c:300
10869 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10870 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10872 #: modules/codec/x264.c:301
10873 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10875 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10878 #: modules/codec/x264.c:304
10879 msgid "Decide references on a per partition basis"
10880 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
10882 #: modules/codec/x264.c:305
10884 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10885 "as opposed to only one ref per macroblock."
10887 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10888 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10892 msgid "Chroma in motion estimation"
10893 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10895 #: modules/codec/x264.c:310
10896 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10897 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10899 #: modules/codec/x264.c:313
10900 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10901 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10903 #: modules/codec/x264.c:314
10904 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10905 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10907 #: modules/codec/x264.c:316
10908 msgid "Adaptive spatial transform size"
10909 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10911 #: modules/codec/x264.c:318
10912 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10913 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10915 #: modules/codec/x264.c:320
10916 msgid "Trellis RD quantization"
10917 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10919 #: modules/codec/x264.c:321
10921 "Trellis RD quantization: \n"
10923 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10924 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10925 "This requires CABAC."
10927 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10928 " - 0: dilumpuhkan\n"
10929 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10930 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10931 "This requires CABAC."
10933 #: modules/codec/x264.c:327
10934 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10935 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10937 #: modules/codec/x264.c:328
10938 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10939 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10941 #: modules/codec/x264.c:330
10942 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10943 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10945 #: modules/codec/x264.c:331
10947 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10948 "small single coefficient."
10950 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10951 "pekali tunggal kecil."
10953 #: modules/codec/x264.c:336
10955 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10958 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10959 "julat yang berguna."
10961 #: modules/codec/x264.c:340
10962 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10963 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10965 #: modules/codec/x264.c:341
10966 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10967 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10969 #: modules/codec/x264.c:344
10970 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10971 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10973 #: modules/codec/x264.c:345
10974 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10977 #: modules/codec/x264.c:352
10978 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10981 #: modules/codec/x264.c:353
10982 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10985 #: modules/codec/x264.c:357
10986 msgid "CPU optimizations"
10987 msgstr "Pengoptima CPU"
10989 #: modules/codec/x264.c:358
10990 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10991 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10993 #: modules/codec/x264.c:360
10994 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10997 #: modules/codec/x264.c:361
10998 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11001 #: modules/codec/x264.c:363
11002 msgid "PSNR computation"
11003 msgstr "Pengiraan PSNR"
11005 #: modules/codec/x264.c:364
11007 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11010 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11012 #: modules/codec/x264.c:367
11013 msgid "SSIM computation"
11014 msgstr "Pengiraan SSIM"
11016 #: modules/codec/x264.c:368
11018 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11021 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11023 #: modules/codec/x264.c:371
11025 msgstr "Mode senyap"
11027 #: modules/codec/x264.c:372
11028 msgid "Quiet mode."
11029 msgstr "Mode senyap."
11031 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11035 #: modules/codec/x264.c:375
11036 msgid "Print stats for each frame."
11037 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11039 #: modules/codec/x264.c:378
11040 msgid "SPS and PPS id numbers"
11041 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11043 #: modules/codec/x264.c:379
11045 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11048 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11051 #: modules/codec/x264.c:383
11052 msgid "Access unit delimiters"
11053 msgstr "Penghad unit capaian"
11055 #: modules/codec/x264.c:384
11056 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11057 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11059 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11063 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11075 #: modules/codec/x264.c:397
11079 #: modules/codec/x264.c:403
11083 #: modules/codec/x264.c:403
11087 #: modules/codec/x264.c:403
11091 #: modules/codec/x264.c:403
11095 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11099 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11103 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11108 #: modules/codec/x264.c:418
11110 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11111 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11113 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11115 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11116 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:59
11119 msgid "Teletext page"
11120 msgstr "Halaman teleteks"
11122 #: modules/codec/zvbi.c:60
11123 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11126 #: modules/codec/zvbi.c:63
11127 msgid "Text is always opaque"
11130 #: modules/codec/zvbi.c:64
11131 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11134 #: modules/codec/zvbi.c:67
11135 msgid "Teletext alignment"
11136 msgstr "Rataan teleteks"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:69
11141 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11145 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11146 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11148 #: modules/codec/zvbi.c:73
11150 msgid "Teletext text subtitles"
11151 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11153 #: modules/codec/zvbi.c:74
11154 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11157 #: modules/codec/zvbi.c:83
11159 msgid "VBI and Teletext decoder"
11160 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11162 #: modules/codec/zvbi.c:84
11164 msgid "VBI & Teletext"
11165 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11167 #: modules/codec/zvbi.c:687
11172 #: modules/codec/zvbi.c:701
11177 #: modules/control/dbus.c:128
11181 #: modules/control/dbus.c:131
11183 msgid "D-Bus control interface"
11184 msgstr "Antaramuka kawalan"
11186 #: modules/control/gestures.c:81
11187 msgid "Motion threshold (10-100)"
11188 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11190 #: modules/control/gestures.c:83
11191 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11192 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11194 #: modules/control/gestures.c:85
11195 msgid "Trigger button"
11196 msgstr "Butang Picu"
11198 #: modules/control/gestures.c:87
11199 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11200 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11202 #: modules/control/gestures.c:91
11206 #: modules/control/gestures.c:94
11210 #: modules/control/gestures.c:102
11211 msgid "Mouse gestures control interface"
11212 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11214 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11215 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11217 msgid "Global Hotkeys"
11220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11223 msgid "Global Hotkeys interface"
11224 msgstr "Gtk+ interface"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:100
11228 msgid "Volume Control"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:100
11233 msgid "Position Control"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11240 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11245 #: modules/control/hotkeys.c:104
11246 msgid "Hotkeys management interface"
11247 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:109
11251 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:110
11256 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11260 #: modules/control/hotkeys.c:418
11262 msgid "Audio Device: %s"
11263 msgstr "Piranti Audio: %s"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:513
11267 msgid "Audio track: %s"
11268 msgstr "Trek audio: %s"
11270 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11272 msgid "Subtitle track: %s"
11273 msgstr "Trek sarikata: %s"
11275 #: modules/control/hotkeys.c:528
11279 #: modules/control/hotkeys.c:575
11281 msgid "Aspect ratio: %s"
11282 msgstr "Aspek rasio: %s"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:603
11287 msgstr "Pangkas: %s"
11289 #: modules/control/hotkeys.c:617
11290 msgid "Zooming reset"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:625
11295 msgid "Scaled to screen"
11296 msgstr "Muat Skrin"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:628
11300 msgid "Original Size"
11301 msgstr "Benarkan audio"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:670
11305 msgid "Deinterlace mode: %s"
11306 msgstr "Mod Urai: %s"
11308 #: modules/control/hotkeys.c:702
11310 msgid "Zoom mode: %s"
11311 msgstr "Mod Zum: %s"
11313 #: modules/control/hotkeys.c:762
11318 #: modules/control/hotkeys.c:788
11323 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11325 msgid "Subtitle delay %i ms"
11326 msgstr "Volum naik"
11328 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11330 msgid "Audio delay %i ms"
11331 msgstr "Lengahan audio naik"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:908
11338 #: modules/control/hotkeys.c:910
11340 msgid "Recording done"
11341 msgstr "Nisbah merekod"
11343 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11345 msgid "Volume %d%%"
11346 msgstr "Volume %d%%"
11348 #: modules/control/http/http.c:39
11349 msgid "Host address"
11350 msgstr "Alamat hos"
11352 #: modules/control/http/http.c:41
11354 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11356 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11358 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11359 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11360 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11362 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11363 msgid "Source directory"
11364 msgstr "Direktori sumber"
11366 #: modules/control/http/http.c:47
11368 msgstr "Pengendali"
11370 #: modules/control/http/http.c:49
11372 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11373 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11375 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11376 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11378 #: modules/control/http/http.c:51
11379 msgid "Export album art as /art."
11382 #: modules/control/http/http.c:53
11384 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11388 #: modules/control/http/http.c:56
11389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11390 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11392 #: modules/control/http/http.c:59
11393 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11394 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11396 #: modules/control/http/http.c:61
11397 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11398 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11400 #: modules/control/http/http.c:64
11401 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11402 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11404 #: modules/control/http/http.c:67
11408 #: modules/control/http/http.c:68
11409 msgid "HTTP remote control interface"
11410 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11412 #: modules/control/http/http.c:78
11416 #: modules/control/lirc.c:45
11417 msgid "Change the lirc configuration file."
11418 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11420 #: modules/control/lirc.c:47
11422 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11423 "users home directory."
11426 #: modules/control/lirc.c:57
11430 #: modules/control/lirc.c:60
11431 msgid "Infrared remote control interface"
11432 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11434 #: modules/control/motion.c:72
11435 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11438 #: modules/control/motion.c:78
11442 #: modules/control/motion.c:80
11443 msgid "motion control interface"
11444 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11446 #: modules/control/motion.c:81
11448 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11451 #: modules/control/netsync.c:66
11452 msgid "Act as master"
11453 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11455 #: modules/control/netsync.c:67
11456 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11457 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11459 #: modules/control/netsync.c:71
11460 msgid "Master client ip address"
11461 msgstr "Alamat ip klien induk"
11463 #: modules/control/netsync.c:72
11464 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11465 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11467 #: modules/control/netsync.c:76
11468 msgid "Network Sync"
11469 msgstr "Segerak Rangkaian"
11471 #: modules/control/ntservice.c:43
11472 msgid "Install Windows Service"
11473 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11475 #: modules/control/ntservice.c:45
11476 msgid "Install the Service and exit."
11477 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11479 #: modules/control/ntservice.c:46
11480 msgid "Uninstall Windows Service"
11481 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11483 #: modules/control/ntservice.c:48
11484 msgid "Uninstall the Service and exit."
11485 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11487 #: modules/control/ntservice.c:49
11488 msgid "Display name of the Service"
11489 msgstr "Papar nama Pelayan"
11491 #: modules/control/ntservice.c:51
11492 msgid "Change the display name of the Service."
11493 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11495 #: modules/control/ntservice.c:52
11496 msgid "Configuration options"
11497 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11499 #: modules/control/ntservice.c:54
11501 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11502 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11505 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11506 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11507 "dikonfigur dengan betul."
11509 #: modules/control/ntservice.c:59
11511 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11512 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11513 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11515 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11516 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11517 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11519 #: modules/control/ntservice.c:65
11523 #: modules/control/ntservice.c:66
11524 msgid "Windows Service interface"
11525 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11527 #: modules/control/rc.c:73
11529 msgid "Initializing"
11532 #: modules/control/rc.c:74
11537 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11545 #: modules/control/rc.c:77
11550 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11554 #: modules/control/rc.c:165
11555 msgid "Show stream position"
11556 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11558 #: modules/control/rc.c:166
11560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11561 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11563 #: modules/control/rc.c:169
11565 msgstr "TTY Tiruan"
11567 #: modules/control/rc.c:170
11568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11569 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11571 #: modules/control/rc.c:172
11572 msgid "UNIX socket command input"
11573 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11575 #: modules/control/rc.c:173
11576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11577 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11579 #: modules/control/rc.c:176
11580 msgid "TCP command input"
11581 msgstr "Input arahan TCP"
11583 #: modules/control/rc.c:177
11585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11586 "port the interface will bind to."
11588 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11589 "dan port antaramuka akan dijilid."
11591 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11593 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11595 #: modules/control/rc.c:183
11597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11601 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11602 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11603 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11604 "tetingkap video yang dibuka."
11606 #: modules/control/rc.c:190
11610 #: modules/control/rc.c:193
11611 msgid "Remote control interface"
11612 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11614 #: modules/control/rc.c:342
11615 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11616 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11618 #: modules/control/rc.c:815
11620 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11621 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11623 #: modules/control/rc.c:849
11624 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11625 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11627 #: modules/control/rc.c:851
11629 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11630 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11632 #: modules/control/rc.c:852
11634 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11635 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11637 #: modules/control/rc.c:853
11639 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11640 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11642 #: modules/control/rc.c:854
11644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11647 #: modules/control/rc.c:855
11649 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11650 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11652 #: modules/control/rc.c:856
11654 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11655 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11657 #: modules/control/rc.c:857
11659 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11660 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11662 #: modules/control/rc.c:858
11664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11665 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11667 #: modules/control/rc.c:859
11669 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11670 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11672 #: modules/control/rc.c:860
11674 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11677 #: modules/control/rc.c:861
11679 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11680 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11682 #: modules/control/rc.c:862
11684 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11685 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11687 #: modules/control/rc.c:863
11689 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11690 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11692 #: modules/control/rc.c:864
11694 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11695 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11697 #: modules/control/rc.c:865
11699 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11700 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11702 #: modules/control/rc.c:866
11704 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11705 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11707 #: modules/control/rc.c:867
11709 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11710 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11712 #: modules/control/rc.c:868
11714 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11715 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11717 #: modules/control/rc.c:869
11719 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11720 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11722 #: modules/control/rc.c:871
11724 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11725 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11727 #: modules/control/rc.c:872
11729 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11730 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11732 #: modules/control/rc.c:873
11734 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11735 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11737 #: modules/control/rc.c:874
11739 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11740 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11742 #: modules/control/rc.c:875
11744 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11745 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11747 #: modules/control/rc.c:876
11749 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11750 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11752 #: modules/control/rc.c:877
11754 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11755 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11757 #: modules/control/rc.c:878
11759 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11760 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11762 #: modules/control/rc.c:879
11764 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11765 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11767 #: modules/control/rc.c:880
11769 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11770 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11772 #: modules/control/rc.c:881
11773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11774 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11776 #: modules/control/rc.c:882
11778 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11779 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11781 #: modules/control/rc.c:883
11783 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11784 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11786 #: modules/control/rc.c:884
11788 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11789 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11791 #: modules/control/rc.c:886
11793 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11794 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11796 #: modules/control/rc.c:887
11798 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11799 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11801 #: modules/control/rc.c:888
11803 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11804 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11806 #: modules/control/rc.c:889
11808 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11809 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11811 #: modules/control/rc.c:890
11813 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11814 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11816 #: modules/control/rc.c:891
11818 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11819 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11821 #: modules/control/rc.c:892
11823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11824 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11826 #: modules/control/rc.c:893
11828 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11829 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11831 #: modules/control/rc.c:894
11833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11834 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11836 #: modules/control/rc.c:895
11838 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11839 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11841 #: modules/control/rc.c:896
11843 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11844 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11846 #: modules/control/rc.c:897
11848 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11849 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11851 #: modules/control/rc.c:898
11852 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11855 #: modules/control/rc.c:899
11857 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11858 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11860 #: modules/control/rc.c:904
11862 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11863 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11865 #: modules/control/rc.c:905
11867 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11868 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11870 #: modules/control/rc.c:906
11872 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11873 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11875 #: modules/control/rc.c:907
11877 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11878 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11880 #: modules/control/rc.c:908
11882 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11883 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11885 #: modules/control/rc.c:909
11887 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11888 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11890 #: modules/control/rc.c:910
11892 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11893 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11895 #: modules/control/rc.c:911
11897 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11898 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11900 #: modules/control/rc.c:913
11902 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11903 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11905 #: modules/control/rc.c:914
11907 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11908 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11910 #: modules/control/rc.c:915
11912 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11913 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11915 #: modules/control/rc.c:916
11917 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11918 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11920 #: modules/control/rc.c:917
11922 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11923 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11925 #: modules/control/rc.c:919
11927 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11928 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11930 #: modules/control/rc.c:920
11932 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11933 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11935 #: modules/control/rc.c:921
11937 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11938 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11940 #: modules/control/rc.c:922
11942 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11943 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11945 #: modules/control/rc.c:923
11947 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11948 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11950 #: modules/control/rc.c:924
11952 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11953 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11955 #: modules/control/rc.c:925
11957 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11958 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11960 #: modules/control/rc.c:926
11962 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11963 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11965 #: modules/control/rc.c:927
11967 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11968 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11970 #: modules/control/rc.c:928
11972 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11973 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11975 #: modules/control/rc.c:929
11977 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11978 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11980 #: modules/control/rc.c:930
11982 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11983 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11985 #: modules/control/rc.c:931
11987 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11988 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11990 #: modules/control/rc.c:932
11992 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11993 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11995 #: modules/control/rc.c:935
11997 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11998 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12000 #: modules/control/rc.c:936
12002 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12003 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12005 #: modules/control/rc.c:937
12007 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12008 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12010 #: modules/control/rc.c:938
12012 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12013 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12015 #: modules/control/rc.c:940
12016 msgid "+----[ end of help ]"
12017 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12019 #: modules/control/rc.c:1053
12020 msgid "Press menu select or pause to continue."
12021 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12023 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12024 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12025 #: modules/control/rc.c:1929
12026 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12027 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12029 #: modules/control/rc.c:1410
12030 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12033 #: modules/control/rc.c:1421
12035 msgid "Playlist has only %d elements"
12036 msgstr "Senarai tayang kosong"
12038 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12039 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12040 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12042 #: modules/control/rc.c:1988
12044 msgid "Unknown command!"
12045 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12047 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12049 msgid "+-[Incoming]"
12050 msgstr "Pengenkodan"
12052 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12054 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12057 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12059 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12062 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12064 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12067 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12069 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12072 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12074 msgid "+-[Video Decoding]"
12075 msgstr "Mencantas video"
12077 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12079 msgid "| video decoded : %5i"
12082 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12084 msgid "| frames displayed : %5i"
12087 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12089 msgid "| frames lost : %5i"
12092 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12094 msgid "+-[Audio Decoding]"
12095 msgstr "Pengenkod audio"
12097 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12099 msgid "| audio decoded : %5i"
12102 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12104 msgid "| buffers played : %5i"
12107 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12109 msgid "| buffers lost : %5i"
12112 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12114 msgid "+-[Streaming]"
12117 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12119 msgid "| packets sent : %5i"
12122 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12124 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12127 #: modules/control/rc.c:2037
12129 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12132 #: modules/control/showintf.c:67
12136 #: modules/control/showintf.c:68
12137 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12138 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12140 #: modules/control/signals.c:37
12144 #: modules/control/signals.c:40
12146 msgid "POSIX signals handling interface"
12147 msgstr "file logging interface"
12149 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12153 #: modules/control/telnet.c:79
12155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12159 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12160 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12161 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12163 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12165 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12169 #: modules/control/telnet.c:84
12171 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12174 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12176 #: modules/control/telnet.c:88
12178 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12179 "default value is \"admin\"."
12181 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12182 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12184 #: modules/control/telnet.c:102
12185 msgid "VLM remote control interface"
12186 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12188 #: modules/demux/aiff.c:49
12189 msgid "AIFF demuxer"
12190 msgstr "Demuxer AIFF"
12192 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12193 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12194 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12196 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12197 msgid "Could not demux ASF stream"
12198 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12200 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12201 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12202 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12204 #: modules/demux/au.c:50
12206 msgstr "Demuxer AU"
12208 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12209 msgid "FFmpeg demuxer"
12210 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12217 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12218 msgid "FFmpeg muxer"
12219 msgstr "Muxer FFmpeg"
12221 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12223 msgstr "Mux FFmpeg"
12225 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12226 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12227 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12230 msgid "Force interleaved method"
12231 msgstr "Paksa metod menyisip"
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12234 msgid "Force interleaved method."
12235 msgstr "Paksa metod menyisip."
12237 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12238 msgid "Force index creation"
12239 msgstr "Paksa penciptaan index"
12241 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12243 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12244 "incomplete (not seekable)."
12246 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12247 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12249 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12255 msgstr "Sentiasa baiki"
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12259 msgstr "Jangan baiki"
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12262 msgid "AVI demuxer"
12263 msgstr "Demuxer AVI"
12265 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12267 msgstr "Indeks AVI"
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12272 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12273 "Do you want to try to fix it?\n"
12275 "This might take a long time."
12277 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12278 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12280 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12287 msgid "Don't repair"
12288 msgstr "Jangan baiki"
12290 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12291 msgid "Fixing AVI Index..."
12292 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12294 #: modules/demux/cdg.c:45
12295 msgid "CDG demuxer"
12296 msgstr "Demuxer CDG"
12298 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12299 msgid "Dump filename"
12300 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12302 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12304 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12307 msgid "Append to existing file"
12308 msgstr "Tambahkan ke file semula"
12310 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12311 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12312 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12314 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12316 msgid "File dumper"
12317 msgstr "Pengeluar fail"
12319 #: modules/demux/flac.c:49
12320 msgid "FLAC demuxer"
12321 msgstr "Demuxer FLAC"
12323 #: modules/demux/gme.cpp:55
12324 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12325 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12327 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12329 msgid "Closed captions"
12330 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12332 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12334 msgid "Textual audio descriptions"
12335 msgstr "Deskripsi sesi"
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12342 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12344 msgid "Ticker text"
12347 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12349 msgid "Active regions"
12350 msgstr "Window aktif"
12352 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12354 msgid "Semantic annotations"
12355 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12368 msgid "Linguistic markup"
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12377 msgid "Subtitles (images)"
12378 msgstr "Fail Sarikata:"
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12381 msgid "Slides (text)"
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12386 msgid "Slides (images)"
12387 msgstr "Gambar blend"
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12391 msgid "Unknown category"
12392 msgstr "Video tidak dikenali"
12394 #: modules/demux/live555.cpp:77
12397 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12398 "should be set in millisecond units."
12400 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12403 #: modules/demux/live555.cpp:80
12404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12405 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12407 #: modules/demux/live555.cpp:81
12409 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12410 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12411 "cannot connect to normal RTSP servers."
12413 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12414 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12415 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12417 #: modules/demux/live555.cpp:85
12418 msgid "RTSP user name"
12419 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12421 #: modules/demux/live555.cpp:86
12423 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12426 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12429 #: modules/demux/live555.cpp:88
12430 msgid "RTSP password"
12431 msgstr "Password RTSP"
12433 #: modules/demux/live555.cpp:89
12434 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12435 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah passworf yang akan digunakan untuk koneksi."
12437 #: modules/demux/live555.cpp:93
12438 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12439 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12441 #: modules/demux/live555.cpp:103
12442 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12443 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12445 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12447 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12448 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12450 #: modules/demux/live555.cpp:112
12451 msgid "Client port"
12452 msgstr "Port klien"
12454 #: modules/demux/live555.cpp:113
12455 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12456 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12458 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12459 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12462 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12463 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12464 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12466 #: modules/demux/live555.cpp:121
12467 msgid "HTTP tunnel port"
12468 msgstr "Terowong port HTTP"
12470 #: modules/demux/live555.cpp:122
12471 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12472 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12474 #: modules/demux/live555.cpp:612
12475 msgid "RTSP authentication"
12476 msgstr "Pengesahan RTSP"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:613
12479 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12480 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12482 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12483 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12484 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12485 msgid "Frames per Second"
12486 msgstr "Biingkai per Saat"
12488 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12490 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12491 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12493 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12494 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12497 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12498 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12499 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12501 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12502 msgid "--- DVD Menu"
12503 msgstr "--- Menu DVD"
12505 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12506 msgid "First Played"
12507 msgstr "Pertama ditayangkan"
12509 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12510 msgid "Video Manager"
12511 msgstr "Pengurus video"
12513 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12514 msgid "----- Title"
12515 msgstr "----- Tajuk"
12517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12518 msgid "Matroska stream demuxer"
12519 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12522 msgid "Ordered chapters"
12523 msgstr "Bab tersusun"
12525 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12526 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12527 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12530 msgid "Chapter codecs"
12533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12534 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12535 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12538 msgid "Preload Directory"
12539 msgstr "Direktori pra muat"
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12543 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12544 "for broken files)."
12546 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12547 "baik untuk fail rosak)."
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12550 msgid "Seek based on percent not time"
12551 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12554 msgid "Seek based on percent not time."
12555 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12558 msgid "Dummy Elements"
12559 msgstr "Elemen Olok"
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12562 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12564 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12566 #: modules/demux/mod.c:53
12568 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12569 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12571 #: modules/demux/mod.c:54
12572 msgid "Enable reverberation"
12573 msgstr "Bolehkan gema"
12575 #: modules/demux/mod.c:55
12576 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12577 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12579 #: modules/demux/mod.c:57
12580 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12581 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12583 #: modules/demux/mod.c:59
12584 msgid "Enable megabass mode"
12585 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12587 #: modules/demux/mod.c:60
12588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12589 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12591 #: modules/demux/mod.c:62
12594 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12595 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12597 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12598 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12600 #: modules/demux/mod.c:65
12601 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12602 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12604 #: modules/demux/mod.c:67
12606 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12607 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12609 #: modules/demux/mod.c:72
12610 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12611 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12613 #: modules/demux/mod.c:80
12617 #: modules/demux/mod.c:83
12618 msgid "Reverberation level"
12621 #: modules/demux/mod.c:85
12622 msgid "Reverberation delay"
12623 msgstr "Lengahan gema"
12625 #: modules/demux/mod.c:87
12629 #: modules/demux/mod.c:90
12630 msgid "Mega bass level"
12631 msgstr "Aras bass Mega"
12633 #: modules/demux/mod.c:92
12634 msgid "Mega bass cutoff"
12635 msgstr "Mega bass cutoff"
12637 #: modules/demux/mod.c:94
12641 #: modules/demux/mod.c:97
12642 msgid "Surround level"
12643 msgstr "Aras Sekeliling"
12645 #: modules/demux/mod.c:99
12646 msgid "Surround delay (ms)"
12647 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12650 msgid "MP4 stream demuxer"
12651 msgstr "Demuxer strim MP4"
12653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12657 #: modules/demux/mpc.c:58
12658 msgid "MusePack demuxer"
12659 msgstr "Demuxer Musepack"
12661 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12662 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12666 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12667 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12669 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12670 msgid "H264 video demuxer"
12671 msgstr "Demuxer video H264"
12673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12676 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12678 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12679 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12682 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12683 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12684 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12686 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12691 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12692 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12693 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12695 #: modules/demux/nsc.c:46
12696 msgid "Windows Media NSC metademux"
12697 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12699 #: modules/demux/nsv.c:49
12700 msgid "NullSoft demuxer"
12701 msgstr "Demuxer NullSoft"
12703 #: modules/demux/nuv.c:49
12704 msgid "Nuv demuxer"
12705 msgstr "Demuxer Nuv"
12707 #: modules/demux/ogg.c:54
12708 msgid "OGG demuxer"
12709 msgstr "Demuxer Ogg"
12711 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12712 msgid "Google Video"
12713 msgstr "Video Google"
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12721 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12723 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12726 msgid "Show shoutcast adult content"
12727 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12730 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12732 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12737 msgstr "Lewati iklan"
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12741 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12742 "prevent adding them to the playlist."
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12746 msgid "M3U playlist import"
12747 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12750 msgid "PLS playlist import"
12751 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12754 msgid "B4S playlist import"
12755 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12758 msgid "DVB playlist import"
12759 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12762 msgid "Podcast parser"
12763 msgstr "Peneliti Podcast"
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12766 msgid "XSPF playlist import"
12767 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12770 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12771 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12774 msgid "ASX playlist import"
12775 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12778 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12779 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12782 msgid "QuickTime Media Link importer"
12783 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12786 msgid "Google Video Playlist importer"
12787 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12791 msgid "Dummy ifo demux"
12792 msgstr "CD Audio demux"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12796 msgid "iTunes Music Library importer"
12797 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12801 msgid "Podcast Info"
12802 msgstr "Info Podcast"
12804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12805 msgid "Podcast Summary"
12806 msgstr "Ringkasan Podcast"
12808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12809 msgid "Podcast Size"
12810 msgstr "Saiz Podcast"
12812 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12816 #: modules/demux/ps.c:43
12817 msgid "Trust MPEG timestamps"
12818 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12820 #: modules/demux/ps.c:44
12822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12824 "calculate from the bitrate instead."
12826 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12827 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12828 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12830 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12831 msgid "MPEG-PS demuxer"
12832 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12834 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12838 #: modules/demux/pva.c:43
12839 msgid "PVA demuxer"
12840 msgstr "Demuxer PVA"
12842 #: modules/demux/rawdv.c:41
12845 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12847 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12850 #: modules/demux/rawdv.c:49
12851 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12852 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12854 #: modules/demux/rawvid.c:46
12857 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12858 "30000/1001 or 29.97"
12860 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12861 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12864 #: modules/demux/rawvid.c:50
12866 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12867 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12869 #: modules/demux/rawvid.c:54
12871 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12872 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12874 #: modules/demux/rawvid.c:57
12875 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12878 #: modules/demux/rawvid.c:58
12879 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12882 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12883 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12884 msgid "Aspect ratio"
12885 msgstr "Aspek rasio"
12887 #: modules/demux/rawvid.c:62
12889 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12890 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12892 #: modules/demux/rawvid.c:66
12894 msgid "Raw video demuxer"
12895 msgstr "Demuxer video H264"
12897 #: modules/demux/real.c:70
12898 msgid "Real demuxer"
12899 msgstr "Demuxer Real"
12901 #: modules/demux/smf.c:43
12902 msgid "SMF demuxer"
12903 msgstr "Demuxer SMF"
12905 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12906 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12908 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12910 #: modules/demux/subtitle.c:56
12912 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12913 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12915 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12916 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12918 #: modules/demux/subtitle.c:59
12921 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12922 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12923 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12924 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12925 "autodetection, this should always work)."
12927 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12928 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12929 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12931 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12932 msgid "Text subtitles parser"
12933 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12935 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12936 msgid "Frames per second"
12937 msgstr "Bingkai per detik"
12939 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12940 msgid "Subtitles delay"
12941 msgstr "Lengahan sarikata"
12943 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12944 msgid "Subtitles format"
12945 msgstr "Format subtitle"
12947 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12950 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12951 "based subtitle formats without a fixed value."
12953 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12954 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12956 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12958 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12963 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12964 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12966 #: modules/demux/ts.c:100
12968 msgstr "PMT ekstra"
12970 #: modules/demux/ts.c:102
12971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12973 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12975 #: modules/demux/ts.c:104
12976 msgid "Set id of ES to PID"
12977 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12979 #: modules/demux/ts.c:105
12981 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12982 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12983 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12985 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12986 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12987 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12989 #: modules/demux/ts.c:110
12990 msgid "Fast udp streaming"
12991 msgstr "Penstrim udp pantas"
12993 #: modules/demux/ts.c:112
12994 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12996 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12999 #: modules/demux/ts.c:114
13000 msgid "MTU for out mode"
13001 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13003 #: modules/demux/ts.c:115
13004 msgid "MTU for out mode."
13005 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13007 #: modules/demux/ts.c:117
13011 #: modules/demux/ts.c:118
13012 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13013 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13015 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13016 msgid "Second CSA Key"
13017 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13019 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13021 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13024 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 hex byte)."
13026 #: modules/demux/ts.c:124
13027 msgid "Silent mode"
13030 #: modules/demux/ts.c:125
13031 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13032 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13034 #: modules/demux/ts.c:127
13035 msgid "CAPMT System ID"
13036 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13038 #: modules/demux/ts.c:128
13039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13040 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13042 #: modules/demux/ts.c:130
13043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13044 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13046 #: modules/demux/ts.c:131
13048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13051 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13052 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13054 #: modules/demux/ts.c:135
13055 msgid "Filename of dump"
13056 msgstr "Namafail buangan"
13058 #: modules/demux/ts.c:136
13059 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13060 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13062 #: modules/demux/ts.c:138
13066 #: modules/demux/ts.c:140
13068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13071 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13073 #: modules/demux/ts.c:143
13074 msgid "Dump buffer size"
13075 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13077 #: modules/demux/ts.c:145
13079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13082 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13083 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13085 #: modules/demux/ts.c:149
13086 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13087 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13089 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13094 #: modules/demux/ts.c:180
13095 msgid "Teletext subtitles"
13096 msgstr "Teletext subtitle"
13098 #: modules/demux/ts.c:181
13100 msgid "Teletext: additional information"
13101 msgstr "Maklumat-meta"
13103 #: modules/demux/ts.c:182
13105 msgid "Teletext: program schedule"
13106 msgstr "Select angle"
13108 #: modules/demux/ts.c:183
13110 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13111 msgstr "pendengaran terganggu"
13113 #: modules/demux/ts.c:3426
13115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13116 msgstr "pendengaran terganggu"
13118 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13119 msgid "clean effects"
13120 msgstr "kesan bersih"
13122 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13123 msgid "hearing impaired"
13124 msgstr "pendengaran terganggu"
13126 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13127 msgid "visual impaired commentary"
13128 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13130 #: modules/demux/tta.c:45
13131 msgid "TTA demuxer"
13132 msgstr "Demuxer TTA"
13134 #: modules/demux/ty.c:59
13138 #: modules/demux/ty.c:60
13139 msgid "TY Stream audio/video demux"
13140 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13142 #: modules/demux/ty.c:771
13143 msgid "Closed captions 1"
13146 #: modules/demux/ty.c:772
13147 msgid "Closed captions 2"
13150 #: modules/demux/ty.c:773
13151 msgid "Closed captions 3"
13154 #: modules/demux/ty.c:774
13155 msgid "Closed captions 4"
13158 #: modules/demux/vc1.c:44
13160 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13161 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13163 #: modules/demux/vc1.c:50
13165 msgid "VC1 video demuxer"
13166 msgstr "Demuxer video H264"
13168 #: modules/demux/vobsub.c:53
13169 msgid "Vobsub subtitles parser"
13170 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13172 #: modules/demux/voc.c:46
13173 msgid "VOC demuxer"
13174 msgstr "Demuxer VOC"
13176 #: modules/demux/wav.c:45
13177 msgid "WAV demuxer"
13178 msgstr "Demuxer WAV"
13180 #: modules/demux/xa.c:45
13182 msgstr "Demuxer XA"
13184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13185 msgid "Use DVD Menus"
13186 msgstr "Guna Menu DVD"
13188 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13189 msgid "BeOS standard API interface"
13190 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13194 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13198 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13199 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13208 msgid "Preferences"
13211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13227 msgstr "Buka Cakera"
13229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13230 msgid "Open Subtitles"
13231 msgstr "Buka Sarikata"
13233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13242 msgstr "Judul Terdahulu"
13244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13246 msgstr "Judul Berikut"
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13249 msgid "Go to Title"
13250 msgstr "Pergi ke Judul"
13252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13253 msgid "Go to Chapter"
13254 msgstr "Pergi ke Bab"
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13272 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13285 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13286 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13290 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13293 msgid "Drop files to play"
13294 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13298 msgstr "senarai tayang"
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13312 msgstr "Pilih Semua"
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13315 msgid "Select None"
13316 msgstr "Tiada Pilihan"
13318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13319 msgid "Sort Reverse"
13320 msgstr "Isih Songsang"
13322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13323 msgid "Sort by Name"
13324 msgstr "Isih dengan Nama"
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13327 msgid "Sort by Path"
13328 msgstr "Isih dengan Laluan"
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13340 msgstr "&Minimakan Semua"
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13370 msgid "Show Interface"
13371 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13386 msgid "Vertical Sync"
13387 msgstr "Segerak Ufuk"
13389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13390 msgid "Correct Aspect Ratio"
13391 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13394 msgid "Stay On Top"
13395 msgstr "Sentiada di Atas"
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13398 msgid "Take Screen Shot"
13399 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13402 msgid "Framebuffer device"
13403 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13408 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13411 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13412 msgid "Video aspect ratio"
13413 msgstr "Rasio aspek video"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13418 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13421 #: modules/gui/fbosd.c:111
13422 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13425 #: modules/gui/fbosd.c:113
13426 msgid "Transparency of the image"
13427 msgstr "Transparensi gambar"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:114
13431 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13432 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13434 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13435 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13436 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13438 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13439 #: modules/video_filter/marq.c:88
13443 #: modules/gui/fbosd.c:119
13444 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13447 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13448 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13449 msgid "X coordinate"
13450 msgstr "Koordinat X"
13452 #: modules/gui/fbosd.c:122
13453 msgid "X coordinate of the rendered image"
13454 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13456 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13457 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13458 msgid "Y coordinate"
13459 msgstr "Koordinat Y"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:125
13462 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13463 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13465 #: modules/gui/fbosd.c:129
13467 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13471 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13472 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13473 "contoh: 6=atas-kanan)."
13475 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13476 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13477 #: modules/video_filter/rss.c:146
13481 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13486 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13489 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13490 #: modules/video_filter/rss.c:150
13491 msgid "Font size, pixels"
13492 msgstr "Saiz font, piksel"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13495 #: modules/video_filter/rss.c:151
13496 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13497 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13499 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13500 #: modules/video_filter/rss.c:155
13502 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13503 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13504 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13505 "(red + green), #FFFFFF = white"
13507 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13508 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13509 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13510 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:147
13513 msgid "Clear overlay framebuffer"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:148
13518 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13519 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13523 #: modules/gui/fbosd.c:152
13525 msgid "Render text or image"
13528 #: modules/gui/fbosd.c:153
13529 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13532 #: modules/gui/fbosd.c:156
13534 msgid "Display on overlay framebuffer"
13535 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13537 #: modules/gui/fbosd.c:157
13539 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13542 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13543 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13544 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13545 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13549 #: modules/gui/fbosd.c:212
13554 #: modules/gui/fbosd.c:217
13556 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13557 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13559 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13560 msgid "About VLC media player"
13561 msgstr "Perihal peman media VLC"
13563 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13565 msgid "Compiled by %s"
13566 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13568 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13569 msgid "VLC was brought to you by:"
13572 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13577 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13578 msgid "VLC media player Help"
13579 msgstr "Bantuan VLC media player"
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13588 msgstr "Tanda Buku"
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13598 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13603 #: modules/video_filter/extract.c:76
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13608 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13614 msgstr "Tiada tajuk"
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13618 msgstr "Tiada input"
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13622 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13624 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13628 msgid "Input has changed"
13629 msgstr "Input telah berubah"
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13633 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13634 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13636 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13637 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13641 msgid "Invalid selection"
13642 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13646 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13649 msgid "No input found"
13650 msgstr "Tiada input ditemui"
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13655 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13658 msgid "Jump To Time"
13659 msgstr "Lompat Ke Masa"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13666 msgid "Jump to time"
13667 msgstr "Lompat ke masa"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13671 msgstr "Hidupkan Rawak"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13676 msgstr "Rawak Dimatikan"
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13681 msgstr "Ulang Sekali"
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13686 msgstr "Ulang Semua"
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13691 msgstr "Tiada Ulangan"
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13696 msgstr "Saiz Separuh"
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13700 msgid "Normal Size"
13701 msgstr "Saiz Normal"
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13705 msgid "Double Size"
13706 msgstr "Saiz Berganda"
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13710 msgid "Float on Top"
13711 msgstr "Apung di Atas"
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13715 msgid "Fit to Screen"
13716 msgstr "Muat Skrin"
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13720 msgid "Open File..."
13721 msgstr "Buka Fail..."
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13724 msgid "Step Forward"
13725 msgstr "Maju Langkah"
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13728 msgid "Step Backward"
13729 msgstr "Undur Langkah"
13731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13737 msgid "Fast Forward"
13738 msgstr "Maju Pantas"
13740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13746 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13747 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13750 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13752 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13760 msgid "Extended controls"
13761 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13764 msgid "Shows more information about the available video filters."
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13776 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13777 msgid "Psychedelic"
13778 msgstr "Psychedelic"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13781 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13786 msgid "General editing filters"
13787 msgstr "Penapis mengedit am"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13790 msgid "Distortion filters"
13791 msgstr "Penapis herotan"
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13798 msgid "Adds motion blurring to the image"
13799 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13802 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13803 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13806 msgid "Image cropping"
13807 msgstr "Cantas imej"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13810 msgid "Crops a defined part of the image"
13811 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13814 msgid "Invert colors"
13815 msgstr "Balikan warna"
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13818 msgid "Inverts the colors of the image"
13819 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13822 msgid "Transformation"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13826 msgid "Rotates or flips the image"
13827 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13830 msgid "Interactive Zoom"
13831 msgstr "Zum interaktif"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13834 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13835 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13838 msgid "Volume normalization"
13839 msgstr "Penormalan volum"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13842 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13843 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13846 msgid "Headphone virtualization"
13847 msgstr "Fon kepala maya"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13850 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13851 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13854 msgid "Maximum level"
13855 msgstr "Aras maksima"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13858 msgid "Restore Defaults"
13859 msgstr "Pulih ke lalai"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13866 msgid "Adjust Image"
13867 msgstr "Adjust Image"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13871 msgid "Video Filter"
13872 msgstr "Penapis video"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13876 msgid "Audio Filter"
13877 msgstr "Penapis audio"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13881 msgid "About the video filters"
13882 msgstr "Penapis video wave"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13887 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13888 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13889 "subsections of Video/Filters.\n"
13890 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13891 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13893 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13894 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13896 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13897 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13899 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13900 msgid "(no item is being played)"
13901 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13913 msgid "Remaining time: %i seconds"
13914 msgstr "Baki masa: %i saat"
13916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13917 msgid "Errors and Warnings"
13918 msgstr "Ralat dan Amaran"
13920 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13922 msgstr "Pembersihan"
13924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13925 msgid "Show Details"
13926 msgstr "Tunjuk Perincian"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13929 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13934 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13940 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13941 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13942 "modern version of Mac OS X."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13946 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13951 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13957 msgid "Open CrashLog..."
13958 msgstr "Buka CrashLog..."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13962 msgid "Save this Log..."
13963 msgstr "Save As..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13966 msgid "Check for Update..."
13967 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13970 msgid "Preferences..."
13971 msgstr "Keutamaan..."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13979 msgstr "Sembunyikan VLC"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13982 msgid "Hide Others"
13983 msgstr "Sembunyikan Lain"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13987 msgstr "Papar Semua"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13991 msgstr "Keluar VLC"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13999 msgid "Advanced Open File..."
14000 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14003 msgid "Open Disc..."
14004 msgstr "Buka Cakera..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14007 msgid "Open Network..."
14008 msgstr "Buka Rangkaian..."
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14012 msgid "Open Capture Device..."
14013 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14016 msgid "Open Recent"
14017 msgstr "Buka Terkini"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14021 msgstr "Lapangkan Menu"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14024 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14025 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14041 msgstr "Tayang semula"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14045 msgid "Increase Volume"
14046 msgstr "Volum audio lalat"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14050 msgid "Decrease Volume"
14051 msgstr "Volum audio lalat"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14056 msgid "Fullscreen Video Device"
14057 msgstr "Output video skrin penuh"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14060 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14061 msgid "Post processing"
14062 msgstr "Pasca memproses"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14066 msgid "Transparent"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14070 msgid "Minimize Window"
14071 msgstr "Minimalkan Window"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14074 msgid "Close Window"
14075 msgstr "Tutup Window"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14079 msgid "Controller..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14083 msgid "Equalizer..."
14084 msgstr "Equalizer..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14088 msgid "Extended Controls..."
14089 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14093 msgid "Bookmarks..."
14094 msgstr "Tanda Buku"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14098 msgid "Playlist..."
14099 msgstr "Senarai tayang"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14102 msgid "Media Information..."
14103 msgstr "Informasi Media..."
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14107 msgid "Messages..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14111 msgid "Errors and Warnings..."
14112 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14115 msgid "Bring All to Front"
14116 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14124 msgid "VLC media player Help..."
14125 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14129 msgid "ReadMe / FAQ..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14133 msgid "Online Documentation..."
14134 msgstr "Dokumentasi Online..."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14137 msgid "VideoLAN Website..."
14138 msgstr "VideoLAN Website..."
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14141 msgid "Make a donation..."
14142 msgstr "Berikan sumbangan..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14145 msgid "Online Forum..."
14146 msgstr "Forum Online..."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14150 msgstr "Naik Volum"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14153 msgid "Volume Down"
14154 msgstr "Turun Volum"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14162 msgstr "Jangan Dikirim"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14165 msgid "VLC crashed previously"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14170 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14172 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14173 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14174 "URL of a network stream, ..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14178 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14183 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14189 msgid "Volume: %d%%"
14190 msgstr "Volume: %d%%"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14193 msgid "Update check failed"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14197 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14201 msgid "Crash Report successfully sent"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14205 msgid "Thanks for your report!"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14209 msgid "Error when sending the Crash Report"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14213 msgid "No CrashLog found"
14214 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14222 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14223 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14227 msgid "Remove old preferences?"
14228 msgstr "Reset Keutamaan"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14231 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14235 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14240 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14244 msgid "Video device"
14245 msgstr "Peranti video"
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14249 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14250 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14253 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14254 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14259 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14260 "is fully transparent."
14262 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14266 msgid "Stretch video to fill window"
14267 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14271 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14272 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14274 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14275 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14278 msgid "Black screens in fullscreen"
14279 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14284 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14288 msgid "Use as Desktop Background"
14289 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14293 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14294 "with in this mode."
14296 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14300 msgid "Show Fullscreen controller"
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14305 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14306 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14309 msgid "Auto-playback of new items"
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14313 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14318 msgid "Keep Recent Items"
14319 msgstr "Ulang item semasa"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14323 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14329 msgid "Keep current Equalizer settings"
14330 msgstr "Tetapan video am"
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14334 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14335 "feature can be disabled here."
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14339 msgid "Mac OS X interface"
14340 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14344 msgid "No device connected"
14345 msgstr "Tiada fail dipilih"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14349 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14351 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14352 "installed and try again."
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14356 msgid "Open Source"
14357 msgstr "Sumber Terbuka"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14360 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14361 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14375 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14377 msgstr "Lungsur..."
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14380 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14381 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14385 msgid "Device name"
14386 msgstr "Nama peranti"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14390 msgid "No DVD menus"
14391 msgstr "Guna Menu DVD"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14394 msgid "VIDEO_TS folder"
14395 msgstr "VIDEO_TS folder"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14408 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14409 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14415 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14416 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14419 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14424 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14434 msgid "UDP/RTP Multicast"
14435 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14439 msgid "Screen Capture Input"
14440 msgstr "Input Skrin"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14443 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14448 msgid "Frames per Second:"
14449 msgstr "Biingkai per Saat"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14453 msgid "Subscreen left:"
14454 msgstr "Tinggi sublayar"
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14458 msgid "Subscreen top:"
14459 msgstr "Lebar sublayar"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14463 msgid "Subscreen width:"
14464 msgstr "Lebar sublayar"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14468 msgid "Subscreen height:"
14469 msgstr "Tinggi sublayar"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14472 msgid "Current channel:"
14473 msgstr "Saluran saat ini:"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14476 msgid "Previous Channel"
14477 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14480 msgid "Next Channel"
14481 msgstr "Saluran Berikut"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14484 msgid "Retrieving Channel Info..."
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14488 msgid "EyeTV is not launched"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14493 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14494 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14498 msgid "Launch EyeTV now"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14502 msgid "Download Plugin"
14503 msgstr "Download Plugin"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14506 msgid "Load subtitles file:"
14507 msgstr "Muat fail sarikata:"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14510 msgid "Settings..."
14511 msgstr "Tetapan..."
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14514 msgid "Override parametters"
14515 msgstr "Parameter menolak"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14518 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14527 msgid "Subtitles encoding"
14528 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14535 msgid "Subtitles alignment"
14536 msgstr "Jajaran Sarikata"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14539 msgid "Font Properties"
14540 msgstr "Ciri-ciri Font"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14543 msgid "Subtitle File"
14544 msgstr "Fail Sarikata:"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14547 msgid "VIDEO_TS directory"
14548 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14552 msgid "No %@s found"
14553 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14556 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14557 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14560 msgid "iSight Capture Input"
14561 msgstr "iSight Capture Input"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14565 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14567 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14568 "640px*480px raw video stream.\n"
14570 "Live Audio input is not supported."
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14574 msgid "Composite input"
14575 msgstr "Composite input"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14578 msgid "S-Video input"
14579 msgstr "S-Video input"
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14582 msgid "Streaming/Saving:"
14583 msgstr "Striming/Menyimpan"
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14586 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14587 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14589 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14590 msgid "Display the stream locally"
14591 msgstr "Papar strim cara lokal"
14593 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14599 msgid "Dump raw input"
14600 msgstr "Singkir input mentah"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14606 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14607 msgid "Encapsulation Method"
14608 msgstr "Metod Pengurungan"
14610 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14611 msgid "Transcoding options"
14612 msgstr "Pilihan transkod"
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14616 msgid "Bitrate (kb/s)"
14617 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14624 msgid "Stream Announcing"
14625 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14628 msgid "SAP announce"
14629 msgstr "Pengumuman SAP"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14632 msgid "RTSP announce"
14633 msgstr "Pengumuman RTSP"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14636 msgid "HTTP announce"
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14640 msgid "Export SDP as file"
14641 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14644 msgid "Channel Name"
14645 msgstr "Nama Saluran"
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14653 msgstr "Simpan File"
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14656 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14661 msgid "Save Playlist..."
14662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14665 msgid "Expand Node"
14666 msgstr "Kembangkan Nod"
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14669 msgid "Download Cover Art"
14670 msgstr "Download Cover Art"
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14674 msgid "Fetch Meta Data"
14675 msgstr "Data meta folder"
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14678 msgid "Reveal in Finder"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14682 msgid "Sort Node by Name"
14683 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14686 msgid "Sort Node by Author"
14687 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14691 msgid "No items in the playlist"
14692 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14695 msgid "Search in Playlist"
14696 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14699 msgid "Add Folder to Playlist"
14700 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14703 msgid "File Format:"
14704 msgstr "Format File:"
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14707 msgid "Extended M3U"
14708 msgstr "M3U Diperpanjang"
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14711 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14712 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14726 msgid "Save Playlist"
14727 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14730 msgid "Meta-information"
14731 msgstr "Maklumat-meta"
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14738 msgid "Please enter a name for the new node."
14739 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14742 msgid "Empty Folder"
14743 msgstr "Folder Kosong"
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14747 msgid "Media Information"
14748 msgstr "Informasi Media"
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14755 msgid "Save Metadata"
14756 msgstr "Simpan Metadata"
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14764 msgid "Codec Details"
14765 msgstr "Detail Codec"
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14769 msgid "Read at media"
14770 msgstr "Baca media"
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14774 msgid "Input bitrate"
14775 msgstr "Kadar bit input"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14784 msgid "Stream bitrate"
14785 msgstr "Kadar bit strim"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14790 msgid "Decoded blocks"
14791 msgstr "Blok dinyahkod"
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14795 msgid "Displayed frames"
14796 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14800 msgid "Lost frames"
14801 msgstr "Hilang kerangka"
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14812 msgid "Sent packets"
14813 msgstr "Paket terkirim"
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14818 msgstr "Byte terkirim"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14822 msgstr "Kadar hantar"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14826 msgid "Played buffers"
14827 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14831 msgid "Lost buffers"
14832 msgstr "Penimbal hilang"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14835 msgid "Error while saving meta"
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14839 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14843 msgid "Information"
14846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14848 msgstr "Reset Semua"
14850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14856 msgid "Reset Preferences"
14857 msgstr "Reset Keutamaan"
14859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14861 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14862 "Are you sure you want to continue?"
14864 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14865 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14868 msgid "Select a directory"
14869 msgstr "Pilih direktori"
14871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14872 msgid "Select a file"
14873 msgstr "Pilih file"
14875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14887 msgid "Interface Settings"
14888 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14892 msgid "General Audio Settings"
14893 msgstr "Tetapan audio am"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14897 msgid "General Video Settings"
14898 msgstr "Tetapan video am"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14902 msgid "Subtitles & OSD"
14903 msgstr "Sarikata/OSD"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14908 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14909 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14913 msgid "Input & Codecs"
14914 msgstr "Input / Kodek"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14918 msgid "Input & Codec settings"
14919 msgstr "Input / Kodek"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14928 msgid "Enable Audio"
14929 msgstr "Benarkan audio"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14932 msgid "General Audio"
14933 msgstr "Audio Umum"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14937 msgid "Headphone surround effect"
14938 msgstr "Kesan fon kepala"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14942 msgid "Preferred Audio language"
14943 msgstr "Bahasa audio"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14946 msgid "Enable Last.fm submissions"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14952 msgstr "Namapengguna"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14956 msgid "Visualization"
14957 msgstr "Visualisasi"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14961 msgid "Default Volume"
14962 msgstr "Volum audio lalat"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14971 msgid "Change Hotkey"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14975 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14990 msgid "Repair AVI Files"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14995 msgid "Default Caching Level"
14996 msgstr "Sudut DVD lalai"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15004 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15011 msgstr "Proksi HTTP"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15015 msgid "Password for HTTP Proxy"
15016 msgstr "Proksi HTTP"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15019 msgid "Codecs / Muxers"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15024 msgid "Post-Processing Quality"
15025 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15029 msgid "Default Server Port"
15030 msgstr "Peranti lalai"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15034 msgid "Album art download policy"
15035 msgstr "Polisi seni album"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15039 msgid "Add controls to the video window"
15040 msgstr "Kontra input video"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15044 msgid "Show Fullscreen Controller"
15045 msgstr "Antaramuka Telnet"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15049 msgid "Privacy / Network Interaction"
15050 msgstr "Interaksi antaramuka"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15054 msgid "Default Encoding"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15059 msgid "Display Settings"
15060 msgstr "Resolusi paparan"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15079 msgid "Subtitle Languages"
15080 msgstr "Bahasa sarikata"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15084 msgid "Preferred Subtitle Language"
15085 msgstr "Bahasa audio"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15094 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15095 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15104 msgid "Enable Video"
15105 msgstr "Benarkan video"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15109 msgid "Output module"
15110 msgstr "Modul output"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15114 msgid "Video snapshots"
15115 msgstr "Format snapshot video"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15132 msgid "Sequential numbering"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15140 msgstr "Personalisasi:"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15144 msgid "Lowest latency"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15149 msgid "Low latency"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15154 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15155 #: modules/misc/win32text.c:80
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15161 msgid "High latency"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15166 msgid "Higher latency"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15171 msgid "Interface Settings not saved"
15172 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15178 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15183 msgid "Audio Settings not saved"
15184 msgstr "Tetapan audio"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15188 msgid "Video Settings not saved"
15189 msgstr "Tetapan video"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15192 msgid "Input Settings not saved"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15196 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15201 msgid "Hotkeys not saved"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15206 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15207 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15215 "Press new keys for\n"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15221 msgid "Invalid combination"
15222 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15225 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15229 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15232 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15233 msgid "Check for Updates"
15234 msgstr "Cek Update"
15236 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15237 msgid "Download now"
15238 msgstr "Download sekarang"
15240 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15242 msgid "Automatically check for updates"
15243 msgstr "Periksa kemaskinian"
15245 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15246 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15249 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15250 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15253 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15257 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15259 msgid "This version of VLC is the latest available."
15260 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15262 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15263 msgid "This version of VLC is outdated."
15264 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15266 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15268 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15271 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15273 msgid "Video On Demand"
15274 msgstr "Video encoder"
15276 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15280 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15286 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15288 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15292 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15294 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15302 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15303 "MP4, OGG dan RAW) "
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15306 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15308 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15311 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15312 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15315 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15316 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15320 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15323 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15324 "digunakan dengan MPEG TS)"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15327 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15329 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15333 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15335 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15339 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15341 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15349 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15350 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15355 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15358 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15360 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15361 "format enkapsulasi)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15366 "ASF, OGG and RAW)"
15368 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15369 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15375 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15380 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15386 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15390 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15394 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15399 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15403 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15404 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15407 msgid "MPEG Program Stream"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15411 msgid "MPEG Transport Stream"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15415 msgid "MPEG 1 Format"
15416 msgstr "Format MPEG 1"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15423 "at http://yourip:8080 by default."
15425 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15426 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15427 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15428 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15432 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15433 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15434 "generally the most compatible"
15436 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15437 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15438 "biasanya yang paling serasi."
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15445 "at mms://yourip:8080 by default."
15447 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15448 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15449 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15450 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15454 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15455 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15456 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15457 "encapsulated in HTTP)."
15459 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15460 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15461 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15462 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15465 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15466 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15469 msgid "Use this to stream to a single computer."
15470 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15476 "address beginning with 239.255."
15478 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15479 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15480 "pribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15486 "but it won't work over the Internet."
15488 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15489 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15490 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15494 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15497 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15504 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15506 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15507 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15508 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15509 "ditambahkan kepada strim"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15517 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15518 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15521 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15523 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15530 msgstr "Info Tambahan"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15534 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15535 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15536 "access to more features."
15538 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15539 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15544 msgid "Stream to network"
15545 msgstr "Stream ke jaringan"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15548 msgid "Transcode/Save to file"
15549 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15552 msgid "Choose input"
15553 msgstr "Pilih input"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15556 msgid "Choose here your input stream."
15557 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15561 msgid "Select a stream"
15562 msgstr "Pilih stream"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15565 msgid "Existing playlist item"
15566 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15569 msgid "Partial Extract"
15570 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15574 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15575 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15576 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15578 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15579 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15580 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15592 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15595 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15596 msgid "Destination"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15600 msgid "Streaming method"
15601 msgstr "Metod strim"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15604 msgid "Address of the computer to stream to."
15605 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15608 msgid "UDP Unicast"
15609 msgstr "UDP Unicast"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15612 msgid "UDP Multicast"
15613 msgstr "UDP Multicast"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15625 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15626 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15629 msgid "Transcode audio"
15630 msgstr "Audio transkode"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15633 msgid "Transcode video"
15634 msgstr "Video transkod"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15638 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15641 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15646 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15649 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15653 msgid "Encapsulation format"
15654 msgstr "Format enkapsulasi"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15658 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15659 "previously chosen settings all formats won't be available."
15661 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15662 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15665 msgid "Additional streaming options"
15666 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15669 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15670 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15673 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15674 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15678 msgid "SAP Announce"
15679 msgstr "Pengumuman SAP"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15683 msgid "Local playback"
15684 msgstr "Mainbalik lokal"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15688 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15689 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15692 msgid "Additional transcode options"
15693 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15696 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15697 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15700 msgid "Select the file to save to"
15701 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15705 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15706 "the receiving user as they become part of the image."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15712 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15715 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15723 msgid "Encap. format"
15724 msgstr "Format enkapsulasi"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15727 msgid "Input stream"
15728 msgstr "Stream input"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15731 msgid "Save file to"
15732 msgstr "Simpan fail ke"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15736 msgid "Include subtitles"
15737 msgstr "Add subtitles"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15740 msgid "No input selected"
15741 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15745 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15747 "Choose one before going to the next page."
15749 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15751 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15754 msgid "No valid destination"
15755 msgstr "Tiada destinasi sah"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15759 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15762 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15763 "and the help texts in this window."
15765 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15767 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15768 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15772 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15773 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15775 "Correct your selection and try again."
15777 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15778 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15781 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15784 msgid "Select the directory to save to"
15785 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15788 msgid "No folder selected"
15789 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15792 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15793 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15797 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15800 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15804 msgid "No file selected"
15805 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15808 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15809 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15813 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15815 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15852 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
15853 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15854 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15855 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15861 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15866 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15870 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15871 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15872 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15873 "leave this setting to 1."
15875 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15876 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15877 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15878 "tetapan kepada 1."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15885 "extra interface.\n"
15886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15887 "name will be used."
15889 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15890 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15891 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15893 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15894 "nama lalai akan digunakan."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15904 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15907 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15910 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15912 msgid "Maemo hildon interface"
15913 msgstr "Antarmuka utama"
15915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15917 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15918 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15920 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15921 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:118
15925 msgid "Filebrowser starting point"
15926 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:120
15930 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15931 "show you initially."
15933 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15934 "tunjukkan pada permulaan."
15936 #: modules/gui/ncurses.c:125
15937 msgid "Ncurses interface"
15938 msgstr "Antaramuka ncurses"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15943 msgstr "Ulang semua"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15957 msgid " Source : %s"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15962 msgid " State : Playing %s"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15967 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15972 msgid " State : Paused %s"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15977 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15982 msgid " Volume : %i%%"
15983 msgstr "Volum: %d%%"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15987 msgid " Title : %d/%d"
15988 msgstr "Title %d (%d)"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15992 msgid " Chapter : %d/%d"
15993 msgstr "Chapter %d"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15997 msgid " Source: <no current item> %s"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16002 msgid " [ h for help ]"
16003 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16016 msgid " h,H Show/Hide help box"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16020 msgid " i Show/Hide info box"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16024 msgid " m Show/Hide metadata box"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16028 msgid " L Show/Hide messages box"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16032 msgid " P Show/Hide playlist box"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16036 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16040 msgid " x Show/Hide objects box"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16045 msgid " S Show/Hide statistics box"
16046 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16049 msgid " c Switch color on/off"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16053 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16059 msgstr "Tambah global"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16062 msgid " q, Q, Esc Quit"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid " <space> Pause/Play"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16075 msgid " f Toggle Fullscreen"
16076 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16080 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16081 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16084 msgid " [, ] Next/Previous title"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16088 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16093 msgid " <right> Seek +1%%"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16098 msgid " <left> Seek -1%%"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16102 msgid " a Volume Up"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16106 msgid " z Volume Down"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16112 msgstr "Senarai tayang"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16116 msgid " r Toggle Random playing"
16117 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16120 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16124 msgid " R Toggle Repeat item"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16129 msgid " o Order Playlist by title"
16130 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16133 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16137 msgid " g Go to the current playing item"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16141 msgid " / Look for an item"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16145 msgid " A Add an entry"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16149 msgid " D, <del> Delete an entry"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16153 msgid " <backspace> Delete an entry"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16157 msgid " e Eject (if stopped)"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16162 msgid "[Filebrowser]"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16166 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16170 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16174 msgid " . Show/Hide hidden files"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16182 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16186 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16196 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16201 msgid "[Miscellaneous]"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16205 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16209 msgid " Information "
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16235 msgstr "Lungsur..."
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16248 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16252 msgid " Playlist (All, one level) "
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16257 msgid " Playlist (By category) "
16258 msgstr "Dengan kategori"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16262 msgid " Playlist (Manually added) "
16263 msgstr "Manual ditambah"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16275 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16276 msgid "Autoplay selected file"
16277 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16279 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16281 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16283 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16284 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16285 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16287 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16291 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16292 msgid "Permissions"
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16303 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16317 msgid "Add to Playlist"
16318 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16342 msgstr "Rangkaian:"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16412 msgstr "Frekuensi:"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16415 msgid "Samplerate:"
16416 msgstr "Kadar persampelan:"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16435 msgid "Decimation:"
16436 msgstr "Pengurangan:"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16499 msgid "Video Codec:"
16500 msgstr "Codec Video:"
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16531 msgid "Video Bitrate:"
16532 msgstr "Video Bitrate:"
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16535 msgid "Bitrate Tolerance:"
16536 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16539 msgid "Keyframe Interval:"
16540 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16543 msgid "Audio Codec:"
16544 msgstr "Kodek Audio:"
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16547 msgid "Deinterlace:"
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16563 msgid "Time To Live (TTL):"
16564 msgstr "Time To Live (TTL):"
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16575 msgid "localhost.localdomain"
16576 msgstr "localhost.localdomain"
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16580 msgstr "239.0.0.42"
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16639 msgid "Audio Bitrate :"
16640 msgstr "Kadar bit Audio :"
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16643 msgid "SAP Announce:"
16644 msgstr "Pengumuman SAP:"
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16647 msgid "SLP Announce:"
16648 msgstr "Pengumuman SLP:"
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16651 msgid "Announce Channel:"
16652 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16680 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16681 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16682 "org/copyleft/gpl.html)."
16684 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16685 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16686 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16689 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16690 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16693 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16694 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16696 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16698 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16699 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16701 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16702 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16703 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16712 msgid "Previous Chapter/Title"
16713 msgstr "Bab terdahulu"
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16721 msgid "Next Chapter/Title"
16722 msgstr "Bab berikut"
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16726 msgid "Teletext Activation"
16727 msgstr "Select angle"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16731 msgid "Toggle Transparency "
16732 msgstr "Transparansi"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16737 "If the playlist is empty, open a medium"
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16742 msgid "De-Fullscreen"
16743 msgstr "Layar Penuh"
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16747 msgid "Extended panel"
16748 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16757 msgid "Frame By Frame"
16758 msgstr "Kadar kerangka"
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16762 msgid "Trickplay Reverse"
16763 msgstr "Isih Songsang"
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16768 msgid "Step backward"
16769 msgstr "Undur Langkah"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16774 msgid "Step forward"
16775 msgstr "Maju Langkah"
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16779 msgid "Stop playback"
16780 msgstr "Mainbalik lokal"
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16784 msgid "Open a medium"
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16789 msgid "Previous media in the playlist"
16790 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16794 msgid "Next media in the playlist"
16795 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16799 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16800 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16804 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16805 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16809 msgid "Show extended settings"
16810 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16814 msgid "Show playlist"
16815 msgstr "Simpan senarai tayang"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16819 msgid "Take a snapshot"
16820 msgstr "Ambil snapshot video"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16823 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16828 msgid "Frame by frame"
16829 msgstr "Kadar kerangka"
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16849 msgid "Enable spatializer"
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16854 msgid "Audio/Video"
16855 msgstr "Kodek Audio:"
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16858 msgid "Advance of audio over video:"
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16863 "A positive value means that\n"
16864 "the audio is ahead of the video"
16867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16869 msgid "Subtitles/Video"
16870 msgstr "Fail sarikata"
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16874 msgid "Advance of subtitles over video:"
16875 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16879 "A positive value means that\n"
16880 "the subtitles are ahead of the video"
16883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16885 msgid "Speed of the subtitles:"
16886 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16890 msgid "Force update of this dialog's values"
16891 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16899 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16904 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16905 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16909 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16919 msgid "Discontinuities"
16920 msgstr "Penapis herotan"
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16924 msgid "Sent bitrate"
16925 msgstr "Hantar kadar bit"
16927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16929 msgid "Current visualization"
16930 msgstr "Visualisasi audio"
16932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16934 "Current playback speed.\n"
16938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16939 msgid "Revert to normal play speed"
16942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16944 msgid "Download cover art"
16945 msgstr "Muat turun sekarang"
16947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16948 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16953 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16954 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16958 msgid "Select one or multiple files"
16959 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16963 msgid "File names:"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16972 msgid "Open subtitles file"
16973 msgstr "Buka file subtitle"
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16977 msgid "Eject the disc"
16978 msgstr "Eject disc"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16984 msgstr "Jenis cakera"
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16989 msgid "Transponder symbol rate"
16990 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16995 msgstr "Lebar sempadan"
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17004 msgid "Selected ports:"
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17013 msgid "Input caching:"
17014 msgstr "Input telah berubah"
17016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17018 msgid "Use VLC pace"
17019 msgstr "Guna cache SAP"
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17023 msgid "Auto connnection"
17024 msgstr "Auto sambung semula"
17026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17028 msgid "Radio device name"
17029 msgstr "Nama peranti audio"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17033 msgid "Advanced Options"
17034 msgstr "Pilihan lanjutan"
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17038 msgid "Double click to get media information"
17039 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17046 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17051 msgid "Show the current item"
17052 msgstr "Ulang item semasa"
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17055 msgid "Select File"
17056 msgstr "Pilih File"
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17060 msgid "Select Directory"
17061 msgstr "Pilih direktori"
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17064 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17075 msgstr "Tambah global"
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17080 msgstr "Tetapkan QP"
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17089 msgid "Hotkey for "
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17093 msgid "Press the new keys for "
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17097 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17108 msgid "Subtitles && OSD"
17109 msgstr "Sarikata/OSD"
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17113 msgid "Input && Codecs"
17114 msgstr "Input / Kodek"
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17118 msgid "Video Settings"
17119 msgstr "Tetapan video"
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17123 msgid "Audio Settings"
17124 msgstr "Tetapan audio"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17133 msgid "Input & Codecs Settings"
17134 msgstr "Input / Kodek"
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17138 "If this property is blank, different values\n"
17139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17140 "You can define a unique one or configure them \n"
17141 "individually in the advanced preferences."
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17145 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17150 msgid "Configure Hotkeys"
17153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17156 msgid "Audio Files"
17157 msgstr "Penapis audio"
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17161 msgid "Video Files"
17162 msgstr "File Video"
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17167 msgid "Playlist Files"
17168 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17186 msgid "Edit Bookmarks"
17187 msgstr "Edit tanda buku"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17194 msgid "Create a new bookmark"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17199 msgid "Delete the selected item"
17200 msgstr "Play the selected stream"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17204 msgid "Delete all the bookmarks"
17205 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17234 msgid "Hide future errors"
17235 msgstr "Sorok Lain"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17239 msgid "Adjustments and Effects"
17240 msgstr "Kodek Video"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17244 msgid "Graphic Equalizer"
17245 msgstr "Penyama Parametrik"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17249 msgid "Audio Effects"
17250 msgstr "Kodek audio"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17254 msgid "Video Effects"
17255 msgstr "Kodek audio"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17259 msgid "Synchronization"
17260 msgstr "Penyegerakan jam"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17264 msgid "v4l2 controls"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17270 msgstr "Pergi ke Judul"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17280 msgstr "Pergi ke Judul"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17283 msgid "VLC media player "
17284 msgstr "VLC media player "
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17288 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17289 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17290 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17297 "This version of VLC was compiled by:\n"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17303 msgstr "Pengkompil:"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17307 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17312 msgid "Copyright (C) "
17313 msgstr "Hakcipta (C)"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17316 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17317 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17321 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17322 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17323 "create the best free software."
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17337 msgid "VLC media player updates"
17338 msgstr "VLC media player - Updates"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17341 msgid "&Recheck version"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17346 msgid "Checking for an update..."
17347 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17352 "Do you want to download it?\n"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17357 msgid "Launching an update request..."
17358 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17362 msgid "Select a directory..."
17363 msgstr "Pilih direktori"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17371 msgid "A new version of VLC("
17372 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17376 msgid ") is available."
17377 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17381 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17382 msgstr "Perihal peman media VLC"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17385 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17386 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17393 msgid "&Extra Metadata"
17394 msgstr "Metadata &Ekstra"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17398 msgid "&Codec Details"
17399 msgstr "Tunjuk Perincian"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17403 msgid "&Statistics"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17408 msgid "&Save Metadata"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17417 msgid "Modules tree"
17418 msgstr "Gerakan Tetikus"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17427 msgid "&Save as..."
17428 msgstr "Save As..."
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17431 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17436 msgid "Verbosity Level"
17437 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17446 msgid "Save log file as..."
17447 msgstr "Simpan fail..."
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17450 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17455 "Cannot write to file %1:\n"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17480 msgid "Capture &Device"
17481 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17506 msgstr "Pembalikan wana"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17510 msgid "&Convert / Save"
17511 msgstr "Pembalikan wana"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17515 msgid "Plugins and extensions"
17516 msgstr "Sambungan diabai"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17534 msgid "Deletes the selected item"
17535 msgstr "Play the selected stream"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17539 msgid "Show settings"
17540 msgstr "Simpan Tetapan"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17549 msgid "Switch to simple preferences view"
17550 msgstr "Pilih kulit"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17554 msgid "Switch to full preferences view"
17555 msgstr "Pilih kulit"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17563 msgid "Save and close the dialog"
17564 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17568 msgid "&Reset Preferences"
17569 msgstr "Reset Keutamaan"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17572 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17577 msgid "Stream Output"
17578 msgstr "Output strim"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17582 "Stream output string.\n"
17583 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17584 "but you can change it manually."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17588 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17592 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17596 msgid "Day / Month / Year:"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17602 msgstr "Ulang semua"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17606 msgid "Repeat delay:"
17607 msgstr "Ulang semua"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17626 msgid "Save VLM configuration as..."
17627 msgstr "VLM configuration"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17630 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17635 msgid "Open VLM configuration..."
17636 msgstr "VLM configuration"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17640 msgid "Broadcast: "
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17654 msgid "Open Directory"
17655 msgstr "Buka direktory"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17659 msgid "Open playlist..."
17660 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17664 msgid "Save playlist as..."
17665 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17669 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17670 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17674 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17675 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17679 msgid "HTML playlist (*.html)"
17680 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17684 msgid "Open subtitles..."
17685 msgstr "Buka Sarikata"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17688 msgid "Media Files"
17689 msgstr "Fail Media"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17693 msgid "Subtitles Files"
17694 msgstr "Fail Sarikata:"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17698 msgstr "Semua Fail"
17700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17702 msgid "Privacy and Network Policies"
17703 msgstr "Interaksi antaramuka"
17705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17707 msgid "Privacy and Network Warning"
17708 msgstr "Interaksi antaramuka"
17710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17712 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17713 "without authorization.</p>\n"
17714 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17715 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17716 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17717 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17718 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17719 "almost no access to the web.</p>\n"
17722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17723 msgid "Control menu for the player"
17726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17728 msgstr "Henti sebentar"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17738 msgstr "Tayang semula"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17764 msgid "&Open File..."
17765 msgstr "Buka Fail..."
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17768 msgid "Open &Disc..."
17769 msgstr "Buka Cakera..."
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17772 msgid "Open &Network Stream..."
17773 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17776 msgid "Open &Capture Device..."
17777 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17780 msgid "Open &Location from clipboard"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17785 msgid "&Recent Media"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17789 msgid "Conve&rt / Save..."
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17794 msgid "&Streaming..."
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17804 msgid "&Effects and Filters"
17805 msgstr "Daftar efek"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17809 msgid "&Track Synchronization"
17810 msgstr "Penyegerakan jam"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17814 msgid "Plu&gins and extensions"
17815 msgstr "Sambungan diabai"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17819 msgid "&Preferences"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17825 msgstr "Senarai tayang"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17833 msgid "Mi&nimal View"
17834 msgstr "Antaramuka minima"
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17842 msgid "&Fullscreen Interface"
17843 msgstr "Antaramuka Telnet"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17847 msgid "&Advanced Controls"
17848 msgstr "Pilihan lanjutan"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17852 msgid "Quit after Playback"
17853 msgstr "Mainbalik lokal"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17857 msgid "Visualizations selector"
17858 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17862 msgid "Customi&ze Interface..."
17863 msgstr "Antarmuka Dummy"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17867 msgid "Audio &Track"
17868 msgstr "Trek Audio"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17872 msgid "Audio &Channels"
17873 msgstr "Saluran Audio"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17877 msgid "Audio &Device"
17878 msgstr "Peranti Audio"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17882 msgid "&Visualizations"
17883 msgstr "Visualisasi"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17887 msgid "Video &Track"
17888 msgstr "Trek Video"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17892 msgid "&Subtitles Track"
17893 msgstr "Trek Sarikata"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17897 msgid "&Fullscreen"
17898 msgstr "Skrin Penuh"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17902 msgid "Always &On Top"
17903 msgstr "Sentiasa di atas"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17907 msgid "DirectX Wallpaper"
17908 msgstr "Kertas Dinding"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17927 msgid "&Aspect Ratio"
17928 msgstr "Nisbah Aspek"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17937 msgid "&Deinterlace"
17938 msgstr "Deinterlace"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17942 msgid "&Post processing"
17943 msgstr "Pasca memproses"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17947 msgid "Manage &bookmarks"
17948 msgstr "Tanda Buku"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17960 msgid "&Navigation"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17970 msgid "Configure podcasts..."
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17980 msgid "Check for &Updates..."
17981 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17990 msgid "N&ormal Speed"
17991 msgstr "Saiz Normal"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18000 msgid "&Jump Forward"
18001 msgstr "Maju Langkah"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18005 msgid "Jump Bac&kward"
18006 msgstr "Undur Langkah"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18025 msgid "Open &Network..."
18026 msgstr "Buka Rangkaian..."
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18030 msgid "Leave Fullscreen"
18031 msgstr "Fill fullscreen"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18036 msgstr "Tayang semula"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18040 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18041 msgstr "Pemain media VLC"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18045 msgid "Show VLC media player"
18046 msgstr "Pemain media VLC"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18050 msgid "&Open Media"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18055 msgid " - Empty - "
18058 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18060 msgid "Open &Folder..."
18061 msgstr "Buka Fail..."
18063 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18064 msgid "Open D&irectory..."
18065 msgstr "Buka Direktori..."
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18069 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18070 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18074 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18075 "preferences dialog."
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18079 msgid "Systray icon"
18080 msgstr "Systray icon"
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18084 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18089 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18093 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18098 msgid "Resize interface to the native video size"
18099 msgstr "Penapis video merungkai"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18103 "You have two choices:\n"
18104 " - The interface will resize to the native video size\n"
18105 " - The video will fit to the interface size\n"
18106 " By default, interface resize to the native video size."
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18110 msgid "Show playing item name in window title"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18114 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18118 msgid "Path to use in openfile dialog"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18122 msgid "Show notification popup on track change"
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18127 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18128 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18132 msgid "Advanced options"
18133 msgstr "Pilihan lanjutan"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18137 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18138 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18142 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18143 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18147 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18148 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18155 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18158 msgid "Activate the updates availability notification"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18164 "once every two weeks."
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18169 msgid "Number of days between two update checks"
18170 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18173 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18178 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18179 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18183 msgid "Automatically save the volume on exit"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18187 msgid "Ask for network policy at start"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18192 msgid "Save the recently played items in the menu"
18193 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18196 msgid "List of words separated by | to filter"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18200 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18205 msgid "Define the colors of the volume slider "
18206 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18210 "Define the colors of the volume slider\n"
18211 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18212 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18213 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18217 msgid "Selection of the starting mode and look "
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18222 "Start VLC with:\n"
18224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18225 " - minimal mode with limited controls"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18230 msgid "Classic look"
18231 msgstr "Classic rock"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18234 msgid "Complete look with information area"
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18238 msgid "Minimal look with no menus"
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18243 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18244 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18247 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18251 msgid "Qt interface"
18252 msgstr "Antarmuka Qt"
18254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18255 msgid "Open a skin file"
18256 msgstr "Buka file skin"
18258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18261 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18264 msgid "Open playlist"
18265 msgstr "Buka senarai tayang"
18267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18269 msgid "Playlist Files|"
18270 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18273 msgid "Save playlist"
18274 msgstr "Simpan senarai tayang"
18276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18278 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18279 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18282 msgid "Skin to use"
18283 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18286 msgid "Path to the skin to use."
18287 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18290 msgid "Config of last used skin"
18291 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18296 "automatically, do not touch it."
18298 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18299 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18302 msgid "Show a systray icon for VLC"
18303 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18307 msgid "Show VLC on the taskbar"
18308 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18311 msgid "Enable transparency effects"
18312 msgstr "Benarkan kesan telus"
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18317 "when moving windows does not behave correctly."
18319 "Anda boleh lumpuhkan semua efek transparan jika menginginkannya. Ini berguna "
18320 "khususnya apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti seharusnya."
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18325 msgid "Use a skinned playlist"
18326 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18333 msgid "Skinnable Interface"
18334 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18337 msgid "Skins loader demux"
18338 msgstr "Demux pemuat kulit"
18340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18341 msgid "Select skin"
18342 msgstr "Pilih kulit"
18344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18346 msgid "Open skin ..."
18347 msgstr "Buka kulit..."
18349 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18352 "(WinCE interface)\n"
18356 "(Antaramuka WinCE)\n"
18359 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18362 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18365 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18368 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18369 msgid "Compiled by "
18370 msgstr "Dikompilasi oleh"
18372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18374 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18375 "http://www.videolan.org/"
18377 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18378 "http://www.videolan.org/"
18380 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18384 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18386 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18389 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
18392 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18394 msgstr "Tidak Diketahui"
18396 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18397 msgid "Choose directory"
18398 msgstr "Pilih direktori"
18400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18401 msgid "Choose file"
18402 msgstr "Pilih File"
18404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18405 msgid "Embed video in interface"
18406 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18410 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18413 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18418 msgid "WinCE interface"
18421 "(Antaramuka WinCE)\n"
18424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18425 msgid "WinCE dialogs provider"
18426 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18428 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18429 msgid "Folder meta data"
18430 msgstr "Meta data folder"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18437 msgid "Classic rock"
18438 msgstr "Classic rock"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18490 msgstr "Industrial"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18493 msgid "Alternative"
18494 msgstr "Alternative"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18497 msgid "Death metal"
18498 msgstr "Death metal"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18506 msgstr "Soundtrack"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18509 msgid "Euro-Techno"
18510 msgstr "Euro-Techno"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18537 msgid "Instrumental"
18538 msgstr "Instrumental"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18554 msgstr "Sound clip"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18565 msgid "Alternative rock"
18566 msgstr "Alternative rock"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18582 msgstr "Meditative"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18585 msgid "Instrumental pop"
18586 msgstr "Instrumental pop"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18589 msgid "Instrumental rock"
18590 msgstr "Instrumental rock"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18605 msgid "Techno-Industrial"
18606 msgstr "Techno-Industrial"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18610 msgstr "Electronic"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18625 msgid "Southern rock"
18626 msgstr "Southern rock"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18645 msgid "Christian rap"
18646 msgstr "Christian rap"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18657 msgid "Native American"
18658 msgstr "Native American"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18709 msgid "Rock & roll"
18710 msgstr "Rock & roll"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18716 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18718 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18719 msgstr "Peneliti tag ID3"
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18722 msgid "The username of your last.fm account"
18723 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18726 msgid "The password of your last.fm account"
18727 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18730 msgid "Audioscrobbler"
18731 msgstr "Audioscrobbler"
18733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18734 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18739 msgid "Last.fm username not set"
18740 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18745 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18747 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18749 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18750 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18753 msgid "last.fm: Authentication failed"
18756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18759 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18761 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18764 msgid "Dummy image chroma format"
18765 msgstr "Format image chroma dummy"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18772 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18773 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18777 msgid "Save raw codec data"
18778 msgstr "Simpan data codec mentah"
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18782 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18785 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18794 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18795 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18796 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18799 msgid "Dummy interface function"
18800 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18803 msgid "Dummy Interface"
18804 msgstr "Antarmuka Dummy"
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18807 msgid "Dummy access function"
18808 msgstr "Fungsi akses dummy"
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18811 msgid "Dummy demux function"
18812 msgstr "Fungsi demux dummy"
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18815 msgid "Dummy decoder"
18816 msgstr "Dekoder dummy"
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18819 msgid "Dummy decoder function"
18820 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18824 msgid "Dump decoder"
18825 msgstr "Dekoder dummy"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18829 msgid "Dump decoder function"
18830 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18833 msgid "Dummy encoder function"
18834 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18837 msgid "Dummy audio output function"
18838 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18841 msgid "Dummy video output function"
18842 msgstr "Fungsi output video dummy"
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18845 msgid "Dummy Video output"
18846 msgstr "Output Video dummy"
18848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18849 msgid "Dummy font renderer function"
18850 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18852 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18853 msgid "Filename for the font you want to use"
18854 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18856 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18857 msgid "Font size in pixels"
18858 msgstr "Besar font dalam piksel"
18860 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18862 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18863 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18866 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
18867 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
18869 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18871 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18872 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18874 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18875 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18877 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18878 #: modules/misc/win32text.c:68
18879 msgid "Text default color"
18880 msgstr "Warna default teks"
18882 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18883 #: modules/misc/win32text.c:69
18885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18888 "(red + green), #FFFFFF = white"
18890 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18891 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18892 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18893 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18896 #: modules/misc/win32text.c:73
18897 msgid "Relative font size"
18898 msgstr "Besar font relatif"
18900 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18901 #: modules/misc/win32text.c:74
18903 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18904 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18906 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18907 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18909 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18910 #: modules/misc/win32text.c:80
18912 msgstr "Lebih kecil"
18914 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18915 #: modules/misc/win32text.c:80
18919 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18920 #: modules/misc/win32text.c:80
18924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18925 #: modules/misc/win32text.c:80
18927 msgstr "Lebih besar"
18929 #: modules/misc/freetype.c:107
18930 msgid "Use YUVP renderer"
18931 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18933 #: modules/misc/freetype.c:108
18935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18936 "you want to encode into DVB subtitles"
18938 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18939 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18941 #: modules/misc/freetype.c:110
18942 msgid "Font Effect"
18945 #: modules/misc/freetype.c:111
18947 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18950 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18951 "meningkatkan baca-upayanya."
18953 #: modules/misc/freetype.c:120
18955 msgstr "Latarbelakang"
18957 #: modules/misc/freetype.c:120
18958 msgid "Fat Outline"
18959 msgstr "Outline Gemuk"
18961 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18962 msgid "Text renderer"
18963 msgstr "Pengemuka teks"
18965 #: modules/misc/freetype.c:133
18966 msgid "Freetype2 font renderer"
18967 msgstr "Freetype2 font renderer"
18969 #: modules/misc/gnutls.c:78
18970 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18971 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18973 #: modules/misc/gnutls.c:80
18975 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18976 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18978 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18979 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18981 #: modules/misc/gnutls.c:83
18982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18983 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
18985 #: modules/misc/gnutls.c:85
18987 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18989 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18992 #: modules/misc/gnutls.c:90
18993 msgid "GnuTLS transport layer security"
18996 #: modules/misc/gnutls.c:100
18998 msgid "GnuTLS server"
18999 msgstr "Pelayan HTTP"
19001 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19002 msgid "Gtk+ GUI helper"
19003 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19005 #: modules/misc/inhibit.c:70
19007 msgid "Power Management Inhibitor"
19008 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19010 #: modules/misc/inhibit.c:150
19011 msgid "Playing some media."
19014 #: modules/misc/logger.c:122
19016 msgstr "Format log"
19018 #: modules/misc/logger.c:124
19020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19021 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19023 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19024 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19026 #: modules/misc/logger.c:128
19028 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19031 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19033 #: modules/misc/logger.c:133
19037 #: modules/misc/logger.c:134
19038 msgid "File logging"
19039 msgstr "Menglog fail"
19041 #: modules/misc/logger.c:140
19042 msgid "Log filename"
19043 msgstr "Nama file log"
19045 #: modules/misc/logger.c:140
19046 msgid "Specify the log filename."
19047 msgstr "Tentukan nama file log."
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19051 msgid "Lua interface"
19052 msgstr "Antaramuka Qt"
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19056 msgid "Lua interface module to load"
19057 msgstr "SAP interface module"
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19061 msgid "Lua interface configuration"
19062 msgstr "Muat Konfigurasi"
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19066 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19067 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19075 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19080 msgid "Lua Playlist"
19081 msgstr "Senarai tayang"
19083 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19084 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19089 msgid "Lua Interface Module"
19090 msgstr "Modul antaramuka"
19092 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19093 msgid "libc memcpy"
19094 msgstr "libc memcpy"
19096 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19097 msgid "3D Now! memcpy"
19098 msgstr "3D Now! memcpy"
19100 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19102 msgstr "MMX memcpy"
19104 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19105 msgid "MMX EXT memcpy"
19106 msgstr "MMX EXT memcpy"
19108 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19109 msgid "AltiVec memcpy"
19110 msgstr "AltiVec memcpy"
19112 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19113 msgid "Growl Notification Plugin"
19114 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19116 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19118 msgid "Now playing"
19119 msgstr "Kini Tayangkan"
19121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19127 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19128 "notifications are sent locally."
19130 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19131 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19135 msgid "Growl password on the Growl server."
19136 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19140 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19141 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19145 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19146 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19148 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19150 msgid "Title format string"
19151 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19153 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19155 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19156 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19158 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
19159 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19161 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19162 msgid "MSN Now-Playing"
19163 msgstr "MSN Now-Playing"
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19166 msgid "Timeout (ms)"
19167 msgstr "Timeout (ms)"
19169 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19170 msgid "How long the notification will be displayed "
19171 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19173 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19177 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19179 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19181 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19184 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19185 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19186 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19187 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19188 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19189 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19190 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19192 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19193 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19194 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19195 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19196 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19197 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19198 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19199 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19200 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19202 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19203 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19206 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19207 msgid "Flip vertical position"
19208 msgstr "Jentik posisi menegak"
19210 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19211 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19212 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19214 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19215 msgid "Vertical offset"
19216 msgstr "Offset vertikal"
19218 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19220 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19221 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19223 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19224 "default 30 piksel)."
19226 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19227 msgid "Shadow offset"
19228 msgstr "Offset bayangan"
19230 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19232 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19233 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19235 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19236 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19237 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19240 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19241 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19244 msgid "XOSD interface"
19245 msgstr "Antaramuka XOSD"
19247 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19249 msgid "OSD configuration importer"
19250 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19252 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19254 msgid "XML OSD configuration importer"
19255 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19257 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19259 msgid "M3U playlist export"
19260 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19262 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19264 msgid "Old playlist export"
19265 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19267 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19268 msgid "XSPF playlist export"
19269 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19271 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19273 msgid "HTML playlist export"
19274 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19276 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19277 msgid "HAL devices detection"
19278 msgstr "Deteksi peranti HAL"
19280 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19281 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19282 msgstr "Jalankan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19284 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19286 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19287 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19289 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19290 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19292 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19294 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19296 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19300 #: modules/misc/quartztext.c:86
19302 msgid "Name for the font you want to use"
19303 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19305 #: modules/misc/quartztext.c:112
19307 msgid "Mac Text renderer"
19308 msgstr "Pengemuka teks"
19310 #: modules/misc/quartztext.c:113
19312 msgid "Quartz font renderer"
19313 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19315 #: modules/misc/rtsp.c:62
19316 msgid "RTSP host address"
19317 msgstr "Alamat host RTSP"
19319 #: modules/misc/rtsp.c:64
19322 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19323 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19324 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19325 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19327 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19329 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19330 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19331 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19334 #: modules/misc/rtsp.c:69
19335 msgid "Maximum number of connections"
19336 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19338 #: modules/misc/rtsp.c:70
19340 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19341 "0 means no limit."
19343 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19346 #: modules/misc/rtsp.c:73
19347 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19348 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19350 #: modules/misc/rtsp.c:75
19351 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19354 #: modules/misc/rtsp.c:77
19356 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19357 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19358 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19359 "The default is 5."
19362 #: modules/misc/rtsp.c:83
19366 #: modules/misc/rtsp.c:84
19367 msgid "RTSP VoD server"
19368 msgstr "RTSP VoD server"
19370 #: modules/misc/screensaver.c:88
19371 msgid "X Screensaver disabler"
19372 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19374 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19379 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19381 msgid "Stats encoder function"
19382 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19384 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19386 msgid "Stats decoder"
19387 msgstr "Pengenkod sarikata"
19389 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19391 msgid "Stats decoder function"
19392 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19394 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19396 msgid "Stats demux"
19399 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19401 msgid "Stats demux function"
19402 msgstr "Fungsi demux Olok"
19404 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19406 msgid "Stats video output"
19407 msgstr "Output video seni-ASCII"
19409 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19411 msgid "Stats video output function"
19412 msgstr "Fungsi output video olok"
19414 #: modules/misc/svg.c:70
19415 msgid "SVG template file"
19416 msgstr "File templat SVG"
19418 #: modules/misc/svg.c:71
19420 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19421 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19423 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19424 msgid "C module that does nothing"
19425 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
19427 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19428 msgid "Miscellaneous stress tests"
19429 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19431 #: modules/misc/win32text.c:93
19432 msgid "Win32 font renderer"
19433 msgstr "Pengemuka font Win32"
19435 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19436 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19437 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19439 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19440 msgid "Simple XML Parser"
19441 msgstr "Simple XML Parser"
19443 #: modules/mux/asf.c:53
19444 msgid "Title to put in ASF comments."
19445 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19447 #: modules/mux/asf.c:55
19448 msgid "Author to put in ASF comments."
19449 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19451 #: modules/mux/asf.c:57
19452 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19453 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19455 #: modules/mux/asf.c:58
19459 #: modules/mux/asf.c:59
19460 msgid "Comment to put in ASF comments."
19461 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19463 #: modules/mux/asf.c:61
19464 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19465 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19467 #: modules/mux/asf.c:62
19468 msgid "Packet Size"
19469 msgstr "Saiz paket"
19471 #: modules/mux/asf.c:63
19472 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19473 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
19475 #: modules/mux/asf.c:64
19477 msgid "Bitrate override"
19480 #: modules/mux/asf.c:65
19482 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19483 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19487 #: modules/mux/asf.c:69
19491 #: modules/mux/asf.c:569
19492 msgid "Unknown Video"
19493 msgstr "Video tidak dikenali"
19495 #: modules/mux/avi.c:47
19499 #: modules/mux/dummy.c:45
19500 msgid "Dummy/Raw muxer"
19501 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19503 #: modules/mux/mp4.c:48
19504 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19505 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19507 #: modules/mux/mp4.c:50
19509 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19510 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19513 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19514 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19517 #: modules/mux/mp4.c:60
19518 msgid "MP4/MOV muxer"
19519 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19522 msgid "DTS delay (ms)"
19523 msgstr "DTS delay (ms)"
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19527 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19528 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19529 "inside the client decoder."
19531 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19532 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19533 "dalam dekoder klien."
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19536 msgid "PES maximum size"
19537 msgstr "Besar maksimum PES"
19539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19540 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19542 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19555 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19558 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19566 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19573 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19574 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19582 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19589 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19590 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19597 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19598 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19601 msgid "PMT Program numbers"
19602 msgstr "Nomor program PMT"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19606 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19609 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19610 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19614 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19621 "Deifinisikan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan "
19622 "\"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19625 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19626 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19630 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19633 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19634 "ID ES\" dibolehhkan."
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19637 msgid "Set PID to ID of ES"
19638 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19642 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19643 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19645 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19646 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19649 msgid "Data alignment"
19650 msgstr "Perataan data"
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19657 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
19658 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19661 msgid "Shaping delay (ms)"
19662 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19666 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19667 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19668 "especially for reference frames."
19670 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19671 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19672 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19675 msgid "Use keyframes"
19676 msgstr "Gunakan keyframes"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19680 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19681 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19682 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19683 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19684 "the biggest frames in the stream."
19686 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19687 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19688 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19689 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19690 "bingkai terbesar dalam strim."
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19693 msgid "PCR delay (ms)"
19694 msgstr "PCR delay (ms)"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19698 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19699 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19701 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19702 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19705 msgid "Minimum B (deprecated)"
19706 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19709 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19710 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19713 msgid "Maximum B (deprecated)"
19714 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19719 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19720 "inside the client decoder."
19722 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19723 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19724 "dalam dekoder klien."
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19727 msgid "Crypt audio"
19728 msgstr "Sulitkan audio"
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19731 msgid "Crypt audio using CSA"
19732 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19735 msgid "Crypt video"
19736 msgstr "Sulitkan video"
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19739 msgid "Crypt video using CSA"
19740 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19748 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19749 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19753 msgid "CSA Key in use"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19758 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19764 msgstr "Besar paket dalam byte untuk enkripsi"
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19769 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19770 "header from the value before encrypting."
19772 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19773 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19776 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19777 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19779 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19780 msgid "Multipart JPEG muxer"
19781 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19783 #: modules/mux/ogg.c:52
19784 msgid "Ogg/OGM muxer"
19785 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19787 #: modules/mux/wav.c:46
19791 #: modules/packetizer/copy.c:47
19792 msgid "Copy packetizer"
19793 msgstr "Salin packetizer"
19795 #: modules/packetizer/h264.c:54
19796 msgid "H.264 video packetizer"
19797 msgstr "Packetizer video H.624"
19799 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19801 msgid "MLP/TrueHD parser"
19804 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19805 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19806 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19808 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19809 msgid "MPEG4 video packetizer"
19810 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19813 msgid "Sync on Intra Frame"
19814 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19818 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19819 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19821 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19822 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19825 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19826 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19833 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19834 msgid "VC-1 packetizer"
19835 msgstr "Packetizer VC-1"
19837 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19838 msgid "Bonjour services"
19839 msgstr "Servis Bonjour"
19841 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19842 msgid "Podcast URLs list"
19843 msgstr "Daftar URL Podcast"
19845 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19846 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19847 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19849 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19854 msgid "SAP multicast address"
19855 msgstr "Alamat multicast SAP"
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19860 "However, you can specify a specific address."
19862 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19863 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19871 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19872 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19879 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19880 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19883 msgid "IPv6 SAP scope"
19884 msgstr "Skop SAP IPv6"
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19887 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19888 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19891 msgid "SAP timeout (seconds)"
19892 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19896 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19897 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19900 msgid "Try to parse the announce"
19901 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19906 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19907 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19909 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19910 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19913 msgid "SAP Strict mode"
19914 msgstr "Mod Tegas SAP"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19918 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19921 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19925 msgid "Use SAP cache"
19926 msgstr "Gunakan cache SAP"
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19930 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19931 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19933 "Ini membolehkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19934 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19938 msgid "SAP Announcements"
19939 msgstr "Pengumumam SAP"
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19943 msgid "SDP Descriptions parser"
19944 msgstr "Takrifan fail"
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19958 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19959 msgid "Les Guignols"
19962 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19966 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19967 msgid "Shoutcast Radio"
19968 msgstr "Shoutcast Radio"
19970 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19971 msgid "Shoutcast TV"
19972 msgstr "TV Shoutcast"
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19978 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19979 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19983 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19984 msgid "Shoutcast radio listings"
19985 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19987 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19988 msgid "Shoutcast TV listings"
19989 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19991 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19992 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19995 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19996 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19997 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19998 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20000 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20002 msgid "Decompression"
20003 msgstr "Kompresi kurva QP"
20005 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20006 msgid "Uncompressed RAR"
20009 #: modules/stream_filter/record.c:49
20010 msgid "Internal stream record"
20013 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20018 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20019 msgid "Automatically add/delete input streams"
20020 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20024 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20025 "this stream later."
20027 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20028 "stream ini kemudian."
20030 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20032 msgid "Destination bridge-in name"
20033 msgstr "Codec video tujuan"
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20037 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20038 "in at a time, you can discard this option."
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20044 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20045 "need to raise caching values."
20047 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20048 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20049 "tingkatkan nilai caching."
20051 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20057 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20058 "IDs bridge_in will register."
20060 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20061 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20063 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20065 msgid "Name of current instance"
20066 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20068 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20070 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20071 "at a time, you can discard this option."
20074 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20075 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20078 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20080 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20081 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20082 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20083 "placeholder streams should have the same format. "
20086 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20087 msgid "Placeholder delay"
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20091 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20095 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20100 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20101 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20102 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20103 "frames in the streams."
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20111 msgid "Bridge stream output"
20112 msgstr "Jembatan output srim"
20114 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20116 msgstr "Jembatan keluar"
20118 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20120 msgstr "Jembatan masuk"
20122 #: modules/stream_out/description.c:54
20123 msgid "Description stream output"
20124 msgstr "Deskripsi output stream"
20126 #: modules/stream_out/display.c:42
20127 msgid "Enable/disable audio rendering."
20128 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20130 #: modules/stream_out/display.c:44
20131 msgid "Enable/disable video rendering."
20132 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20134 #: modules/stream_out/display.c:46
20135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20136 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20138 #: modules/stream_out/display.c:55
20139 msgid "Display stream output"
20140 msgstr "Tampilkan output strim"
20142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20143 msgid "Duplicate stream output"
20144 msgstr "Output strim pendua"
20146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20147 msgid "Output access method"
20148 msgstr "Metode akses output"
20150 #: modules/stream_out/es.c:43
20151 msgid "This is the default output access method that will be used."
20152 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20154 #: modules/stream_out/es.c:45
20155 msgid "Audio output access method"
20156 msgstr "Metod capaian output audio "
20158 #: modules/stream_out/es.c:47
20159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20160 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20162 #: modules/stream_out/es.c:48
20163 msgid "Video output access method"
20164 msgstr "Metod capaian output video"
20166 #: modules/stream_out/es.c:50
20167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20168 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20171 msgid "Output muxer"
20172 msgstr "Muxer output"
20174 #: modules/stream_out/es.c:54
20175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20176 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20178 #: modules/stream_out/es.c:55
20179 msgid "Audio output muxer"
20180 msgstr "Muxer output audio"
20182 #: modules/stream_out/es.c:57
20183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20184 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20186 #: modules/stream_out/es.c:58
20187 msgid "Video output muxer"
20188 msgstr "Muxer output video"
20190 #: modules/stream_out/es.c:60
20191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20192 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20194 #: modules/stream_out/es.c:62
20196 msgstr "URL output"
20198 #: modules/stream_out/es.c:64
20199 msgid "This is the default output URI."
20200 msgstr "Ini adalah default output URI."
20202 #: modules/stream_out/es.c:65
20203 msgid "Audio output URL"
20204 msgstr "URL output audio"
20206 #: modules/stream_out/es.c:67
20207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20208 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20210 #: modules/stream_out/es.c:68
20211 msgid "Video output URL"
20212 msgstr "URL output video"
20214 #: modules/stream_out/es.c:70
20215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20216 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20218 #: modules/stream_out/es.c:79
20219 msgid "Elementary stream output"
20220 msgstr "Output strim permulaan"
20222 #: modules/stream_out/es.c:85
20227 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20229 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20231 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20233 #: modules/stream_out/gather.c:44
20234 msgid "Gathering stream output"
20235 msgstr "Output strim perjumpaan"
20237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20239 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20242 msgid "Sample aspect ratio"
20243 msgstr "Contoh aspek rasio"
20245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20246 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20247 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20250 msgid "Video filter"
20251 msgstr "Penapis video"
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20255 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20256 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20259 msgid "Image chroma"
20260 msgstr "Chroma gambar"
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20264 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20265 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20269 msgid "Transparency"
20270 msgstr "Transparansi"
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20274 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20275 msgstr "Ketelusan logo"
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20278 #: modules/video_filter/rss.c:142
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20284 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20285 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20288 #: modules/video_filter/rss.c:144
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20294 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20295 msgstr "Kordinat Y"
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20298 msgid "Mosaic bridge"
20299 msgstr "Jembatan mosaik"
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20302 msgid "Mosaic bridge stream output"
20303 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20305 #: modules/stream_out/raop.c:141
20306 msgid "Hostname or IP address of target device"
20309 #: modules/stream_out/raop.c:144
20311 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20315 #: modules/stream_out/raop.c:148
20319 #: modules/stream_out/raop.c:149
20320 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20323 #: modules/stream_out/record.c:50
20325 msgid "Destination prefix"
20328 #: modules/stream_out/record.c:52
20329 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20332 #: modules/stream_out/record.c:57
20334 msgid "Record stream output"
20335 msgstr "Output stream RTP"
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20338 msgid "This is the output URL that will be used."
20339 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20347 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20348 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20349 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20350 "SDP to be announced via SAP."
20352 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20353 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20354 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20355 "diumumkan melalui SAP."
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20358 msgid "SAP announcing"
20359 msgstr "Mengumumkan SAP"
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20362 msgid "Announce this session with SAP."
20363 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20371 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20372 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20374 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20375 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20378 msgid "Session name"
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20383 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20386 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20389 msgid "Session description"
20390 msgstr "Deskripsi sesi"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20395 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20396 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20398 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20399 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20402 msgid "Session URL"
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20407 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20408 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20409 "(Session Descriptor)."
20411 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20412 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20413 "(Session Descriptor)."
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20416 msgid "Session email"
20417 msgstr "Email sesi"
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20421 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20422 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20424 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20425 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20429 msgid "Session phone number"
20430 msgstr "Nama sessi"
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20435 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20436 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20438 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20439 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20442 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20443 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20447 msgstr "Port audio"
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20451 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20453 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20457 msgstr "Port video"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20461 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20463 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20466 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20471 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20476 msgid "Transport protocol"
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20480 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20485 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20486 "master shared secret key."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20494 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20496 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20499 msgid "RTP stream output"
20500 msgstr "Output stream RTP"
20502 #: modules/stream_out/standard.c:47
20504 msgid "Output method to use for the stream."
20505 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20507 #: modules/stream_out/standard.c:50
20509 msgid "Muxer to use for the stream."
20510 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20512 #: modules/stream_out/standard.c:51
20513 msgid "Output destination"
20514 msgstr "Tujuan output"
20516 #: modules/stream_out/standard.c:53
20519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20520 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20522 #: modules/stream_out/standard.c:54
20523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20526 #: modules/stream_out/standard.c:56
20528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20532 #: modules/stream_out/standard.c:58
20533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20536 #: modules/stream_out/standard.c:60
20538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20542 #: modules/stream_out/standard.c:67
20543 msgid "Session groupname"
20544 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20546 #: modules/stream_out/standard.c:69
20548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20549 "if you choose to use SAP."
20551 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
20552 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20554 #: modules/stream_out/standard.c:101
20555 msgid "Standard stream output"
20556 msgstr "Output stream standar"
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20563 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20564 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20571 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20572 msgstr "Daftar dari besaran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20576 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20579 msgid "Command UDP port"
20580 msgstr "Arahan port UDP"
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20583 msgid "UDP port to listen to for commands."
20584 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20591 msgid "Initial command to execute."
20592 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20599 msgid "Number of P frames between two I frames."
20600 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20603 msgid "Quantizer scale"
20604 msgstr "Skala Quantizer"
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20607 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20608 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20612 msgstr "Bisukan audio"
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20615 msgid "Mute audio when command is not 0."
20616 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20619 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20620 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20623 msgid "Video encoder"
20624 msgstr "Video encoder"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20628 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20631 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20632 "berkaitan dengannya)."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20635 msgid "Destination video codec"
20636 msgstr "Codec video tujuan"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20639 msgid "This is the video codec that will be used."
20640 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20643 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20644 msgid "Video bitrate"
20645 msgstr "Kadar bit video"
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20648 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20649 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20652 msgid "Video scaling"
20653 msgstr "Penskalaan video"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20656 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20657 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20660 msgid "Video frame-rate"
20661 msgstr "Kadar-kerangka video"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20664 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20665 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20668 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20669 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20673 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20676 msgid "Maximum video width"
20677 msgstr "Lebar video maksimal."
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20680 msgid "Maximum output video width."
20681 msgstr "Lebar output video maksimal."
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20684 msgid "Maximum video height"
20685 msgstr "Tinggi video maksimal"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20688 msgid "Maximum output video height."
20689 msgstr "Tinggi output video maksima."
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20696 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20697 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20700 msgid "Audio encoder"
20701 msgstr "Pengenkod audio"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20705 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20708 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20709 "berkaitan dengannya)."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20712 msgid "Destination audio codec"
20713 msgstr "Codec audio tujuan"
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20716 msgid "This is the audio codec that will be used."
20717 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20720 msgid "Audio bitrate"
20721 msgstr "Kadar bit audio"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20725 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20730 msgstr "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20733 msgid "Audio channels"
20734 msgstr "Saluran audio"
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20737 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20738 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20741 msgid "Audio filter"
20742 msgstr "Penapis audio"
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20746 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20747 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20749 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20750 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20753 msgid "Subtitles encoder"
20754 msgstr "Pengenkode subtitle"
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20758 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20761 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20762 "berkaitan dengannya)."
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20765 msgid "Destination subtitles codec"
20766 msgstr "Codec subtitle tujuan"
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20769 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20770 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20776 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20777 "of subpicture modules"
20779 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20780 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20781 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20790 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20791 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20794 msgid "Number of threads"
20795 msgstr "Jumlah thread"
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20798 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20799 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20802 msgid "High priority"
20803 msgstr "Prioritas tinggi"
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20807 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20808 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20811 msgid "Synchronise on audio track"
20812 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20816 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20817 "on the audio track."
20819 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20824 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20827 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20831 msgid "Transcode stream output"
20832 msgstr "Output strim transkod"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20835 msgid "Overlays/Subtitles"
20836 msgstr "Overlays/Subtitles"
20838 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20841 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20844 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20846 msgid "Shaping delay"
20847 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20851 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20852 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20855 msgid "Use MPEG4 matrix"
20858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20860 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20861 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
20863 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20864 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20865 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20867 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20872 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20875 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20876 msgid "Conversions from "
20877 msgstr "Konversi dari"
20879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20880 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20881 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20883 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20884 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20885 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20887 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20889 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20890 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20894 msgid "MMX conversions from "
20895 msgstr "Konversi MMX dari"
20897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20899 msgid "SSE2 conversions from "
20900 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20903 msgid "AltiVec conversions from "
20904 msgstr "Konversi AltiVec dari"
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20907 msgid "Brightness threshold"
20908 msgstr "Ambang kecerahan"
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20912 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20913 "threshold value will be the brighness defined below."
20915 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20916 "Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
20918 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20919 msgid "Image contrast (0-2)"
20920 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
20922 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20924 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20927 msgid "Image hue (0-360)"
20928 msgstr "Hue gambar (0-360)"
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20932 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
20934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20935 msgid "Image saturation (0-3)"
20936 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
20938 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20940 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20943 msgid "Image brightness (0-2)"
20944 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
20946 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20948 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
20950 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20951 msgid "Image gamma (0-10)"
20952 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
20954 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20956 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
20958 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20959 msgid "Image properties filter"
20960 msgstr "Penapis properti gambar"
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20963 msgid "Image adjust"
20966 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20967 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20970 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20972 msgid "Transparency mask"
20975 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20976 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20979 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20981 msgid "Alpha mask video filter"
20982 msgstr "Cantas penapis video"
20984 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20987 msgstr "Cantas penapis video"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20991 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20993 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20994 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20996 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20997 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20999 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21000 "where to get the required parts.\n"
21001 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21007 msgid "Save Debug Frames"
21008 msgstr "Kadar kerangka"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21011 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21015 msgid "Debug Frame Folder"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21019 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21024 msgid "Extracted Image Width"
21025 msgstr "Lebar imej"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21028 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21033 msgid "Extracted Image Height"
21034 msgstr "Tinggi imej"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21037 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21042 msgid "Color when paused"
21043 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21047 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21054 msgstr "Henti sebentar"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21058 msgid "Red component of the pause color"
21059 msgstr "Penapis kecuraman video"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21063 msgid "Pause-Green"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21067 msgid "Green component of the pause color"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21076 msgid "Blue component of the pause color"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21080 msgid "Pause-Fadesteps"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21085 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21094 msgid "Red component of the shutdown color"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21103 msgid "Green component of the shutdown color"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21112 msgid "Blue component of the shutdown color"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21116 msgid "End-Fadesteps"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21121 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21122 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21126 msgid "Use Software White adjust"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21131 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21140 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21145 msgid "White Green"
21146 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21149 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21158 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21162 msgid "Serial Port/Device"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21167 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21168 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21172 msgid "Edge Weightning"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21177 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21182 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21186 msgid "Darkness Limit"
21187 msgstr "Batasan Kegelapan"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21191 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21192 "than one for letterboxed videos."
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21197 msgid "Hue windowing"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21203 msgid "Used for statistics."
21204 msgstr "Kumpul Statistik"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21208 msgid "Sat windowing"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21212 msgid "Filter length (ms)"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21217 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21222 msgid "Filter threshold"
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21226 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21231 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21232 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21235 msgid "Filter Smoothness"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21240 msgid "Filter mode"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21244 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21249 msgid "No Filtering"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21263 msgid "Frame delay"
21264 msgstr "Kadar kerangka"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21268 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21269 "20ms should do the trick."
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21273 msgid "Channel summary"
21274 msgstr "Ringkasan saluran"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21277 msgid "Channel left"
21278 msgstr "Saluran kiri"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21281 msgid "Channel right"
21282 msgstr "Saluran kanan"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21285 msgid "Channel top"
21286 msgstr "Saluran atas"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21289 msgid "Channel bottom"
21290 msgstr "Saluran bawah"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21294 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21300 msgstr "Dilumpuhkan"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21323 msgid "Summary gradient"
21324 msgstr "Gradient ringkas"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21327 msgid "Left gradient"
21328 msgstr "Gradient kiri"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21331 msgid "Right gradient"
21332 msgstr "Gradient kanan"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21335 msgid "Top gradient"
21336 msgstr "Gradient atas"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21339 msgid "Bottom gradient"
21340 msgstr "Gradient bawah"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21344 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21348 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21349 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21353 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21354 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21358 msgid "Use built-in AtmoLight"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21363 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21364 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21368 msgid "AtmoLight Filter"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21376 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21380 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21384 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21388 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21393 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21394 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21397 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21401 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21405 msgid "Change gradients"
21408 #: modules/video_filter/blend.c:45
21409 msgid "Video pictures blending"
21410 msgstr "Mengadun gambar video"
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21414 msgid "Number of time to blend"
21415 msgstr "Bilangan jalur"
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21419 msgid "The number of time the blend will be performed"
21420 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21424 msgid "Alpha of the blended image"
21425 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21428 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21432 msgid "Image to be blended onto"
21435 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21437 msgid "The image which will be used to blend onto"
21438 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21442 msgid "Chroma for the base image"
21443 msgstr "Lebar imej cekupan."
21445 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21446 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21450 msgid "Image which will be blended."
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21454 msgid "The image blended onto the base image"
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21459 msgid "Chroma for the blend image"
21460 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21463 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21467 msgid "Blending benchmark filter"
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21476 msgid "Benchmarking"
21477 msgstr "Benchmarking"
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21481 msgstr "Gambar dasar"
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21484 msgid "Blend image"
21485 msgstr "Gambar blend"
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21491 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21492 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21495 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21496 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
21497 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21498 "mencampur (biru adalah default)."
21500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21501 msgid "Bluescreen U value"
21502 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21506 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21507 "Defaults to 120 for blue."
21509 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21510 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21513 msgid "Bluescreen V value"
21514 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21519 "Defaults to 90 for blue."
21521 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21522 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21525 msgid "Bluescreen U tolerance"
21526 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21530 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21531 "value between 10 and 20 seems sensible."
21533 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21534 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21537 msgid "Bluescreen V tolerance"
21538 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21542 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21543 "value between 10 and 20 seems sensible."
21545 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21546 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21550 msgid "Bluescreen video filter"
21551 msgstr "Cantas penapis video"
21553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21555 msgstr "Bluescreen"
21557 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21558 #: modules/video_filter/scene.c:60
21559 msgid "Image width"
21560 msgstr "Lebar gambar"
21562 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21563 #: modules/video_filter/scene.c:65
21564 msgid "Image height"
21565 msgstr "Tinggi gambar"
21567 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21569 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21571 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21572 "video mengikut kesesuaian."
21574 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21577 msgstr "Video tertanam"
21579 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21581 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21582 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21585 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21587 msgid "Automatically resize and padd a video"
21588 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21590 #: modules/video_filter/chain.c:43
21591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21594 #: modules/video_filter/clone.c:58
21595 msgid "Number of clones"
21596 msgstr "Bilangan klon"
21598 #: modules/video_filter/clone.c:59
21599 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21600 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21602 #: modules/video_filter/clone.c:62
21603 msgid "Video output modules"
21604 msgstr "Modul output video "
21606 #: modules/video_filter/clone.c:63
21608 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21609 "separated list of modules."
21611 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21612 "senarai modul dipisah koma."
21614 #: modules/video_filter/clone.c:69
21615 msgid "Clone video filter"
21616 msgstr "Penapis video Klon"
21618 #: modules/video_filter/clone.c:71
21622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21630 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21631 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21632 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21633 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21637 msgid "Color threshold filter"
21638 msgstr "Penapis video Klon"
21640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21642 msgid "Color threshold"
21645 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21647 msgid "Saturaton threshold"
21648 msgstr "Ambang kecerahan"
21650 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21652 msgid "Similarity threshold"
21655 #: modules/video_filter/crop.c:73
21656 msgid "Crop geometry (pixels)"
21657 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21659 #: modules/video_filter/crop.c:74
21661 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21662 "<left offset> + <top offset>."
21664 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21665 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21667 #: modules/video_filter/crop.c:76
21668 msgid "Automatic cropping"
21669 msgstr "Automatik mencantas"
21671 #: modules/video_filter/crop.c:77
21673 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21674 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21676 #: modules/video_filter/crop.c:80
21677 msgid "Ratio max (x 1000)"
21680 #: modules/video_filter/crop.c:81
21682 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21683 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21687 #: modules/video_filter/crop.c:83
21688 msgid "Manual ratio"
21689 msgstr "Rasio manual"
21691 #: modules/video_filter/crop.c:84
21692 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21695 #: modules/video_filter/crop.c:86
21697 msgid "Number of images for change"
21698 msgstr "Bilangan saluran"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:87
21702 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21703 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21707 #: modules/video_filter/crop.c:89
21709 msgid "Number of lines for change"
21710 msgstr "Bilangan saluran"
21712 #: modules/video_filter/crop.c:90
21714 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21715 "that ratio changed and trigger recrop."
21718 #: modules/video_filter/crop.c:92
21720 msgid "Number of non black pixels "
21721 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21723 #: modules/video_filter/crop.c:93
21725 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21728 #: modules/video_filter/crop.c:96
21729 msgid "Skip percentage (%)"
21732 #: modules/video_filter/crop.c:97
21734 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21735 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21738 #: modules/video_filter/crop.c:99
21740 msgid "Luminance threshold "
21741 msgstr "Ambang kecerahan"
21743 #: modules/video_filter/crop.c:100
21744 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21747 #: modules/video_filter/crop.c:104
21748 msgid "Crop video filter"
21749 msgstr "Cantas penapis video"
21751 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21752 msgid "Cropping failed"
21753 msgstr "Pencantasan gagal"
21755 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21756 msgid "VLC could not open the video output module."
21757 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21761 msgid "Pixels to crop from top"
21762 msgstr "Pangkas video (atas)"
21764 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21766 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21767 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21771 msgid "Pixels to crop from bottom"
21772 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21774 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21776 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21777 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21779 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21781 msgid "Pixels to crop from left"
21782 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21786 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21787 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21789 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21791 msgid "Pixels to crop from right"
21792 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21794 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21796 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21797 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21799 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21801 msgid "Pixels to padd to top"
21802 msgstr "Melapik video (atas)"
21804 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21806 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21807 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21809 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21811 msgid "Pixels to padd to bottom"
21812 msgstr "Melapik video (bawah)"
21814 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21816 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21817 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21819 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21821 msgid "Pixels to padd to left"
21822 msgstr "Melapik video (kiri)"
21824 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21826 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21827 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21831 msgid "Pixels to padd to right"
21832 msgstr "Melapik video (kanan)"
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21836 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21837 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21840 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21841 msgid "Video scaling filter"
21842 msgstr "Penapis penskalaan video"
21844 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21847 msgstr "Henti sebentar"
21849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21850 msgid "Deinterlace mode"
21851 msgstr "Mod merungkai"
21853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21855 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21858 msgid "Streaming deinterlace mode"
21859 msgstr "Mod merungkai strim"
21861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21862 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21863 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21886 msgid "Deinterlacing video filter"
21887 msgstr "Penapis video merungkai"
21889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21891 msgstr "Input FIFO"
21893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21894 msgid "FIFO which will be read for commands"
21897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21898 msgid "Output FIFO"
21899 msgstr "Output FIFO"
21901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21903 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21904 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21908 msgid "Dynamic video overlay"
21909 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21916 #: modules/video_filter/erase.c:55
21921 #: modules/video_filter/erase.c:56
21922 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21925 #: modules/video_filter/erase.c:59
21927 msgid "X coordinate of the mask."
21928 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21930 #: modules/video_filter/erase.c:61
21932 msgid "Y coordinate of the mask."
21933 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21935 #: modules/video_filter/erase.c:66
21936 msgid "Erase video filter"
21937 msgstr "Hapus video filter"
21939 #: modules/video_filter/erase.c:67
21943 #: modules/video_filter/extract.c:63
21945 msgid "RGB component to extract"
21946 msgstr "Penapis kecuraman video"
21948 #: modules/video_filter/extract.c:64
21949 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21952 #: modules/video_filter/extract.c:75
21954 msgid "Extract RGB component video filter"
21955 msgstr "Penapis kecuraman video"
21957 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21958 msgid "video-filter-event"
21959 msgstr "acara-penapis-video"
21961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21962 msgid "Gaussian's std deviation"
21965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21967 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21968 "to 3*sigma away in any direction."
21971 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21973 msgid "Gaussian blur video filter"
21974 msgstr "Penapis kecuraman video"
21976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21977 msgid "Gaussian Blur"
21978 msgstr "Gaussian Blur"
21980 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21981 msgid "Distort mode"
21984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21985 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21986 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21988 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21989 msgid "Gradient image type"
21990 msgstr "Jenis imej cerun"
21992 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21994 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21997 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21998 "mengekalkan warnanya."
22000 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22001 msgid "Apply cartoon effect"
22002 msgstr "Terap kesan kartun"
22004 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22005 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22006 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22008 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22012 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22016 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22017 msgid "Gradient video filter"
22018 msgstr "Penapis kecuraman video"
22020 #: modules/video_filter/grain.c:53
22022 msgid "Grain video filter"
22023 msgstr "Penapis kecuraman video"
22025 #: modules/video_filter/grain.c:54
22030 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22031 msgid "FFmpeg video filter"
22032 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22034 #: modules/video_filter/invert.c:51
22035 msgid "Invert video filter"
22036 msgstr "Penapis video terbalik"
22038 #: modules/video_filter/invert.c:52
22039 msgid "Color inversion"
22040 msgstr "Pembalikan wana"
22042 #: modules/video_filter/logo.c:71
22043 msgid "Logo filenames"
22044 msgstr "Nama file logo"
22046 #: modules/video_filter/logo.c:72
22048 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22049 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22050 "simply enter its filename."
22052 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22053 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22054 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22056 #: modules/video_filter/logo.c:75
22057 msgid "Logo animation # of loops"
22058 msgstr "# gelung logo animasi"
22060 #: modules/video_filter/logo.c:76
22061 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22062 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22064 #: modules/video_filter/logo.c:78
22065 msgid "Logo individual image time in ms"
22066 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22068 #: modules/video_filter/logo.c:79
22069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22070 msgstr "Masa tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22072 #: modules/video_filter/logo.c:82
22073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22075 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22077 #: modules/video_filter/logo.c:85
22078 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22080 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22082 #: modules/video_filter/logo.c:87
22083 msgid "Transparency of the logo"
22084 msgstr "Transparansi logo"
22086 #: modules/video_filter/logo.c:88
22088 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22091 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22094 #: modules/video_filter/logo.c:90
22095 msgid "Logo position"
22096 msgstr "Posisi logo"
22098 #: modules/video_filter/logo.c:92
22100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22103 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22104 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22106 #: modules/video_filter/logo.c:106
22107 msgid "Logo sub filter"
22108 msgstr "Penapis sub logo"
22110 #: modules/video_filter/logo.c:107
22111 msgid "Logo overlay"
22112 msgstr "Lapisan logo"
22114 #: modules/video_filter/logo.c:127
22115 msgid "Logo video filter"
22116 msgstr "Penapis video logo"
22118 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22119 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22120 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22122 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22126 #: modules/video_filter/marq.c:90
22128 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22129 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22130 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22131 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22132 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22133 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22134 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22135 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22136 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22138 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22139 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22140 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22141 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22142 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22143 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22144 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22145 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22146 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22148 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22149 msgid "X offset, from the left screen edge."
22150 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22152 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22153 msgid "Y offset, down from the top."
22154 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22156 #: modules/video_filter/marq.c:109
22160 #: modules/video_filter/marq.c:110
22162 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22163 "(remains forever)."
22165 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22166 "adalah 0 (tetap tampil)."
22168 #: modules/video_filter/marq.c:113
22170 msgid "Refresh period in ms"
22171 msgstr "Segar semula senarai "
22173 #: modules/video_filter/marq.c:114
22175 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22176 "using meta data or time format string sequences."
22179 #: modules/video_filter/marq.c:130
22180 msgid "Marquee position"
22181 msgstr "Posisi marquee"
22183 #: modules/video_filter/marq.c:132
22185 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22189 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22190 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22191 "contoh: 6=atas-kanan)."
22193 #: modules/video_filter/marq.c:148
22197 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22201 #: modules/video_filter/marq.c:177
22202 msgid "Marquee display"
22203 msgstr "Tampilan Marquee"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22207 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22208 "opaque (default)."
22210 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22213 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22214 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22217 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22218 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22221 msgid "Top left corner X coordinate"
22222 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22225 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22226 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22229 msgid "Top left corner Y coordinate"
22230 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22233 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22234 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22237 msgid "Border width"
22238 msgstr "Lebar sempadan"
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22241 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22242 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22245 msgid "Border height"
22246 msgstr "Tinggi sempadan"
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22249 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22250 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22253 msgid "Mosaic alignment"
22254 msgstr "Perataan mosaik"
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22258 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22262 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22263 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22264 "contoh: 6=atas-kanan)."
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22267 msgid "Positioning method"
22268 msgstr "Metode pemosisian"
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22276 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22277 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22278 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22282 #: modules/video_filter/wall.c:60
22283 msgid "Number of rows"
22284 msgstr "Jumlah baris"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22289 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22292 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22293 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22296 #: modules/video_filter/wall.c:56
22297 msgid "Number of columns"
22298 msgstr "Jumlah kolom"
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22302 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22303 "set to \"fixed\"."
22305 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22306 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22309 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22310 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22313 msgid "Keep original size"
22314 msgstr "Biarkan besar asal"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22317 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22318 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22321 msgid "Elements order"
22322 msgstr "Susunan elemen"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22326 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22327 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22330 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22331 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22332 "\"jembatan-mosaik\"."
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22335 msgid "Offsets in order"
22336 msgstr "Offset dalam urutan"
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22340 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22341 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22342 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22344 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22345 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22346 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22350 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22351 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22354 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22355 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22362 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22367 msgid "Mosaic video sub filter"
22368 msgstr "Penapis sub video mozek"
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22374 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22375 msgid "Blur factor (1-127)"
22376 msgstr "Blur factor (1-127)"
22378 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22379 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22380 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22382 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22383 msgid "Motion blur"
22384 msgstr "Motion blur"
22386 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22387 msgid "Motion blur filter"
22388 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22391 msgid "Motion detect video filter"
22392 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22396 msgid "Motion Detect"
22397 msgstr "Kesan gerak"
22399 #: modules/video_filter/noise.c:53
22401 msgid "Noise video filter"
22402 msgstr "Penapis video Klon"
22404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22405 msgid "OpenCV face detection example filter"
22406 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22409 msgid "OpenCV example"
22410 msgstr "Contoh OpenCV"
22412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22413 msgid "Haar cascade filename"
22414 msgstr "Nama file Haar cascade"
22416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22417 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22418 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22421 msgid "Use input chroma unaltered"
22422 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22425 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22426 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22433 msgid "Don't display any video"
22434 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22437 msgid "Display the input video"
22438 msgstr "Tampilkan input video"
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22441 msgid "Display the processed video"
22442 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22445 msgid "Show only errors"
22446 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22449 msgid "Show errors and warnings"
22450 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22453 msgid "Show everything including debug messages"
22454 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22457 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22458 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22465 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22466 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22470 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22473 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22477 msgid "OpenCV filter chroma"
22478 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22482 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22484 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22488 msgid "Wrapper filter output"
22489 msgstr "output penapis pembunkus"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22492 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22493 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22496 msgid "Wrapper filter verbosity"
22497 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22500 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22501 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22504 msgid "OpenCV internal filter name"
22505 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22509 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22512 msgid "Configuration file"
22513 msgstr "File konfigurasi"
22515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22517 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22518 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22521 msgid "Path to OSD menu images"
22522 msgstr "Path kepada gambar menu OSD"
22524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22526 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22527 "configuration file."
22529 "Path pada gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
22530 "file konfigurasi OSD."
22532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22534 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22537 msgid "Menu position"
22538 msgstr "Posisi menu"
22540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22542 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22546 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22547 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22548 "contoh: 6=atas-kanan)."
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22551 msgid "Menu timeout"
22552 msgstr "Menu timeout"
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22556 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22557 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22560 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22561 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22562 "rentang waktu yang ditentukan."
22564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22565 msgid "Menu update interval"
22566 msgstr "Interval update menu"
22568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22570 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22571 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22572 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22573 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22575 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22576 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22577 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22578 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22581 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22586 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22587 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22588 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22589 "is fully transparent (value 0)."
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22593 msgid "On Screen Display menu"
22594 msgstr "Menu On Screen Display"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22599 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22602 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22603 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22606 msgid "Active windows"
22607 msgstr "Window aktif"
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22610 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22611 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22614 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22615 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22622 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22623 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22627 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22628 "misalignment due to autoratio control)"
22630 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22631 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22634 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22635 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22638 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22639 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22642 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22643 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22646 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22647 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22650 msgid "Attenuation"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22655 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22656 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22658 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22659 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22662 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22663 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22666 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22667 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22670 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22671 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22674 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22676 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22679 msgid "Attenuation, end (in %)"
22680 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22684 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22687 msgid "middle position (in %)"
22688 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22692 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22695 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22696 "lewat) zon dikisar"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22699 msgid "Gamma (Red) correction"
22700 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22705 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22708 msgid "Gamma (Green) correction"
22709 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22714 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22717 msgid "Gamma (Blue) correction"
22718 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22723 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22726 msgid "Black Crush for Red"
22727 msgstr "Black Crush for Red"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22731 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22734 msgid "Black Crush for Green"
22735 msgstr "Black Crush for Green"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22739 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22742 msgid "Black Crush for Blue"
22743 msgstr "Black Crush for Blue"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22747 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22750 msgid "White Crush for Red"
22751 msgstr "White Crush for Red"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22755 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22758 msgid "White Crush for Green"
22759 msgstr "White Crush for Green"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22763 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22766 msgid "White Crush for Blue"
22767 msgstr "White Crush for Blue"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22771 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22774 msgid "Black Level for Red"
22775 msgstr "Black Level for Red"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22779 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22782 msgid "Black Level for Green"
22783 msgstr "Black Level for Green"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22787 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22790 msgid "Black Level for Blue"
22791 msgstr "Black Level for Blue"
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22795 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22798 msgid "White Level for Red"
22799 msgstr "White Level for Red"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22802 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22803 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22806 msgid "White Level for Green"
22807 msgstr "White Level for Green"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22810 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22811 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22814 msgid "White Level for Blue"
22815 msgstr "White Level for Blue"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22818 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22819 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22822 msgid "Xinerama option"
22823 msgstr "Pilihan Xinerama"
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22826 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22827 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
22829 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22830 msgid "Post processing quality"
22831 msgstr "Kualitas setelah proses"
22833 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22835 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22836 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22837 "looking pictures."
22839 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
22840 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
22841 "menghasilkan gambar lebih baik."
22843 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22844 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22845 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22847 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22849 msgid "Video post processing filter"
22850 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22852 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22855 msgstr "Pasca memproses"
22857 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22862 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22867 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22868 msgid "Psychedelic video filter"
22869 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22871 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22873 msgid "Number of puzzle rows"
22874 msgstr "Bilangan baris"
22876 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22878 msgid "Number of puzzle columns"
22879 msgstr "Bilangan lajur"
22881 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22882 msgid "Make one tile a black slot"
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22887 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22892 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22893 msgstr "Penapis video merungkai"
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22904 msgid "VNC hostname or IP address."
22907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22912 msgid "VNC portnumber."
22913 msgstr "VNC nomorport."
22915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22916 msgid "VNC Password"
22917 msgstr "VNC Password"
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22920 msgid "VNC password."
22921 msgstr "VNC password."
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22924 msgid "VNC poll interval"
22925 msgstr "VNC poll interval"
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22929 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22933 msgid "VNC polling"
22934 msgstr "VNC polling"
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22937 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22942 msgid "Mouse events"
22943 msgstr "Gerakan Tetikus"
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22947 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22955 msgid "Send key events to VNC host."
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22960 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22961 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22962 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22963 "is fully transparent (value 0)."
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22967 msgid "Remote-OSD over VNC"
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22975 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22976 msgid "Ripple video filter"
22977 msgstr "Penapis video ripple"
22979 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22980 msgid "Angle in degrees"
22983 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22984 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22987 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22989 msgid "Rotate video filter"
22990 msgstr "Penapis video wave"
22992 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22997 #: modules/video_filter/rss.c:129
23001 #: modules/video_filter/rss.c:130
23002 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23003 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23005 #: modules/video_filter/rss.c:131
23006 msgid "Speed of feeds"
23007 msgstr "Kecepatan feed"
23009 #: modules/video_filter/rss.c:132
23011 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23012 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23014 #: modules/video_filter/rss.c:133
23016 msgstr "Panjang maksimum"
23018 #: modules/video_filter/rss.c:134
23019 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23020 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23022 #: modules/video_filter/rss.c:136
23023 msgid "Refresh time"
23024 msgstr "Refresh time"
23026 #: modules/video_filter/rss.c:137
23028 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23029 "feeds are never updated."
23031 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23033 #: modules/video_filter/rss.c:139
23034 msgid "Feed images"
23035 msgstr "Gambar feed"
23037 #: modules/video_filter/rss.c:140
23038 msgid "Display feed images if available."
23039 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23041 #: modules/video_filter/rss.c:147
23043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23046 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23049 #: modules/video_filter/rss.c:160
23050 msgid "Text position"
23051 msgstr "Posisi teks"
23053 #: modules/video_filter/rss.c:162
23055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23059 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23060 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23063 #: modules/video_filter/rss.c:166
23064 msgid "Title display mode"
23065 msgstr "Title display mode"
23067 #: modules/video_filter/rss.c:167
23069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23070 "images are enabled, 1 otherwise."
23073 #: modules/video_filter/rss.c:182
23077 #: modules/video_filter/rss.c:182
23078 msgid "Always visible"
23079 msgstr "Selalu terlihat"
23081 #: modules/video_filter/rss.c:182
23082 msgid "Scroll with feed"
23085 #: modules/video_filter/rss.c:222
23086 msgid "RSS and Atom feed display"
23087 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23089 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23090 msgid "RV32 conversion filter"
23091 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23093 #: modules/video_filter/scene.c:57
23094 msgid "Image format"
23095 msgstr "Format gambar"
23097 #: modules/video_filter/scene.c:58
23098 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23099 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
23101 #: modules/video_filter/scene.c:61
23103 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23106 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23107 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23109 #: modules/video_filter/scene.c:66
23111 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23112 "video characteristics."
23114 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23115 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23117 #: modules/video_filter/scene.c:70
23118 msgid "Recording ratio"
23119 msgstr "Rasio perekaman"
23121 #: modules/video_filter/scene.c:71
23123 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23125 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23127 #: modules/video_filter/scene.c:74
23128 msgid "Filename prefix"
23129 msgstr "Nama awalan file"
23131 #: modules/video_filter/scene.c:75
23134 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23135 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23137 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23138 "\"awalanNOMOR.format\"."
23140 #: modules/video_filter/scene.c:79
23142 msgid "Directory path prefix"
23145 #: modules/video_filter/scene.c:80
23147 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23148 "will be automatically saved in users homedir."
23151 #: modules/video_filter/scene.c:84
23152 msgid "Always write to the same file"
23153 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23155 #: modules/video_filter/scene.c:85
23157 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23158 "this case, the number is not appended to the filename."
23160 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23161 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23163 #: modules/video_filter/scene.c:95
23165 msgid "Scene filter"
23166 msgstr "Penapis capaian"
23168 #: modules/video_filter/scene.c:96
23170 msgid "Scene video filter"
23171 msgstr "Cantas penapis video"
23173 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23177 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23179 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23180 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23182 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23183 msgid "Augment contrast between contours."
23186 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23188 msgid "Sharpen video filter"
23189 msgstr "Cantas penapis video"
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23192 msgid "Scaling mode"
23193 msgstr "Mode penskalaan"
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23196 msgid "Scaling mode to use."
23197 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23200 msgid "Fast bilinear"
23201 msgstr "Bilinear cepat"
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23208 msgid "Bicubic (good quality)"
23209 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23212 msgid "Experimental"
23213 msgstr "Eksperimen"
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23217 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23225 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23231 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23240 msgid "Bicubic spline"
23241 msgstr "Bicubic spline"
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23248 #: modules/video_filter/transform.c:65
23249 msgid "Transform type"
23250 msgstr "Tipe transformasi"
23252 #: modules/video_filter/transform.c:66
23253 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23254 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23256 #: modules/video_filter/transform.c:69
23257 msgid "Rotate by 90 degrees"
23258 msgstr "Putar 90 derajat"
23260 #: modules/video_filter/transform.c:70
23261 msgid "Rotate by 180 degrees"
23262 msgstr "Putar 180 derajat"
23264 #: modules/video_filter/transform.c:70
23265 msgid "Rotate by 270 degrees"
23266 msgstr "Putar 270 derajat"
23268 #: modules/video_filter/transform.c:71
23269 msgid "Flip horizontally"
23270 msgstr "Jentik mendatar"
23272 #: modules/video_filter/transform.c:71
23273 msgid "Flip vertically"
23274 msgstr "Jentik menegak"
23276 #: modules/video_filter/transform.c:76
23277 msgid "Video transformation filter"
23278 msgstr "Penapis pengubahan video"
23280 #: modules/video_filter/wall.c:57
23281 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23282 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23284 #: modules/video_filter/wall.c:61
23285 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23286 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23288 #: modules/video_filter/wall.c:65
23289 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23290 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23292 #: modules/video_filter/wall.c:68
23293 msgid "Element aspect ratio"
23294 msgstr "Rasio aspek elemen"
23296 #: modules/video_filter/wall.c:69
23297 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23298 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23300 #: modules/video_filter/wall.c:75
23301 msgid "Wall video filter"
23302 msgstr "Penapis video dinding"
23304 #: modules/video_filter/wall.c:76
23306 msgstr "Image wall"
23308 #: modules/video_filter/wave.c:54
23309 msgid "Wave video filter"
23310 msgstr "Penapis video wave"
23312 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23314 msgid "YUVP converter"
23315 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23317 #: modules/video_output/aa.c:58
23321 #: modules/video_output/aa.c:61
23322 msgid "ASCII-art video output"
23323 msgstr "output video ASCII-art"
23325 #: modules/video_output/caca.c:83
23326 msgid "Color ASCII art video output"
23327 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23329 #: modules/video_output/directfb.c:72
23330 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23331 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23333 #: modules/video_output/drawable.c:43
23336 msgstr "Dilumpuhkan"
23338 #: modules/video_output/drawable.c:44
23340 msgid "Embedded X window video"
23341 msgstr "Video tertanam"
23343 #: modules/video_output/drawable.c:51
23345 msgid "Embedded Windows video"
23346 msgstr "Video tertanam"
23348 #: modules/video_output/fb.c:83
23349 msgid "Run fb on current tty."
23352 #: modules/video_output/fb.c:85
23354 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23355 "handling with caution)"
23358 #: modules/video_output/fb.c:96
23360 msgid "Framebuffer resolution to use."
23361 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23363 #: modules/video_output/fb.c:98
23365 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23366 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23369 #: modules/video_output/fb.c:101
23371 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23372 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23374 #: modules/video_output/fb.c:103
23376 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23377 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23381 #: modules/video_output/fb.c:122
23383 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23384 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23386 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23387 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23388 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23389 msgid "X11 display"
23390 msgstr "Tampilan X11"
23392 #: modules/video_output/ggi.c:61
23394 "X11 hardware display to use.\n"
23395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23397 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
23398 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23400 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23401 msgid "HD1000 video output"
23402 msgstr "Output video HD1000"
23404 #: modules/video_output/mga.c:62
23405 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23406 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23408 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23409 msgid "DirectX 3D video output"
23410 msgstr "Output video 3D DirectX"
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23414 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
23416 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23419 "doesn't have any effect when using overlays."
23421 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23422 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23425 msgid "Use video buffers in system memory"
23426 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23433 "doesn't have any effect when using overlays."
23435 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23436 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23437 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23438 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23441 msgid "Use triple buffering for overlays"
23442 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23447 "better video quality (no flickering)."
23449 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23450 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23453 msgid "Name of desired display device"
23454 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23458 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23459 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23460 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23462 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
23463 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23464 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23467 msgid "Enable wallpaper mode "
23468 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23472 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23473 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23474 "desktop must not already have a wallpaper."
23476 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23477 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23478 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23481 msgid "DirectX video output"
23482 msgstr "Output video DirectX"
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23488 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23489 msgid "OpenGL video output"
23490 msgstr "Output video OpenGL"
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23493 msgid "Windows GAPI video output"
23494 msgstr "Output video GAPI Windows"
23496 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23497 msgid "Windows GDI video output"
23498 msgstr "Output video GDI Windows"
23500 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23502 msgid "OMAP Framebuffer device"
23503 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23505 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23507 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23509 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23512 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23514 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23520 msgid "Embed the overlay"
23521 msgstr "lapisan masa"
23523 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23524 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23527 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23529 msgid "OMAP framebuffer video output"
23530 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23532 #: modules/video_output/opengl.c:111
23533 msgid "OpenGL Provider"
23534 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23536 #: modules/video_output/opengl.c:112
23537 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23540 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23541 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23545 msgid "QT Embedded display"
23546 msgstr "Tampilan QT terbenam"
23548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23550 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23551 "the DISPLAY environment variable."
23553 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23554 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23556 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23557 msgid "QT Embedded video output"
23558 msgstr "output video QT terbenam"
23560 #: modules/video_output/sdl.c:115
23562 msgid "SDL chroma format"
23563 msgstr "Format kroma XVimage"
23565 #: modules/video_output/sdl.c:117
23568 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23569 "improve performances by using the most efficient one."
23571 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23572 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23575 #: modules/video_output/sdl.c:127
23576 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23577 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23579 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23580 msgid "Snapshot width"
23581 msgstr "Lebar snapshot"
23583 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23584 msgid "Width of the snapshot image."
23585 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23587 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23588 msgid "Snapshot height"
23589 msgstr "Tinggi snapshot"
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23592 msgid "Height of the snapshot image."
23593 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23601 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23602 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23604 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23605 msgid "Cache size (number of images)"
23606 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23609 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23610 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23614 msgid "Snapshot output"
23615 msgstr "Modul snapshot"
23617 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23618 msgid "SVGAlib video output"
23619 msgstr "output video SVGAlib"
23621 #: modules/video_output/vmem.c:56
23626 #: modules/video_output/vmem.c:57
23627 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23630 #: modules/video_output/vmem.c:60
23633 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23634 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23636 #: modules/video_output/vmem.c:64
23638 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23639 "plane memory address information for use by the video renderer."
23642 #: modules/video_output/vmem.c:75
23644 msgid "Video memory output"
23645 msgstr "Modul memori video"
23647 #: modules/video_output/vmem.c:76
23648 msgid "Video memory"
23649 msgstr "memori video"
23651 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23652 msgid "XVideo adaptor number"
23653 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23657 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23658 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23660 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
23661 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
23663 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23665 msgid "Alternate fullscreen method"
23666 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23676 "show on top of the video."
23678 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
23679 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
23680 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
23681 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
23682 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23688 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23689 "DISPLAY environment variable."
23691 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
23692 "nilai variabel DISPLAY."
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23696 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23697 msgid "Use shared memory"
23698 msgstr "Gunakan memori bersama"
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23702 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23703 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23704 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23708 msgid "Screen for fullscreen mode."
23709 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23714 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23715 "1 for the second."
23717 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
23718 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23721 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23722 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23724 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23725 msgid "X11 video output"
23726 msgstr "Output video X11"
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23733 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
23734 "untuk digunakan (anda tidak seharusnya mengubah ini)."
23736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23737 msgid "XVimage chroma format"
23738 msgstr "Format chroma XVimage"
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23743 "to improve performances by using the most efficient one."
23745 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23746 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23750 msgid "XVideo extension video output"
23751 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23754 msgid "XVMC adaptor number"
23755 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23759 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23760 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23762 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
23763 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (anda tidak seharusnya mengubah "
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23767 msgid "X11 display name"
23768 msgstr "nama tampilan X11"
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23773 "the value of the DISPLAY environment variable."
23775 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
23776 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23780 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23781 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23786 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23787 "0 for first screen, 1 for the second."
23789 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23790 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23794 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23795 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23799 msgid "You can choose the crop style to apply."
23800 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23804 msgid "XVMC extension video output"
23805 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23807 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23811 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23813 msgid "(Experimental) XCB video output"
23814 msgstr "Output video DirectX"
23816 #: modules/video_output/yuv.c:51
23818 msgid "device, fifo or filename"
23819 msgstr "Tentukan nama file log."
23821 #: modules/video_output/yuv.c:52
23822 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23825 #: modules/video_output/yuv.c:58
23827 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23828 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
23830 #: modules/video_output/yuv.c:59
23832 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23833 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23834 "the output destination."
23837 #: modules/video_output/yuv.c:66
23842 #: modules/video_output/yuv.c:67
23844 msgid "YUV video output"
23845 msgstr "Output video X11"
23847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23849 msgid "GaLaktos visualization"
23850 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23852 #: modules/visualization/goom.c:61
23853 msgid "Goom display width"
23854 msgstr "Lebar tampilan Goom"
23856 #: modules/visualization/goom.c:62
23857 msgid "Goom display height"
23858 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
23860 #: modules/visualization/goom.c:63
23862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23863 "will be prettier but more CPU intensive)."
23865 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23866 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23868 #: modules/visualization/goom.c:66
23869 msgid "Goom animation speed"
23870 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
23872 #: modules/visualization/goom.c:67
23874 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23876 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
23879 #: modules/visualization/goom.c:73
23883 #: modules/visualization/goom.c:74
23884 msgid "Goom effect"
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23888 msgid "Effects list"
23889 msgstr "Daftar efek"
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23893 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23894 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23896 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
23897 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23900 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23901 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23904 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23905 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23908 msgid "More bands : 80 / 20"
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23912 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23916 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23920 msgid "Band separator"
23921 msgstr "Pemisah jalur"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23924 msgid "Number of blank pixels between bands."
23925 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23928 msgid "Amplification"
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23932 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23933 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23936 msgid "Enable peaks"
23937 msgstr "Bolehkan puncak"
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23940 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23941 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23944 msgid "Enable original graphic spectrum"
23945 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23948 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23949 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23952 msgid "Enable bands"
23953 msgstr "Bolehkan jalur"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23956 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23957 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23960 msgid "Enable base"
23961 msgstr "Bolehkan asas"
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23964 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23965 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23968 msgid "Base pixel radius"
23969 msgstr "Radius pixel dasar"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23972 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23973 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23976 msgid "Spectral sections"
23977 msgstr "Bagian spektral"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23981 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23984 msgid "Peak height"
23985 msgstr "Tinggi puncak"
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23988 msgid "Total pixel height of the peak items."
23989 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23992 msgid "Peak extra width"
23993 msgstr "Lebar puncak ekstra"
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23997 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24000 msgid "V-plane color"
24001 msgstr "Warna V-plane"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24005 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24008 msgid "Number of stars"
24009 msgstr "Jumlah bintang"
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24012 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24013 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24020 msgid "Visualizer filter"
24021 msgstr "Penapis penvisual"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24024 msgid "Spectrum analyser"
24025 msgstr "Penganalisa spektrum"
24029 #~ msgstr "Pra-hurai"
24032 #~ msgid "Show extended options"
24033 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24036 #~ msgid "Show &more options"
24037 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24040 #~ msgid "Change the caching for the media"
24041 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24044 #~ msgid "Start Time"
24045 #~ msgstr "Masa mula"
24048 #~ msgid "Change the start time for the media"
24049 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24052 #~ msgid "Extra media"
24053 #~ msgstr "Metadata"
24056 #~ msgid "Select the file"
24057 #~ msgstr "Pilih fail"
24060 #~ msgid "Edit Options"
24061 #~ msgstr "Audio Options"
24064 #~ msgid "Select play mode"
24065 #~ msgstr "Pilih fail"
24068 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24069 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24072 #~ msgid "Select one or more files"
24073 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
24076 #~ msgid "Select the subtitles file"
24077 #~ msgstr "Select a subtitles file"
24080 #~ msgid "Add a subtitles file"
24081 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24084 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24085 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24087 #~ msgid "Alignment:"
24088 #~ msgstr "Perataan:"
24091 #~ msgid "Network Protocol"
24092 #~ msgstr "Segerak Rangkaian"
24095 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24096 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24098 #~ msgid "Protocol"
24099 #~ msgstr "Protokol"
24102 #~ msgid "Select the port used"
24103 #~ msgstr "Selected:"
24106 #~ msgid "Default volume"
24107 #~ msgstr "Volum audio lalat"
24110 #~ msgid "Preferred audio language"
24111 #~ msgstr "Bahasa audio"
24114 #~ msgid "Disc Devices"
24115 #~ msgstr "Peranti"
24118 #~ msgid "Default disc device"
24119 #~ msgstr "Peranti lalai"
24122 #~ msgid "Server default port"
24123 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
24126 #~ msgid "Default caching level"
24127 #~ msgstr "Sudut DVD lalai"
24130 #~ msgid "Post-Processing quality"
24131 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
24134 #~ msgid "textFormat"
24137 #~ msgid "Subtitles Language"
24138 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
24141 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24142 #~ msgstr "Bahasa audio"
24144 #~ msgid "Default encoding"
24145 #~ msgstr "Default encoding"
24150 #~ msgid "Font color"
24151 #~ msgstr "Warna font"
24154 #~ msgstr "Keluaran"
24157 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24158 #~ msgstr "Lapisan output video"
24161 #~ msgstr "DirectX"
24163 #~ msgid "Display device"
24164 #~ msgstr "Piranti tampilan"
24167 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24168 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24171 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24172 #~ msgstr "Mod merungkai"
24175 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24176 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
24179 #~ msgid "Edit settings"
24180 #~ msgstr "Tetapan audio"
24184 #~ msgstr "Controls"
24188 #~ msgstr "&Tetapan"
24195 #~ msgstr "Terdahulu"
24197 #~ msgid "Add Input"
24198 #~ msgstr "Tambah Input"
24200 #~ msgid "Edit Input"
24201 #~ msgstr "Edit Input"
24203 #~ msgid "Clear List"
24204 #~ msgstr "Hapus Daftar"
24206 #~ msgid "Transform"
24207 #~ msgstr "Transformasi"
24217 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24218 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24221 #~ msgid "Synchronize left and right"
24222 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24225 #~ msgid "Geometry"
24226 #~ msgstr "Spektrometer"
24229 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24230 #~ msgstr "Penguatan"
24233 #~ msgid "Puzzle game"
24237 #~ msgid "Black slot"
24246 #~ msgstr "Lungsur"
24253 #~ msgid "Color fun"
24257 #~ msgid "Color extraction"
24258 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24261 #~ msgid "Similarity"
24264 #~ msgid "Image modification"
24265 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
24268 #~ msgid "Water effect"
24269 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24271 #~ msgid "Motion detect"
24272 #~ msgstr "Kesan gerak"
24282 #~ msgid "Vout/Overlay"
24283 #~ msgstr "Lapisan"
24289 #~ msgid "Add text"
24290 #~ msgstr "Tambah teks"
24295 #~ msgid "Add logo"
24296 #~ msgstr "Tambah logo"
24299 #~ msgid "Logo erase"
24300 #~ msgstr "Lapisan logo"
24303 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24304 #~ msgstr "Penapis video wave"
24307 #~ msgid "Subpicture filters"
24308 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24310 #~ msgid "Video filters"
24311 #~ msgstr "Penapis video"
24314 #~ msgid "Vout filters"
24315 #~ msgstr "Penapis video"
24319 #~ msgstr "Pra-hurai"
24322 #~ msgid "VLM configurator"
24323 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24326 #~ msgid "Media Manager Edition"
24327 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24335 #~ msgid "Select Input"
24336 #~ msgstr "Pilih Input"
24339 #~ msgstr "Output:"
24341 #~ msgid "Select Output"
24342 #~ msgstr "Pilih Output"
24345 #~ msgid "Time Control"
24346 #~ msgstr "Controls"
24349 #~ msgid "Mux Control"
24350 #~ msgstr "Controls"
24352 #~ msgid "General interface settings"
24353 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24356 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24357 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24359 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24360 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24362 #~ msgid "Other advanced settings"
24363 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24365 #~ msgid "Media &Information..."
24366 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24368 #~ msgid "&Messages..."
24369 #~ msgstr "&Mesej..."
24372 #~ msgid "&Extended Settings..."
24373 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24376 #~ msgid "&Bookmarks..."
24377 #~ msgstr "Tanda Buku"
24379 #~ msgid "&About..."
24380 #~ msgstr "&About..."
24383 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24384 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24386 #~ msgid "Additional &Sources"
24387 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
24390 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24391 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24393 #~ msgid "American English"
24394 #~ msgstr "American English"
24400 #~ msgstr "Bengali"
24402 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24403 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24405 #~ msgid "British English"
24406 #~ msgstr "British English"
24408 #~ msgid "Bulgarian"
24409 #~ msgstr "Bulgaria"
24412 #~ msgstr "Catalan"
24414 #~ msgid "Chinese Traditional"
24415 #~ msgstr "China, Tradisional "
24421 #~ msgstr "Denmark"
24424 #~ msgstr "Belanda"
24427 #~ msgstr "Finland"
24430 #~ msgstr "Prancis"
24432 #~ msgid "Galician"
24433 #~ msgstr "Galician"
24435 #~ msgid "Georgian"
24436 #~ msgstr "Georgian"
24444 #~ msgid "Hungarian"
24445 #~ msgstr "Hungaria"
24447 #~ msgid "Indonesian"
24448 #~ msgstr "Indonesia"
24453 #~ msgid "Japanese"
24463 #~ msgstr "Occitan"
24469 #~ msgstr "Polandia"
24471 #~ msgid "Portuguese"
24472 #~ msgstr "Portugis"
24475 #~ msgstr "Punjabi"
24477 #~ msgid "Romanian"
24478 #~ msgstr "Romania"
24483 #~ msgid "Simplified Chinese"
24484 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24492 #~ msgid "Slovenian"
24493 #~ msgstr "Slovenia"
24496 #~ msgstr "Spanyol"
24504 #~ msgid "Ukrainian"
24505 #~ msgstr "Ukraina"
24507 #~ msgid "Access filter module"
24508 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24510 #~ msgid "Minimize number of threads"
24511 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24513 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24515 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24519 #~ msgid "Cancelled"
24525 #~ msgid "Abkhazian"
24528 #~ msgid "Afrikaans"
24531 #~ msgid "Albanian"
24532 #~ msgstr "Albania"
24535 #~ msgstr "Amharic"
24537 #~ msgid "Armenian"
24538 #~ msgstr "Armenia"
24540 #~ msgid "Assamese"
24544 #~ msgstr "Avestan"
24549 #~ msgid "Azerbaijani"
24550 #~ msgstr "Azerbaijan"
24553 #~ msgstr "Bashkir"
24558 #~ msgid "Belarusian"
24559 #~ msgstr "Belarus"
24565 #~ msgstr "Bislama"
24576 #~ msgid "Chamorro"
24577 #~ msgstr "Chamorro"
24580 #~ msgstr "Chechen"
24585 #~ msgid "Church Slavic"
24586 #~ msgstr "Church Slavic"
24589 #~ msgstr "Chuvash"
24592 #~ msgstr "Cornish"
24594 #~ msgid "Corsican"
24595 #~ msgstr "Corsican"
24597 #~ msgid "Dzongkha"
24598 #~ msgstr "Dzongkha"
24601 #~ msgstr "Inggeris"
24603 #~ msgid "Esperanto"
24604 #~ msgstr "Esperanto"
24606 #~ msgid "Estonian"
24607 #~ msgstr "Estonia"
24610 #~ msgstr "Faroese"
24618 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24622 #~ msgstr "Irlandia"
24624 #~ msgid "Gallegan"
24625 #~ msgstr "Gallegan"
24630 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24631 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24634 #~ msgstr "Guarani"
24636 #~ msgid "Gujarati"
24637 #~ msgstr "Gujarati"
24640 #~ msgstr "Name=Herero"
24645 #~ msgid "Hiri Motu"
24646 #~ msgstr "Hiri Motu"
24648 #~ msgid "Icelandic"
24649 #~ msgstr "Iceland"
24651 #~ msgid "Inuktitut"
24652 #~ msgstr "Inuktitut"
24654 #~ msgid "Interlingue"
24655 #~ msgstr "Interlingue"
24657 #~ msgid "Interlingua"
24658 #~ msgstr "Interlingua"
24661 #~ msgstr "Inupiaq"
24663 #~ msgid "Javanese"
24666 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24667 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24670 #~ msgstr "Kannada"
24672 #~ msgid "Kashmiri"
24673 #~ msgstr "Kashmir"
24681 #~ msgid "Kinyarwanda"
24682 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24685 #~ msgstr "Kirghiz"
24690 #~ msgid "Kuanyama"
24691 #~ msgstr "Kuanyama"
24694 #~ msgstr "Kurdish"
24706 #~ msgstr "Lingala"
24708 #~ msgid "Lithuanian"
24709 #~ msgstr "Lithuania"
24711 #~ msgid "Letzeburgesch"
24712 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24714 #~ msgid "Macedonian"
24715 #~ msgstr "Macedonia"
24717 #~ msgid "Marshall"
24718 #~ msgstr "Marshall"
24720 #~ msgid "Malayalam"
24721 #~ msgstr "Malayalam"
24727 #~ msgstr "Marathi"
24729 #~ msgid "Malagasy"
24730 #~ msgstr "Malagasi"
24735 #~ msgid "Moldavian"
24738 #~ msgid "Mongolian"
24747 #~ msgid "Ndebele, South"
24748 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24750 #~ msgid "Ndebele, North"
24751 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24759 #~ msgid "Norwegian"
24762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24763 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24765 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24766 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24768 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24769 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24771 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24772 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24780 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24781 #~ msgstr "Ossetic"
24784 #~ msgstr "Panjabi"
24793 #~ msgstr "Quechua"
24795 #~ msgid "Raeto-Romance"
24796 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24804 #~ msgid "Croatian"
24805 #~ msgstr "Croatia"
24807 #~ msgid "Sinhalese"
24810 #~ msgid "Northern Sami"
24811 #~ msgstr "Sami Utara"
24825 #~ msgid "Sotho, Southern"
24826 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
24828 #~ msgid "Sardinian"
24829 #~ msgstr "Sardinian"
24834 #~ msgid "Sundanese"
24835 #~ msgstr "Sundanese"
24838 #~ msgstr "Swahili"
24840 #~ msgid "Tahitian"
24841 #~ msgstr "Tahitian"
24856 #~ msgstr "Tagalog"
24862 #~ msgstr "Tibetan"
24864 #~ msgid "Tigrinya"
24865 #~ msgstr "Tigrinya"
24867 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24868 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
24877 #~ msgstr "Turkmen"
24891 #~ msgid "Vietnamese"
24892 #~ msgstr "Vietnam"
24895 #~ msgstr "Volapuk"
24907 #~ msgstr "Yiddish"
24918 #~ msgid "Illegal Polarization"
24919 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
24922 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24924 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
24930 #~ msgid "EyeTV access module"
24931 #~ msgstr "Modul capaian"
24934 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24935 #~ msgstr "Lebar sempadan"
24938 #~ msgid "Force use of dump module"
24939 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
24941 #~ msgid "Record directory"
24942 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
24944 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24945 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
24948 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24949 #~ "control pace or pause."
24951 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
24952 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
24954 #~ msgid "Timeshift"
24955 #~ msgstr "Masa ganti"
24958 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24961 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24966 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24967 #~ "\" will be used for OSS."
24969 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24974 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24975 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24977 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
24980 #~ msgid "Audio method"
24981 #~ msgstr "Metode audio"
24984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24985 #~ "device will be used."
24987 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
24988 #~ "peranti audio yang akan diguna."
24991 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24993 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
24995 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24996 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
24998 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24999 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25002 #~ msgid "spatializer"
25003 #~ msgstr "spatial"
25005 #~ msgid "aRts audio output"
25006 #~ msgstr "Output audio aRts"
25008 #~ msgid "EsounD audio output"
25009 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25011 #~ msgid "Esound server"
25012 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25014 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25015 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25017 #~ msgid "Dirac video decoder"
25018 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25020 #~ msgid "Dirac video encoder"
25021 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25027 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25028 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25031 #~ msgid "Kate comment"
25032 #~ msgstr "Komen Speex"
25034 #~ msgid "Speex comment"
25035 #~ msgstr "Komentar Speex"
25037 #~ msgid "Theora comment"
25038 #~ msgstr "Komen Theora"
25040 #~ msgid "Vorbis comment"
25041 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25043 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25044 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25048 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25051 #~ msgid "Backward"
25052 #~ msgstr "Undur Langkah"
25054 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25055 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25057 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25058 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25060 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25061 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25063 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25064 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25066 #~ msgid "4:3 subtitles"
25067 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25069 #~ msgid "16:9 subtitles"
25070 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25072 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25073 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25076 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25077 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25080 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25081 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25083 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25084 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25086 #~ msgid "Quick Open File..."
25087 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25089 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25090 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25092 #~ msgid "Allow timeshifting"
25093 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25096 #~ msgid "Access Filter"
25097 #~ msgstr "Penapis capaian"
25100 #~ msgid "Save As:"
25101 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25108 #~ msgstr "Logmasuk"
25111 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25112 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25115 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25116 #~ "Are you sure you want to continue?"
25118 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25119 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25122 #~ msgid "Open playlist file"
25123 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25126 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25127 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25130 #~ msgid "Audio Port:"
25131 #~ msgstr "Port audio"
25134 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25135 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25138 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25139 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25142 #~ msgid "&Playlist"
25143 #~ msgstr "Senarai tayang"
25146 #~ msgid "Show P&laylist"
25147 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25150 #~ msgid "Play&list..."
25151 #~ msgstr "Senarai tayang"
25153 #~ msgid "&Preferences..."
25154 #~ msgstr "Keutamaan..."
25157 #~ msgid "Load File..."
25158 #~ msgstr "Simpan fail..."
25165 #~ msgid "Show Playlist"
25166 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25169 #~ msgid "Minimal View..."
25170 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25174 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25177 #~ msgid "Capture mode"
25178 #~ msgstr "Kodek bab"
25181 #~ msgid "Select the capture device type"
25182 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25185 #~ msgid "Card Selection"
25186 #~ msgstr "Pemilihan"
25189 #~ msgstr "Pilihan"
25191 #~ msgid "Advanced options..."
25192 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25195 #~ msgid "Disc Selection"
25196 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25199 #~ msgid "Disc device"
25200 #~ msgstr "Peranti"
25203 #~ msgid "Starting Position"
25204 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25207 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25208 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25211 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25212 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25215 #~ msgid "Customize"
25216 #~ msgstr "Personalisasi:"
25221 #~ msgid "Play locally"
25222 #~ msgstr "Tayang lokal"
25225 #~ msgid "Video Port"
25226 #~ msgstr "Port video"
25229 #~ msgid "Mount Point"
25233 #~ msgid "Login:pass:"
25234 #~ msgstr "Logmasuk:"
25237 #~ msgid "Encapsulation"
25238 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25240 #~ msgid "Video codec"
25241 #~ msgstr "Codec video"
25243 #~ msgid "Audio codec"
25244 #~ msgstr "Codec audio"
25247 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25248 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25250 #~ msgid "Group name"
25251 #~ msgstr "Nama grup"
25254 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25255 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25258 #~ msgid "Interface Type"
25259 #~ msgstr "Antaramuka"
25263 #~ msgstr "Meditative"
25266 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25267 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25270 #~ msgid "Display mode"
25271 #~ msgstr "Paparan"
25274 #~ msgid "Integrate video in interface"
25275 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25278 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25279 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25282 #~ msgid "Skin file"
25283 #~ msgstr "Skin files"
25286 #~ msgid "Instances"
25287 #~ msgstr "Interfaces"
25290 #~ msgid "Allow only one instance"
25291 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25294 #~ msgid "File associations:"
25295 #~ msgstr "Pengurangan:"
25298 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25299 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25302 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25303 #~ "playlist|*.xspf"
25305 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25306 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25308 #~ msgid "WinCE interface module"
25309 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25311 #~ msgid "RRD output file"
25312 #~ msgstr "Filel output RRD"
25314 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25315 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25318 #~ msgstr "Bonjour"
25321 #~ msgstr "Peranti"
25324 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25325 #~ "SAP announcements."
25327 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25328 #~ "pengumuman SAP."
25330 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25331 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25334 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25335 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25336 #~ "built-in default)."
25338 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25339 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25340 #~ "dalam sistem operasi)."
25342 #~ msgid "Image video output"
25343 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25348 #~ msgid "Transparent Cube"
25349 #~ msgstr "Transparent Cube"
25351 #~ msgid "Cylinder"
25352 #~ msgstr "Silinder"
25357 #~ msgid "SQUAREXY"
25358 #~ msgstr "SQUAREXY"
25361 #~ msgstr "SQUARER"
25375 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25376 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25378 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25379 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25381 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25382 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25384 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25385 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25387 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25388 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25391 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25392 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25394 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25395 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25398 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25399 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25401 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25405 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25406 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25408 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25409 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25411 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25412 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25414 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25415 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25417 #~ msgid "Number of bands"
25418 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25420 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25422 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25425 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25426 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25428 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25429 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25431 #~ msgid "Quartz video"
25432 #~ msgstr "Video Kuartz"
25434 #~ msgid "MusicBrainz"
25435 #~ msgstr "MusicBrainz"
25437 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25438 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25441 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25442 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25444 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25445 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25448 #~ msgid "Audio CD - Track "
25449 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25452 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25453 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25455 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25456 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25462 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25463 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25466 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25467 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25470 #~ msgid "Seam Carving"
25471 #~ msgstr "Streaming"
25473 #~ msgid "VLC - Controller"
25474 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25476 #~ msgid "About..."
25477 #~ msgstr "About..."
25481 #~ msgstr " kepada "
25484 #~ msgid "Extended settings"
25485 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25488 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25489 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25492 #~ msgid "&Update List"
25493 #~ msgstr "Kemaskini"
25496 #~ msgid "Choose subtitles file"
25497 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25500 #~ msgid "&Equalizer"
25501 #~ msgstr "Penyama"
25507 #~ msgid "Undock from Interface"
25508 #~ msgstr "ncurses interface"
25515 #~ msgid "Add Interfaces"
25516 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25518 #~ msgid "Add node"
25519 #~ msgstr "Tambah nod"
25521 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25522 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25528 #~ msgid "Subscreen width."
25529 #~ msgstr "Screen %d"
25532 #~ msgid "Subscreen height."
25533 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25535 #~ msgid "Get Stream Information"
25536 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25538 #~ msgid "%i items in the playlist"
25539 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25541 #~ msgid "1 item in the playlist"
25542 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25544 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25546 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25549 #~ msgid "Input and Codecs"
25550 #~ msgstr "Input / Kodek"
25557 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25558 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25561 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25562 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25564 #~ msgid "Check for updates..."
25565 #~ msgstr "Check for updates..."
25568 #~ msgid "No DVD Menus"
25569 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25572 #~ msgid "Disk Device"
25573 #~ msgstr "Peranti"
25576 #~ msgid "Native or Skins"
25577 #~ msgstr "Native American"
25580 #~ msgid "Subtitles languages"
25581 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25584 #~ msgid "Skip Frames"
25585 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25588 #~ msgid "Display Device"
25589 #~ msgstr "Paparan"
25592 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25593 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25596 #~ msgid "use Pause Color"
25597 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25599 #~ msgid "Strict rate control"
25600 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25602 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25603 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25605 #~ msgid "Subpicture Filters"
25606 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25609 #~ msgstr "Dihidupkan"
25614 #~ msgid "Position:"
25615 #~ msgstr "Posisi:"
25617 #~ msgid "Timestamp:"
25618 #~ msgstr "Stem-masa:"
25623 #~ msgid "Opaqueness:"
25624 #~ msgstr "Kelegapan:"
25626 #~ msgid "(in pixels)"
25627 #~ msgstr "dalam piksel)"
25629 #~ msgid "Marquee:"
25632 #~ msgid "Timeout:"
25633 #~ msgstr "Masa tamat:"
25639 #~ msgid "Not Available"
25640 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25642 #~ msgid "Previous track"
25643 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25645 #~ msgid "Next track"
25646 #~ msgstr "Trek berikut"
25649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25650 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25653 #~ msgid "Go to time:"
25654 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25662 #~ msgstr "2 Lepas"
25664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25665 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25674 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25677 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25680 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25683 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25688 #~ "between these bookmarks"
25690 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25691 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25692 #~ "strim antara tanda buku ini"
25694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25695 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25699 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25702 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25705 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25706 #~ "tanda buku berfungsi."
25709 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25710 #~ "bookmarks to keep the same input."
25712 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25713 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25715 #~ msgid "Input has changed "
25716 #~ msgstr "Input telah berubah"
25718 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25719 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25721 #~ msgid "Stream and Media Info"
25722 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25724 #~ msgid "Advanced information"
25725 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25728 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25729 #~ "Messages window."
25731 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25736 #~ msgid "Don't show further errors"
25737 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25739 #~ msgid "Playlist item info"
25740 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25742 #~ msgid "Save Messages As..."
25743 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25745 #~ msgid "Options:"
25746 #~ msgstr "Pilihan:"
25749 #~ msgstr "Buka ..."
25751 #~ msgid "Stream/Save"
25752 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25754 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25755 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25757 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25758 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25760 #~ msgid "Customize:"
25761 #~ msgstr "Personalisasi:"
25764 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25766 #~ "controls above."
25768 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25770 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25773 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25774 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25776 #~ msgid "Advanced Settings..."
25777 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25782 #~ msgid "DVD (menus)"
25783 #~ msgstr "DVD (menu)"
25785 #~ msgid "Disc type"
25786 #~ msgstr "Jenis cakera"
25788 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25789 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25792 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25793 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25794 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25795 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25796 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25798 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25799 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25800 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25801 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25802 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25803 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25805 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25806 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25811 #~ msgid "DVD device to use"
25812 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25815 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25816 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25818 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25819 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25821 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25822 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25825 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25826 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25828 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
25829 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
25831 #~ msgid "Title number."
25832 #~ msgstr "Nombor judul."
25836 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25837 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25838 #~ "subtitle will be shown."
25840 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
25841 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
25842 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
25846 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25847 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
25849 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25850 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
25852 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25853 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
25856 #~ msgid "Track number."
25857 #~ msgstr "Nombor Trek."
25861 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25862 #~ "subtitle will be shown."
25864 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
25865 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
25869 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25871 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
25875 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25876 #~ "is given, then all tracks are played."
25878 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25879 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
25881 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25883 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25886 #~ msgid "&Simple Add File..."
25887 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
25889 #~ msgid "Add &Directory..."
25890 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
25892 #~ msgid "&Add URL..."
25893 #~ msgstr "T&ambah URL..."
25895 #~ msgid "&Save Playlist..."
25896 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25898 #~ msgid "Sort by &Title"
25899 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
25901 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25902 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
25904 #~ msgid "&Shuffle"
25911 #~ msgstr "&Urus..."
25916 #~ msgid "&Selection"
25917 #~ msgstr "Pemilihan"
25919 #~ msgid "&View items"
25920 #~ msgstr "Lihat item"
25922 #~ msgid "Play this Branch"
25923 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
25925 #~ msgid "Preparse"
25926 #~ msgstr "Pra-hurai"
25928 #~ msgid "Sort this Branch"
25929 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
25934 #~ msgid "%i items in playlist"
25935 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25940 #~ msgid "XSPF playlist"
25941 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
25943 #~ msgid "Playlist is empty"
25944 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
25946 #~ msgid "Can't save"
25947 #~ msgstr "Gagal simpan"
25949 #~ msgid "One level"
25950 #~ msgstr "Satu aras"
25952 #~ msgid "Please enter node name"
25953 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
25955 #~ msgid "New node"
25956 #~ msgstr "Nod baru"
25965 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25966 #~ "\"chain\" can be modified."
25968 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
25969 #~ "boleh diubahsuai."
25971 #~ msgid "Stream output MRL"
25972 #~ msgstr "Output strim MRL"
25975 #~ msgstr "Sasaran:"
25978 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25979 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25981 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
25982 #~ "menjajarkan tetapan strim."
25987 #~ msgid "Channel name"
25988 #~ msgstr "Nama saluran"
25990 #~ msgid "Select all elementary streams"
25991 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25993 #~ msgid "Subtitles codec"
25994 #~ msgstr "Kodek sarikata"
25996 #~ msgid "Subtitles overlay"
25997 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
25999 #~ msgid "Subtitle options"
26000 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26002 #~ msgid "Subtitles file"
26003 #~ msgstr "Fail sarikata"
26006 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26009 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26012 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26013 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26015 #~ msgid "Open file"
26016 #~ msgstr "Buka fail"
26019 #~ msgstr "Kemaskini"
26021 #~ msgid "Check for updates"
26022 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26027 #~ msgid "Load Configuration"
26028 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26030 #~ msgid "New broadcast"
26031 #~ msgstr "Siaran Baru"
26033 #~ msgid "VLM stream"
26034 #~ msgstr "Strim VLM"
26036 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26037 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26039 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26040 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26042 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26043 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26046 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26047 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26048 #~ "access all of them."
26050 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26051 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26053 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26054 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26057 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26058 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26061 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26062 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26064 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26065 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26067 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26068 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26071 #~ msgid "You must choose a stream"
26072 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26074 #~ msgid "Unable to find playlist"
26075 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26078 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26079 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26081 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26082 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26084 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26085 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26087 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26088 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26091 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26092 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26094 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26095 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26097 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26098 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26101 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26104 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26108 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26111 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26114 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26115 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26117 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26118 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26120 #~ msgid "Please enter an address"
26121 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26124 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26125 #~ "choices, some formats might not be available."
26127 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26128 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26130 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26131 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26133 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26134 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26136 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26137 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26140 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26141 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26142 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26143 #~ "this setting to 1."
26145 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26146 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26147 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26148 #~ "tetapan kepada 1."
26151 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26152 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26153 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26154 #~ "SAP extra interface.\n"
26155 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26156 #~ "default name will be used."
26158 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26159 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26160 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26161 #~ "tambahan SAP.\n"
26162 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26163 #~ "nama lalai akan digunakan."
26165 #~ msgid "More information"
26166 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26168 #~ msgid "Save to file"
26169 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26172 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26175 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26176 #~ "more correlated their movement will be."
26178 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26179 #~ "berhubungkait."
26181 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26182 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26185 #~ msgid "Cartoon effect"
26186 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26189 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26190 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26192 #~ msgid "Image inversion"
26193 #~ msgstr "Balikan ime"
26195 #~ msgid "Blurring"
26196 #~ msgstr "Pengaburan"
26199 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26200 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26203 #~ msgid "Wave effect"
26204 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26207 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26208 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26210 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26211 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26213 #~ msgid "Image adjustment"
26214 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26216 #~ msgid "Video Options"
26217 #~ msgstr "Pilihan Video"
26219 #~ msgid "Aspect Ratio"
26220 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26222 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26223 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26226 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26227 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26229 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26230 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26232 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26234 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26236 #~ msgid "Smooth :"
26247 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26248 #~ "these settings to take effect.\n"
26250 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26251 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26252 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26254 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26255 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26257 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26258 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26259 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26261 #~ msgid "More Information"
26262 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26265 #~ msgstr "Dihenti"
26268 #~ msgstr "Menayangkan"
26270 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26271 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26273 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26274 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26276 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26277 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26279 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26280 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26282 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26283 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26285 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26286 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26288 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26289 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26291 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26292 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26295 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26298 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26300 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26301 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26303 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26304 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26307 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26308 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26311 #~ msgid "Online Help"
26312 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26314 #~ msgid "&Settings"
26315 #~ msgstr "&Tetapan"
26317 #~ msgid "Embedded playlist"
26318 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26320 #~ msgid "Previous playlist item"
26321 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26323 #~ msgid "Play slower"
26324 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26326 #~ msgid "Play faster"
26327 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26329 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26330 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26332 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26333 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26335 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26336 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26339 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26342 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26346 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26347 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26350 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26351 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26354 #~ msgid "About %s"
26355 #~ msgstr "Perihal %s"
26357 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26358 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26360 #~ msgid "Open &File..."
26361 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26363 #~ msgid "Media &Info..."
26364 #~ msgstr "&Info Media..."
26367 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26369 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26372 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26374 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26377 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26380 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26383 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26384 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26387 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26389 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26392 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26394 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26397 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26399 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26401 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26402 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26404 #~ msgid "RTP Unicast"
26405 #~ msgstr "RTP Unicast"
26407 #~ msgid "Stream to a single computer."
26408 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26410 #~ msgid "RTP Multicast"
26411 #~ msgstr "RTP Multicast"
26414 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26415 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26416 #~ "does not work over the Internet."
26418 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26419 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26420 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26423 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26424 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26425 #~ "beginning with 239.255."
26427 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26428 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26429 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26432 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26433 #~ "needs to send the stream several times."
26435 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26436 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26439 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26440 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26441 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26442 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26444 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26445 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26446 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26447 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26450 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26451 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26453 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26454 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26456 #~ msgid "Extended GUI"
26457 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26460 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26462 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26465 #~ msgstr "Bar Tugas"
26467 #~ msgid "Minimal interface"
26468 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26470 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26471 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26473 #~ msgid "Size to video"
26474 #~ msgstr "Saiz ke video"
26476 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26477 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26479 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26480 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26482 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26483 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26485 #~ msgid "Playlist view"
26486 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26489 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26490 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26491 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26492 #~ "available on the toolbar (or both)."
26494 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26495 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26496 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26497 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26499 #~ msgid "Embedded"
26500 #~ msgstr "Tertanam"
26503 #~ msgstr "Keduanya"
26505 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26506 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26508 #~ msgid "last config"
26509 #~ msgstr "konfig akhir"
26511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26512 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26514 #~ msgid "Distortion"
26515 #~ msgstr "Herotan"
26517 #~ msgid "Adds distortion effects"
26518 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26520 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26521 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26524 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26525 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26527 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26528 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26532 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26533 #~ "<option>...]]...\n"
26534 #~ "long form example:\n"
26535 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26536 #~ "short form example:\n"
26537 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26538 #~ "more examples:\n"
26539 #~ "tn:64:128:256\n"
26540 #~ "Filters Options\n"
26541 #~ "short long name short long option Description\n"
26542 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26544 #~ " c chrom chrominance filtring "
26546 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26548 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26550 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26551 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26552 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26553 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26554 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26556 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26558 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26560 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26561 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26563 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26565 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26566 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26568 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26569 #~ "deinterlacer\n"
26570 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26571 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26572 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26573 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26574 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26575 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26577 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26579 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26580 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26581 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26582 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26583 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26584 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26585 #~ "contoh lagi:\n"
26586 #~ "tn:64:128:256\n"
26587 #~ "Penapis Pilihan\n"
26588 #~ "short long name short long option Description\n"
26589 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26591 #~ " c chrom chrominance filtring "
26593 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26595 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26597 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26598 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26599 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26600 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26601 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26603 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26605 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26607 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26608 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26610 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26612 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26613 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26615 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26616 #~ "deinterlacer\n"
26617 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26618 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26619 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26620 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26621 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26622 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26624 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26626 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26627 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26629 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26630 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26633 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26634 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26636 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26637 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26639 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26640 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26642 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26643 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26645 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26646 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26648 #~ msgid "Video canvas width"
26649 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26651 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26652 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26654 #~ msgid "Video canvas height"
26655 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26658 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26659 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26661 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26662 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26677 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26678 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26681 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26684 #~ msgid "Security options"
26685 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26687 #~ msgid "Track Number"
26688 #~ msgstr "Nombor Trek"
26691 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26692 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26695 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26696 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26698 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26699 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26701 #~ msgid "Video Device"
26702 #~ msgstr "Peranti Video"
26704 #~ msgid "Advanced Information"
26705 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26707 #~ msgid "Interfaces"
26708 #~ msgstr "Interfaces"
26711 #~ msgid "Network policy"
26712 #~ msgstr "Rangkaian:"
26715 #~ msgid "Some random name"
26716 #~ msgstr "Nama Strim"
26719 #~ msgid "Find a name"
26720 #~ msgstr "Namafail"
26723 #~ msgid "Lua Meta"
26727 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26728 #~ "if you choose to use SAP."
26730 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26731 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26734 #~ msgid "About VLC media player..."
26735 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26737 #~ msgid "Switch interface"
26738 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26741 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26742 #~ "Restrictions Management measure."
26744 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26745 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26748 #~ msgstr "Perancis"
26750 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26751 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26754 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26755 #~ "specify a comma-separated list of files."
26757 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26758 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26760 #~ msgid "Embedded video output"
26761 #~ msgstr "Output video tertanam"
26764 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26767 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26769 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26770 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26772 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26773 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26776 #~ msgid "Distribution License"
26777 #~ msgstr "Penapis herotan"
26780 #~ msgid "Always show video area"
26781 #~ msgstr "Papar input video"
26784 #~ msgid "Video Codec"
26785 #~ msgstr "Kodek Video:"
26788 #~ msgid "Visualisation"
26789 #~ msgstr "Visualisasi"
26792 #~ msgid "Always display the video"
26793 #~ msgstr "Papar input video"
26796 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26797 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26800 #~ msgid "Color invert"
26801 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26804 #~ msgid "DCCP transport"
26805 #~ msgstr "Port UDP"
26808 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26809 #~ msgstr "Port UDP"
26811 #~ msgid "Codec Name"
26812 #~ msgstr "Codec Name"
26814 #~ msgid "Codec Description"
26815 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26817 #~ msgid "Help options"
26818 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26820 #~ msgid "print help for the advanced options"
26821 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26825 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26826 #~ "I420, RV24, etc.)"
26828 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
26829 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
26832 #~ msgstr "Set Aksara"
26834 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26836 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
26838 #~ msgid "Remember wizard options"
26839 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
26841 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26842 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
26845 #~ msgid "Video Device Name "
26846 #~ msgstr "Nama peranti video"
26849 #~ msgid "Audio Device Name "
26850 #~ msgstr "Nama peranti audio"
26853 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26854 #~ msgstr "Kodek Video"
26857 #~ msgid "Select the device"
26858 #~ msgstr "Pilih fail"
26862 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26863 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26866 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
26867 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
26870 #~ msgid "Session descriptipn"
26871 #~ msgstr "Takrifan sessi"
26874 #~ msgid "No random"
26877 #~ msgid "Album/movie/show title"
26878 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
26880 #~ msgid "Track number/position in set"
26881 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
26883 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26884 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26886 #~ msgid "Raw write"
26887 #~ msgstr "Tulis mentah"
26890 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26891 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26894 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
26895 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
26899 #~ msgid "RTCP destination port number"
26900 #~ msgstr "Nama sessi"
26902 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26903 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
26906 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26907 #~ "truncated packets are found"
26909 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
26912 #~ msgid "goto is deprecated"
26913 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
26915 #~ msgid "Replay Gain type"
26916 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26919 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26920 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26922 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
26923 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
26925 #~ msgid "Report a Bug"
26926 #~ msgstr "Lapor Pijat"
26928 #~ msgid "Use DVD menus"
26929 #~ msgstr "Guna menu DVD"
26932 #~ msgid "Track number/Position"
26933 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
26937 #~ msgstr "&Tetapan"
26941 #~ msgstr "&Urus..."
26948 #~ msgid "Dock playlist"
26949 #~ msgstr "senarai tayang"
26952 #~ msgid "Open Directory..."
26953 #~ msgstr "Buka Direktori..."
26956 #~ msgid "Show columns"
26957 #~ msgstr "Showtunes"
26960 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26961 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
26964 #~ msgid "Transcoding"
26965 #~ msgstr "Transkod"
26968 #~ msgid "OSS Device"
26969 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
26972 #~ msgid "DirectX Device"
26973 #~ msgstr "Peranti Video"
26976 #~ msgid "Alsa Device"
26977 #~ msgstr "Peranti"
26982 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26983 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
26985 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26986 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
26988 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26989 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
26992 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26993 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26995 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
26996 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
26997 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
26999 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27000 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27003 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27004 #~ "approved Certification Authority)."
27006 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27007 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27009 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27010 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27013 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27014 #~ "requested host name."
27016 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27019 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27020 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27022 #~ msgid "(no title)"
27023 #~ msgstr "(tiada judul)"
27025 #~ msgid "(no artist)"
27026 #~ msgstr "(tiada artis)"
27028 #~ msgid "(no album)"
27029 #~ msgstr "(tiada album)"
27031 #~ msgid "no artist"
27032 #~ msgstr "tiada artis"
27034 #~ msgid "no album"
27035 #~ msgstr "tiada album"
27037 #~ msgid "Multipart separator string"
27038 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27041 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27042 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27044 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27045 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27048 #~ msgstr "Podcast"
27050 #~ msgid "SAP sessions"
27051 #~ msgstr "Sessi SAP"
27054 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27055 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27057 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27058 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27064 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27065 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27068 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27069 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27070 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27072 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27073 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27074 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27075 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27077 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27078 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27081 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27082 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27083 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27084 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27085 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27087 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27088 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27089 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27090 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27091 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27092 #~ "1 (lalai) dan 2."
27094 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27095 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27098 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27099 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27101 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27102 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27104 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27105 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27107 #~ msgid "Sound Files"
27108 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27110 #~ msgid "Growl server"
27111 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27113 #~ msgid "Growl password"
27114 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27116 #~ msgid "Growl UDP port"
27117 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27120 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27121 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27122 #~ "relative font size. "
27124 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27125 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27126 #~ "saiz font relatif."
27128 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27129 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27131 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27132 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27134 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27135 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27137 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27138 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27141 #~ msgid "Halve sample rate"
27142 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27145 #~ msgid "Video monitoring filter"
27146 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27149 #~ msgid "Video Monitor"
27150 #~ msgstr "Penapis video"
27153 #~ msgid "Statistics input file"
27154 #~ msgstr "Statistik"
27157 #~ msgid "Statistics output file"
27158 #~ msgstr "Fail output RRD"
27160 #~ msgid "General interface setttings"
27161 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27163 #~ msgid "Video snapshot directory"
27164 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27167 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27169 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27173 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27174 #~ "empty if you don't have one."
27176 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27177 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27180 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27181 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27183 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27184 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27187 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27188 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27189 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27190 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27191 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27193 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27194 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27196 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27197 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27198 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27199 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27200 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27201 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27202 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27203 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27205 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27206 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27209 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27210 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27211 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27212 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27213 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27214 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27215 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27217 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27218 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27219 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27220 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27221 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27222 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27223 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27226 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27227 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27229 #~ msgid "B-frames usage"
27230 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27233 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27234 #~ "negative values cause less B-frames. "
27236 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27237 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27240 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27241 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27243 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27244 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27248 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27249 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27250 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27252 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27253 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27254 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27255 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27258 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27259 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27260 #~ "0 means lossless"
27262 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27263 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27264 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27266 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27267 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27269 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27270 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27272 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27273 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27275 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27276 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27278 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27279 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27281 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27282 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27284 #~ msgid "QP factor between P and B."
27285 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27287 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27288 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27290 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27291 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27294 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27295 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27296 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27298 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27299 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27300 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27301 #~ "Dari 0 hingga 64."
27304 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27305 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27306 #~ "quality). From 1 to 6."
27308 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27309 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27310 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27312 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27313 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27315 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27316 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27318 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27319 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27321 #~ msgid "PSNR calculation"
27322 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27325 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27326 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27327 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27329 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27330 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27331 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27333 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27334 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27336 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27337 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27339 #~ msgid "Timestamp"
27340 #~ msgstr "Timestamp"
27343 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27344 #~ "automatically by the skins module."
27346 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27347 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27350 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27353 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27354 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27357 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27360 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27363 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27364 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27365 #~ "will need to raise caching values."
27367 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27368 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27369 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27371 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27372 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27375 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27378 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27380 #~ msgid "Select effect"
27381 #~ msgstr "Select effect"
27383 #~ msgid "Select angle"
27384 #~ msgstr "Select angle"
27386 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27387 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27389 #~ msgid "Video filters settings"
27390 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27392 #~ msgid "CDDB Artist"
27393 #~ msgstr "CDDB Artist"
27395 #~ msgid "CDDB Category"
27396 #~ msgstr "CDDB Category"
27398 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27399 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27401 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27402 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27404 #~ msgid "CDDB Genre"
27405 #~ msgstr "CDDB Genre"
27407 #~ msgid "CDDB Year"
27408 #~ msgstr "CDDB Year"
27410 #~ msgid "CDDB Title"
27411 #~ msgstr "CDDB Title"
27413 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27414 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27416 #~ msgid "CD-Text Composer"
27417 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27419 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27420 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27422 #~ msgid "CD-Text Genre"
27423 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27425 #~ msgid "CD-Text Message"
27426 #~ msgstr "CD-Text Message"
27428 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27429 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27431 #~ msgid "CD-Text Performer"
27432 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27434 #~ msgid "CD-Text Title"
27435 #~ msgstr "CD-Text Title"
27437 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27438 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27440 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27441 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27443 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27444 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27446 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27447 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27449 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27450 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27452 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27453 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27455 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27456 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27458 #~ msgid "All items, unsorted"
27459 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27462 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27463 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27464 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27465 #~ "settings will not be changed."
27467 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27468 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27469 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27470 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27473 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27474 #~ "timeshifted streams."
27476 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27479 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27480 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27483 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27484 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27485 #~ "the icecast server."
27487 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27488 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27492 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27494 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27495 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27497 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27498 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27500 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27501 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27503 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27504 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27506 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27507 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27509 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27510 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27512 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27513 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27515 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27516 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27519 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27521 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27522 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27524 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27525 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27527 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27528 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27530 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27531 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27533 #~ msgid "Corba control"
27534 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27536 #~ msgid "Reactivity"
27537 #~ msgstr "Reaktiviti"
27540 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27541 #~ "appears to be a sensible value."
27543 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27544 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27546 #~ msgid "corba control module"
27547 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27549 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27550 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27552 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27553 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27555 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27556 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27558 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27559 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27561 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27562 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27564 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27565 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27567 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27568 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27570 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27571 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27573 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27574 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27576 #~ msgid "Playlist metademux"
27577 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27579 #~ msgid "Segment filename"
27580 #~ msgstr "Namafail segmen"
27582 #~ msgid "Muxing application"
27583 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27585 #~ msgid "Writing application"
27586 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27588 #~ msgid "Listeners"
27589 #~ msgstr "Pendengar"
27591 #~ msgid "Native playlist import"
27592 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27594 #~ msgid "Podcast Link"
27595 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27597 #~ msgid "Podcast Copyright"
27598 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27600 #~ msgid "Podcast Category"
27601 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27603 #~ msgid "Podcast Keywords"
27604 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27606 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27607 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27609 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27610 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27612 #~ msgid "Podcast Author"
27613 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27615 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27616 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27618 #~ msgid "Podcast Duration"
27619 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27621 #~ msgid "Podcast Type"
27622 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27624 #~ msgid "Mime type"
27625 #~ msgstr "Jenis mime"
27628 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27629 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27630 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27631 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27632 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27634 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27636 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27638 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27639 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27645 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27648 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27650 #~ msgid "Open Messages Window"
27651 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27656 #~ msgid "Do not display further errors"
27657 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27660 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27661 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27663 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27664 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27667 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27668 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27670 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27671 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27673 #~ msgid "M3U file"
27674 #~ msgstr "Fail M3U"
27676 #~ msgid "Sorted by Artist"
27677 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27679 #~ msgid "Sorted by Album"
27680 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27682 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27683 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27685 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27686 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27688 #~ msgid "Playlist stress tests"
27689 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27691 #~ msgid "DAAP shares"
27692 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27694 #~ msgid "DAAP access"
27695 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27697 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27698 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27700 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27702 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27704 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27705 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27708 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27709 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27711 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27712 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27714 #~ msgid "Distort video filter"
27715 #~ msgstr "Penapis video herot"
27717 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27718 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27720 #~ msgid "Marquee text to display."
27721 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27724 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27725 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27728 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27729 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27731 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27732 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27734 #~ msgid "History parameter"
27735 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27737 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27738 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27740 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27741 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27744 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27745 #~ "minute, %S = second)."
27747 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27748 #~ "minit, %S = saat)."
27750 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27751 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27753 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27754 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27756 #~ msgid "Time display sub filter"
27757 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27759 #~ msgid "Standard Play"
27760 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27762 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27763 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27765 #~ msgid "Never download"
27766 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27768 #~ msgid "Download when track starts playing"
27769 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27771 #~ msgid "Download everything ASAP"
27772 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27774 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27775 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27777 #~ msgid "Justification"
27778 #~ msgstr "Pembuktian"
27780 #~ msgid "last.fm username not set"
27781 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27784 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27785 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27787 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27788 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27796 #~ msgid "Vertical border width"
27797 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27800 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27803 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27805 #~ msgid "Horizontal border width"
27806 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27812 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27813 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27815 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27816 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27819 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27820 #~ "from being calculated (for speed)."
27822 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27823 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
27828 #~ msgid "Center-Center"
27829 #~ msgstr "Center-Center"
27831 #~ msgid "Left-Center"
27832 #~ msgstr "Left-Center"
27834 #~ msgid "Right-Center"
27835 #~ msgstr "Right-Center"
27837 #~ msgid "Center-Top"
27838 #~ msgstr "Center-Top"
27840 #~ msgid "Left-Top"
27841 #~ msgstr "Left-Top"
27843 #~ msgid "Right-Top"
27844 #~ msgstr "Right-Top"
27846 #~ msgid "Center-Bottom"
27847 #~ msgstr "Center-Bottom"
27849 #~ msgid "Left-Bottom"
27850 #~ msgstr "Left-Bottom"
27852 #~ msgid "Right-Bottom"
27853 #~ msgstr "Right-Bottom"
27855 #~ msgid "Number of streams"
27856 #~ msgstr "Bilangan strim"
27858 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27859 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
27864 #~ msgid "More info"
27865 #~ msgstr "More info"
27867 #~ msgid "Control interface settings"
27868 #~ msgstr "Control interface settings"
27871 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27872 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27874 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27875 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27878 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27879 #~ "here (x coordinate)."
27881 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27882 #~ "here (x coordinate)."
27884 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27885 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
27887 #~ msgid "Program to select"
27888 #~ msgstr "Program to select"
27890 #~ msgid "Programs to select"
27891 #~ msgstr "Programs to select"
27896 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27897 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
27899 #~ msgid "Default to 4212"
27900 #~ msgstr "Default to 4212"
27902 #~ msgid "Go To Position"
27903 #~ msgstr "Go To Position"
27905 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
27906 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
27908 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27909 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27911 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27912 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27914 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27915 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
27917 #~ msgid "Check for updates now !"
27918 #~ msgstr "Check for updates now !"
27920 #~ msgid "Font filename"
27921 #~ msgstr "Font filename"
27923 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27924 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
27926 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27927 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
27929 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27930 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
27932 #~ msgid "Height in pixels"
27933 #~ msgstr "Height in pixels"
27935 #~ msgid "Width in pixels"
27936 #~ msgstr "Width in pixels"
27938 #~ msgid "Ascii Art"
27939 #~ msgstr "Ascii Art"
27941 #~ msgid "Small playlist"
27942 #~ msgstr "Small playlist"
27944 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27945 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
27947 #~ msgid "raw DV demuxer"
27948 #~ msgstr "raw DV demuxer"
27950 #~ msgid "Enable CABAC"
27951 #~ msgstr "Enable CABAC"
27953 #~ msgid "Analyse mode"
27954 #~ msgstr "Analyse mode"
27956 #~ msgid "Properties"
27957 #~ msgstr "Properties"
27963 #~ msgstr "type : "
27968 #~ msgid "file size : "
27969 #~ msgstr "file size : "
27971 #~ msgid "file md5 hash : "
27972 #~ msgstr "file md5 hash : "
27974 #~ msgid "Choose a mirror"
27975 #~ msgstr "Choose a mirror"
27981 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27982 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27983 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27985 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27986 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27988 #~ "For more information, have a look at the web site."
27990 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
27991 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
27992 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
27994 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
27995 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
27996 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
27998 #~ "For more information, have a look at the web site."
28000 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28001 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28003 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28004 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28006 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28007 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28009 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28010 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28012 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28013 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28015 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28016 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28018 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28019 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28021 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28022 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28024 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28025 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28027 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28028 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28030 #~ msgid "Choose program (SID)"
28031 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28033 #~ msgid "Choose programs"
28034 #~ msgstr "Choose programs"
28036 #~ msgid "Choose audio track"
28037 #~ msgstr "Choose audio track"
28039 #~ msgid "Choose subtitles track"
28040 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28042 #~ msgid "Segment "
28043 #~ msgstr "Segment "
28045 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28046 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28048 #~ msgid "Current version"
28049 #~ msgstr "Current version"
28051 #~ msgid "Released on"
28052 #~ msgstr "Released on"
28054 #~ msgid "Your version"
28055 #~ msgstr "Your version"
28063 #~ msgid "Streamming"
28064 #~ msgstr "Streamming"
28069 #~ msgid "Windows GAPI"
28070 #~ msgstr "Windows GAPI"
28072 #~ msgid "Windows GDI"
28073 #~ msgstr "Windows GDI"
28075 #~ msgid "Access modules settings"
28076 #~ msgstr "Access modules settings"
28078 #~ msgid "Audio output modules settings"
28079 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28081 #~ msgid "Decoder modules settings"
28082 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28084 #~ msgid "Demuxers settings"
28085 #~ msgstr "Demuxers settings"
28087 #~ msgid "Text renderer settings"
28088 #~ msgstr "Text renderer settings"
28090 #~ msgid "Video track"
28091 #~ msgstr "Video track"
28094 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28097 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28100 #~ msgid "[module] [description]\n"
28101 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28103 #~ msgid "Choose channel"
28104 #~ msgstr "Choose channel"
28106 #~ msgid "Choose a stream output"
28107 #~ msgstr "Choose a stream output"
28109 #~ msgid "Loop playlist on end"
28110 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28112 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28113 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28115 #~ msgid "File stream ouput"
28116 #~ msgstr "File stream ouput"
28118 #~ msgid "UDP stream ouput"
28119 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28121 #~ msgid "udp stream output"
28122 #~ msgstr "udp stream output"
28124 #~ msgid "Truncated stream"
28125 #~ msgstr "Truncated stream"
28128 #~ msgstr "Stream "
28130 #~ msgid "Codec name"
28131 #~ msgstr "Codec name"
28136 #~ msgid "Number of Streams"
28137 #~ msgstr "Number of Streams"
28142 #~ msgid "Audio Bitrate"
28143 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28145 #~ msgid "playlist metademux"
28146 #~ msgstr "playlist metademux"
28148 #~ msgid "Segment Filename"
28149 #~ msgstr "Segment Filename"
28151 #~ msgid "Muxing Application"
28152 #~ msgstr "Muxing Application"
28154 #~ msgid "Writing Application"
28155 #~ msgstr "Writing Application"
28157 #~ msgid "Codec Setting"
28158 #~ msgstr "Codec Setting"
28160 #~ msgid "Codec Info"
28161 #~ msgstr "Codec Info"
28163 #~ msgid "Codec Download"
28164 #~ msgstr "Codec Download"
28166 #~ msgid "Display Resolution"
28167 #~ msgstr "Display Resolution"
28169 #~ msgid "Instrumental Pop"
28170 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28172 #~ msgid "Instrumental Rock"
28173 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28175 #~ msgid "Pop/Funk"
28176 #~ msgstr "Pop/Funk"
28178 #~ msgid "Psychadelic"
28179 #~ msgstr "Psychadelic"
28181 #~ msgid "Acid Punk"
28182 #~ msgstr "Acid Punk"
28184 #~ msgid "Acid Jazz"
28185 #~ msgstr "Acid Jazz"
28187 #~ msgid "Rock & Roll"
28188 #~ msgstr "Rock & Roll"
28190 #~ msgid "Hard Rock"
28191 #~ msgstr "Hard Rock"
28193 #~ msgid "Prev Chapter"
28194 #~ msgstr "Prev Chapter"
28196 #~ msgid "Play List"
28197 #~ msgstr "Play List"
28199 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28200 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28202 #~ msgid "<unknown>"
28203 #~ msgstr "<unknown>"
28208 #~ msgid "GNOME interface"
28209 #~ msgstr "GNOME interface"
28211 #~ msgid "_Open File..."
28212 #~ msgstr "_Open File..."
28214 #~ msgid "Open a file"
28215 #~ msgstr "Open a file"
28217 #~ msgid "Open _Disc..."
28218 #~ msgstr "Open _Disc..."
28220 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28221 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28223 #~ msgid "_Network Stream..."
28224 #~ msgstr "_Network Stream..."
28226 #~ msgid "Select a network stream"
28227 #~ msgstr "Select a network stream"
28229 #~ msgid "_Eject Disc"
28230 #~ msgstr "_Eject Disc"
28235 #~ msgid "_Chapter"
28236 #~ msgstr "_Chapter"
28238 #~ msgid "_Language"
28239 #~ msgstr "_Language"
28241 #~ msgid "_Subtitles"
28242 #~ msgstr "_Subtitles"
28244 #~ msgid "_Fullscreen"
28245 #~ msgstr "_Fullscreen"
28256 #~ msgid "Stop Stream"
28257 #~ msgstr "Stop Stream"
28259 #~ msgid "Pause Stream"
28260 #~ msgstr "Pause Stream"
28262 #~ msgid "Play Slower"
28263 #~ msgstr "Play Slower"
28268 #~ msgid "Play Faster"
28269 #~ msgstr "Play Faster"
28271 #~ msgid "Previous file"
28272 #~ msgstr "Previous file"
28274 #~ msgid "Next File"
28275 #~ msgstr "Next File"
28280 #~ msgid "Chapter:"
28281 #~ msgstr "Chapter:"
28283 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28284 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28286 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28287 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28310 #~ msgid "Exit the program"
28311 #~ msgstr "Exit the program"
28316 #~ msgid "_Settings"
28317 #~ msgstr "_Settings"
28322 #~ msgid "_About..."
28323 #~ msgstr "_About..."
28325 #~ msgid "About this application"
28326 #~ msgstr "About this application"
28335 #~ msgstr "_Invert"
28338 #~ msgstr "_Select"
28340 #~ msgid "Gtk2 interface"
28341 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28352 #~ msgid "Languages"
28353 #~ msgstr "Languages"
28355 #~ msgid "KDE interface"
28356 #~ msgstr "KDE interface"
28358 #~ msgid "Fit To Screen"
28359 #~ msgstr "Fit To Screen"
28361 #~ msgid "Repeat Playlist"
28362 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28371 #~ msgstr "MPEG PS"
28376 #~ msgid "Pause stream"
28377 #~ msgstr "Pause stream"
28379 #~ msgid "Play stream"
28380 #~ msgstr "Play stream"
28389 #~ msgstr "0:00:00"
28392 #~ msgstr "file://"
28398 #~ msgstr "http://"
28400 #~ msgid "udp://@:1234"
28401 #~ msgstr "udp://@:1234"
28403 #~ msgid "udp6://@:1234"
28404 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28410 #~ msgstr "rtp6://"
28413 #~ msgstr "Stream:"
28418 #~ msgid "/dev/dsp"
28419 #~ msgstr "/dev/dsp"
28421 #~ msgid "/dev/video"
28422 #~ msgstr "/dev/video"
28425 #~ msgstr "Codec :"
28430 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28431 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28433 #~ msgid "FileInfo"
28434 #~ msgstr "FileInfo"
28436 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28437 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28439 #~ msgid "Open a network stream"
28440 #~ msgstr "Open a network stream"
28442 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28443 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28445 #~ msgid "Exit this program"
28446 #~ msgstr "Exit this program"
28448 #~ msgid "Show the program logs"
28449 #~ msgstr "Show the program logs"
28451 #~ msgid "About this program"
28452 #~ msgstr "About this program"
28454 #~ msgid "Simple &Open ..."
28455 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28457 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28458 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28460 #~ msgid "&Eject Disc"
28461 #~ msgstr "&Eject Disc"
28466 #~ msgid "&File info..."
28467 #~ msgstr "&File info..."
28470 #~ " (wxWindows interface)\n"
28473 #~ " (wxWindows interface)\n"
28477 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28480 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28483 #~ msgid "Playlist Item options"
28484 #~ msgstr "Playlist Item options"
28486 #~ msgid "Group Info"
28487 #~ msgstr "Group Info"
28489 #~ msgid "Video For Linux"
28490 #~ msgstr "Video For Linux"
28492 #~ msgid "CD Audio"
28493 #~ msgstr "CD Audio"
28499 #~ msgstr "TV Card"
28504 #~ msgid "&Simple Add..."
28505 #~ msgstr "&Simple Add..."
28507 #~ msgid "&Disable"
28508 #~ msgstr "&Disable"
28510 #~ msgid "&Select All"
28511 #~ msgstr "&Select All"
28513 #~ msgid "Item Infos"
28514 #~ msgstr "Item Infos"
28517 #~ msgstr "no info"
28519 #~ msgid "General Settings"
28520 #~ msgstr "General Settings"
28522 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28523 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28525 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28526 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28528 #~ msgid "Bitrate Options"
28529 #~ msgstr "Bitrate Options"
28534 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28535 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28537 #~ msgid "log filename"
28538 #~ msgstr "log filename"
28540 #~ msgid "SAP interface"
28541 #~ msgstr "SAP interface"
28543 #~ msgid "Dummy stream"
28544 #~ msgstr "Dummy stream"
28546 #~ msgid "Standard stream"
28547 #~ msgstr "Standard stream"
28549 #~ msgid "Transcode stream"
28550 #~ msgstr "Transcode stream"
28552 #~ msgid "List of vout modules"
28553 #~ msgstr "List of vout modules"
28555 #~ msgid "logo video filter"
28556 #~ msgstr "logo video filter"
28558 #~ msgid "XOSD module"
28559 #~ msgstr "XOSD module"
28561 #~ msgid "xosd interface"
28562 #~ msgstr "xosd interface"
28564 #~ msgid "Close Menu"
28565 #~ msgstr "Close Menu"
28567 #~ msgid "Advanced open options"
28568 #~ msgstr "Advanced open options"
28570 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28571 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28573 #~ msgid "osd text filter"
28574 #~ msgstr "osd text filter"
28577 #~ msgstr "&Title:"
28579 #~ msgid "&Chapter:"
28580 #~ msgstr "&Chapter:"
28582 #~ msgid "Open &file..."
28583 #~ msgstr "Open &file..."
28585 #~ msgid "Open &disc..."
28586 #~ msgstr "Open &disc..."
28588 #~ msgid "&Network stream..."
28589 #~ msgstr "&Network stream..."
28591 #~ msgid "&Hide interface"
28592 #~ msgstr "&Hide interface"
28594 #~ msgid "&Add interface"
28595 #~ msgstr "&Add interface"
28597 #~ msgid "Spawn a new interface"
28598 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28600 #~ msgid "C&hannels"
28601 #~ msgstr "C&hannels"
28604 #~ msgstr "Sc&reen"
28606 #~ msgid "&Language"
28607 #~ msgstr "&Language"
28609 #~ msgid "&Subtitles"
28610 #~ msgstr "&Subtitles"
28612 #~ msgid "New stream"
28613 #~ msgstr "New stream"
28615 #~ msgid "&Add subtitles..."
28616 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28621 #~ msgid "Select next title"
28622 #~ msgstr "Select next title"
28627 #~ msgid "Open network"
28628 #~ msgstr "Open network"
28630 #~ msgid "&Disc..."
28631 #~ msgstr "&Disc..."
28633 #~ msgid "&Network..."
28634 #~ msgstr "&Network..."
28636 #~ msgid "Delete &all"
28637 #~ msgstr "Delete &all"
28639 #~ msgid "Native Windows interface"
28640 #~ msgstr "Native Windows interface"
28642 #~ msgid "Language 0x%x"
28643 #~ msgstr "Language 0x%x"
28645 #~ msgid "All files"
28646 #~ msgstr "All files"
28648 #~ msgid "Add file"
28649 #~ msgstr "Add file"
28651 #~ msgid "Stream Output MRL"
28652 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28657 #~ msgid "Open a File"
28658 #~ msgstr "Open a File"
28660 #~ msgid "Open file..."
28661 #~ msgstr "Open file..."
28663 #~ msgid "Open disc..."
28664 #~ msgstr "Open disc..."
28666 #~ msgid "Network stream..."
28667 #~ msgstr "Network stream..."
28671 #~ msgstr "Jejambat"
28674 #~ msgid "Extra Audio File"
28675 #~ msgstr "Penapis audio"
28678 #~ msgid "Media File"
28679 #~ msgstr "Fail Media"
28687 #~ msgstr "Amharic"
28691 #~ msgstr "Caching"
28694 #~ msgid "QPushButton"
28703 #~ msgstr "Panduan"
28706 #~ msgid "orientation"
28707 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28710 #~ msgid "QGroupBox"
28711 #~ msgstr "Kumpulan"
28715 #~ msgstr "benarkan"
28718 #~ msgid "checkable"
28719 #~ msgstr "benarkan"
28722 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28723 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28730 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28731 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28734 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28735 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"