]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:869
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Penapis"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Seting video umum"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitle/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Input Umum"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Output stream"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
270 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
271 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
272 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
273 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
274 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
275 "mennyalin...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Tetapan umum output stream"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
293 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
294 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
295 "tertentu.\n"
296 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
297 "parameter default untuk setiap muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Akses output"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
311 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
312 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
327 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
328 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
329 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strim Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
342 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
343 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
355 "multicast UDP dan RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 "senarai tayang."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Fitur-fitur CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
477 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
495 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
496 "\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka File Cepat..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka &Direktori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informasi Media"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Pesan"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Tanda Buku"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurasi &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Perihal"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
555 msgid "Play"
556 msgstr "Tayang"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil maklumat"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Hapus"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Urutkan"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Tambah Node"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folder..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ulang semua"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repeat one"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
609 msgid "Random"
610 msgstr "Rawak"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Tambahkan pada playlist"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Tambah pada pustaka media"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Tambah file..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pilihan lanjutan..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Tambah &Direktori..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 #, fuzzy
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Buka Play&list..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search"
650 msgstr "Cari"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 #, fuzzy
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 #, fuzzy
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "Penemuan Servis"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
668 "\" untuk melihatnya."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Klon Imej"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:94
675 #, fuzzy
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Imej suap"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 #, fuzzy
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Penguatan"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
691 #, fuzzy
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Gelombang"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 #, fuzzy
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Tambah kesan herotan"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 #, fuzzy
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Tambah kesan herotan"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 #, fuzzy
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Balikan imej"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Menapis audio gagal"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
772
773 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
774 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
775 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Dilumpuhkan"
778
779 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spektrometer"
782
783 #: src/audio_output/input.c:118
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Skop"
786
787 #: src/audio_output/input.c:120
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spektrum"
790
791 #: src/audio_output/input.c:122
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "Vu meter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Penyama"
799
800 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Penapis audio"
803
804 #: src/audio_output/input.c:201
805 #, fuzzy
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
808
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Saluran Audio"
814
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
817 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
818 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
821 #: modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "Stereo"
824
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
829 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 msgid "Left"
836 msgstr "Kiri"
837
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Right"
847 msgstr "Kanan"
848
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
852
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Stereo songsang"
856
857 #: src/config/file.c:579
858 msgid "key"
859 msgstr "kekunci"
860
861 #: src/config/file.c:588
862 msgid "boolean"
863 msgstr "boolean"
864
865 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
866 msgid "integer"
867 msgstr "integer"
868
869 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
870 msgid "float"
871 msgstr "apung"
872
873 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
874 msgid "string"
875 msgstr "rentetan"
876
877 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
878 #: src/playlist/loadsave.c:156
879 msgid "Media Library"
880 msgstr "Pustaka Media"
881
882 #: src/extras/getopt.c:634
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:659
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:664
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
905 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:744
908 #, c-format
909 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:747
913 #, c-format
914 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
918 #, c-format
919 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:824
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:842
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
931
932 #: src/input/control.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Tandalaman %i"
936
937 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
941 #: modules/stream_out/es.c:388
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Strim/Transkod gagal"
944
945 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the packetizer module."
947 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
948
949 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
952
953 #: src/input/decoder.c:678
954 #, fuzzy
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
957
958 #: src/input/decoder.c:679
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
965 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
966
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
971 msgid "Track"
972 msgstr "Trek"
973
974 #: src/input/es_out.c:1118
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
982 msgid "Program"
983 msgstr "Program"
984
985 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
986 #, fuzzy
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Skala"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Ya"
993
994 #: src/input/es_out.c:1916
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Dekoder catatan CMML"
998
999 #: src/input/es_out.c:2617
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Stream %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Subtitle"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1009 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Jenis"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2645
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "ID Asli"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Bahasa"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Deskripsi"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Saluran"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2673
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Kadar pensampelan"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2674
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2684
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bit per sampel"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1054 #: modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Kadar bit"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2690
1061 #, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%u kb/s"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2701
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Strim lalai"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2703
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Strim lalai"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2705
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Resolusi"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2721
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Resolusi tampilan"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Kadar kerangka"
1092
1093 #: src/input/input.c:2431
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1096
1097 #: src/input/input.c:2432
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1101
1102 #: src/input/input.c:2562
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1105
1106 #: src/input/input.c:2563
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1111
1112 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Judul"
1120
1121 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artis"
1125
1126 #: src/input/meta.c:41
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Genre"
1129
1130 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Hakcipta"
1133
1134 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:44
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Nomor track"
1141
1142 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1143 msgid "Rating"
1144 msgstr "Rating"
1145
1146 #: src/input/meta.c:47
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Tanggal"
1149
1150 #: src/input/meta.c:48
1151 msgid "Setting"
1152 msgstr "Tetapan"
1153
1154 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1156 msgid "URL"
1157 msgstr "URL"
1158
1159 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1160 msgid "Now Playing"
1161 msgstr "Kini Tayangkan"
1162
1163 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1164 msgid "Publisher"
1165 msgstr "Penerbit"
1166
1167 #: src/input/meta.c:53
1168 msgid "Encoded by"
1169 msgstr "Dikodekan oleh"
1170
1171 #: src/input/meta.c:54
1172 msgid "Artwork URL"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/input/meta.c:55
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Track ID"
1178
1179 #: src/input/var.c:164
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Penanda Laman"
1182
1183 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Program"
1186
1187 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Bab"
1192
1193 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Navigasi"
1197
1198 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Trek Video"
1202
1203 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Trek Audio"
1207
1208 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Trek Subtitle"
1213
1214 #: src/input/var.c:275
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "Judul berikut"
1217
1218 #: src/input/var.c:280
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Judul terdahulu"
1221
1222 #: src/input/var.c:306
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "Judul %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "Bab %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Bab berikut"
1235
1236 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Bab terdahulu"
1239
1240 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Media: %s"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "Tambah antarmuka"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:203
1251 msgid "Console"
1252 msgstr "Konsol"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:206
1255 msgid "Telnet Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Telnet"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:209
1259 msgid "Web Interface"
1260 msgstr "Antarmuka Web"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:212
1263 msgid "Debug logging"
1264 msgstr "Menglog debug"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:215
1267 msgid "Mouse Gestures"
1268 msgstr "Gerakan Mouse"
1269
1270 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1271 #: src/modules/cache.c:532
1272 msgid "C"
1273 msgstr "C"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1176
1276 msgid ""
1277 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1278 "interface."
1279 msgstr ""
1280 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1281 "vlc tanpa antar muka."
1282
1283 #: src/libvlc.c:1353
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc.c:1701
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr "(default dihidupkan)"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1702
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1296 msgid "Note:"
1297 msgstr "Catatan:"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1300 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1310 msgid ""
1311 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1312 "modules."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1989
1316 #, c-format
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC versi %s\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1990
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1992
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:2027
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:2047
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Press the RETURN key to continue...\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1345
1346 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1347 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1348 msgid "Zoom"
1349 msgstr "Zum"
1350
1351 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1352 msgid "1:4 Quarter"
1353 msgstr "1:4 Seperempat"
1354
1355 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1356 msgid "1:2 Half"
1357 msgstr "1:2 Setengah"
1358
1359 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1360 msgid "1:1 Original"
1361 msgstr "1:1 Asal"
1362
1363 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1364 msgid "2:1 Double"
1365 msgstr "2:1 Double"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Auto"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "related options."
1377 msgstr ""
1378 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1379 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1380 "berbagai pilihan berkaitan."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Modul antarmuka"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1387 msgid ""
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1390 msgstr ""
1391 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1392 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:161
1399 msgid ""
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1404 msgstr ""
1405 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1406 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1407 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1408 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:168
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:170
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:172
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1424 "2=nyahpijat)."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:175
1427 msgid "Choose which objects should print debug message"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:178
1431 msgid ""
1432 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1433 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1434 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1435 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1436 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1437 "message."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:185
1441 msgid "Be quiet"
1442 msgstr "Duduk diam"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1445 msgid "Turn off all warning and information messages."
1446 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:189
1449 msgid "Default stream"
1450 msgstr "Stream default"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:191
1453 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1454 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid ""
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1460 msgstr ""
1461 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1462 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "Pesan warna"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:200
1469 msgid ""
1470 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1471 "needs Linux color support for this to work."
1472 msgstr ""
1473 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1474 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:203
1477 msgid "Show advanced options"
1478 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:205
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1483 "available options, including those that most users should never touch."
1484 msgstr ""
1485 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1486 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1487 "pengguna."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1490 msgid "Show interface with mouse"
1491 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1494 msgid ""
1495 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1496 "edge of the screen in fullscreen mode."
1497 msgstr ""
1498 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1499 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:214
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "Interaksi antarmuka"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:216
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1509 msgstr ""
1510 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1511 "input pengguna diperlukan."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:226
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1519 msgstr ""
1520 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1521 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1522 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1523 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:232
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Modul output audio"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:234
1530 msgid ""
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1533 msgstr ""
1534 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1535 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1538 #: modules/stream_out/display.c:41
1539 msgid "Enable audio"
1540 msgstr "Benarkan audio"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1543 msgid ""
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1546 msgstr ""
1547 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1548 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1549 "memproses."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:244
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "Paksa audio mono"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "This will force a mono audio output."
1557 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1560 msgid "Default audio volume"
1561 msgstr "Default volume audio"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:250
1564 msgid ""
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 msgstr ""
1567 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1568 "antara 0 hingga 1024."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:253
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Output audio volum disimpan"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:255
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1580 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:258
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Langkah volume output audio"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:260
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1592 "range 0 hingga 1024."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:263
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:265
1599 msgid ""
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 msgstr ""
1603 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:271
1611 msgid ""
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1615 msgstr ""
1616 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1617 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1618 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1619 "digunakan."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:276
1622 msgid "Audio desynchronization compensation"
1623 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:278
1626 msgid ""
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 msgstr ""
1630 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1631 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:281
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Mode saluran output audio"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:283
1638 msgid ""
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 "played)."
1642 msgstr ""
1643 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1644 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1645 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1649 msgid "Use S/PDIF when available"
1650 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:289
1653 msgid ""
1654 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1655 "audio stream being played."
1656 msgstr ""
1657 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1658 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1662 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1663 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:294
1666 msgid ""
1667 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1668 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1669 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1670 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1671 msgstr ""
1672 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1673 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1674 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1675 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1676 "Headphone Channel Mixer."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1679 msgid "On"
1680 msgstr "On"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1683 msgid "Off"
1684 msgstr "Off"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:306
1687 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1688 msgstr ""
1689 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1690 "bunyi."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:309
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Visualisasi audio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:311
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Replay gain mode"
1703 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:317
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1708 msgstr "Pilih fail"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:319
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replay preamp"
1713 msgstr "Play Stream"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:321
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1719 "replay gain information"
1720 msgstr ""
1721 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:324
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Default replay gain"
1726 msgstr "Strim lalai"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:326
1729 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:328
1733 msgid "Peak protection"
1734 msgstr "Proteksi puncak"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:330
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "Benarkan audio"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:335
1746 msgid ""
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1748 "audio pitch"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1755 msgid "None"
1756 msgstr "Tiada"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:350
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "options."
1765 msgstr ""
1766 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1767 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1768 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1769 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:356
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Modul output video"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:358
1776 msgid ""
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1779 msgstr ""
1780 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1781 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1784 #: modules/stream_out/display.c:43
1785 msgid "Enable video"
1786 msgstr "Benarkan video"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:363
1789 msgid ""
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1792 msgstr ""
1793 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1794 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1799 msgid "Video width"
1800 msgstr "Lebar video"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:368
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "characteristics."
1806 msgstr ""
1807 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1808 "dengan karakteristik video."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Tinggi video"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:373
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1820 msgstr ""
1821 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1822 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:376
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "Koordinat X video"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:378
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ""
1833 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:381
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Koordinat Y video"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:383
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr ""
1844 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:386
1847 msgid "Video title"
1848 msgstr "Judul video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:388
1851 msgid ""
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "interface)."
1854 msgstr ""
1855 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:391
1858 msgid "Video alignment"
1859 msgstr "Perataan video"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1862 msgid ""
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1866 msgstr ""
1867 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1868 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1869 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1874 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1877 msgid "Center"
1878 msgstr "Tengah"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1881 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1887 msgid "Top"
1888 msgstr "Atas"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1893 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1895 msgid "Bottom"
1896 msgstr "Bawah"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1899 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:172
1903 msgid "Top-Left"
1904 msgstr "Kiri-Atas"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1907 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:172
1911 msgid "Top-Right"
1912 msgstr "Kanan-Atas"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1919 msgid "Bottom-Left"
1920 msgstr "Kiri-Bawah"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgid "Bottom-Right"
1928 msgstr "Kanan-Bawah"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:401
1931 msgid "Zoom video"
1932 msgstr "Zum video"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:403
1935 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1936 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:405
1939 msgid "Grayscale video output"
1940 msgstr "Grayscale video output"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:407
1943 msgid ""
1944 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1945 "save some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1948 "ini akan menghemat daya proses."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:410
1951 msgid "Embedded video"
1952 msgstr "Video tertanam"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:412
1955 msgid "Embed the video output in the main interface."
1956 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:414
1959 msgid "Fullscreen video output"
1960 msgstr "Output video layar penuh"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:416
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:418
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "Lapisan output video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:420
1971 msgid ""
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 msgstr ""
1975 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1976 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1977 "menggunakannya secara default."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1981 msgid "Always on top"
1982 msgstr "Sentiasa di atas"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:425
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1986 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1989 msgid "Show media title on video"
1990 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:429
1993 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1994 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:431
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2002 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:435
2005 msgid "Position of video title"
2006 msgstr "Posisi judul video"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:442
2017 msgid ""
2018 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2019 "3000 ms (3 sec.)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:450
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Matikan screensaver"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:451
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:453
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2033 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:454
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2039 "computer being suspended because of inactivity."
2040 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2043 msgid "Window decorations"
2044 msgstr "Dekorasi window"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2047 msgid ""
2048 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2049 "giving a \"minimal\" window."
2050 msgstr ""
2051 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2052 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:462
2055 msgid "Video output filter module"
2056 msgstr "Modul penapis output video"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Modul penapis video"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:468
2067 msgid ""
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2070 msgstr ""
2071 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2072 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Awalan file snapshot video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:480
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format snapshot video"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:482
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:488
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:490
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2108 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2111 msgid "Video snapshot width"
2112 msgstr "Lebar snapshot video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:494
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2118 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2119 msgstr ""
2120 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2121 "menyesuaikan kepada sifat video."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:498
2124 msgid "Video snapshot height"
2125 msgstr "Tinggi video snapshot"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:500
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2131 "ratio."
2132 msgstr ""
2133 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2134 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2135 "untuk menjaga rasio aspek."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:504
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "Mencantas video"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:506
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2147 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "Source aspect ratio"
2151 msgstr "Rasio aspek sumber"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2154 msgid ""
2155 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2156 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2157 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2158 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2159 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2160 msgstr ""
2161 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2162 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2163 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2164 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2165 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:519
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video Auto Scaling"
2170 msgstr "Penskalaan video"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:521
2173 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:523
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video scaling factor"
2179 msgstr "Penapis penskalaan video"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:525
2182 msgid ""
2183 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2184 "Default value is 1.0 (original video size)."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:528
2188 msgid "Custom crop ratios list"
2189 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:530
2192 msgid ""
2193 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2194 "crop ratios list."
2195 msgstr ""
2196 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2197 "senarai nisbah cantasan."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:533
2200 msgid "Custom aspect ratios list"
2201 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:535
2204 msgid ""
2205 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2206 "aspect ratio list."
2207 msgstr ""
2208 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2209 "senarai nisbah aspek."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:538
2212 msgid "Fix HDTV height"
2213 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:540
2216 msgid ""
2217 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2218 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2219 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2220 msgstr ""
2221 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2222 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2223 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2224 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:545
2227 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2228 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:547
2231 msgid ""
2232 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2233 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2234 "order to keep proportions."
2235 msgstr ""
2236 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2237 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2238 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2242 msgid "Skip frames"
2243 msgstr "Lewati frame"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:553
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2249 "computer is not powerful enough"
2250 msgstr ""
2251 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2252 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Drop late frames"
2256 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2259 msgid ""
2260 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2261 "intended display date)."
2262 msgstr ""
2263 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2264 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:561
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "Segerak senyap"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:563
2271 msgid ""
2272 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2273 "synchronization mechanism."
2274 msgstr ""
2275 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2276 "mekanisma penyegerakan output video."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:566
2279 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:568
2283 msgid ""
2284 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2285 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2286 "support is the default value."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:574
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Full support"
2292 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Fullscreen-only"
2297 msgstr "Layar Penuh"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2300 msgid ""
2301 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2302 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2303 "channel."
2304 msgstr ""
2305 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2306 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2307 "sarikata."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2310 msgid "Clock reference average counter"
2311 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:588
2314 msgid ""
2315 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2316 "to 10000."
2317 msgstr ""
2318 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2319 "tetapkan kepada 10000."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Clock synchronisation"
2323 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2326 msgid ""
2327 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2328 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2329 msgstr ""
2330 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2331 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2334 msgid "Network synchronisation"
2335 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:598
2338 msgid ""
2339 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2340 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2343 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2344 "Jaringan."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2357 msgid "Default"
2358 msgstr "Default"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2362 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2363 msgid "Enable"
2364 msgstr "Benarkan"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2367 msgid "UDP port"
2368 msgstr "Port UDP"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:608
2371 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2372 msgstr ""
2373 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:610
2376 msgid "MTU of the network interface"
2377 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2383 "over the network (in bytes)."
2384 msgstr ""
2385 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2386 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2389 msgid "Hop limit (TTL)"
2390 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2396 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2397 "in default)."
2398 msgstr ""
2399 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2400 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2401 "dalam sistem pengoperasian)."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:623
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Multicast output interface"
2406 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2411 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:627
2414 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2415 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:629
2418 msgid ""
2419 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2420 "table."
2421 msgstr ""
2422 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:632
2425 msgid "DiffServ Code Point"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:633
2429 msgid ""
2430 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2431 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:639
2435 msgid ""
2436 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2437 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2438 msgstr ""
2439 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2440 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:645
2443 msgid ""
2444 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2445 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2446 "(like DVB streams for example)."
2447 msgstr ""
2448 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2449 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2450 "(contohnya stream DVB)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2453 msgid "Audio track"
2454 msgstr "Trek audio"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:653
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2461 msgid "Subtitles track"
2462 msgstr "Trek subtitle"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:658
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:661
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Bahasa audio"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:663
2473 msgid ""
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code)."
2476 msgstr ""
2477 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2478 "huruf kode negara)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:666
2481 msgid "Subtitle language"
2482 msgstr "Bahasa subtitle"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:668
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2488 "three letters country code)."
2489 msgstr ""
2490 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2491 "aksara kod negara)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:672
2494 msgid "Audio track ID"
2495 msgstr "Trek ID audio"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:674
2498 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2499 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:676
2502 msgid "Subtitles track ID"
2503 msgstr "Trek ID subtitle"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:678
2506 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2507 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:680
2510 msgid "Input repetitions"
2511 msgstr "Pengulangan input"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:682
2514 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2515 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:684
2518 msgid "Start time"
2519 msgstr "Waktu mulai"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:686
2522 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2523 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:688
2526 msgid "Stop time"
2527 msgstr "Waktu henti"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:690
2530 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:692
2534 msgid "Run time"
2535 msgstr "Run time"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2538 #, fuzzy
2539 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2540 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:696
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Fast seek"
2545 msgstr "Percepat"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:698
2548 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:700
2552 msgid "Input list"
2553 msgstr "Daftar input"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:702
2556 msgid ""
2557 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2558 "together after the normal one."
2559 msgstr ""
2560 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2561 "bersama setelah yang normal."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:705
2564 msgid "Input slave (experimental)"
2565 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:707
2568 msgid ""
2569 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2570 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2571 "inputs."
2572 msgstr ""
2573 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2574 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2575 "input dipisah '#'. "
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:711
2578 msgid "Bookmarks list for a stream"
2579 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:713
2582 msgid ""
2583 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2584 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2585 "{...}\""
2586 msgstr ""
2587 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2588 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2589 "offset},{...}\""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:717
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Record directory or filename"
2594 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:719
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2599 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:721
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Prefer native stream recording"
2604 msgstr "Tetapan output strim am"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:723
2607 msgid ""
2608 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2609 "output module"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:726
2613 msgid "Timeshift directory"
2614 msgstr "Direktori masa ganti"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:728
2617 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2618 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Timeshift granularity"
2622 msgstr "Butiran masa ganti"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2628 "to store the timeshifted streams."
2629 msgstr ""
2630 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2631 "masa ganti."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:737
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2639 msgstr ""
2640 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2641 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2642 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2643 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2646 msgid "Force subtitle position"
2647 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:745
2650 msgid ""
2651 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2652 "over the movie. Try several positions."
2653 msgstr ""
2654 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2655 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:748
2658 msgid "Enable sub-pictures"
2659 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:750
2662 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2668 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2669 msgid "On Screen Display"
2670 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:754
2673 msgid ""
2674 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2675 "Display)."
2676 msgstr ""
2677 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2678 "Layar)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:757
2681 msgid "Text rendering module"
2682 msgstr "Modul mengemuka teks"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:759
2685 msgid ""
2686 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2687 "instance."
2688 msgstr ""
2689 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2690 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:761
2693 msgid "Subpictures filter module"
2694 msgstr "Modul penapis subgambar"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:763
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2701 msgstr ""
2702 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2703 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:766
2706 msgid "Autodetect subtitle files"
2707 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:768
2710 msgid ""
2711 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2712 "(based on the filename of the movie)."
2713 msgstr ""
2714 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2715 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2719 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2722 msgid ""
2723 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2724 "Options are:\n"
2725 "0 = no subtitles autodetected\n"
2726 "1 = any subtitle file\n"
2727 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2728 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2729 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2730 msgstr ""
2731 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2732 "Pilihan adalah:\n"
2733 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2734 "1 = sebarang file subtitle\n"
2735 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2736 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2737 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:781
2740 msgid "Subtitle autodetection paths"
2741 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:783
2744 msgid ""
2745 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2746 "found in the current directory."
2747 msgstr ""
2748 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2749 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2752 msgid "Use subtitle file"
2753 msgstr "Gunakan file subtitle"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:788
2756 msgid ""
2757 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2758 "subtitle file."
2759 msgstr ""
2760 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2761 "menemukan file subtitle Anda."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:791
2764 msgid "DVD device"
2765 msgstr "Peranti DVD"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:794
2768 msgid ""
2769 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2770 "the drive letter (eg. D:)"
2771 msgstr ""
2772 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2773 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:798
2776 msgid "This is the default DVD device to use."
2777 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:801
2780 msgid "VCD device"
2781 msgstr "Peranti VCD"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:804
2784 msgid ""
2785 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2786 "scan for a suitable CD-ROM device."
2787 msgstr ""
2788 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2789 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:808
2792 msgid "This is the default VCD device to use."
2793 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:811
2796 msgid "Audio CD device"
2797 msgstr "Peranti CD Audio"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:814
2800 msgid ""
2801 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2802 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2803 msgstr ""
2804 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2805 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:818
2808 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2809 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:821
2812 msgid "Force IPv6"
2813 msgstr "Paksa IPv6"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:823
2816 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2817 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:825
2820 msgid "Force IPv4"
2821 msgstr "Paksa IPv4"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:827
2824 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2825 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:829
2828 msgid "TCP connection timeout"
2829 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:831
2832 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2833 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:833
2836 msgid "SOCKS server"
2837 msgstr "Server SOCKS"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:835
2840 msgid ""
2841 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2842 "used for all TCP connections"
2843 msgstr ""
2844 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2845 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:838
2848 msgid "SOCKS user name"
2849 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:840
2852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2853 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:842
2856 msgid "SOCKS password"
2857 msgstr "Password SOCKS"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:844
2860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2861 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:846
2864 msgid "Title metadata"
2865 msgstr "Judul metadata"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:848
2868 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2869 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:850
2872 msgid "Author metadata"
2873 msgstr "Pengarang metadata"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:852
2876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2877 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:854
2880 msgid "Artist metadata"
2881 msgstr "Metadata artis"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:856
2884 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2885 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:858
2888 msgid "Genre metadata"
2889 msgstr "Metadata genre"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:860
2892 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2893 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:862
2896 msgid "Copyright metadata"
2897 msgstr "Metadata hakcipta"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:864
2900 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2901 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:866
2904 msgid "Description metadata"
2905 msgstr "Huraian metadata"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:868
2908 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2909 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:870
2912 msgid "Date metadata"
2913 msgstr "Tarikh metadata"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:872
2916 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2917 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:874
2920 msgid "URL metadata"
2921 msgstr "URL metadata"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:876
2924 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2925 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2928 msgid ""
2929 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2930 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2931 "can break playback of all your streams."
2932 msgstr ""
2933 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2934 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2935 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:884
2938 msgid "Preferred decoders list"
2939 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2942 msgid ""
2943 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2944 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2945 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2946 msgstr ""
2947 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2948 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2949 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2950 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:891
2953 msgid "Preferred encoders list"
2954 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:893
2957 msgid ""
2958 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2959 msgstr ""
2960 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2961 "dalam urutan prioritas."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:896
2964 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:898
2968 msgid ""
2969 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2970 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:907
2974 msgid ""
2975 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2976 "subsystem."
2977 msgstr ""
2978 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2979 "subsistem output stream."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:910
2982 msgid "Default stream output chain"
2983 msgstr "Default rantai stream output"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:912
2986 msgid ""
2987 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2988 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2989 "all streams."
2990 msgstr ""
2991 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2992 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2993 "dibolehkan untuk semua strim. "
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:916
2996 msgid "Enable streaming of all ES"
2997 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:918
3000 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3001 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:920
3004 msgid "Display while streaming"
3005 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:922
3008 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3009 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:924
3012 msgid "Enable video stream output"
3013 msgstr "Hidupkan output stream video"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:926
3016 msgid ""
3017 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3018 "facility when this last one is enabled."
3019 msgstr ""
3020 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3021 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:929
3024 msgid "Enable audio stream output"
3025 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:931
3028 msgid ""
3029 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3031 msgstr ""
3032 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3033 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:934
3036 msgid "Enable SPU stream output"
3037 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:936
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3048 msgid "Keep stream output open"
3049 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:941
3052 msgid ""
3053 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3054 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3055 "specified)"
3056 msgstr ""
3057 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3058 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3059 "ditentukan)"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:945
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "Stream output access modules settings"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:947
3067 #, fuzzy
3068 msgid ""
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3071 msgstr ""
3072 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3073 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:950
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:952
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3082 msgstr ""
3083 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:955
3086 msgid "Mux module"
3087 msgstr "Modul mux"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3091 msgstr ""
3092 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:959
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "Modul akses output"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:961
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3100 msgstr ""
3101 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3102 "output"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:963
3105 msgid "Control SAP flow"
3106 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:965
3109 msgid ""
3110 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3111 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3112 msgstr ""
3113 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3114 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:969
3117 msgid "SAP announcement interval"
3118 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:971
3121 msgid ""
3122 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3123 "between SAP announcements."
3124 msgstr ""
3125 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3126 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:980
3129 msgid ""
3130 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3131 "always leave all these enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3134 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:983
3137 msgid "Enable FPU support"
3138 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:985
3141 msgid ""
3142 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3143 "advantage of it."
3144 msgstr ""
3145 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3146 "menggunakan kelebihan ini."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid "Enable CPU MMX support"
3150 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:990
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3155 "of them."
3156 msgstr ""
3157 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3158 "kelebihan ini."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3162 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:995
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3167 "advantage of them."
3168 msgstr ""
3169 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3170 "kelebihan ini."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3174 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1000
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3182 "kelebihan ini."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1003
3185 msgid "Enable CPU SSE support"
3186 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1005
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3191 "of them."
3192 msgstr ""
3193 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3194 "kelebihan ini."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1008
3197 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3198 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1010
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3206 "kelebihan ini."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1013
3209 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3210 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3218 "kelebihan ini."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1020
3221 msgid ""
3222 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3223 "you really know what you are doing."
3224 msgstr ""
3225 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3226 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3229 msgid "Memory copy module"
3230 msgstr "Modul salin memori"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1025
3233 msgid ""
3234 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3235 "select the fastest one supported by your hardware."
3236 msgstr ""
3237 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3238 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1028
3241 msgid "Access module"
3242 msgstr "Modul akses"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1030
3245 msgid ""
3246 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3247 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3248 "option unless you really know what you are doing."
3249 msgstr ""
3250 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3251 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3252 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3253 "tahu apa yang Anda lakukan."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1034
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Modul penapis subgambar"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1036
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 msgstr ""
3264 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3265 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Modul demux"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid ""
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3279 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3280 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3281 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3295 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3296 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3297 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3298 "Anda lakukan."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 msgid "Adjust VLC priority"
3302 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid ""
3306 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3307 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "VLC instances."
3309 msgstr ""
3310 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3311 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3312 "atau terhadap misalan VLC lain."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 msgid ""
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1064
3324 msgid "Modules search path"
3325 msgstr "Laluan carian modul"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1066
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3331 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3332 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1069
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "File konfigurasi VLM"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Gunakan cache plugin"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1075
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1077
3351 msgid "Collect statistics"
3352 msgstr "Kumpulkan statistik"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1079
3355 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3356 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1081
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1083
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1085
3367 msgid "Write process id to file"
3368 msgstr "Tulis proses id ke file"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1087
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3372 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1089
3375 msgid "Log to file"
3376 msgstr "Log ke file"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1091
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1093
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr "Log ke syslog"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1097
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1100
3395 msgid ""
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3399 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3400 "running instance or enqueue it."
3401 msgstr ""
3402 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3403 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3404 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3405 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3406 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1107
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3417 msgstr ""
3418 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3419 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3420 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3421 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3422 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1116
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1118
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3430 msgstr ""
3431 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3432 "operasi"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1121
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1123
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid ""
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 "machine."
3454 msgstr ""
3455 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3456 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3457 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3458 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3459 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3460 "semual sistem anda."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3464 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid ""
3468 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3469 "playing current item."
3470 msgstr ""
3471 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3472 "dan tetap putar item saat ini."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1146
3475 msgid ""
3476 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3477 "overridden in the playlist dialog box."
3478 msgstr ""
3479 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3480 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1149
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3487 msgid ""
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "metadata)."
3490 msgstr ""
3491 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3492 "metadata) secara otomatis."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Album art policy"
3496 msgstr "Kebijakan seni album"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Manual download only"
3504 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 #, fuzzy
3508 msgid "When track starts playing"
3509 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1164
3512 msgid "As soon as track is added"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1166
3516 msgid "Services discovery modules"
3517 msgstr "Modul penemuan servis"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1168
3520 msgid ""
3521 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3522 "Typical values are sap, hal, ..."
3523 msgstr ""
3524 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3525 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1171
3528 msgid "Play files randomly forever"
3529 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1173
3532 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3533 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1177
3536 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3537 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1179
3540 msgid "Repeat current item"
3541 msgstr "Ulang item semasa"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1181
3544 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3545 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1183
3548 msgid "Play and stop"
3549 msgstr "Tayang dan henti"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1185
3552 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3553 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1187
3556 msgid "Play and exit"
3557 msgstr "Tayang dan keluar"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1189
3560 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3561 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1191
3564 msgid "Use media library"
3565 msgstr "Gunakan pustaka media"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1193
3568 msgid ""
3569 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3570 "VLC."
3571 msgstr ""
3572 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3573 "menjalankan VLC."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1196
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Display playlist tree"
3578 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1198
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr ""
3586 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3587 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3588 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1207
3591 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3592 msgstr ""
3593 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3603 msgid "Fullscreen"
3604 msgstr "Layar Penuh"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1211
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3608 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1212
3611 msgid "Leave fullscreen"
3612 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1213
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3617 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1214
3620 msgid "Play/Pause"
3621 msgstr "Tayang/Jeda"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1215
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3625 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1216
3628 msgid "Pause only"
3629 msgstr "Jeda sahaja"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1217
3632 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3633 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1218
3636 msgid "Play only"
3637 msgstr "Tayang Sahaja"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1219
3640 msgid "Select the hotkey to use to play."
3641 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3647 msgid "Faster"
3648 msgstr "Percepat"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3651 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3652 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3658 msgid "Slower"
3659 msgstr "Perlahan"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3662 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3663 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Normal rate"
3668 msgstr "Saiz Normal"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1225
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Faster (fine)"
3678 msgstr "Percepat"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Slower (fine)"
3683 msgstr "Perlahan"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3686 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3693 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3694 msgid "Next"
3695 msgstr "Maju"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1231
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 msgstr ""
3700 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3701 "tayang."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3704 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3709 msgid "Previous"
3710 msgstr "Terdahulu"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3714 msgstr ""
3715 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3716 "tayang."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3724 msgid "Stop"
3725 msgstr "Henti"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1235
3728 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3729 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3733 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3735 #: modules/video_filter/rss.c:197
3736 msgid "Position"
3737 msgstr "Posisi"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1237
3740 msgid "Select the hotkey to display the position."
3741 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1239
3744 msgid "Very short backwards jump"
3745 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1241
3748 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3749 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1242
3752 msgid "Short backwards jump"
3753 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1244
3756 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3757 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1245
3760 msgid "Medium backwards jump"
3761 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1247
3764 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1248
3768 msgid "Long backwards jump"
3769 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1250
3772 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3773 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1252
3776 msgid "Very short forward jump"
3777 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1254
3780 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3781 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Short forward jump"
3785 msgstr "Lompat maju pendek"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1258
3792 msgid "Medium forward jump"
3793 msgstr "Lompat maju sedang"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1261
3800 msgid "Long forward jump"
3801 msgstr "Lompat maju panjang"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1263
3804 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3808 msgid "Next frame"
3809 msgstr "Bingkai berikut"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1266
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3814 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Very short jump length"
3818 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1269
3821 msgid "Very short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1270
3825 msgid "Short jump length"
3826 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1271
3829 msgid "Short jump length, in seconds."
3830 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "Medium jump length"
3834 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1273
3837 msgid "Medium jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1274
3841 msgid "Long jump length"
3842 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1275
3845 msgid "Long jump length, in seconds."
3846 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3852 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3853 msgid "Quit"
3854 msgstr "Keluar"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1278
3857 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3858 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1279
3861 msgid "Navigate up"
3862 msgstr "Layari atas"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1280
3865 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3866 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1281
3869 msgid "Navigate down"
3870 msgstr "Layari bawah"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1282
3873 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3874 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgid "Navigate left"
3878 msgstr "Layari kiri"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1284
3881 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1285
3885 msgid "Navigate right"
3886 msgstr "Layari kanan"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1286
3889 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1287
3893 msgid "Activate"
3894 msgstr "Aktifkan"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1288
3897 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Go to the DVD menu"
3902 msgstr "Pergi menu DVD"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1290
3905 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3906 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1291
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1292
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3914 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1293
3917 msgid "Select next DVD title"
3918 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1294
3921 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1295
3925 msgid "Select prev DVD chapter"
3926 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1296
3929 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1297
3933 msgid "Select next DVD chapter"
3934 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1298
3937 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 msgid "Volume up"
3942 msgstr "Volum naik"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1300
3945 msgid "Select the key to increase audio volume."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1301
3949 msgid "Volume down"
3950 msgstr "Volum turun"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1302
3953 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3958 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3961 msgid "Mute"
3962 msgstr "Bisu"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1304
3965 msgid "Select the key to mute audio."
3966 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1305
3969 msgid "Subtitle delay up"
3970 msgstr "Volum naik"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1306
3973 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3974 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1307
3977 msgid "Subtitle delay down"
3978 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Audio delay up"
3986 msgstr "Lengahan audio naik"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1310
3989 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3990 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1311
3993 msgid "Audio delay down"
3994 msgstr "Lengahan audio turun"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1312
3997 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3998 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Play playlist bookmark 1"
4002 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1320
4005 msgid "Play playlist bookmark 2"
4006 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1321
4009 msgid "Play playlist bookmark 3"
4010 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1322
4013 msgid "Play playlist bookmark 4"
4014 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1323
4017 msgid "Play playlist bookmark 5"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1324
4021 msgid "Play playlist bookmark 6"
4022 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1325
4025 msgid "Play playlist bookmark 7"
4026 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1326
4029 msgid "Play playlist bookmark 8"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1327
4033 msgid "Play playlist bookmark 9"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1328
4037 msgid "Play playlist bookmark 10"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1329
4041 msgid "Select the key to play this bookmark."
4042 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1330
4045 msgid "Set playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1331
4049 msgid "Set playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1332
4053 msgid "Set playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1333
4057 msgid "Set playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1334
4061 msgid "Set playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1335
4065 msgid "Set playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1336
4069 msgid "Set playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1337
4073 msgid "Set playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1338
4077 msgid "Set playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1339
4081 msgid "Set playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1340
4085 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1342
4089 msgid "Playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1343
4093 msgid "Playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1344
4097 msgid "Playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1347
4109 msgid "Playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 msgid "Playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1350
4121 msgid "Playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 msgid "Playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4137 msgid ""
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4139 "history."
4140 msgstr ""
4141 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4142 "pelungsuran sejarah."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr ""
4153 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4154 "pelungsuran sejarah."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Putar trek audio"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Kitar trek sarikata"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Kitar cantas video"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1367
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "&Fullscreen"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1370
4198 msgid "Increase scale factor"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1371
4202 msgid "Increase scale factor."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1372
4206 msgid "Decrease scale factor"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1373
4210 msgid "Decrease scale factor."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Kitar mod urai"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1375
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Ambil snapshot video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4248 msgid "Record"
4249 msgstr "Rekod"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Dump"
4258 msgstr "Boneka"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1386
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Media dump access filter trigger."
4263 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1388
4266 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1389
4270 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Toggle random playlist playback"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Nyahzum"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1420
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4316 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1422
4319 msgid ""
4320 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4321 "output for the time being."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1427
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4331 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1428
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4336 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1429
4339 msgid "Highlight widget on the right"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1431
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1432
4347 msgid "Highlight widget on the left"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1434
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1435
4355 msgid "Highlight widget on top"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1437
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1438
4363 msgid "Highlight widget below"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1440
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1441
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Select current widget"
4373 msgstr "Ulang item semasa"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1443
4376 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1445
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Cycle through available audio devices"
4387 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1448
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4396 "\n"
4397 "Options-styles:\n"
4398 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4400 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 "            and that overrides previous settings.\n"
4402 "\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4406 "\n"
4407 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4409 "\n"
4410 "URL syntax:\n"
4411 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4412 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4413 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4414 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4415 "  screen://                      Screen capture\n"
4416 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4417 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4418 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4419 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4422 "certain time\n"
4423 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4424 msgstr ""
4425 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4426 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4427 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4428 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4429 "\n"
4430 "Gaya-pilihan:\n"
4431 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4432 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4433 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4434 "sebelumnya\n"
4435 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4436 "\n"
4437 "Sintaks strim MRL:\n"
4438 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4440 "\n"
4441 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4442 "options.\n"
4443 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4444 "\n"
4445 "Sintaks URL:\n"
4446 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4447 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4448 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4449 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4450 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4451 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4452 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4453 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4454 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4455 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4456 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4457 "masa tertentu\n"
4458 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4465 msgid "Snapshot"
4466 msgstr "Snapshot"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1613
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Ciri-ciri window"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1665
4473 msgid "Subpictures"
4474 msgstr "Subgambar"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4477 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Subtitle"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Lapisan"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1698
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Tetapan trek"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1728
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Kawalan mainbalik"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1753
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Peranti default"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1762
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Tetapan jaringan"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1774
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Proksi Socks"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Metadata"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1831
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Dekoder"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Input"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1877
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1909
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1931
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1937
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Plugin"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1945
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2091
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Hotkey"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2530
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Besar lompatan"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2607
4550 #, fuzzy
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2610
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2612
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4565 "advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2615
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2617
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2619
4576 #, fuzzy
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2621
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr ""
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2625
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2627
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2629
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2631
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2633
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2635
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "tampilkan informasi versi"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2691
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "program utama"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1471
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f GB"
4619 msgstr "%.1f GB"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1473
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f MB"
4624 msgstr "%.1f MB"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1475
4627 #, c-format
4628 msgid "%.1f kB"
4629 msgstr "%.1f kB"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1477
4632 #, c-format
4633 msgid "%ld B"
4634 msgstr "%ld B"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1590
4637 msgid "Saving file failed"
4638 msgstr "Gagal menyimpan file"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1591
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s\n"
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:1610
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Downloading ..."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Batal"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1646
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Done %s (100.0%%)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1666
4678 msgid "File could not be verified"
4679 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1667
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1703
4701 #, fuzzy
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Sorok Antaramuka"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1704
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 "was deleted."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4713 msgid "File corrupted"
4714 msgstr "File terkorupsi"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4717 #, c-format
4718 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4723 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4724 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4725 #: modules/access/bda/bda.c:162
4726 msgid "Undefined"
4727 msgstr "Tidak ditentukan"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4732 msgid "Deinterlace"
4733 msgstr "Deinterlace"
4734
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4737 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4739 msgid "Crop"
4740 msgstr "Pangkas"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4744 msgid "Aspect-ratio"
4745 msgstr "Aspek-rasio"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Autoscale video"
4750 msgstr "Benarkan video"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Scale factor"
4755 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4758 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4759 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4760
4761 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4762 #: modules/access_output/shout.c:94
4763 msgid "Samplerate"
4764 msgstr "Kadar persampelan"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4767 #, fuzzy
4768 msgid ""
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4770 "48000)"
4771 msgstr ""
4772 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4775 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4777 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4778 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4779 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4780 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4781 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4782 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4783 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4784 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4785 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4789
4790 #: modules/access/alsa.c:80
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4794 msgstr ""
4795 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr "Alsa"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Output audio JACK"
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4810
4811 #: modules/access/bd/bd.c:61
4812 msgid "BD"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bd/bd.c:62
4816 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4820 msgid ""
4821 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 msgstr ""
4823 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4827 msgid "Adapter card to tune"
4828 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4831 msgid ""
4832 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4833 "n>=0."
4834 msgstr ""
4835 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4836 "[n] dengan n>=0."
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "Device number to use on adapter"
4840 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4846 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4850 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:55
4853 #, fuzzy
4854 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4855 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4858 msgid "Inversion mode"
4859 msgstr "Mode pembalikan"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4862 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4863 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4866 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4867 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4870 msgid ""
4871 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4872 "disable this feature if you experience some trouble."
4873 msgstr ""
4874 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4875 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4878 msgid "Budget mode"
4879 msgstr "Mode anggaran"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4882 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4883 msgstr ""
4884 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4885 "\"bugdet\"."
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:75
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Network Identifier"
4890 msgstr "Tetapan rangkaian"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4893 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4894 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4897 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4898 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4901 msgid "LNB voltage"
4902 msgstr "Voltase LNB"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4905 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4906 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4909 msgid "High LNB voltage"
4910 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4913 msgid ""
4914 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4915 "supported by all frontends."
4916 msgstr ""
4917 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4918 "oleh semua muka depan."
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4921 msgid "22 kHz tone"
4922 msgstr "ton 22 kHz"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4926 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "Transponder FEC"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4934 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:99
4945 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4950 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:102
4953 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4958 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:106
4961 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4965 msgid "Modulation type"
4966 msgstr "Jenis modulasi"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:110
4969 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:114
4973 msgid "QAM16"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 msgid "QAM32"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM64"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 msgid "QAM128"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 msgid "QAM256"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4993 msgid "BPSK"
4994 msgstr "BPSK"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 msgid "QPSK"
4998 msgstr "QPSK"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 msgid "8VSB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:115
5005 msgid "16VSB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5009 #, fuzzy
5010 msgid "ATSC Major Channel"
5011 msgstr "Saluran Audio"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5014 #, fuzzy
5015 msgid "ATSC Minor Channel"
5016 msgstr "Saluran Audio"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5019 msgid "ATSC Physical Channel"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:126
5023 #, fuzzy
5024 msgid "FEC rate"
5025 msgstr "Buat"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:127
5028 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "1/2"
5033 msgstr "1/2"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "2/3"
5037 msgstr "2/3"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "3/4"
5041 msgstr "3/4"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "5/6"
5045 msgstr "5/6"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 msgid "7/8"
5049 msgstr "7/8"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5052 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5056 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5060 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5064 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 msgid "6 MHz"
5069 msgstr "6 MHz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5072 msgid "7 MHz"
5073 msgstr "7 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:144
5076 msgid "8 MHz"
5077 msgstr "8 MHz"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5080 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:147
5084 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/4"
5089 msgstr "1/4"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/8"
5093 msgstr "1/8"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/16"
5097 msgstr "1/16"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/32"
5101 msgstr "1/32"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5104 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:153
5108 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5112 msgid "2k"
5113 msgstr "2k"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5116 msgid "8k"
5117 msgstr "8k"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:159
5124 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5128 msgid "1"
5129 msgstr "1"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5132 msgid "2"
5133 msgstr "2"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5136 msgid "4"
5137 msgstr "4"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:165
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:166
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:167
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite Elevation"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:168
5154 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Satellite Polarisation"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:173
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:176
5177 msgid "Horizontal"
5178 msgstr "Horisontal"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:176
5181 msgid "Vertical"
5182 msgstr "Vertikal"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:177
5185 msgid "Circular Left"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:177
5189 msgid "Circular Right"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:178
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Satellite Range Code"
5195 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:179
5198 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:181
5202 msgid "Network Name"
5203 msgstr "Nama Jaringan"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:182
5206 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:183
5210 msgid "Network Name to Create"
5211 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:184
5214 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5218 msgid "DVB"
5219 msgstr "DVB"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:188
5222 #, fuzzy
5223 msgid "DirectShow DVB input"
5224 msgstr "Input DirectShow"
5225
5226 #: modules/access/cdda.c:63
5227 msgid ""
5228 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5229 "milliseconds."
5230 msgstr ""
5231 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5232 "milidetik."
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5237 msgid "Audio CD"
5238 msgstr "CD Audio"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:68
5241 msgid "Audio CD input"
5242 msgstr "Input CD Audio"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:74
5245 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5246 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:86
5249 msgid "CDDB Server"
5250 msgstr "CDDB Server"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:86
5253 msgid "Address of the CDDB server to use."
5254 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:89
5257 msgid "CDDB port"
5258 msgstr "Port CDDB"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:89
5261 msgid "CDDB Server port to use."
5262 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:504
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Audio CD - Track %02i"
5267 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5268
5269 #: modules/access/cdda/access.c:285
5270 msgid "CD reading failed"
5271 msgstr "Gagal membaca CD"
5272
5273 #: modules/access/cdda/access.c:286
5274 #, c-format
5275 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5276 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5279 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5280 #: modules/codec/x264.c:414
5281 msgid "none"
5282 msgstr "tiada"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5285 msgid "overlap"
5286 msgstr "tindan"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5289 msgid "full"
5290 msgstr "penuh"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5293 msgid ""
5294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5295 "meta info          1\n"
5296 "events             2\n"
5297 "MRL                4\n"
5298 "external call      8\n"
5299 "all calls (0x10)  16\n"
5300 "LSN       (0x20)  32\n"
5301 "seek      (0x40)  64\n"
5302 "libcdio   (0x80) 128\n"
5303 "libcddb  (0x100) 256\n"
5304 msgstr ""
5305 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5306 "info meta          1\n"
5307 "peristiwa          2\n"
5308 "MRL                4\n"
5309 "external call      8\n"
5310 "all calls (0x10)  16\n"
5311 "LSN       (0x20)  32\n"
5312 "seek      (0x40)  64\n"
5313 "libcdio   (0x80) 128\n"
5314 "libcddb  (0x100) 256\n"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5317 msgid ""
5318 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5319 "units."
5320 msgstr ""
5321 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5324 msgid ""
5325 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5326 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5327 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5328 "25 blocks per access."
5329 msgstr ""
5330 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5331 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5332 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5333 "lebih dari 25 blok per akses."
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5336 msgid ""
5337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5339 "   %a : The artist (for the album)\n"
5340 "   %A : The album information\n"
5341 "   %C : Category\n"
5342 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5343 "   %I : CDDB disk ID\n"
5344 "   %G : Genre\n"
5345 "   %M : The current MRL\n"
5346 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5347 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5348 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5349 "   %T : The track number\n"
5350 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5351 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5352 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5353 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5354 "   %% : a % \n"
5355 msgstr ""
5356 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5357 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5358 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5359 "   %A : Informasi album\n"
5360 "   %C : Kategori\n"
5361 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5362 "   %I : CDDB disk ID\n"
5363 "   %G : Genre\n"
5364 "   %M : The current MRL\n"
5365 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5366 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5367 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5368 "   %T : The track number\n"
5369 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5370 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5371 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5372 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5373 "   %% : a % \n"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5376 msgid ""
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 "   %M : The current MRL\n"
5380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 "   %T : The track number\n"
5383 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5384 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5385 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5386 "   %% : a % \n"
5387 msgstr ""
5388 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5389 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5390 "   %M : MRL saat ini\n"
5391 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5392 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5393 "   %T : The track number\n"
5394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5397 "   %% : a % \n"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5400 msgid "Enable CD paranoia?"
5401 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5404 msgid ""
5405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5406 "none: no paranoia - fastest.\n"
5407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5411 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5412 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5413 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5416 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5417 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5420 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5421 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5424 msgid "Audio Compact Disc"
5425 msgstr "Cakera Padat Audio"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5428 msgid "Additional debug"
5429 msgstr "Debug tambahan"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5432 msgid "Caching value in microseconds"
5433 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5436 msgid "Number of blocks per CD read"
5437 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5441 msgstr ""
5442 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5469 msgid "CDDB"
5470 msgstr "CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5474 msgstr ""
5475 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5476 "menggunakan CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5479 msgid "CDDB lookups"
5480 msgstr "Lihat CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5483 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5487 msgid "CDDB server"
5488 msgstr "CDDB server"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Port CDDB server"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5520 msgstr ""
5521 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Timeout CDDB server"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5540 msgid ""
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5542 "are available"
5543 msgstr ""
5544 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5545 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5551 msgid "Disc"
5552 msgstr "Cakera"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5557 msgid "Duration"
5558 msgstr "Durasi"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:335
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5565 msgid "Tracks"
5566 msgstr "Trek"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5569 msgid "MRL"
5570 msgstr "MRL"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5573 #, c-format
5574 msgid "Track %i"
5575 msgstr "Trek %i"
5576
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5578 #, fuzzy
5579 msgid "dc1394 input"
5580 msgstr "Tiada input"
5581
5582 #: modules/access/directory.c:64
5583 msgid "Subdirectory behavior"
5584 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5585
5586 #: modules/access/directory.c:66
5587 msgid ""
5588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5594 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5595 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5596 "pertama.\n"
5597 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:73
5600 msgid "collapse"
5601 msgstr "lipat"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:73
5604 msgid "expand"
5605 msgstr "kembang"
5606
5607 #: modules/access/directory.c:75
5608 msgid "Ignored extensions"
5609 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:77
5612 msgid ""
5613 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5614 "directory.\n"
5615 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5616 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5617 msgstr ""
5618 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5619 "membuka direktori.\n"
5620 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5621 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5622
5623 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5624 msgid "Directory"
5625 msgstr "Direktori"
5626
5627 #: modules/access/directory.c:86
5628 msgid "Standard filesystem directory input"
5629 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5632 msgid "Cable"
5633 msgstr "Kabel"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5636 msgid "Antenna"
5637 msgstr "Antenna"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5640 msgid "TV"
5641 msgstr "TV"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5644 msgid "FM radio"
5645 msgstr "Radio FM"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5648 msgid "AM radio"
5649 msgstr "Radio AM"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5652 msgid "DSS"
5653 msgstr "DSS"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5656 msgid ""
5657 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5658 "milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5661 "milidetik."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5666 msgid "Video device name"
5667 msgstr "Nama peranti video"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5670 msgid ""
5671 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5672 "don't specify anything, the default device will be used."
5673 msgstr ""
5674 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5675 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5680 msgid "Audio device name"
5681 msgstr "Nama peranti audio"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5684 #, fuzzy
5685 msgid ""
5686 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used. "
5688 msgstr ""
5689 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5690 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5694 msgid "Video size"
5695 msgstr "Besaran video"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5698 #, fuzzy
5699 msgid ""
5700 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5702 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5703 msgstr ""
5704 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5705 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5706 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5709 #: modules/access/v4l2.c:71
5710 msgid "Video input chroma format"
5711 msgstr "Format kroma input video"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5714 msgid ""
5715 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5716 "(default), RV24, etc.)"
5717 msgstr ""
5718 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5719 "I420 (default), RV24, dll.)"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5722 msgid "Video input frame rate"
5723 msgstr "Kadar bingkai input video"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5726 msgid ""
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5728 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5729 msgstr ""
5730 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5731 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5734 msgid "Device properties"
5735 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5738 msgid ""
5739 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5740 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5743 msgid "Tuner properties"
5744 msgstr "Ciri-ciri penala"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5747 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5748 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 msgid "Tuner TV Channel"
5752 msgstr "Saluran TV penala"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5755 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5756 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5759 msgid "Tuner country code"
5760 msgstr "Kode negara penala"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5763 msgid ""
5764 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5765 "mapping (0 means default)."
5766 msgstr ""
5767 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5768 "(0 bermakna lalai)."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5771 msgid "Tuner input type"
5772 msgstr "Edit input penala"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5775 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5776 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5779 msgid "Video input pin"
5780 msgstr "Pin input video"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5786 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5787 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5788 "will not be changed."
5789 msgstr ""
5790 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5791 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5792 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5793 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5796 msgid "Audio input pin"
5797 msgstr "Pin input audio"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5800 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5801 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5804 msgid "Video output pin"
5805 msgstr "Pin output video"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5808 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5809 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5812 msgid "Audio output pin"
5813 msgstr "Pin output audio"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5820 msgid "AM Tuner mode"
5821 msgstr "Mode penala AM"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5827 "or DSS (4)."
5828 msgstr ""
5829 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5830 "DSS."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 msgid "Number of audio channels"
5834 msgstr "Jumlah saluran audio"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5837 msgid ""
5838 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5842 msgid "Audio sample rate"
5843 msgstr "Kadar persampelan audio"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5846 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Audio bits per sample"
5852 msgstr "Bit per sampel"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5855 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5859 msgid "DirectShow"
5860 msgstr "DirectShow"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5863 msgid "DirectShow input"
5864 msgstr "Input DirectShow"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5867 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5868 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5869 msgid "Refresh list"
5870 msgstr "Refresh daftar"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5873 msgid "Configure"
5874 msgstr "Selaras"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Capture failed"
5880 msgstr "Mencekup gagal"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5883 msgid "No video or audio device selected."
5884 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5887 #, fuzzy
5888 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5889 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5892 #, c-format
5893 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5894 msgstr ""
5895 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5896 "didukung."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5899 #, c-format
5900 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5901 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5902
5903 #: modules/access/dv.c:73
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5906 msgstr ""
5907 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5908
5909 #: modules/access/dv.c:77
5910 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5911 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5912
5913 #: modules/access/dv.c:78
5914 msgid "DV"
5915 msgstr "DV"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:138
5918 msgid "Modulation type for front-end device."
5919 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:141
5922 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5923 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:159
5926 msgid "HTTP Host address"
5927 msgstr "Alamat host HTTP"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:161
5930 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5931 msgstr ""
5932 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:163
5935 msgid "HTTP user name"
5936 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:165
5939 msgid ""
5940 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5941 msgstr ""
5942 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5943 "internal."
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:168
5946 msgid "HTTP password"
5947 msgstr "HTTP password"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:170
5950 msgid ""
5951 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr ""
5953 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:173
5956 msgid "HTTP ACL"
5957 msgstr "ACL HTTP"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:175
5960 msgid ""
5961 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5962 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5964 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5965 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5968 #: modules/control/http/http.c:55
5969 msgid "Certificate file"
5970 msgstr "File sertifikat"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:180
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5974 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5977 #: modules/control/http/http.c:58
5978 msgid "Private key file"
5979 msgstr "File kunci pribadi"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:184
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5983 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5986 #: modules/control/http/http.c:60
5987 msgid "Root CA file"
5988 msgstr "File root CA"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:187
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5992 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5995 #: modules/control/http/http.c:63
5996 msgid "CRL file"
5997 msgstr "File CRL"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:191
6000 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6001 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:195
6004 msgid "DVB input with v4l2 support"
6005 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:247
6008 msgid "HTTP server"
6009 msgstr "HTTP server"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:939
6012 msgid "Input syntax is deprecated"
6013 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:940
6016 msgid ""
6017 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6018 "the new syntax."
6019 msgstr ""
6020 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6021 "penjelasan sintaks baru."
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:986
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Invalid polarization"
6026 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:987
6029 #, c-format
6030 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6031 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6032
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6034 #, c-format
6035 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6039 msgid "Scanning DVB-T"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6043 msgid "DVD angle"
6044 msgstr "Sudut pandang DVD"
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6047 msgid "Default DVD angle."
6048 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6051 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:77
6055 msgid "Start directly in menu"
6056 msgstr "Mula terus dalam menu"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:79
6059 msgid ""
6060 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6061 "useless warning introductions."
6062 msgstr ""
6063 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6064 "amaran pengenalan."
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:88
6067 msgid "DVD with menus"
6068 msgstr "DVD dengan menu"
6069
6070 #: modules/access/dvdnav.c:89
6071 msgid "DVDnav Input"
6072 msgstr "Input DVDnav"
6073
6074 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6075 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6076 msgid "Playback failure"
6077 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6078
6079 #: modules/access/dvdnav.c:318
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6083 msgstr ""
6084 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6085 "keseluruhan cakera."
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:81
6088 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6089 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:83
6092 msgid ""
6093 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6094 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6095 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6096 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6097 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6098 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6099 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6100 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6101 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6102 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6103 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6104 "The default method is: key."
6105 msgstr ""
6106 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6107 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6108 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6109 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6110 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6111 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6112 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6113 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6114 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6115 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6116 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6117 "digunakan oleh libcss.\n"
6118 "Metod default adalah: kunci."
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:99
6121 msgid "title"
6122 msgstr "judul"
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "Key"
6126 msgstr "Kekunci"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:105
6129 msgid "DVD without menus"
6130 msgstr "DVD tanpa menu"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:106
6133 #, fuzzy
6134 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6135 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:252
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6140 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:512
6143 #, c-format
6144 msgid "DVDRead could not read block %d."
6145 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:574
6148 #, c-format
6149 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6150 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6151
6152 #: modules/access/eyetv.m:56
6153 msgid "Channel number"
6154 msgstr "Nomor saluran"
6155
6156 #: modules/access/eyetv.m:58
6157 msgid ""
6158 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6159 "for Composite input"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/eyetv.m:63
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6168
6169 #: modules/access/eyetv.m:68
6170 msgid "EyeTV input"
6171 msgstr "Input EyeTV"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:46
6174 msgid ""
6175 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6178
6179 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6180 #: modules/access/v4l2.c:92
6181 msgid "Framerate"
6182 msgstr "Kadar kerangka"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:50
6185 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6186 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6187
6188 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6189 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6190 msgid "ID"
6191 msgstr "ID"
6192
6193 #: modules/access/fake.c:53
6194 msgid ""
6195 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6196 "(default 0)."
6197 msgstr ""
6198 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6199 "(lalai 0)."
6200
6201 #: modules/access/fake.c:55
6202 msgid "Duration in ms"
6203 msgstr "Durasi dalam ms"
6204
6205 #: modules/access/fake.c:57
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6209 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6210 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6211 msgstr ""
6212 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6213 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6214
6215 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6216 msgid "Fake"
6217 msgstr "Tiru"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:64
6220 msgid "Fake input"
6221 msgstr "Input palsu"
6222
6223 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6224 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6226
6227 #: modules/access/file.c:83
6228 msgid "File input"
6229 msgstr "File masukan"
6230
6231 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6232 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6239 msgid "File"
6240 msgstr "File"
6241
6242 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6243 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6244 msgid "File reading failed"
6245 msgstr "Gagal membaca file"
6246
6247 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6248 #: modules/access/mtp.c:219
6249 msgid "VLC could not read the file."
6250 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6251
6252 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6255 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:59
6258 msgid ""
6259 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6262 "milidetik."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:61
6265 msgid "FTP user name"
6266 msgstr "Nama pengguna FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6269 msgid "User name that will be used for the connection."
6270 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:64
6273 msgid "FTP password"
6274 msgstr "Password FTP"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6277 msgid "Password that will be used for the connection."
6278 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:67
6281 msgid "FTP account"
6282 msgstr "Akaun FTP "
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:68
6285 msgid "Account that will be used for the connection."
6286 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:73
6289 msgid "FTP input"
6290 msgstr "Input FTP"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:90
6293 msgid "FTP upload output"
6294 msgstr "Output muat naik FTP"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6297 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6298 msgid "Network interaction failed"
6299 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:137
6302 msgid "VLC could not connect with the given server."
6303 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:147
6306 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6307 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:212
6310 msgid "Your account was rejected."
6311 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:221
6314 msgid "Your password was rejected."
6315 msgstr "Password Anda ditolak."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:228
6318 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6319 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6320
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6322 msgid ""
6323 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6326 "milidetik."
6327
6328 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6329 msgid "GnomeVFS input"
6330 msgstr "Input GnomeVFS"
6331
6332 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6334 msgid "HTTP proxy"
6335 msgstr "Proksi HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:67
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6341 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6342 msgstr ""
6343 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6344 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6345 "akan dicuba."
6346
6347 #: modules/access/http.c:71
6348 msgid "HTTP proxy password"
6349 msgstr "Password HTTP proxy"
6350
6351 #: modules/access/http.c:73
6352 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6353 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6354
6355 #: modules/access/http.c:77
6356 msgid ""
6357 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6359
6360 #: modules/access/http.c:80
6361 msgid "HTTP user agent"
6362 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6363
6364 #: modules/access/http.c:81
6365 msgid "User agent that will be used for the connection."
6366 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6367
6368 #: modules/access/http.c:84
6369 msgid "Auto re-connect"
6370 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6371
6372 #: modules/access/http.c:86
6373 msgid ""
6374 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6375 msgstr ""
6376 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6377 "tiba-tiba."
6378
6379 #: modules/access/http.c:89
6380 msgid "Continuous stream"
6381 msgstr "Stream berterusan"
6382
6383 #: modules/access/http.c:90
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6387 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6388 "other types of HTTP streams."
6389 msgstr ""
6390 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6391 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6392 "jenis lain strim HTTP."
6393
6394 #: modules/access/http.c:95
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Forward Cookies"
6397 msgstr "Maju"
6398
6399 #: modules/access/http.c:96
6400 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/http.c:99
6404 msgid "HTTP input"
6405 msgstr "Input HTTP"
6406
6407 #: modules/access/http.c:101
6408 msgid "HTTP(S)"
6409 msgstr "HTTP(S)"
6410
6411 #: modules/access/http.c:448
6412 msgid "HTTP authentication"
6413 msgstr "Pengesahan HTTP"
6414
6415 #: modules/access/http.c:449
6416 #, c-format
6417 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6418 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6419
6420 #: modules/access/jack.c:64
6421 msgid ""
6422 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/jack.c:66
6427 msgid "Pace"
6428 msgstr "Pace"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:68
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6433 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:69
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Auto Connection"
6438 msgstr "Auto sambung semula"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:71
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6443 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6444
6445 #: modules/access/jack.c:74
6446 msgid "JACK audio input"
6447 msgstr "Input audio JACK"
6448
6449 #: modules/access/jack.c:76
6450 msgid "JACK Input"
6451 msgstr "Input JACK"
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:42
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Use file memory mapping"
6456 msgstr "Guna memori kongsi"
6457
6458 #: modules/access/mmap.c:44
6459 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/mmap.c:54
6463 msgid "MMap"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/mmap.c:55
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Memory-mapped file input"
6469 msgstr "output penapis pembunkus"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:51
6472 msgid ""
6473 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6476 "milidetik."
6477
6478 #: modules/access/mms/mms.c:54
6479 msgid "Force selection of all streams"
6480 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:56
6483 msgid ""
6484 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6485 "You can choose to select all of them."
6486 msgstr ""
6487 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6488 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:59
6491 msgid "Maximum bitrate"
6492 msgstr "Kadar bit maksima"
6493
6494 #: modules/access/mms/mms.c:61
6495 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6496 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:65
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6502 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6503 "tried."
6504 msgstr ""
6505 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6506 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6507 "akan dicuba."
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:69
6510 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6511 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:70
6514 msgid ""
6515 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6516 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/mms/mms.c:74
6520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6521 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6522
6523 #: modules/access/mtp.c:71
6524 msgid "MTP input"
6525 msgstr "Input MTP"
6526
6527 #: modules/access/mtp.c:72
6528 msgid "MTP"
6529 msgstr "MTP"
6530
6531 #: modules/access/oss.c:69
6532 msgid ""
6533 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6536 "milidetik."
6537
6538 #: modules/access/oss.c:77
6539 msgid "OSS"
6540 msgstr "OSS"
6541
6542 #: modules/access/oss.c:78
6543 msgid "OSS input"
6544 msgstr "Input OSS"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:62
6547 msgid ""
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6549 "milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6552 "milidetik."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:65
6555 msgid "Device"
6556 msgstr "Peranti"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:66
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Peranti video PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:68
6563 msgid "Radio device"
6564 msgstr "Peranti radio"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:69
6567 msgid "PVR radio device"
6568 msgstr "Peranti radio PVR"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6573 msgid "Norm"
6574 msgstr "Normal"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6578 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6581 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6583 #: modules/video_output/vmem.c:50
6584 msgid "Width"
6585 msgstr "Lebar"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:76
6588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6592 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6594 #: modules/video_output/vmem.c:53
6595 msgid "Height"
6596 msgstr "Tinggi"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6600 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6605 msgid "Frequency"
6606 msgstr "Frekuensi"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6610 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6614 msgstr ""
6615 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:90
6618 msgid "Key interval"
6619 msgstr "Jeda kunci"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:91
6622 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:93
6626 msgid "B Frames"
6627 msgstr "Kerangka B"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:94
6630 msgid ""
6631 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6632 "number of B-Frames."
6633 msgstr ""
6634 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6635 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:98
6638 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6639 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:100
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Puncak kadar bit"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:101
6646 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6647 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:103
6650 msgid "Bitrate mode"
6651 msgstr "Mode bitrate"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:104
6654 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6655 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:106
6658 msgid "Audio bitmask"
6659 msgstr "Topeng bit audio"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:107
6662 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6663 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6668 msgid "Volume"
6669 msgstr "Volume"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:111
6672 msgid "Audio volume (0-65535)."
6673 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6676 msgid "Channel"
6677 msgstr "Saluran"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:114
6680 msgid ""
6681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6682 msgstr ""
6683 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6684 "svideo)"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6687 msgid "Automatic"
6688 msgstr "Otomatis"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6691 msgid "SECAM"
6692 msgstr "SECAM"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6695 msgid "PAL"
6696 msgstr "PAL"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6699 msgid "NTSC"
6700 msgstr "NTSC"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:123
6703 msgid "vbr"
6704 msgstr "vbr"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:123
6707 msgid "cbr"
6708 msgstr "cbr"
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:128
6711 msgid "PVR"
6712 msgstr "PVR"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:129
6715 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6716 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6717
6718 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Quicktime Capture"
6721 msgstr "Quicktime"
6722
6723 #: modules/access/qtcapture.m:226
6724 msgid "No Input device found"
6725 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6726
6727 #: modules/access/qtcapture.m:227
6728 msgid ""
6729 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6730 "check your connectors and drivers."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6734 msgid ""
6735 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 msgstr ""
6737 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6738 "milidetik."
6739
6740 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6741 msgid "RTMP input"
6742 msgstr "Input RTMP"
6743
6744 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6745 msgid "RTMP"
6746 msgstr "RTMP"
6747
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6749 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6753 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6757 #, fuzzy
6758 msgid "RTCP (local) port"
6759 msgstr "input TCP"
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6762 msgid ""
6763 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6764 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6768 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6772 msgid ""
6773 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6774 "shared secret key."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6778 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6782 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6786 msgid "Maximum RTP sources"
6787 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6790 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6794 #, fuzzy
6795 msgid "RTP source timeout (sec)"
6796 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6799 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6803 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6809 "future) by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6813 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6817 msgid ""
6818 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6819 "by this many packets from the last received packet."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6823 msgid "RTP"
6824 msgstr "RTP"
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6831 #: modules/demux/live555.cpp:75
6832 msgid "Caching value (ms)"
6833 msgstr "Nilai cache (ms)"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6836 msgid ""
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6840 "milidetik."
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6843 msgid "Real RTSP"
6844 msgstr "Real RTSP"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Koneksi gagal"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6851 #, c-format
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6854
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6857 msgstr "Sesi gagal"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6864 msgid ""
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6868 "milidetik."
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6880 msgid ""
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 msgstr ""
6884 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6885 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Lebar sublayar"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Tinggi sublayar"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Imej suap"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input Layar"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Layar"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6940
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Nama pengguna SMB"
6944
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Password SMB"
6948
6949 #: modules/access/smb.c:74
6950 msgid "SMB domain"
6951 msgstr "Domain SMB"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6956
6957 #: modules/access/smb.c:80
6958 msgid "SMB input"
6959 msgstr "Input SMB"
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6962 msgid ""
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6966 "milidetik."
6967
6968 #: modules/access/tcp.c:50
6969 msgid "TCP"
6970 msgstr "TCP"
6971
6972 #: modules/access/tcp.c:51
6973 msgid "TCP input"
6974 msgstr "input TCP"
6975
6976 #: modules/access/udp.c:51
6977 msgid ""
6978 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6981 "milidetik."
6982
6983 #: modules/access/udp.c:58
6984 msgid "UDP"
6985 msgstr "UDP"
6986
6987 #: modules/access/udp.c:59
6988 msgid "UDP input"
6989 msgstr "Input UDP"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:73
6992 msgid ""
6993 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6994 msgstr ""
6995 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6996 "milidetik."
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:77
6999 msgid ""
7000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7001 "device will be used."
7002 msgstr ""
7003 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7004 "ada peranti video akan digunakan."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:81
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7012 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:88
7015 msgid ""
7016 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7017 msgstr ""
7018 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7019 "svideo)."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:93
7022 msgid "Audio Channel"
7023 msgstr "Saluran Audio"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:95
7026 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7027 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:97
7030 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7031 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:100
7034 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7038 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7040 msgid "Brightness"
7041 msgstr "Kecerahan"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:104
7044 msgid "Brightness of the video input."
7045 msgstr "Kecerahan input audio."
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7048 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7049 msgid "Hue"
7050 msgstr "Hue"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:107
7053 msgid "Hue of the video input."
7054 msgstr "Hue input video."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7060 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7061 #: modules/video_filter/rss.c:154
7062 msgid "Color"
7063 msgstr "Warna"
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:110
7066 msgid "Color of the video input."
7067 msgstr "Warna input video"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7070 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7071 msgid "Contrast"
7072 msgstr "Kontras"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:113
7075 msgid "Contrast of the video input."
7076 msgstr "Kontras input video"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7079 msgid "Tuner"
7080 msgstr "Penala"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:115
7083 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7084 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7087 msgid "MJPEG"
7088 msgstr "MJPEG"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:118
7091 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7092 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:119
7095 msgid "Decimation"
7096 msgstr "pengurangan"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:121
7099 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7100 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:122
7103 msgid "Quality"
7104 msgstr "Kualitas"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:123
7107 msgid "Quality of the stream."
7108 msgstr "Kualiltas stream."
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:129
7111 msgid ""
7112 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7113 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:141
7117 msgid "Video4Linux"
7118 msgstr "Video4Linux"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:142
7121 msgid "Video4Linux input"
7122 msgstr "Input Video4Linux"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7125 #: modules/stream_out/standard.c:100
7126 msgid "Standard"
7127 msgstr "Standar"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:70
7130 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7131 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:73
7134 msgid ""
7135 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7136 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7137 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7138 "I420, I411, I410, MJPG)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:79
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7144 msgstr ""
7145 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:80
7148 msgid "Audio input"
7149 msgstr "Input audio"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:82
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:83
7156 msgid "IO Method"
7157 msgstr "Metode IO"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:85
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:88
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:91
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7171 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:93
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7176 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:97
7179 msgid "Use libv4l2"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:99
7183 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:102
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Reset v4l2 controls"
7189 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:104
7192 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:107
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "Kecerahan input audio."
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:110
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Kontra input video"
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7208 msgid "Saturation"
7209 msgstr "Ketepuan"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:113
7212 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:116
7216 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:117
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Black level"
7222 msgstr "Paras maksima"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:119
7225 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:120
7229 msgid "Auto white balance"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:122
7233 msgid ""
7234 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7235 "v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:124
7239 msgid "Do white balance"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:126
7243 msgid ""
7244 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7245 "(if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:128
7249 msgid "Red balance"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:130
7253 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:131
7257 msgid "Blue balance"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:133
7261 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7266 msgid "Gamma"
7267 msgstr "Gamma"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:136
7270 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:137
7274 msgid "Exposure"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:139
7278 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:140
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Auto gain"
7284 msgstr "Automatik"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:142
7287 msgid ""
7288 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:144
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Gain"
7294 msgstr "Kecuraman"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Horizontal flip"
7303 msgstr "Jentik mendatar"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:149
7306 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:150
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Vertical flip"
7312 msgstr "Vertical"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:152
7315 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:153
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Horizontal centering"
7321 msgstr "Jentik mendatar"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:155
7324 msgid ""
7325 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:156
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Vertical centering"
7331 msgstr "Offset menegak"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:158
7334 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:162
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Kontra input video"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:163
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Balance"
7345 msgstr "Dance"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:165
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Kecerahan input audio."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:168
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Kontra input video"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7358 msgid "Bass"
7359 msgstr "Bass"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:171
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Kecerahan input audio."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:172
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Treble"
7369 msgstr "benarkan"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:174
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Kecerahan input audio."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:175
7377 msgid "Loudness"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:177
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr "Kecerahan input audio."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:181
7386 msgid ""
7387 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7390 "milidetik."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:183
7393 #, fuzzy
7394 msgid "v4l2 driver controls"
7395 msgstr "&Controls"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:185
7398 msgid ""
7399 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7400 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7401 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7402 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:191
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Tuner id"
7408 msgstr "Penala"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:193
7411 msgid "Tuner id (see debug output)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:196
7415 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:197
7419 msgid "Audio mode"
7420 msgstr "Mode audio"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:199
7423 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:202
7427 msgid ""
7428 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7429 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:220
7433 msgid "READ"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:220
7437 msgid "MMAP"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:220
7441 msgid "USERPTR"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7445 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7446 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7447 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7448 msgid "Mono"
7449 msgstr "Mono"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:229
7452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:230
7456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:231
7460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:232
7464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:238
7468 msgid "Video4Linux2"
7469 msgstr "Video4Linux2"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:239
7472 msgid "Video4Linux2 input"
7473 msgstr "Input Video4Linux2"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:243
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Video input"
7478 msgstr "Pin input video"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:277
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Controls"
7483 msgstr "&Controls"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:278
7486 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:343
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7492 msgstr "Input Video4Linux2"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:2765
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Reset controls to default"
7497 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7498
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7500 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr ""
7502 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7506 msgid "VCD"
7507 msgstr "VCD"
7508
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7510 msgid "VCD input"
7511 msgstr "Input VCD"
7512
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7514 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7515 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7521 msgid "Entry"
7522 msgstr "Masukan"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7525 msgid "Segments"
7526 msgstr "Segmen"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7530 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7531 msgid "Segment"
7532 msgstr "Segmen"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7535 msgid "LID"
7536 msgstr "LID"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7539 msgid "VCD Format"
7540 msgstr "Format VCD"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7543 msgid "Application"
7544 msgstr "Aplikasi"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7547 msgid "Preparer"
7548 msgstr "Penyedia"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7551 msgid "Vol #"
7552 msgstr "Vol #"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7555 msgid "Vol max #"
7556 msgstr "# Vol maks"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7559 msgid "Volume Set"
7560 msgstr "Tetapan Volum"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7563 msgid "System Id"
7564 msgstr "ID Sistem"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7567 msgid "Entries"
7568 msgstr "Masukan"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7571 msgid "First Entry Point"
7572 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7575 msgid "Last Entry Point"
7576 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7579 msgid "Track size (in sectors)"
7580 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7584 msgid "type"
7585 msgstr "jenis"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7588 msgid "end"
7589 msgstr "akhir"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7592 msgid "play list"
7593 msgstr "Senarai tayang"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7596 msgid "extended selection list"
7597 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7600 msgid "selection list"
7601 msgstr "daftar pilihan"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7604 msgid "unknown type"
7605 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7609 msgid "List ID"
7610 msgstr "Senarai ID"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7613 msgid "(Super) Video CD"
7614 msgstr "CD Video Super"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7618 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7621 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7622 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7626 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7629 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7630 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7633 msgid "Use playback control?"
7634 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7637 msgid ""
7638 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7639 "tracks."
7640 msgstr ""
7641 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7642 "akan mainkan dengan trek."
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7645 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7646 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7649 msgid ""
7650 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7651 "entry."
7652 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7655 msgid "Show extended VCD info?"
7656 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7659 msgid ""
7660 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7661 "for example playback control navigation."
7662 msgstr ""
7663 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7664 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7667 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7668 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7671 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7672 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7673
7674 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7675 msgid "Dummy stream output"
7676 msgstr "Output stream dummy"
7677
7678 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7679 msgid "Dummy"
7680 msgstr "Dummy"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:64
7683 msgid "Append to file"
7684 msgstr "Tambahkan pada file"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7688 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:69
7691 msgid "File stream output"
7692 msgstr "Output strim fail"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7696 msgid "Username"
7697 msgstr "Namapengguna"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:66
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7707 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7708 msgid "Password"
7709 msgstr "Password"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:69
7712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:71
7716 msgid "Mime"
7717 msgstr "Mime"
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:72
7720 #, fuzzy
7721 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7722 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:75
7725 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7726 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:78
7729 msgid ""
7730 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7731 "empty if you don't have one."
7732 msgstr ""
7733 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7734 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:82
7737 msgid ""
7738 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7739 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7740 msgstr ""
7741 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7742 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:87
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7747 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7750 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:90
7753 msgid "Advertise with Bonjour"
7754 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:91
7757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7758 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:95
7761 msgid "HTTP stream output"
7762 msgstr "Output stream HTTP"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7765 msgid "Active TCP connection"
7766 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7767
7768 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7769 msgid ""
7770 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7771 "an incoming connection."
7772 msgstr ""
7773 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7774 "menunggu koneksi masuk."
7775
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7777 msgid "RTMP stream output"
7778 msgstr "Output stream RTMP"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:63
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Nama Stream"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:64
7785 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7786 msgstr ""
7787 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Deskripsi Stream"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7798 msgid "Stream MP3"
7799 msgstr "MP3 Stream"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7802 msgid ""
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7806 msgstr ""
7807 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7808 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7809 "shoutcast/icecast."
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:81
7812 msgid "Genre description"
7813 msgstr "Deskripsi Genre"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:82
7816 msgid "Genre of the content. "
7817 msgstr "Genre dari konten"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:84
7820 msgid "URL description"
7821 msgstr "Deskripsi URL"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:85
7824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7825 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:92
7828 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:95
7832 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:97
7836 msgid "Number of channels"
7837 msgstr "Jumlah saluran"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:98
7840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7841 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:100
7844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7845 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:101
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7849 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:103
7852 msgid "Stream public"
7853 msgstr "Stream umum"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:104
7856 msgid ""
7857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7860 msgstr ""
7861 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7862 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7863 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:110
7866 msgid "IceCAST output"
7867 msgstr "Output IceCAST"
7868
7869 #: modules/access_output/udp.c:69
7870 msgid ""
7871 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7872 "milliseconds."
7873 msgstr ""
7874 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7875 "ditentukan dalam milidetik."
7876
7877 #: modules/access_output/udp.c:72
7878 msgid "Group packets"
7879 msgstr "Kumpulan paket"
7880
7881 #: modules/access_output/udp.c:73
7882 msgid ""
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7886 msgstr ""
7887 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7888 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7889 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7890
7891 #: modules/access_output/udp.c:80
7892 msgid "UDP stream output"
7893 msgstr "Output strim UDP"
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7897 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7900 msgid "Dolby Surround decoder"
7901 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7904 msgid ""
7905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7906 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7909 "It works with any source format from mono to 7.1."
7910 msgstr ""
7911 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7912 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7913 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7914 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7915 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7918 msgid "Characteristic dimension"
7919 msgstr "Dimensi karakteristik"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7922 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7923 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7926 msgid "Compensate delay"
7927 msgstr "Gantirugi lengah"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7930 msgid ""
7931 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7932 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7933 "case, turn this on to compensate."
7934 msgstr ""
7935 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7936 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7937 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7940 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7941 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7944 msgid ""
7945 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7946 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7947 msgstr ""
7948 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7949 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7953 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7954 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7957 msgid "Headphone effect"
7958 msgstr "Efek headphone"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Use downmix algorithm"
7963 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7969 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7970 "speakers."
7971 msgstr ""
7972 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7973 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7974 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7977 msgid "Select channel to keep"
7978 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7984 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7985 msgstr ""
7986 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7987 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7988 "tengah, 5= kiri depan)"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7991 msgid "Left rear"
7992 msgstr "Belakang kiri"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7995 msgid "Right rear"
7996 msgstr "Belakang kanan"
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7999 msgid "Left front"
8000 msgstr "Depan kiri"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8003 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8004 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8005
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8007 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8008 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8011 #, fuzzy
8012 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8013 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8016 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8017 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8020 msgid "A/52 dynamic range compression"
8021 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8025 msgid ""
8026 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8027 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8028 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8029 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8030 msgstr ""
8031 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8032 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8033 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8034 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8035 "mendengar."
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8038 msgid "Enable internal upmixing"
8039 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8042 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8043 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8048 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8051 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8052 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8055 msgid "DTS dynamic range compression"
8056 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8060 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8061 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8062
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8064 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8065 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8066
8067 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Fixed point audio format conversions"
8070 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Floating-point audio format conversions"
8075 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8076
8077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8079 msgid "MPEG audio decoder"
8080 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8083 msgid "Equalizer preset"
8084 msgstr "Praset penyama"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8087 msgid "Preset to use for the equalizer."
8088 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8091 msgid "Bands gain"
8092 msgstr "Tambah jalur"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8095 #, fuzzy
8096 msgid ""
8097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8099 "2 0\"."
8100 msgstr ""
8101 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8102 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8103 "2 0\""
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8106 msgid "Two pass"
8107 msgstr "Lepas dua"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8110 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8111 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8114 msgid "Global gain"
8115 msgstr "Tambah global"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8118 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8119 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8122 msgid "Equalizer with 10 bands"
8123 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 msgid "Flat"
8127 msgstr "Rata"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8131 msgid "Classical"
8132 msgstr "Klasikal"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 msgid "Club"
8136 msgstr "Club"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8140 msgid "Dance"
8141 msgstr "Dance"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8144 msgid "Full bass"
8145 msgstr "Bass penuh"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8148 msgid "Full bass and treble"
8149 msgstr "Full bass and treble"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8152 msgid "Full treble"
8153 msgstr "Treble Penuh"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8156 msgid "Headphones"
8157 msgstr "Headphones"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 msgid "Large Hall"
8161 msgstr "Dewan Besar"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 msgid "Live"
8165 msgstr "Live"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 msgid "Party"
8169 msgstr "Party"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8173 msgid "Pop"
8174 msgstr "Pop"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8178 msgid "Reggae"
8179 msgstr "Reggae"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8183 msgid "Rock"
8184 msgstr "Rock"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8188 msgid "Ska"
8189 msgstr "Ska"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 msgid "Soft"
8193 msgstr "Soft"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8196 msgid "Soft rock"
8197 msgstr "Soft rock"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8201 msgid "Techno"
8202 msgstr "Techno"
8203
8204 #: modules/audio_filter/format.c:205
8205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8206 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8207
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8209 msgid "Number of audio buffers"
8210 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8213 msgid ""
8214 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8215 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8216 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8217 msgstr ""
8218 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8219 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8220 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8221
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8223 msgid "Max level"
8224 msgstr "Paras maksima"
8225
8226 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8227 msgid ""
8228 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8229 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8230 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8231 msgstr ""
8232 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8233 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8234 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8235
8236 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8238 msgid "Volume normalizer"
8239 msgstr "Penormalan volum"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8242 msgid "Parametric Equalizer"
8243 msgstr "Penyama Parametrik"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8246 msgid "Low freq (Hz)"
8247 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Low freq gain (dB)"
8252 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8255 msgid "High freq (Hz)"
8256 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8259 #, fuzzy
8260 msgid "High freq gain (dB)"
8261 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8264 msgid "Freq 1 (Hz)"
8265 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8270 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8273 msgid "Freq 1 Q"
8274 msgstr "Freq 1 Q"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8277 msgid "Freq 2 (Hz)"
8278 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8283 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8286 msgid "Freq 2 Q"
8287 msgstr "Freq 2 Q"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8290 msgid "Freq 3 (Hz)"
8291 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8296 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8299 msgid "Freq 3 Q"
8300 msgstr "Freq 3 Q"
8301
8302 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8303 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8304 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8305 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8306
8307 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8308 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8309 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8310 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8311
8312 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8313 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8314 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8315
8316 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8317 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8318 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8321 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Scaletempo"
8327 msgstr "Skala"
8328
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8330 msgid "Stride Length"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8334 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8338 msgid "Overlap Length"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8342 msgid "Percentage of stride to overlap"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Search Length"
8348 msgstr "Cari"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8351 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8355 msgid "Room size"
8356 msgstr "Besar ruangan"
8357
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8359 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Room width"
8365 msgstr "Lebar video"
8366
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Width of the virtual room"
8370 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8371
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Audio Spatializer"
8375 msgstr "spatial"
8376
8377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Spatializer"
8381 msgstr "spatial"
8382
8383 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8384 msgid "Float32 audio mixer"
8385 msgstr "Pengadun audio Float32"
8386
8387 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8388 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8389 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8390
8391 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8392 msgid "Trivial audio mixer"
8393 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8396 msgid "default"
8397 msgstr "default"
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8400 msgid "ALSA audio output"
8401 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8404 msgid "ALSA Device Name"
8405 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8409 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8410 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8411 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8413 msgid "Audio Device"
8414 msgstr "Peranti Audio"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8417 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8418 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8419 msgid "2 Front 2 Rear"
8420 msgstr "2 depan 2 belakang"
8421
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8423 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8424 msgid "A/52 over S/PDIF"
8425 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8428 msgid "No Audio Device"
8429 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8432 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8433 msgstr ""
8434 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8435 "\"."
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8439 msgid "Audio output failed"
8440 msgstr "Output audio gagal"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8443 #, c-format
8444 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8445 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8448 #, c-format
8449 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8450 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8453 msgid "Unknown soundcard"
8454 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8457 msgid ""
8458 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8459 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8460 "playback."
8461 msgstr ""
8462 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8463 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8464 "untuk mainbalk audio."
8465
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8467 msgid "HAL AudioUnit output"
8468 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8469
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8471 msgid ""
8472 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8473 msgstr ""
8474 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8475 "lain."
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8478 msgid "Audio device is not configured"
8479 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8480
8481 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8485 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8486 msgstr ""
8487 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8488 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8489
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8491 #, c-format
8492 msgid "%s (Encoded Output)"
8493 msgstr "%s (Output terenkode)"
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8496 msgid "Output device"
8497 msgstr "Peranti Output"
8498
8499 #: modules/audio_output/directx.c:227
8500 msgid ""
8501 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8502 "default device appears as 0 AND another number)."
8503 msgstr ""
8504 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8505 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8508 msgid "Use float32 output"
8509 msgstr "Gunakan output float32"
8510
8511 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8512 msgid ""
8513 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8514 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8515 msgstr ""
8516 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8517 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8518 "kartu suara)."
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:233
8521 msgid "Select speaker configuration"
8522 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8523
8524 #: modules/audio_output/directx.c:234
8525 msgid ""
8526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:238
8531 msgid "DirectX audio output"
8532 msgstr "output audio DirectX"
8533
8534 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8535 msgid "3 Front 2 Rear"
8536 msgstr "3 depan 2 belakang"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:83
8539 msgid "Output format"
8540 msgstr "Format Output"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:84
8543 msgid ""
8544 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8545 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8546 msgstr ""
8547 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8548 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:87
8551 msgid "Number of output channels"
8552 msgstr "Jumlah saluran output"
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:88
8555 msgid ""
8556 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8557 "restrict the number of channels here."
8558 msgstr ""
8559 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8560 "membatasi jumlah saluran di sini."
8561
8562 #: modules/audio_output/file.c:91
8563 msgid "Add WAVE header"
8564 msgstr "Tambah WAVE header"
8565
8566 #: modules/audio_output/file.c:92
8567 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8568 msgstr ""
8569 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8570 "ke file."
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:109
8573 msgid "Output file"
8574 msgstr "File Output"
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:110
8577 #, fuzzy
8578 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8579 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:113
8582 msgid "File audio output"
8583 msgstr "Output audio file"
8584
8585 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8586 msgid "Roku HD1000 audio output"
8587 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8588
8589 #: modules/audio_output/jack.c:68
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Automatically connect to writable clients"
8592 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8593
8594 #: modules/audio_output/jack.c:70
8595 msgid ""
8596 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8597 "writable JACK clients found."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/audio_output/jack.c:74
8601 msgid "Connect to clients matching"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/audio_output/jack.c:76
8605 msgid ""
8606 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8607 "regular expression will be considered for connection."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:84
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "Output audio JACK"
8613
8614 #: modules/audio_output/oss.c:103
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8616 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8617
8618 #: modules/audio_output/oss.c:105
8619 msgid ""
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8623 msgstr ""
8624 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8625 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8626 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8627
8628 #: modules/audio_output/oss.c:111
8629 #, fuzzy
8630 msgid "UNIX OSS audio output"
8631 msgstr "Output audio Linux OSS"
8632
8633 #: modules/audio_output/oss.c:116
8634 msgid "OSS DSP device"
8635 msgstr "Peranti DSP OSS"
8636
8637 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8638 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8639 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8640
8641 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8642 msgid "PORTAUDIO audio output"
8643 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8644
8645 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8656 msgid "VLC media player"
8657 msgstr "VLC media player"
8658
8659 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Pulseaudio audio output"
8662 msgstr "Output audio fail"
8663
8664 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8665 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8666 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8667
8668 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8669 msgid "Microsoft Soundmapper"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Select Audio Device"
8675 msgstr "Peranti Audio"
8676
8677 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8678 msgid ""
8679 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8680 "VLC restart to apply."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Default Audio Device"
8686 msgstr "Peranti lalai"
8687
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8689 msgid "Win32 waveOut extension output"
8690 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8691
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8693 msgid "5.1"
8694 msgstr "5.1"
8695
8696 #: modules/codec/a52.c:49
8697 msgid "A/52 parser"
8698 msgstr "A/52 parser"
8699
8700 #: modules/codec/a52.c:56
8701 msgid "A/52 audio packetizer"
8702 msgstr "Packetizer audio A/52"
8703
8704 #: modules/codec/adpcm.c:48
8705 msgid "ADPCM audio decoder"
8706 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8707
8708 #: modules/codec/aes3.c:48
8709 #, fuzzy
8710 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8711 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8712
8713 #: modules/codec/aes3.c:53
8714 #, fuzzy
8715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8716 msgstr "Packetizer audio A/52"
8717
8718 #: modules/codec/araw.c:49
8719 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8720 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8721
8722 #: modules/codec/araw.c:58
8723 msgid "Raw audio encoder"
8724 msgstr "Enkoder audio Raw"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8727 msgid "Non-ref"
8728 msgstr "Non-ref"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8731 msgid "Bidir"
8732 msgstr "Bidir"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8735 msgid "Non-key"
8736 msgstr "Non-key"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8741 msgid "All"
8742 msgstr "Semua"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8745 msgid "rd"
8746 msgstr "rd"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8749 msgid "bits"
8750 msgstr "bit"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8753 msgid "simple"
8754 msgstr "sederhana"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8757 msgid ""
8758 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8759 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8760 "MJPEG and other codecs"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8764 #, fuzzy
8765 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8766 msgstr ""
8767 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8770 #, fuzzy
8771 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8772 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8775 msgid "Decoding"
8776 msgstr "Menyahkod"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8779 msgid "Encoding"
8780 msgstr "Pengenkodan"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8783 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8784 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8787 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8788 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8791 msgid "Direct rendering"
8792 msgstr "Persembahan langsung"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8795 msgid "Error resilience"
8796 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8799 msgid ""
8800 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8802 "can produce a lot of errors.\n"
8803 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8804 msgstr ""
8805 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8806 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8807 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8808 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8811 msgid "Workaround bugs"
8812 msgstr "Mengatasi bug"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8815 msgid ""
8816 "Try to fix some bugs:\n"
8817 "1  autodetect\n"
8818 "2  old msmpeg4\n"
8819 "4  xvid interlaced\n"
8820 "8  ump4 \n"
8821 "16 no padding\n"
8822 "32 ac vlc\n"
8823 "64 Qpel chroma.\n"
8824 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8825 "\", enter 40."
8826 msgstr ""
8827 "Untuk betulkan bug:\n"
8828 "1  deteksi otomatis\n"
8829 "2  msmpeg4 lama\n"
8830 "4  xvid diurai\n"
8831 "8  ump4 \n"
8832 "16 tiada melapik\n"
8833 "32 ac vlc\n"
8834 "64 Qpel kroma.\n"
8835 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8836 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8839 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8840 msgid "Hurry up"
8841 msgstr "Cepat"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8844 msgid ""
8845 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8846 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8847 msgstr ""
8848 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8849 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8850 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8853 msgid "Skip frame (default=0)"
8854 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8857 msgid ""
8858 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8859 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8863 msgid "Skip idct (default=0)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8867 msgid ""
8868 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8869 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8873 msgid "Debug mask"
8874 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8877 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8878 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8881 msgid "Visualize motion vectors"
8882 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8885 msgid ""
8886 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8887 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8888 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8889 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8890 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8891 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8892 msgstr ""
8893 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8894 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8895 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8896 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8897 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8898 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8901 msgid "Low resolution decoding"
8902 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8905 msgid ""
8906 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8907 "processing power"
8908 msgstr ""
8909 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8910 "proses yang rendah"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8914 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8915 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8918 msgid ""
8919 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8920 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8921 msgstr ""
8922 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8923 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8924 "tinggi."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8931 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8932 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8935 msgid "Ratio of B frames"
8936 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8939 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8940 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8943 msgid "Video bitrate tolerance"
8944 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8947 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8948 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8951 msgid "Interlaced encoding"
8952 msgstr "Pengenkodan urai"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8955 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8956 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8959 msgid "Interlaced motion estimation"
8960 msgstr "Anggaran gerak urai"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8963 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8964 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8967 msgid "Pre-motion estimation"
8968 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8971 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8972 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8975 msgid "Rate control buffer size"
8976 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8979 msgid ""
8980 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8981 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8982 msgstr ""
8983 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8984 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8987 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8988 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8991 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8992 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8995 msgid "I quantization factor"
8996 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8999 msgid ""
9000 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9001 "same qscale for I and P frames)."
9002 msgstr ""
9003 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9004 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9007 #: modules/demux/mod.c:77
9008 msgid "Noise reduction"
9009 msgstr "Pengurangan noise"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9012 msgid ""
9013 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9014 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9015 msgstr ""
9016 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9017 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9020 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9021 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9024 msgid ""
9025 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9026 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9027 "standard MPEG2 decoders."
9028 msgstr ""
9029 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9030 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9031 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9034 msgid "Quality level"
9035 msgstr "Tingkat kualitas"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9038 msgid ""
9039 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9040 "encoding very much)."
9041 msgstr ""
9042 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9043 "mengkod)."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9046 msgid ""
9047 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9048 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9049 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9050 "to ease the encoder's task."
9051 msgstr ""
9052 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9053 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9054 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9055 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9058 msgid "Minimum video quantizer scale"
9059 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9062 msgid "Minimum video quantizer scale."
9063 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9066 msgid "Maximum video quantizer scale"
9067 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9070 msgid "Maximum video quantizer scale."
9071 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9074 msgid "Trellis quantization"
9075 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9078 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9079 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9082 msgid "Fixed quantizer scale"
9083 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9086 msgid ""
9087 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9088 "255.0)."
9089 msgstr ""
9090 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9091 "kepada 255.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9094 msgid "Strict standard compliance"
9095 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9098 msgid ""
9099 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9100 msgstr ""
9101 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9104 msgid "Luminance masking"
9105 msgstr "Menyembunyi terang"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9108 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9109 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9112 msgid "Darkness masking"
9113 msgstr "Menyembunyi gelap"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9116 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9117 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9120 msgid "Motion masking"
9121 msgstr "Sembunyi gerakan"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9124 msgid ""
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9126 "(default: 0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9129 "(default: 0.0)."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9132 msgid "Border masking"
9133 msgstr "Sembunyi sempadan"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9136 msgid ""
9137 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9138 "0.0)."
9139 msgstr ""
9140 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9143 msgid "Luminance elimination"
9144 msgstr "Penghapusan terang"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9147 msgid ""
9148 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9149 "The H264 specification recommends -4."
9150 msgstr ""
9151 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9152 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9155 msgid "Chrominance elimination"
9156 msgstr "Penghapusan krominan"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9159 msgid ""
9160 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9161 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9162 msgstr ""
9163 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9164 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9169 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9172 msgid ""
9173 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9174 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9175 "(default: main)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9179 #, c-format
9180 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9181 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9184 #, c-format
9185 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9186 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9192 "%s.\n"
9193 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9194 "\n"
9195 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9196 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9200 msgid "VLC could not open the encoder."
9201 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9202
9203 #: modules/codec/cc.c:64
9204 msgid "CC 608/708"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/cc.c:65
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Closed Captions decoder"
9210 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9211
9212 #: modules/codec/cdg.c:88
9213 #, fuzzy
9214 msgid "CDG video decoder"
9215 msgstr "Dekoder video PNG"
9216
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9220
9221 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9222 msgid "Subtitles (advanced)"
9223 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9224
9225 #: modules/codec/csri.c:53
9226 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9230 msgid "CVD subtitle decoder"
9231 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9232
9233 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9234 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9235 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:62
9238 msgid "Constant quality factor"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:63
9242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9243 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:66
9246 #, fuzzy
9247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9248 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:67
9251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:70
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Enable lossless coding"
9257 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:71
9260 msgid ""
9261 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9262 "reproduction of the original"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:75
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Prefilter"
9268 msgstr "file"
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:76
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9273 msgstr "Enable loop filter"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:80
9276 msgid "Centre Weighted Median"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:81
9280 msgid "Rectangular Linear Phase"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:81
9284 msgid "Diagonal Linear Phase"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:84
9288 msgid "Amount of prefiltering"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:85
9292 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:88
9296 msgid "Chroma format"
9297 msgstr "Format kroma"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:89
9300 msgid ""
9301 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:94
9305 msgid "4:2:0"
9306 msgstr "4:2:0"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:94
9309 msgid "4:2:2"
9310 msgstr "4:2:2"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:94
9313 msgid "4:4:4"
9314 msgstr "4:4:4"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:97
9317 msgid "Distance between 'P' frames"
9318 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:101
9321 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9322 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:105
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Picture coding mode"
9327 msgstr "Nisbah merekod"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:106
9330 msgid ""
9331 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9332 "pseudo-progressive frame"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:111
9336 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:112
9340 msgid "force coding frame as single picture"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:113
9344 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:117
9348 msgid "Width of motion compensation blocks"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:121
9352 msgid "Height of motion compensation blocks"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:126
9356 msgid "Block overlap (%)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:127
9360 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:132
9364 msgid "xblen"
9365 msgstr "xblen"
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:133
9368 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:137
9372 msgid "yblen"
9373 msgstr "yblen"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:138
9376 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:141
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Motion vector precision"
9382 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:142
9385 msgid "Motion vector precision in pels."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:147
9389 msgid "Simple ME search area x:y"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:148
9393 msgid ""
9394 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9395 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:153
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Three component motion estimation"
9401 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:154
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9406 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:157
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Intra picture DWT filter"
9411 msgstr "Penapis Subgambar"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:161
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Inter picture DWT filter"
9416 msgstr "Penapis Subgambar"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:165
9419 msgid "Number of DWT iterations"
9420 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:166
9423 msgid "Also known as DWT levels"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:170
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Enable multiple quantizers"
9429 msgstr "spatial"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:171
9432 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:175
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Enable spatial partitioning"
9438 msgstr "spatial"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:179
9441 msgid "Disable arithmetic coding"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:180
9445 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:185
9449 msgid "cycles per degree"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:207
9453 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9457 msgid "DirectMedia Object decoder"
9458 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9459
9460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9461 msgid "DirectMedia Object encoder"
9462 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9463
9464 #: modules/codec/dts.c:47
9465 msgid "DTS parser"
9466 msgstr "Penghurai DTS"
9467
9468 #: modules/codec/dts.c:52
9469 msgid "DTS audio packetizer"
9470 msgstr "Packetizer audio DTS"
9471
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9473 msgid "Decoding X coordinate"
9474 msgstr "Mendekode koordinat X"
9475
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9477 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9478 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9481 msgid "Decoding Y coordinate"
9482 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9485 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9489 msgid "Subpicture position"
9490 msgstr "Posisi subgambar"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9493 msgid ""
9494 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9496 "g. 6=top-right)."
9497 msgstr ""
9498 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9499 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9500 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9503 msgid "Encoding X coordinate"
9504 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9505
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9507 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9508 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9511 msgid "Encoding Y coordinate"
9512 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9515 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9519 msgid "DVB subtitles decoder"
9520 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9523 msgid "DVB subtitles"
9524 msgstr "subtitle DVB"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9527 msgid "DVB subtitles encoder"
9528 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9529
9530 #: modules/codec/faad.c:44
9531 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9532 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9533
9534 #: modules/codec/faad.c:378
9535 msgid "AAC extension"
9536 msgstr "Ekstensi AAC"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9539 msgid "Image file"
9540 msgstr "File gambar"
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:55
9543 msgid "Path of the image file for fake input."
9544 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:56
9547 msgid "Reload image file"
9548 msgstr "Reload file gambar"
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:58
9551 msgid "Reload image file every n seconds."
9552 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9556 msgid "Output video width."
9557 msgstr "Lebar video output."
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9561 msgid "Output video height."
9562 msgstr "Tinggi video output."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9565 msgid "Keep aspect ratio"
9566 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:67
9569 msgid "Consider width and height as maximum values."
9570 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:68
9573 msgid "Background aspect ratio"
9574 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:70
9577 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9578 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9581 msgid "Deinterlace video"
9582 msgstr "Video urai"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:73
9585 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9586 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9589 msgid "Deinterlace module"
9590 msgstr "Modul urai"
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:76
9593 msgid "Deinterlace module to use."
9594 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9597 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Chroma used."
9600 msgstr "Kroma"
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9603 #: modules/video_output/yuv.c:56
9604 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:90
9608 msgid "Fake video decoder"
9609 msgstr "Dekoder video palsu"
9610
9611 #: modules/codec/flac.c:186
9612 msgid "Flac audio decoder"
9613 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9614
9615 #: modules/codec/flac.c:191
9616 msgid "Flac audio encoder"
9617 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9618
9619 #: modules/codec/flac.c:197
9620 msgid "Flac audio packetizer"
9621 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9622
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9624 msgid "Sound fonts (required)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9628 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9632 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9636 msgid "FluidSynth"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9640 msgid "Video memory buffer width."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Video memory buffer height."
9646 msgstr "Tinggi video"
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9649 msgid "Lock function"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:60
9653 msgid ""
9654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9655 "memory address for use by the video renderer."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9659 msgid "Unlock function"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9663 msgid "Address of the unlocking callback function"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9667 msgid "Callback data"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9671 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/invmem.c:70
9675 msgid ""
9676 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9677 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9678 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9679 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9680 "video output module."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9684 msgid "Memory video decoder"
9685 msgstr "Dekoder video memori"
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9688 msgid "Formatted Subtitles"
9689 msgstr "Subtitle berformat"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:197
9692 #, fuzzy
9693 msgid ""
9694 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9695 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9696 "rendering via Tiger is enabled."
9697 msgstr ""
9698 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9699 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:204
9702 msgid "Shadow"
9703 msgstr "Bayangan"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9706 msgid "Outline"
9707 msgstr "Panduan"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9712 #: modules/video_filter/rss.c:70
9713 msgid "Black"
9714 msgstr "Hitam"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "Gray"
9721 msgstr "Kelabu"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9727 msgid "Silver"
9728 msgstr "Perak"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9733 #: modules/video_filter/rss.c:71
9734 msgid "White"
9735 msgstr "Putih"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Maroon"
9742 msgstr "Maroon"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9749 msgid "Red"
9750 msgstr "Merah"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Fuchsia"
9757 msgstr "Fuchsia"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9764 msgid "Yellow"
9765 msgstr "Kuning"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Olive"
9772 msgstr "Olive"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9779 msgid "Green"
9780 msgstr "Hijau"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Teal"
9787 msgstr "Teal"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9793 msgid "Lime"
9794 msgstr "Lime"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9800 msgid "Purple"
9801 msgstr "Purple"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Navy"
9808 msgstr "Navy"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "Blue"
9816 msgstr "Biru"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9822 msgid "Aqua"
9823 msgstr "Aqua"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:216
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Use Tiger for rendering"
9828 msgstr "Text rendering"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:217
9831 msgid ""
9832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9833 "only render static text and bitmap based streams."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:221
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Rendering quality"
9839 msgstr "Kualiti mengenkod"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:222
9842 msgid ""
9843 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9844 "highest quality."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:226
9848 msgid "Default font effect"
9849 msgstr "Efek font default"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:227
9852 msgid ""
9853 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9854 "backgrounds."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:231
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Default font effect strength"
9860 msgstr "Antaramuka Telnet"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:232
9863 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:236
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Default font description"
9869 msgstr "Deskripsi sesi"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:237
9872 msgid ""
9873 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9874 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9875 "font parameters where appropriate."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:242
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Default font color"
9881 msgstr "Warna default teks"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:243
9884 msgid ""
9885 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9886 "font color to use."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:247
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Default font alpha"
9892 msgstr "Antaramuka Telnet"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:248
9895 msgid ""
9896 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9897 "particular font color to use."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:252
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Default background color"
9903 msgstr "Default volume audio"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:253
9906 msgid ""
9907 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9908 "color to use."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:257
9912 msgid "Default background alpha"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:258
9916 msgid ""
9917 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9918 "specify a particular background color to use."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:264
9922 msgid ""
9923 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9924 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9925 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9926 "available.\n"
9927 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9928 "played. This will hopefully be fixed soon."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:273
9932 msgid "Kate"
9933 msgstr "Kate"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:274
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Kate overlay decoder"
9938 msgstr "Dekoder video palsu"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:293
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Tiger rendering defaults"
9943 msgstr "Modul mengemuka teks"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:329
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9948 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9949
9950 #: modules/codec/libass.c:58
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Subtitle renderers using libass"
9953 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9954
9955 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9957 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9958
9959 #: modules/codec/lpcm.c:52
9960 msgid "Linear PCM audio decoder"
9961 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9962
9963 #: modules/codec/lpcm.c:57
9964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9965 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9966
9967 #: modules/codec/mash.cpp:71
9968 msgid "Video decoder using openmash"
9969 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9970
9971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9973 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9974
9975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9977 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9978
9979 #: modules/codec/png.c:59
9980 msgid "PNG video decoder"
9981 msgstr "Dekoder video PNG"
9982
9983 #: modules/codec/quicktime.c:68
9984 msgid "QuickTime library decoder"
9985 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9986
9987 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9988 msgid "Pseudo raw video decoder"
9989 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9990
9991 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9993 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9994
9995 #: modules/codec/realaudio.c:65
9996 msgid "RealAudio library decoder"
9997 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9998
9999 #: modules/codec/realvideo.c:132
10000 #, fuzzy
10001 msgid "RealVideo library decoder"
10002 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10003
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Schroedinger video decoder"
10007 msgstr "Dekoder video Theora"
10008
10009 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10010 #, fuzzy
10011 msgid "SDL Image decoder"
10012 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10013
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10015 msgid "SDL_image video decoder"
10016 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10017
10018 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10019 #, fuzzy
10020 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10021 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10025 msgid "Mode"
10026 msgstr "Mode"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:58
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10031 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10034 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10035 msgid "Encoding quality"
10036 msgstr "Kualitas enkoding"
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:62
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10041 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:64
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Encoding complexity"
10046 msgstr "Kualiti mengenkod"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:66
10049 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:68
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Maximal bitrate"
10055 msgstr "Kadar bit maksima"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:70
10058 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10062 msgid "CBR encoding"
10063 msgstr "Pengenkodan CBR"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:74
10066 msgid ""
10067 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10068 "bitrate encoding (VBR)."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:77
10072 msgid "Voice activity detection"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/speex.c:79
10076 msgid ""
10077 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10078 "mode."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:82
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Discontinuous Transmission"
10084 msgstr "Stream berterusan"
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:84
10087 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:88
10091 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:88
10095 msgid "Wide-band (16kHz)"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:88
10099 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:95
10103 msgid "Speex audio decoder"
10104 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:97
10107 msgid "Speex"
10108 msgstr "Speex"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:101
10111 msgid "Speex audio packetizer"
10112 msgstr "Packetizer udio Speex"
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:106
10115 msgid "Speex audio encoder"
10116 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10117
10118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10119 msgid "DVD subtitles decoder"
10120 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10121
10122 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10123 msgid "DVD subtitles packetizer"
10124 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10127 msgid "Universal (UTF-8)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10131 msgid "Universal (UTF-16)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10135 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10139 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10143 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10147 msgid "Western European (Latin-9)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10151 msgid "Western European (Windows-1252)"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10155 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10159 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10165 msgstr "Esperanto"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10168 msgid "Nordic (Latin-6)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10172 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Russian (KOI8-R)"
10178 msgstr "Rusia"
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10183 msgstr "Ukraina"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10186 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10190 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10194 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10198 msgid "Greek (Windows-1256)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10202 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10206 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10210 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10214 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10218 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10222 msgid "Thai (Windows-874)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10226 msgid "Baltic (Latin-7)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10230 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10234 msgid "Celtic (Latin-8)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10238 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10244 msgstr "China, Dimudahkan "
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10249 msgstr "China, Dimudahkan "
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10252 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10256 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10260 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10264 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10268 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10272 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10276 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10280 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10286 msgstr "Vietnam"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10289 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10293 msgid "Subtitles text encoding"
10294 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10297 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10298 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10301 msgid "Subtitles justification"
10302 msgstr "Perataan subtitle"
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10305 msgid "Set the justification of subtitles"
10306 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10309 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10310 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10313 msgid ""
10314 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10315 msgstr ""
10316 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10319 msgid ""
10320 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10321 "but you can choose to disable all formatting."
10322 msgstr ""
10323 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10324 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10327 msgid "Text subtitles decoder"
10328 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10331 msgid "USFSubs"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10335 #, fuzzy
10336 msgid "USF subtitles decoder"
10337 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10340 #, fuzzy
10341 msgid "T.140 text encoder"
10342 msgstr "Pengemuka teks"
10343
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10345 msgid "Enable debug"
10346 msgstr "Hidupkan debug"
10347
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10349 msgid ""
10350 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10351 "calls                 1\n"
10352 "packet assembly info  2\n"
10353 msgstr ""
10354 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10355 "memanggil            1\n"
10356 "info penghimpun paket  2\n"
10357
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10360 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10361
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10363 msgid "SVCD subtitles"
10364 msgstr "SVCD subtitle"
10365
10366 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10368 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10369
10370 #: modules/codec/tarkin.c:80
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Tarkin decoder"
10373 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10374
10375 #: modules/codec/telx.c:55
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Override page"
10378 msgstr "Parameter menolak"
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:56
10381 msgid ""
10382 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10383 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10384 "usually 888 or 889)."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/telx.c:61
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Ignore subtitle flag"
10390 msgstr "Guna fail sarikata"
10391
10392 #: modules/codec/telx.c:62
10393 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/telx.c:65
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Workaround for France"
10399 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10400
10401 #: modules/codec/telx.c:66
10402 msgid ""
10403 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10404 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10405 "your subtitles don't appear."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/telx.c:72
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Teletext subtitles decoder"
10411 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10412
10413 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10414 msgid ""
10415 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10416 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10417 msgstr ""
10418 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10419 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10420
10421 #: modules/codec/theora.c:104
10422 msgid "Theora video decoder"
10423 msgstr "Dekoder video Theora"
10424
10425 #: modules/codec/theora.c:110
10426 msgid "Theora video packetizer"
10427 msgstr "Packetizer video Theora"
10428
10429 #: modules/codec/theora.c:115
10430 msgid "Theora video encoder"
10431 msgstr "Packetizer video Theora"
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:57
10434 msgid ""
10435 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10436 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10437 msgstr ""
10438 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10439 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:60
10442 msgid "Stereo mode"
10443 msgstr "Mode stereo"
10444
10445 #: modules/codec/twolame.c:61
10446 msgid "Handling mode for stereo streams"
10447 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10448
10449 #: modules/codec/twolame.c:62
10450 msgid "VBR mode"
10451 msgstr "Mode VBR"
10452
10453 #: modules/codec/twolame.c:64
10454 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10455 msgstr ""
10456 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:65
10459 msgid "Psycho-acoustic model"
10460 msgstr "Model Psiko-akustik"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:67
10463 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10464 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10465
10466 #: modules/codec/twolame.c:71
10467 msgid "Dual mono"
10468 msgstr "Dual mono"
10469
10470 #: modules/codec/twolame.c:71
10471 msgid "Joint stereo"
10472 msgstr "Joint stereo"
10473
10474 #: modules/codec/twolame.c:76
10475 msgid "Libtwolame audio encoder"
10476 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:169
10479 msgid "Maximum encoding bitrate"
10480 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:171
10483 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10484 msgstr ""
10485 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10486
10487 #: modules/codec/vorbis.c:172
10488 msgid "Minimum encoding bitrate"
10489 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10490
10491 #: modules/codec/vorbis.c:174
10492 msgid ""
10493 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10494 "channel."
10495 msgstr ""
10496 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10497 "berukuran tetap."
10498
10499 #: modules/codec/vorbis.c:177
10500 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10501 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10502
10503 #: modules/codec/vorbis.c:181
10504 msgid "Vorbis audio decoder"
10505 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10506
10507 #: modules/codec/vorbis.c:192
10508 msgid "Vorbis audio packetizer"
10509 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10510
10511 #: modules/codec/vorbis.c:199
10512 msgid "Vorbis audio encoder"
10513 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10514
10515 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10516 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:52
10520 msgid "Maximum GOP size"
10521 msgstr "Besar GOP maksimal"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:53
10524 msgid ""
10525 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10527 msgstr ""
10528 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10529 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10530 "pencarian tepat."
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:57
10533 msgid "Minimum GOP size"
10534 msgstr "Besar GOP minimal"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:58
10537 msgid ""
10538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10543 "the IDR-frame. \n"
10544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10545 "frames, but do not start a new GOP."
10546 msgstr ""
10547 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10548 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10549 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10550 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10551 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10552 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10553 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10554 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:67
10557 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10558 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:68
10561 msgid ""
10562 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10563 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10564 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10565 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10566 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10567 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10568 "1 to 100."
10569 msgstr ""
10570 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10571 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10572 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10573 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10574 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10575 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10576 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10577 "buruk. Range 1 hingga 100."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:79
10580 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:80
10584 msgid ""
10585 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10586 "threading."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:84
10590 msgid "B-frames between I and P"
10591 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:85
10594 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10595 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:88
10598 msgid "Adaptive B-frame decision"
10599 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:90
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10605 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10606 msgstr ""
10607 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10608 "sebelum bingkai-I. "
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:94
10611 msgid ""
10612 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10613 "possibly before an I-frame."
10614 msgstr ""
10615 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10616 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:98
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10621 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:99
10624 msgid ""
10625 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10626 "negative values cause less B-frames."
10627 msgstr ""
10628 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10629 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:102
10632 msgid "Keep some B-frames as references"
10633 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:103
10636 msgid ""
10637 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10638 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10639 "appropriately."
10640 msgstr ""
10641 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10642 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10643 "yang sesuai."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:107
10646 msgid "CABAC"
10647 msgstr "CABAC"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:108
10650 msgid ""
10651 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10652 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10653 msgstr ""
10654 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10655 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:112
10658 msgid "Number of reference frames"
10659 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:113
10662 msgid ""
10663 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10664 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10665 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10666 msgstr ""
10667 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10668 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10669 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10670 "besar. Julat 1 hingga 16."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:118
10673 msgid "Skip loop filter"
10674 msgstr "Penapis langkau gelung"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:119
10677 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10678 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:121
10681 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10682 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:122
10685 msgid ""
10686 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10687 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10688 msgstr ""
10689 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10690 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:126
10693 msgid "H.264 level"
10694 msgstr "H.264 level"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:127
10697 msgid ""
10698 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10699 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10700 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10701 msgstr ""
10702 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10703 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10704 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10705 "dibenarkan)."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:136
10708 msgid "Interlaced mode"
10709 msgstr "Interlaced mode"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:137
10712 msgid "Pure-interlaced mode."
10713 msgstr "Pure-interlaced mode."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:142
10716 msgid "Set QP"
10717 msgstr "Tentukan QP"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:143
10720 msgid ""
10721 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10722 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10723 msgstr ""
10724 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10725 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10726 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:147
10729 msgid "Quality-based VBR"
10730 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:148
10733 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10734 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:150
10737 msgid "Min QP"
10738 msgstr "QP Min"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:151
10741 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10742 msgstr ""
10743 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10744 "berguna."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:154
10747 msgid "Max QP"
10748 msgstr "Max QP"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:155
10751 msgid "Maximum quantizer parameter."
10752 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:157
10755 msgid "Max QP step"
10756 msgstr "Max langkah QP"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:158
10759 msgid "Max QP step between frames."
10760 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:160
10763 msgid "Average bitrate tolerance"
10764 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:161
10767 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10768 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:164
10771 msgid "Max local bitrate"
10772 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:165
10775 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10776 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:167
10779 msgid "VBV buffer"
10780 msgstr "Penimbal VBR"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:168
10783 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10784 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:171
10787 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10788 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:172
10791 msgid ""
10792 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10793 "0.0 to 1.0."
10794 msgstr ""
10795 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10796 "hingga 1.0."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:176
10799 msgid "How AQ distributes bits"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:177
10803 msgid ""
10804 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10805 " - 0: Disabled\n"
10806 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10807 " - 2: Move bits between frames"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:182
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Strength of AQ"
10813 msgstr "Metod strim"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:183
10816 msgid ""
10817 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10818 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10819 " - 0.5: weak AQ\n"
10820 " - 1.5: strong AQ"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:190
10824 msgid "QP factor between I and P"
10825 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:191
10828 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10829 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:194
10832 msgid "QP factor between P and B"
10833 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:195
10836 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10837 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:197
10840 msgid "QP difference between chroma and luma"
10841 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:198
10844 msgid "QP difference between chroma and luma."
10845 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:200
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Multipass ratecontrol"
10850 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:201
10853 msgid ""
10854 "Multipass ratecontrol:\n"
10855 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10856 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10857 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:206
10861 msgid "QP curve compression"
10862 msgstr "Kompresi kurva QP"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:207
10865 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10866 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10869 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10870 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:210
10873 msgid ""
10874 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10875 "blurs complexity."
10876 msgstr ""
10877 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10878 "kabur."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:214
10881 msgid ""
10882 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10883 "quants."
10884 msgstr ""
10885 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10886 "kabur."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:219
10889 msgid "Partitions to consider"
10890 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:220
10893 msgid ""
10894 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10895 " - none  : \n"
10896 " - fast  : i4x4\n"
10897 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10898 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10899 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10900 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10901 msgstr ""
10902 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10903 " - tiada : \n"
10904 " - pantas: i4x4\n"
10905 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10906 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10907 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10908 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:228
10911 msgid "Direct MV prediction mode"
10912 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:229
10915 msgid "Direct MV prediction mode."
10916 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:232
10919 msgid "Direct prediction size"
10920 msgstr "Besar prediksi langsung"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:233
10923 msgid ""
10924 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10925 " -  1: 8x8\n"
10926 " - -1: smallest possible according to level\n"
10927 msgstr ""
10928 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10929 " -  1: 8x8\n"
10930 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:239
10933 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10934 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:240
10937 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10938 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:242
10941 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10942 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:244
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10948 "(fast)\n"
10949 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10950 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10951 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10952 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10953 msgstr ""
10954 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10955 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10956 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10957 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:251
10960 msgid ""
10961 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10962 "(fast)\n"
10963 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10964 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10965 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10966 msgstr ""
10967 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10968 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10969 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10970 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:259
10973 msgid "Maximum motion vector search range"
10974 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:260
10977 msgid ""
10978 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10979 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10980 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10981 msgstr ""
10982 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10983 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10984 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10985 "Range 0 hingga 64."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:265
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Maximum motion vector length"
10990 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:266
10993 msgid ""
10994 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:271
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Minimum buffer space between threads"
11000 msgstr "Bilangan minima benang"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:272
11003 #, fuzzy
11004 msgid ""
11005 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11006 "threads."
11007 msgstr "Bilangan minima benang"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:276
11010 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11011 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:280
11014 #, fuzzy
11015 msgid ""
11016 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11017 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11018 "quality). Range 1 to 9."
11019 msgstr ""
11020 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11021 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11022 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:285
11025 msgid ""
11026 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11027 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11028 "quality). Range 1 to 7."
11029 msgstr ""
11030 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11031 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11032 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:290
11035 msgid ""
11036 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11037 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11038 "quality). Range 1 to 6."
11039 msgstr ""
11040 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11041 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11042 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:295
11045 msgid ""
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 5."
11049 msgstr ""
11050 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11051 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11052 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:300
11055 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11056 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:301
11059 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11060 msgstr ""
11061 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11062 "lebih tinggi)."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:304
11065 msgid "Decide references on a per partition basis"
11066 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:305
11069 msgid ""
11070 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11071 "as opposed to only one ref per macroblock."
11072 msgstr ""
11073 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11074 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:309
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Chroma in motion estimation"
11079 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:310
11082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11083 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:313
11086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11087 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:314
11090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11091 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:316
11094 msgid "Adaptive spatial transform size"
11095 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:318
11098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11099 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:320
11102 msgid "Trellis RD quantization"
11103 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:321
11106 msgid ""
11107 "Trellis RD quantization: \n"
11108 " - 0: disabled\n"
11109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11111 "This requires CABAC."
11112 msgstr ""
11113 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11114 " - 0: dilumpuhkan\n"
11115 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11116 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11117 "This requires CABAC."
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:327
11120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11121 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:328
11124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11125 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:330
11128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11129 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:331
11132 msgid ""
11133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11134 "small single coefficient."
11135 msgstr ""
11136 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11137 "hanya koefisien tunggal kecil."
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:336
11140 msgid ""
11141 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11142 "a useful range."
11143 msgstr ""
11144 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11145 "julat yang berguna."
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:340
11148 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11149 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:341
11152 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11153 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:344
11156 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11157 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:345
11160 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11161 msgstr ""
11162 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:352
11165 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:353
11169 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:357
11173 msgid "CPU optimizations"
11174 msgstr "Optimasi CPU"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:358
11177 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11178 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:360
11181 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:361
11185 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:363
11189 msgid "PSNR computation"
11190 msgstr "Penghitungan PSNR"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:364
11193 msgid ""
11194 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11195 "quality."
11196 msgstr ""
11197 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11198 "aktual."
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:367
11201 msgid "SSIM computation"
11202 msgstr "Pengiraan SSIM"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:368
11205 msgid ""
11206 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11207 "quality."
11208 msgstr ""
11209 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11210 "aktual."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:371
11213 msgid "Quiet mode"
11214 msgstr "Mode senyap"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:372
11217 msgid "Quiet mode."
11218 msgstr "Mode senyap."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11222 msgid "Statistics"
11223 msgstr "Statistik"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:375
11226 msgid "Print stats for each frame."
11227 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:378
11230 msgid "SPS and PPS id numbers"
11231 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:379
11234 msgid ""
11235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11236 "settings."
11237 msgstr ""
11238 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11239 "tetapan berbeza."
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:383
11242 msgid "Access unit delimiters"
11243 msgstr "Penghad unit capaian"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:384
11246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11247 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11250 msgid "dia"
11251 msgstr "dia"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11254 msgid "hex"
11255 msgstr "hex"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11258 msgid "umh"
11259 msgstr "umh"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11262 msgid "esa"
11263 msgstr "esa"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:397
11266 msgid "tesa"
11267 msgstr "tesa"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:403
11270 msgid "fast"
11271 msgstr "laju"
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:403
11274 msgid "normal"
11275 msgstr "normal"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:403
11278 msgid "slow"
11279 msgstr "perlahan"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:403
11282 msgid "all"
11283 msgstr "semua"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11286 msgid "spatial"
11287 msgstr "spatial"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11290 msgid "temporal"
11291 msgstr "temporal"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11294 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11295 msgid "auto"
11296 msgstr "auto"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:418
11299 #, fuzzy
11300 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11301 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11302
11303 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11304 #, fuzzy
11305 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11306 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11307
11308 #: modules/codec/zvbi.c:59
11309 msgid "Teletext page"
11310 msgstr "Halaman teleteks"
11311
11312 #: modules/codec/zvbi.c:60
11313 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/zvbi.c:63
11317 msgid "Text is always opaque"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/zvbi.c:64
11321 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/zvbi.c:67
11325 msgid "Teletext alignment"
11326 msgstr "Rataan teleteks"
11327
11328 #: modules/codec/zvbi.c:69
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11333 "6 = top-right)."
11334 msgstr ""
11335 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11336 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11337
11338 #: modules/codec/zvbi.c:73
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Teletext text subtitles"
11341 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11342
11343 #: modules/codec/zvbi.c:74
11344 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/zvbi.c:83
11348 #, fuzzy
11349 msgid "VBI and Teletext decoder"
11350 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11351
11352 #: modules/codec/zvbi.c:84
11353 #, fuzzy
11354 msgid "VBI & Teletext"
11355 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11356
11357 #: modules/codec/zvbi.c:687
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Subpage"
11360 msgstr "Space"
11361
11362 #: modules/codec/zvbi.c:701
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Page"
11365 msgstr "Dance"
11366
11367 #: modules/control/dbus.c:128
11368 msgid "dbus"
11369 msgstr "dbus"
11370
11371 #: modules/control/dbus.c:131
11372 #, fuzzy
11373 msgid "D-Bus control interface"
11374 msgstr "Antaramuka kawalan"
11375
11376 #: modules/control/gestures.c:81
11377 msgid "Motion threshold (10-100)"
11378 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11379
11380 #: modules/control/gestures.c:83
11381 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11382 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11383
11384 #: modules/control/gestures.c:85
11385 msgid "Trigger button"
11386 msgstr "Tombol Picu"
11387
11388 #: modules/control/gestures.c:87
11389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11390 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11391
11392 #: modules/control/gestures.c:91
11393 msgid "Middle"
11394 msgstr "Tengah"
11395
11396 #: modules/control/gestures.c:94
11397 msgid "Gestures"
11398 msgstr "Gerak"
11399
11400 #: modules/control/gestures.c:102
11401 msgid "Mouse gestures control interface"
11402 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11403
11404 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11405 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Global Hotkeys"
11408 msgstr "Hotkeys"
11409
11410 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11411 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Global Hotkeys interface"
11414 msgstr "Gtk+ interface"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:100
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Volume Control"
11419 msgstr "Controls"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:100
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Position Control"
11424 msgstr "Posisi"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11427 msgid "Ignore"
11428 msgstr "Abaikan"
11429
11430 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11432 msgid "Hotkeys"
11433 msgstr "Hotkeys"
11434
11435 #: modules/control/hotkeys.c:104
11436 msgid "Hotkeys management interface"
11437 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:109
11440 #, fuzzy
11441 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11442 msgstr "Controls"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:110
11445 msgid ""
11446 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11447 "ignored"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/hotkeys.c:387
11451 #, c-format
11452 msgid "Audio Device: %s"
11453 msgstr "Piranti Audio: %s"
11454
11455 #: modules/control/hotkeys.c:478
11456 #, c-format
11457 msgid "Audio track: %s"
11458 msgstr "Trek audio: %s"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11461 #, c-format
11462 msgid "Subtitle track: %s"
11463 msgstr "Trek sarikata: %s"
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:494
11466 msgid "N/A"
11467 msgstr "N/A"
11468
11469 #: modules/control/hotkeys.c:541
11470 #, c-format
11471 msgid "Aspect ratio: %s"
11472 msgstr "Aspek rasio: %s"
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:569
11475 #, c-format
11476 msgid "Crop: %s"
11477 msgstr "Pangkas: %s"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:583
11480 msgid "Zooming reset"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:591
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Scaled to screen"
11486 msgstr "Muat Skrin"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:594
11489 msgid "Original Size"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:636
11493 #, c-format
11494 msgid "Deinterlace mode: %s"
11495 msgstr "Mod Urai: %s"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:668
11498 #, c-format
11499 msgid "Zoom mode: %s"
11500 msgstr "Mod Zum: %s"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:728
11503 msgid "1.00x"
11504 msgstr "1.00x"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:754
11507 #, c-format
11508 msgid "%.2fx"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "Subtitle delay %i ms"
11514 msgstr "Volum naik"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11517 #, fuzzy, c-format
11518 msgid "Audio delay %i ms"
11519 msgstr "Lengahan audio naik"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:871
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Recording"
11524 msgstr "Menyahkod"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:873
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Recording done"
11529 msgstr "Nisbah merekod"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11532 #, c-format
11533 msgid "Volume %d%%"
11534 msgstr "Volume %d%%"
11535
11536 #: modules/control/http/http.c:39
11537 msgid "Host address"
11538 msgstr "Alamat hos"
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:41
11541 msgid ""
11542 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11543 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11544 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11545 msgstr ""
11546 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11547 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11548 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11549
11550 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11551 msgid "Source directory"
11552 msgstr "Direktori sumber"
11553
11554 #: modules/control/http/http.c:47
11555 msgid "Handlers"
11556 msgstr "Pengendali"
11557
11558 #: modules/control/http/http.c:49
11559 msgid ""
11560 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11561 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11562 msgstr ""
11563 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11564 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11565
11566 #: modules/control/http/http.c:51
11567 msgid "Export album art as /art."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/http/http.c:53
11571 msgid ""
11572 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11573 "id=<id> URLs."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:56
11577 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11578 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:59
11581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11582 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:61
11585 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11586 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11587
11588 #: modules/control/http/http.c:64
11589 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11590 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11591
11592 #: modules/control/http/http.c:67
11593 msgid "HTTP"
11594 msgstr "HTTP"
11595
11596 #: modules/control/http/http.c:68
11597 msgid "HTTP remote control interface"
11598 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11599
11600 #: modules/control/http/http.c:78
11601 msgid "HTTP SSL"
11602 msgstr "HTTP SSL"
11603
11604 #: modules/control/lirc.c:45
11605 msgid "Change the lirc configuration file."
11606 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11607
11608 #: modules/control/lirc.c:47
11609 msgid ""
11610 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11611 "users home directory."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/lirc.c:57
11615 msgid "Infrared"
11616 msgstr "Infrared"
11617
11618 #: modules/control/lirc.c:60
11619 msgid "Infrared remote control interface"
11620 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11621
11622 #: modules/control/motion.c:72
11623 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/control/motion.c:78
11627 msgid "motion"
11628 msgstr "gerakan"
11629
11630 #: modules/control/motion.c:80
11631 msgid "motion control interface"
11632 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11633
11634 #: modules/control/motion.c:81
11635 msgid ""
11636 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/control/netsync.c:66
11640 msgid "Act as master"
11641 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11642
11643 #: modules/control/netsync.c:67
11644 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11645 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11646
11647 #: modules/control/netsync.c:71
11648 msgid "Master client ip address"
11649 msgstr "Alamat ip klien induk"
11650
11651 #: modules/control/netsync.c:72
11652 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11653 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11654
11655 #: modules/control/netsync.c:76
11656 msgid "Network Sync"
11657 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:43
11660 msgid "Install Windows Service"
11661 msgstr "Pasang Servis Windows"
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:45
11664 msgid "Install the Service and exit."
11665 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11666
11667 #: modules/control/ntservice.c:46
11668 msgid "Uninstall Windows Service"
11669 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11670
11671 #: modules/control/ntservice.c:48
11672 msgid "Uninstall the Service and exit."
11673 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11674
11675 #: modules/control/ntservice.c:49
11676 msgid "Display name of the Service"
11677 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11678
11679 #: modules/control/ntservice.c:51
11680 msgid "Change the display name of the Service."
11681 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11682
11683 #: modules/control/ntservice.c:52
11684 msgid "Configuration options"
11685 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11686
11687 #: modules/control/ntservice.c:54
11688 msgid ""
11689 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11690 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11691 "configured."
11692 msgstr ""
11693 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11694 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11695 "dikonfigur dengan betul."
11696
11697 #: modules/control/ntservice.c:59
11698 msgid ""
11699 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11700 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11701 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11702 msgstr ""
11703 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11704 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11705 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11706
11707 #: modules/control/ntservice.c:65
11708 msgid "NT Service"
11709 msgstr "Servis NT"
11710
11711 #: modules/control/ntservice.c:66
11712 msgid "Windows Service interface"
11713 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:73
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Initializing"
11718 msgstr "Itali"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:74
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Opening"
11723 msgstr "Open skin"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11730 msgid "Pause"
11731 msgstr "Rehat"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:77
11734 #, fuzzy
11735 msgid "End"
11736 msgstr "akhir"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:78
11739 msgid "Error"
11740 msgstr "Ralat"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:165
11743 msgid "Show stream position"
11744 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:166
11747 msgid ""
11748 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11749 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11750
11751 #: modules/control/rc.c:169
11752 msgid "Fake TTY"
11753 msgstr "TTY Tiruan"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:170
11756 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11757 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11758
11759 #: modules/control/rc.c:172
11760 msgid "UNIX socket command input"
11761 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:173
11764 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11765 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11766
11767 #: modules/control/rc.c:176
11768 msgid "TCP command input"
11769 msgstr "Input perintah TCP"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:177
11772 msgid ""
11773 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11774 "port the interface will bind to."
11775 msgstr ""
11776 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11777 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11778
11779 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11780 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11781 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:183
11784 msgid ""
11785 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11788 msgstr ""
11789 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11790 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11791 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11792 "tetingkap video yang dibuka."
11793
11794 #: modules/control/rc.c:190
11795 msgid "RC"
11796 msgstr "RC"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:193
11799 msgid "Remote control interface"
11800 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:342
11803 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11804 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11805
11806 #: modules/control/rc.c:815
11807 #, c-format
11808 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11809 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11810
11811 #: modules/control/rc.c:849
11812 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11813 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:851
11816 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11817 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:852
11820 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11821 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:853
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11826 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:854
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:855
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:856
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:857
11844 #, fuzzy
11845 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11846 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:858
11849 #, fuzzy
11850 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11851 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:859
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:860
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11861 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:861
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11866 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:862
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11871 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:863
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11876 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:864
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11881 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:865
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11886 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:866
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11891 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:867
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11896 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:868
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11901 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:869
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11906 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:871
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11911 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:872
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11916 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:873
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11921 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:874
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11926 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:875
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11931 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:876
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11936 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:877
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11941 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:878
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11946 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:879
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11951 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:880
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11956 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:881
11959 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11960 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:882
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11965 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:883
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11970 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:884
11973 #, fuzzy
11974 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11975 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:886
11978 #, fuzzy
11979 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11980 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:887
11983 #, fuzzy
11984 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11985 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:888
11988 #, fuzzy
11989 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11990 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:889
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11995 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:890
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12000 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:891
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12005 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:892
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12010 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:893
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12015 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:894
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12020 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:895
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12025 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:896
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12030 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:897
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12035 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:898
12038 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/control/rc.c:899
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12044 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:904
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12049 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:905
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12054 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:906
12057 #, fuzzy
12058 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12059 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:907
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12064 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:908
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12069 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:909
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12074 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:910
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12079 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:911
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12084 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:913
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12089 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:914
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12094 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:915
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12099 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:916
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12104 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:917
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12109 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:919
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12114 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:920
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12119 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:921
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12124 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:922
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12129 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:923
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12134 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:924
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12139 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:925
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12144 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:926
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12149 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:927
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12154 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:928
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12159 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:929
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12164 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:930
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12169 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:931
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12174 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12175
12176 #: modules/control/rc.c:932
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12179 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:935
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12184 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:936
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12189 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:937
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12194 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:938
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12199 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:940
12202 msgid "+----[ end of help ]"
12203 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:1053
12206 msgid "Press menu select or pause to continue."
12207 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12208
12209 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12210 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12211 #: modules/control/rc.c:1929
12212 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12213 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1410
12216 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/control/rc.c:1421
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "Playlist has only %d elements"
12222 msgstr "Senarai tayang kosong"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12225 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12226 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:1988
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Unknown command!"
12231 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12234 #, fuzzy
12235 msgid "+-[Incoming]"
12236 msgstr "Pengenkodan"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12239 #, c-format
12240 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12244 #, c-format
12245 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12249 #, c-format
12250 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12254 #, c-format
12255 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12259 #, fuzzy
12260 msgid "+-[Video Decoding]"
12261 msgstr "Mencantas video"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12264 #, c-format
12265 msgid "| video decoded    :    %5i"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12269 #, c-format
12270 msgid "| frames displayed :    %5i"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12274 #, c-format
12275 msgid "| frames lost      :    %5i"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12279 #, fuzzy
12280 msgid "+-[Audio Decoding]"
12281 msgstr "Pengenkod audio"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12284 #, c-format
12285 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12289 #, c-format
12290 msgid "| buffers played   :    %5i"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12294 #, c-format
12295 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12299 #, fuzzy
12300 msgid "+-[Streaming]"
12301 msgstr "Streaming"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12304 #, c-format
12305 msgid "| packets sent     :    %5i"
12306 msgstr "| packet terkirim  :    %5i"
12307
12308 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12309 #, c-format
12310 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12311 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:2037
12314 #, c-format
12315 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/control/showintf.c:67
12319 msgid "Threshold"
12320 msgstr "Ambang"
12321
12322 #: modules/control/showintf.c:68
12323 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12324 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12325
12326 #: modules/control/signals.c:37
12327 msgid "Signals"
12328 msgstr "Sinyal"
12329
12330 #: modules/control/signals.c:40
12331 #, fuzzy
12332 msgid "POSIX signals handling interface"
12333 msgstr "file logging interface"
12334
12335 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12336 msgid "Host"
12337 msgstr "Host"
12338
12339 #: modules/control/telnet.c:79
12340 msgid ""
12341 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12343 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12344 msgstr ""
12345 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12346 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12347 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12348
12349 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12357 msgid "Port"
12358 msgstr "Port"
12359
12360 #: modules/control/telnet.c:84
12361 msgid ""
12362 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12363 "4212."
12364 msgstr ""
12365 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12366 "default 4212."
12367
12368 #: modules/control/telnet.c:88
12369 msgid ""
12370 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12371 "default value is \"admin\"."
12372 msgstr ""
12373 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12374 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12375
12376 #: modules/control/telnet.c:102
12377 msgid "VLM remote control interface"
12378 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12379
12380 #: modules/demux/aiff.c:49
12381 msgid "AIFF demuxer"
12382 msgstr "Demuxer AIFF"
12383
12384 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12386 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12387
12388 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12389 msgid "Could not demux ASF stream"
12390 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12391
12392 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12393 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12394 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12395
12396 #: modules/demux/au.c:50
12397 msgid "AU demuxer"
12398 msgstr "Demuxer AU"
12399
12400 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12401 msgid "FFmpeg demuxer"
12402 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12403
12404 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Avformat"
12407 msgstr "Bentuk"
12408
12409 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12410 msgid "FFmpeg muxer"
12411 msgstr "Muxer FFmpeg"
12412
12413 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12414 msgid "Ffmpeg mux"
12415 msgstr "Mux FFmpeg"
12416
12417 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12418 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12419 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12420
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12422 msgid "Force interleaved method"
12423 msgstr "Paksa metod menyisip"
12424
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12426 msgid "Force interleaved method."
12427 msgstr "Paksa metod menyisip."
12428
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12430 msgid "Force index creation"
12431 msgstr "Paksa penciptaan index"
12432
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12434 msgid ""
12435 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12436 "incomplete (not seekable)."
12437 msgstr ""
12438 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12439 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12440
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12442 msgid "Ask"
12443 msgstr "Tanya"
12444
12445 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12446 msgid "Always fix"
12447 msgstr "Selalu perbaiki"
12448
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12450 msgid "Never fix"
12451 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12452
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12454 msgid "AVI demuxer"
12455 msgstr "Demuxer AVI"
12456
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12458 msgid "AVI Index"
12459 msgstr "Indeks AVI"
12460
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12465 "Do you want to try to fix it?\n"
12466 "\n"
12467 "This might take a long time."
12468 msgstr ""
12469 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12470 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12471 "\n"
12472 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12473
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12475 msgid "Repair"
12476 msgstr "Perbaiki"
12477
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12479 msgid "Don't repair"
12480 msgstr "Jangan perbaiki"
12481
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12483 msgid "Fixing AVI Index..."
12484 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12485
12486 #: modules/demux/cdg.c:45
12487 msgid "CDG demuxer"
12488 msgstr "Demuxer CDG"
12489
12490 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12491 msgid "Dump filename"
12492 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12493
12494 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12495 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12496 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12497
12498 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12499 msgid "Append to existing file"
12500 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12501
12502 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12503 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12504 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12505
12506 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12507 #, fuzzy
12508 msgid "File dumper"
12509 msgstr "Pengeluar fail"
12510
12511 #: modules/demux/flac.c:49
12512 msgid "FLAC demuxer"
12513 msgstr "Demuxer FLAC"
12514
12515 #: modules/demux/gme.cpp:55
12516 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12517 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Closed captions"
12522 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12523
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Textual audio descriptions"
12527 msgstr "Deskripsi sesi"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12530 msgid "Karaoke"
12531 msgstr "Karaoke"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Ticker text"
12536 msgstr "Teletext"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Active regions"
12541 msgstr "Window aktif"
12542
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Semantic annotations"
12546 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12547
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12549 msgid "Transcript"
12550 msgstr "Transkrip"
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12553 msgid "Lyrics"
12554 msgstr "Lirik"
12555
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12557 msgid "Linguistic markup"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12561 msgid "Cue points"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Subtitles (images)"
12567 msgstr "Fail Sarikata:"
12568
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12570 msgid "Slides (text)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Slides (images)"
12576 msgstr "Gambar blend"
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Unknown category"
12581 msgstr "Video tidak dikenali"
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:77
12584 msgid ""
12585 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12586 "should be set in millisecond units."
12587 msgstr ""
12588 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12589 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:80
12592 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12593 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12594
12595 #: modules/demux/live555.cpp:81
12596 msgid ""
12597 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12598 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12599 "cannot connect to normal RTSP servers."
12600 msgstr ""
12601 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12602 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12603 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12604
12605 #: modules/demux/live555.cpp:85
12606 msgid "RTSP user name"
12607 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12608
12609 #: modules/demux/live555.cpp:86
12610 msgid ""
12611 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12612 "connection."
12613 msgstr ""
12614 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12615 "sambungan."
12616
12617 #: modules/demux/live555.cpp:88
12618 msgid "RTSP password"
12619 msgstr "Password RTSP"
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:89
12622 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12623 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:93
12626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12627 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12628
12629 #: modules/demux/live555.cpp:103
12630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12631 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12632
12633 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12635 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12636 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:112
12639 msgid "Client port"
12640 msgstr "Port klien"
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:113
12643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12644 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12647 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12648 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12649
12650 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12652 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12653
12654 #: modules/demux/live555.cpp:121
12655 msgid "HTTP tunnel port"
12656 msgstr "Terowongan port HTTP"
12657
12658 #: modules/demux/live555.cpp:122
12659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12660 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12661
12662 #: modules/demux/live555.cpp:615
12663 msgid "RTSP authentication"
12664 msgstr "Pengesahan RTSP"
12665
12666 #: modules/demux/live555.cpp:616
12667 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12668 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12669
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12672 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12673 msgid "Frames per Second"
12674 msgstr "Biingkai per Saat"
12675
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12677 msgid ""
12678 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12679 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12680 msgstr ""
12681 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12682 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12683 "kamera)."
12684
12685 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12686 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12687 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12688
12689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12690 msgid "---  DVD Menu"
12691 msgstr "---  Menu DVD"
12692
12693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12694 msgid "First Played"
12695 msgstr "Pertama ditayangkan"
12696
12697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12698 msgid "Video Manager"
12699 msgstr "Video Manager"
12700
12701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12702 msgid "----- Title"
12703 msgstr "----- Judul"
12704
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12706 msgid "Matroska stream demuxer"
12707 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12708
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12710 msgid "Ordered chapters"
12711 msgstr "Bab tersusun"
12712
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12714 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12715 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12716
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12718 msgid "Chapter codecs"
12719 msgstr "Kodek bab"
12720
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12723 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12724
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12726 msgid "Preload Directory"
12727 msgstr "Direktori pra muat"
12728
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12730 msgid ""
12731 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12732 "for broken files)."
12733 msgstr ""
12734 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12735 "baik untuk fail rosak)."
12736
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12738 msgid "Seek based on percent not time"
12739 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12740
12741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12742 msgid "Seek based on percent not time."
12743 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12744
12745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12746 msgid "Dummy Elements"
12747 msgstr "Elemen Dummy"
12748
12749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12750 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12751 msgstr ""
12752 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12753
12754 #: modules/demux/mod.c:53
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12757 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12758
12759 #: modules/demux/mod.c:54
12760 msgid "Enable reverberation"
12761 msgstr "Hidupkan gema"
12762
12763 #: modules/demux/mod.c:55
12764 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12765 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12766
12767 #: modules/demux/mod.c:57
12768 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12769 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12770
12771 #: modules/demux/mod.c:59
12772 msgid "Enable megabass mode"
12773 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12774
12775 #: modules/demux/mod.c:60
12776 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12777 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:62
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12783 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12784 msgstr ""
12785 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12786 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12787
12788 #: modules/demux/mod.c:65
12789 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12790 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12791
12792 #: modules/demux/mod.c:67
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12795 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:72
12798 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12799 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:80
12802 msgid "Reverb"
12803 msgstr "Reverb"
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:83
12806 msgid "Reverberation level"
12807 msgstr "Aras gema"
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:85
12810 msgid "Reverberation delay"
12811 msgstr "Lengahan gema"
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:87
12814 msgid "Mega bass"
12815 msgstr "Mega bass"
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:90
12818 msgid "Mega bass level"
12819 msgstr "Level bass Mega"
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:92
12822 msgid "Mega bass cutoff"
12823 msgstr "Mega bass cutoff"
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:94
12826 msgid "Surround"
12827 msgstr "Surround"
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:97
12830 msgid "Surround level"
12831 msgstr "Level Surround"
12832
12833 #: modules/demux/mod.c:99
12834 msgid "Surround delay (ms)"
12835 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12836
12837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12838 msgid "MP4 stream demuxer"
12839 msgstr "Demuxer strim MP4"
12840
12841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12842 msgid "MP4"
12843 msgstr "MP4"
12844
12845 #: modules/demux/mpc.c:58
12846 msgid "MusePack demuxer"
12847 msgstr "Demuxer MusePack"
12848
12849 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12850 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12854 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12855 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12856
12857 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12858 msgid "H264 video demuxer"
12859 msgstr "Demuxer video H264"
12860
12861 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12862 #, fuzzy
12863 msgid ""
12864 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12865 msgstr ""
12866 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12867 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12868 "kamera)."
12869
12870 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12871 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12872 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12873
12874 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12875 msgid "MPEG-4 V"
12876 msgstr "MPEG-4 V"
12877
12878 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12879 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12880 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12881
12882 #: modules/demux/nsc.c:46
12883 msgid "Windows Media NSC metademux"
12884 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12885
12886 #: modules/demux/nsv.c:49
12887 msgid "NullSoft demuxer"
12888 msgstr "Demuxer NullSoft"
12889
12890 #: modules/demux/nuv.c:49
12891 msgid "Nuv demuxer"
12892 msgstr "Demuxer Nuv"
12893
12894 #: modules/demux/ogg.c:54
12895 msgid "OGG demuxer"
12896 msgstr "Demuxer Ogg"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12899 msgid "Google Video"
12900 msgstr "Video Google"
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12903 msgid "Auto start"
12904 msgstr "Auto mula"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12909 msgstr ""
12910 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12913 msgid "Show shoutcast adult content"
12914 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12917 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12918 msgstr ""
12919 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12920 "shoutcast."
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12923 msgid "Skip ads"
12924 msgstr "Lewati iklan"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12927 msgid ""
12928 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12929 "prevent adding them to the playlist."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12933 msgid "M3U playlist import"
12934 msgstr "Import playlist M3U"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12937 #, fuzzy
12938 msgid "RAM playlist import"
12939 msgstr "Import playlist M3U"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12942 msgid "PLS playlist import"
12943 msgstr "Import playlist PLS"
12944
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12946 msgid "B4S playlist import"
12947 msgstr "Import playlist B4S"
12948
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12950 msgid "DVB playlist import"
12951 msgstr "Import playlist DVB"
12952
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12954 msgid "Podcast parser"
12955 msgstr "Peneliti Podcast"
12956
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12958 msgid "XSPF playlist import"
12959 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12960
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12962 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12963 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12964
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12966 msgid "ASX playlist import"
12967 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12968
12969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12970 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12971 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12972
12973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12974 msgid "QuickTime Media Link importer"
12975 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12978 msgid "Google Video Playlist importer"
12979 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Dummy ifo demux"
12984 msgstr "CD Audio demux"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12987 #, fuzzy
12988 msgid "iTunes Music Library importer"
12989 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12993 msgid "Podcast Info"
12994 msgstr "Info Podcast"
12995
12996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12997 msgid "Podcast Summary"
12998 msgstr "Ringkasan Podcast"
12999
13000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13001 msgid "Podcast Size"
13002 msgstr "Besaran Podcast"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13005 msgid "Shoutcast"
13006 msgstr "Shoutcast"
13007
13008 #: modules/demux/ps.c:43
13009 msgid "Trust MPEG timestamps"
13010 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13011
13012 #: modules/demux/ps.c:44
13013 msgid ""
13014 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13015 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13016 "calculate from the bitrate instead."
13017 msgstr ""
13018 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13019 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13020 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13021
13022 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13023 msgid "MPEG-PS demuxer"
13024 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13025
13026 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13027 msgid "PS"
13028 msgstr "PS"
13029
13030 #: modules/demux/pva.c:43
13031 msgid "PVA demuxer"
13032 msgstr "Demuxer PVA"
13033
13034 #: modules/demux/rawdv.c:41
13035 #, fuzzy
13036 msgid ""
13037 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13038 msgstr ""
13039 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13040 "kadar pengkodan."
13041
13042 #: modules/demux/rawdv.c:49
13043 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13044 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13045
13046 #: modules/demux/rawvid.c:46
13047 #, fuzzy
13048 msgid ""
13049 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13050 "30000/1001 or 29.97"
13051 msgstr ""
13052 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13053 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13054 "kamera)."
13055
13056 #: modules/demux/rawvid.c:50
13057 #, fuzzy
13058 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13059 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13060
13061 #: modules/demux/rawvid.c:54
13062 #, fuzzy
13063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13064 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13065
13066 #: modules/demux/rawvid.c:57
13067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/demux/rawvid.c:58
13071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13075 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13076 msgid "Aspect ratio"
13077 msgstr "Aspek rasio"
13078
13079 #: modules/demux/rawvid.c:62
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13082 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13083
13084 #: modules/demux/rawvid.c:66
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Raw video demuxer"
13087 msgstr "Demuxer video H264"
13088
13089 #: modules/demux/real.c:70
13090 msgid "Real demuxer"
13091 msgstr "Demuxer Real"
13092
13093 #: modules/demux/smf.c:43
13094 msgid "SMF demuxer"
13095 msgstr "Demuxer SMF"
13096
13097 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13098 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13099 msgstr ""
13100 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13101
13102 #: modules/demux/subtitle.c:56
13103 msgid ""
13104 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13105 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13106 msgstr ""
13107 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13108 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13109
13110 #: modules/demux/subtitle.c:59
13111 #, fuzzy
13112 msgid ""
13113 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13114 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13115 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13116 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13117 "autodetection, this should always work)."
13118 msgstr ""
13119 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13120 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13121 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13122
13123 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13124 msgid "Text subtitles parser"
13125 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13126
13127 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13128 msgid "Frames per second"
13129 msgstr "Bingkai per detik"
13130
13131 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13132 msgid "Subtitles delay"
13133 msgstr "Delay subtitle"
13134
13135 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13136 msgid "Subtitles format"
13137 msgstr "Format subtitle"
13138
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13143 "based subtitle formats without a fixed value."
13144 msgstr ""
13145 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13146 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13147
13148 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13149 msgid ""
13150 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13156 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:98
13159 msgid "Extra PMT"
13160 msgstr "PMT ekstra"
13161
13162 #: modules/demux/ts.c:100
13163 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13164 msgstr ""
13165 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:102
13168 msgid "Set id of ES to PID"
13169 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:103
13172 msgid ""
13173 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13174 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13175 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13176 msgstr ""
13177 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13178 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13179 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:108
13182 msgid "Fast udp streaming"
13183 msgstr "Penstrim udp pantas"
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:110
13186 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13187 msgstr ""
13188 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13189 "Anda lakukan)."
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:112
13192 msgid "MTU for out mode"
13193 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:113
13196 msgid "MTU for out mode."
13197 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:115
13200 msgid "CSA ck"
13201 msgstr "CSA ck"
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:116
13204 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13205 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13208 msgid "Second CSA Key"
13209 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13212 msgid ""
13213 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13214 "bytes)."
13215 msgstr ""
13216 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13217 "heksadesimal byte)."
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:122
13220 msgid "Silent mode"
13221 msgstr "Mode Diam"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:123
13224 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13225 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:125
13228 msgid "CAPMT System ID"
13229 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:126
13232 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13233 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:128
13236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13237 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:129
13240 msgid ""
13241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13243 msgstr ""
13244 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13245 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:133
13248 msgid "Filename of dump"
13249 msgstr "Nama file buangan"
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:134
13252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13253 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13254
13255 #: modules/demux/ts.c:136
13256 msgid "Append"
13257 msgstr "Tokok"
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:138
13260 msgid ""
13261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13262 "be overwritten."
13263 msgstr ""
13264 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:141
13267 msgid "Dump buffer size"
13268 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:143
13271 msgid ""
13272 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13273 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13274 msgstr ""
13275 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13276 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:147
13279 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13280 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13284 msgid "Teletext"
13285 msgstr "Teletext"
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:178
13288 msgid "Teletext subtitles"
13289 msgstr "Teletext subtitle"
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:179
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Teletext: additional information"
13294 msgstr "Maklumat-meta"
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:180
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Teletext: program schedule"
13299 msgstr "Select angle"
13300
13301 #: modules/demux/ts.c:181
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13304 msgstr "pendengaran terganggu"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:3422
13307 #, fuzzy
13308 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13309 msgstr "pendengaran terganggu"
13310
13311 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13312 msgid "clean effects"
13313 msgstr "kesan bersih"
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13316 msgid "hearing impaired"
13317 msgstr "pendengaran terganggu"
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13320 msgid "visual impaired commentary"
13321 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13322
13323 #: modules/demux/tta.c:45
13324 msgid "TTA demuxer"
13325 msgstr "Demuxer TTA"
13326
13327 #: modules/demux/ty.c:59
13328 msgid "TY"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/demux/ty.c:60
13332 msgid "TY Stream audio/video demux"
13333 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13334
13335 #: modules/demux/ty.c:771
13336 msgid "Closed captions 1"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/demux/ty.c:772
13340 msgid "Closed captions 2"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/demux/ty.c:773
13344 msgid "Closed captions 3"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/demux/ty.c:774
13348 msgid "Closed captions 4"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/demux/vc1.c:44
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13354 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13355
13356 #: modules/demux/vc1.c:50
13357 #, fuzzy
13358 msgid "VC1 video demuxer"
13359 msgstr "Demuxer video H264"
13360
13361 #: modules/demux/vobsub.c:53
13362 msgid "Vobsub subtitles parser"
13363 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13364
13365 #: modules/demux/voc.c:46
13366 msgid "VOC demuxer"
13367 msgstr "Demuxer VOC"
13368
13369 #: modules/demux/wav.c:45
13370 msgid "WAV demuxer"
13371 msgstr "Demuxer WAV"
13372
13373 #: modules/demux/xa.c:45
13374 msgid "XA demuxer"
13375 msgstr "Demuxer XA"
13376
13377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13378 msgid "Use DVD Menus"
13379 msgstr "Guna Menu DVD"
13380
13381 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13382 msgid "BeOS standard API interface"
13383 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13384
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13386 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13387 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13388
13389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13394 msgid "Open"
13395 msgstr "Buka"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13401 msgid "Preferences"
13402 msgstr "Keutamaan"
13403
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13408 msgid "Messages"
13409 msgstr "Pesan"
13410
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13413 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13415 msgid "Open File"
13416 msgstr "Buka File"
13417
13418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13420 msgid "Open Disc"
13421 msgstr "Buka Cakera"
13422
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13424 msgid "Open Subtitles"
13425 msgstr "Buka Sarikata"
13426
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13431 msgid "About"
13432 msgstr "Perihal"
13433
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13435 msgid "Prev Title"
13436 msgstr "Judul Terdahulu"
13437
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13439 msgid "Next Title"
13440 msgstr "Judul Berikut"
13441
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13443 msgid "Go to Title"
13444 msgstr "Pergi ke Judul"
13445
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13447 msgid "Go to Chapter"
13448 msgstr "Pergi ke Bab"
13449
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13451 msgid "Speed"
13452 msgstr "Kecepatan"
13453
13454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13455 msgid "Window"
13456 msgstr "Window"
13457
13458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13473 msgid "OK"
13474 msgstr "OK"
13475
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13478 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13479
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13481 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13482 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13483
13484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13485 msgid "Drop files to play"
13486 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13487
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13489 msgid "playlist"
13490 msgstr "playlist"
13491
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13493 msgid "Close"
13494 msgstr "Tutup"
13495
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13498 msgid "Edit"
13499 msgstr "Edit"
13500
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13503 msgid "Select All"
13504 msgstr "Pilih Semua"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13507 msgid "Select None"
13508 msgstr "Tiada Pilihan"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13511 msgid "Sort Reverse"
13512 msgstr "Urutkan Terbalik"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13515 msgid "Sort by Name"
13516 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13519 msgid "Sort by Path"
13520 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13521
13522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13523 msgid "Randomize"
13524 msgstr "Rawak"
13525
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13527 msgid "Remove"
13528 msgstr "Buang"
13529
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13531 msgid "Remove All"
13532 msgstr "&Minimakan Semua"
13533
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13535 msgid "View"
13536 msgstr "Lihat"
13537
13538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13539 msgid "Path"
13540 msgstr "Laluan"
13541
13542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13544 msgid "Name"
13545 msgstr "Nama"
13546
13547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13548 msgid "Apply"
13549 msgstr "Terap"
13550
13551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13556 msgid "Save"
13557 msgstr "Simpan"
13558
13559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13560 msgid "Defaults"
13561 msgstr "Lalai"
13562
13563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13564 msgid "Show Interface"
13565 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13566
13567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13568 msgid "50%"
13569 msgstr "50%"
13570
13571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13572 msgid "100%"
13573 msgstr "100%"
13574
13575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13576 msgid "200%"
13577 msgstr "200%"
13578
13579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13580 msgid "Vertical Sync"
13581 msgstr "Segerak Ufuk"
13582
13583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13584 msgid "Correct Aspect Ratio"
13585 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13586
13587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13588 msgid "Stay On Top"
13589 msgstr "Sentiada di Atas"
13590
13591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13592 msgid "Take Screen Shot"
13593 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13596 msgid "Framebuffer device"
13597 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13598
13599 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13601 msgstr ""
13602 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13605 msgid "Video aspect ratio"
13606 msgstr "Rasio aspek video"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13609 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13610 msgstr ""
13611 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13612 "persegiempat."
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:111
13615 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:113
13619 msgid "Transparency of the image"
13620 msgstr "Transparensi gambar"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:114
13623 msgid ""
13624 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13625 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13626 msgstr ""
13627 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13628 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13629 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13632 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13633 msgid "Text"
13634 msgstr "Teks"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:119
13637 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13641 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13642 msgid "X coordinate"
13643 msgstr "Koordinat X"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:122
13646 msgid "X coordinate of the rendered image"
13647 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13650 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13651 msgid "Y coordinate"
13652 msgstr "Koordinat Y"
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:125
13655 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13656 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:129
13659 msgid ""
13660 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13662 "g. 6=top-right)."
13663 msgstr ""
13664 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13665 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13666 "contoh: 6=atas-kanan)."
13667
13668 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13669 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13670 #: modules/video_filter/rss.c:146
13671 msgid "Opacity"
13672 msgstr "Kelegapan"
13673
13674 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13675 msgid ""
13676 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13677 "totally opaque. "
13678 msgstr ""
13679 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13680 "keseluruhannya."
13681
13682 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13683 #: modules/video_filter/rss.c:150
13684 msgid "Font size, pixels"
13685 msgstr "Ukuran font, piksel"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13688 #: modules/video_filter/rss.c:151
13689 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13690 msgstr ""
13691 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13694 #: modules/video_filter/rss.c:155
13695 msgid ""
13696 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13697 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13698 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13699 "(red + green), #FFFFFF = white"
13700 msgstr ""
13701 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13702 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13703 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13704 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:147
13707 msgid "Clear overlay framebuffer"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:148
13711 msgid ""
13712 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13713 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13714 "the cache."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:152
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Render text or image"
13720 msgstr "Imej suap"
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:153
13723 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/fbosd.c:156
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Display on overlay framebuffer"
13729 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:157
13732 msgid ""
13733 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13738 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13739 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13740 #: modules/video_filter/rss.c:203
13741 msgid "Font"
13742 msgstr "Font"
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:212
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Commands"
13747 msgstr "Arahan"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:217
13750 #, fuzzy
13751 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13752 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13753
13754 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13755 msgid "About VLC media player"
13756 msgstr "Perihal peman media VLC"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13759 #, c-format
13760 msgid "Compiled by %s"
13761 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13764 msgid "VLC was brought to you by:"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13769 msgid "License"
13770 msgstr "Lisensi"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13773 msgid "VLC media player Help"
13774 msgstr "Bantuan VLC media player"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13778 msgid "Index"
13779 msgstr "Indeks"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13782 msgid "Bookmarks"
13783 msgstr "Tanda Buku"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13786 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13788 msgid "Add"
13789 msgstr "Tambah"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13795 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13796 msgid "Clear"
13797 msgstr "Kosongkan"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13800 #: modules/video_filter/extract.c:76
13801 msgid "Extract"
13802 msgstr "Ekstrak"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13805 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13807 msgid "Time"
13808 msgstr "Masa"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13811 msgid "Untitled"
13812 msgstr "Tiada tajuk"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13815 msgid "No input"
13816 msgstr "Tiada input"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13819 msgid ""
13820 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13821 msgstr ""
13822 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13823 "untuk tanda buku berfungsi."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13826 msgid "Input has changed"
13827 msgstr "Input telah berubah"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13830 msgid ""
13831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13833 msgstr ""
13834 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13835 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13836 "yang sama."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13839 msgid "Invalid selection"
13840 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13843 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13844 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13847 msgid "No input found"
13848 msgstr "Tiada input ditemui"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13852 msgstr ""
13853 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13856 msgid "Jump To Time"
13857 msgstr "Lompat Ke Masa"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13860 msgid "sec."
13861 msgstr "detik"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13864 msgid "Jump to time"
13865 msgstr "Lompat ke masa"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13868 msgid "Random On"
13869 msgstr "Hidupkan Rawak"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Random Off"
13874 msgstr "Rawak Dimatikan"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13878 msgid "Repeat One"
13879 msgstr "Ulang Sekali"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13883 msgid "Repeat All"
13884 msgstr "Ulang Semua"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13888 msgid "Repeat Off"
13889 msgstr "Tiada Ulangan"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13893 msgid "Half Size"
13894 msgstr "Besar Setengah"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13898 msgid "Normal Size"
13899 msgstr "Besar Normal"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13903 msgid "Double Size"
13904 msgstr "Besar Ganda"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13908 msgid "Float on Top"
13909 msgstr "Apung di Atas"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13913 msgid "Fit to Screen"
13914 msgstr "Muat Skrin"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13918 msgid "Open File..."
13919 msgstr "Buka File..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13922 msgid "Step Forward"
13923 msgstr "Maju Langkah"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13926 msgid "Step Backward"
13927 msgstr "Undur Langkah"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13931 msgid "Rewind"
13932 msgstr "Gulung"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13935 msgid "Fast Forward"
13936 msgstr "Maju Pantas"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13939 msgid "2 Pass"
13940 msgstr "2 Lepas"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13945 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13948 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13949 msgstr ""
13950 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13951 "praset."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13954 msgid "Preamp"
13955 msgstr "Preamp"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13958 msgid "Extended controls"
13959 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13962 msgid "Shows more information about the available video filters."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13966 msgid "Wave"
13967 msgstr "Gelombang"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13970 msgid "Ripple"
13971 msgstr "Desir"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13975 msgid "Psychedelic"
13976 msgstr "Psychedelic"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13979 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13980 msgid "Gradient"
13981 msgstr "Kecuraman"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13984 msgid "General editing filters"
13985 msgstr "Penapis mengedit am"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13988 msgid "Distortion filters"
13989 msgstr "Penapis herotan"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13992 msgid "Blur"
13993 msgstr "Kabur"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13996 msgid "Adds motion blurring to the image"
13997 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14000 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14001 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14004 msgid "Image cropping"
14005 msgstr "Cantas imej"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14008 msgid "Crops a defined part of the image"
14009 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14012 msgid "Invert colors"
14013 msgstr "Balikan warna"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14016 msgid "Inverts the colors of the image"
14017 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14020 msgid "Transformation"
14021 msgstr "Perubahan"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14024 msgid "Rotates or flips the image"
14025 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14028 msgid "Interactive Zoom"
14029 msgstr "Zum interaktif"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14032 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14033 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14036 msgid "Volume normalization"
14037 msgstr "Penormalan volum"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14040 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14041 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14044 msgid "Headphone virtualization"
14045 msgstr "Virtualisasi head phone"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14048 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14049 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14052 msgid "Maximum level"
14053 msgstr "Level maksimum"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14056 msgid "Restore Defaults"
14057 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14060 msgid "Opaqueness"
14061 msgstr "Kelegapan"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14064 msgid "Adjust Image"
14065 msgstr "Adjust Image"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Video Filter"
14070 msgstr "Penapis video"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Audio Filter"
14075 msgstr "Penapis audio"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14078 #, fuzzy
14079 msgid "About the video filters"
14080 msgstr "Penapis video wave"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14086 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14087 "subsections of Video/Filters.\n"
14088 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14089 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14090 msgstr ""
14091 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14092 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14093 "Penapis.\n"
14094 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14095 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14098 msgid "(no item is being played)"
14099 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14102 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14106 msgid ""
14107 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14108 "security issues."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14112 msgid ""
14113 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14114 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14115 "modern version of Mac OS X."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14119 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14120 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14123 msgid ""
14124 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14125 "\n"
14126 "%@"
14127 msgstr ""
14128 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14129 "\n"
14130 "%@"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14133 msgid "Open CrashLog..."
14134 msgstr "Buka CrashLog..."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Save this Log..."
14139 msgstr "Save As..."
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14142 msgid "Check for Update..."
14143 msgstr "Cek Update..."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14146 msgid "Preferences..."
14147 msgstr "Keutamaan..."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14150 msgid "Services"
14151 msgstr "Servis"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14154 msgid "Hide VLC"
14155 msgstr "Sembunyikan VLC"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14158 msgid "Hide Others"
14159 msgstr "Sembunyikan Lain"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14162 msgid "Show All"
14163 msgstr "Tampilkan Semua"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14166 msgid "Quit VLC"
14167 msgstr "Keluar VLC"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14170 msgid "1:File"
14171 msgstr "1:File"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Advanced Open File..."
14176 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14179 msgid "Open Disc..."
14180 msgstr "Buka Cakera..."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14183 msgid "Open Network..."
14184 msgstr "Buka Jaringan..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Open Capture Device..."
14189 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14192 msgid "Open Recent"
14193 msgstr "Buka Terkini"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14196 msgid "Clear Menu"
14197 msgstr "Lapangkan Menu"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14200 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14201 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14204 msgid "Cut"
14205 msgstr "Potong"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14208 msgid "Copy"
14209 msgstr "Salin"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14212 msgid "Paste"
14213 msgstr "Tepek"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14216 msgid "Playback"
14217 msgstr "Tayang semula"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Increase Volume"
14222 msgstr "Volum audio lalat"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Decrease Volume"
14227 msgstr "Volum audio lalat"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Fullscreen Video Device"
14233 msgstr "Output video skrin penuh"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14236 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14237 msgid "Post processing"
14238 msgstr "Pasca memproses"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Transparent"
14243 msgstr "Ketelusan"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14246 msgid "Minimize Window"
14247 msgstr "Minimalkan Window"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14250 msgid "Close Window"
14251 msgstr "Tutup Window"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Controller..."
14256 msgstr "Pengawal"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14259 msgid "Equalizer..."
14260 msgstr "Equalizer..."
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Extended Controls..."
14265 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Bookmarks..."
14270 msgstr "Tanda Buku"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Playlist..."
14275 msgstr "Senarai tayang"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14278 msgid "Media Information..."
14279 msgstr "Informasi Media..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Messages..."
14284 msgstr "&Mesej..."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14287 msgid "Errors and Warnings..."
14288 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14291 msgid "Bring All to Front"
14292 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14296 msgid "Help"
14297 msgstr "Bantuan"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14300 msgid "VLC media player Help..."
14301 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14304 #, fuzzy
14305 msgid "ReadMe / FAQ..."
14306 msgstr "BacaKu..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14309 msgid "Online Documentation..."
14310 msgstr "Dokumentasi Online..."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14313 msgid "VideoLAN Website..."
14314 msgstr "VideoLAN Website..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14317 msgid "Make a donation..."
14318 msgstr "Berikan sumbangan..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14321 msgid "Online Forum..."
14322 msgstr "Forum Online..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14325 msgid "Volume Up"
14326 msgstr "Naik Volum"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14329 msgid "Volume Down"
14330 msgstr "Turun Volum"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14333 msgid "Send"
14334 msgstr "Kirim"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14337 msgid "Don't Send"
14338 msgstr "Jangan Dikirim"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14341 msgid "VLC crashed previously"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14345 msgid ""
14346 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14347 "\n"
14348 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14349 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14350 "URL of a network stream, ..."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14354 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14358 msgid ""
14359 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14360 "information."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14364 #, c-format
14365 msgid "Volume: %d%%"
14366 msgstr "Volume: %d%%"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14369 msgid "Update check failed"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14373 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14377 msgid "Crash Report successfully sent"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14381 msgid "Thanks for your report!"
14382 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14385 msgid "Error when sending the Crash Report"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14389 msgid "No CrashLog found"
14390 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14394 msgid "Continue"
14395 msgstr "Teruskan"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14399 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Remove old preferences?"
14404 msgstr "Reset Keutamaan"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14415 #, c-format
14416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14420 msgid "Video device"
14421 msgstr "Peranti video"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14424 msgid ""
14425 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14426 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14427 "menu."
14428 msgstr ""
14429 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14430 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14431 "peranti video."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14434 msgid ""
14435 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14436 "is fully transparent."
14437 msgstr ""
14438 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14439 "0 adalah transparan secara utuh."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14442 msgid "Stretch video to fill window"
14443 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14446 msgid ""
14447 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14448 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14449 msgstr ""
14450 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14451 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14454 msgid "Black screens in fullscreen"
14455 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14458 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14459 msgstr ""
14460 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14461 "hitam"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14464 msgid "Use as Desktop Background"
14465 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14468 msgid ""
14469 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14470 "with in this mode."
14471 msgstr ""
14472 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14473 "mod ini."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14476 msgid "Show Fullscreen controller"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14482 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14483
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14485 msgid "Auto-playback of new items"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14489 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Keep Recent Items"
14495 msgstr "Ulang item semasa"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14498 msgid ""
14499 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14500 "disabled here."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Keep current Equalizer settings"
14506 msgstr "Tetapan video am"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14509 msgid ""
14510 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14511 "feature can be disabled here."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14515 msgid "Mac OS X interface"
14516 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14519 #, fuzzy
14520 msgid "No device connected"
14521 msgstr "Tiada fail dipilih"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14524 msgid ""
14525 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14526 "\n"
14527 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14528 "installed and try again."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14532 msgid "Open Source"
14533 msgstr "Sumber Terbuka"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14536 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14537 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Capture"
14543 msgstr "Kodek bab"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14559 msgid "Browse..."
14560 msgstr "Lungsur..."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14563 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14564 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14568 msgid "Device name"
14569 msgstr "Nama peranti"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14572 #, fuzzy
14573 msgid "No DVD menus"
14574 msgstr "Guna Menu DVD"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14577 msgid "VIDEO_TS folder"
14578 msgstr "VIDEO_TS folder"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14582 msgid "DVD"
14583 msgstr "DVD"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14586 #, fuzzy
14587 msgid "IP Address"
14588 msgstr "Alamat"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14591 msgid ""
14592 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14593 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14594 "button below."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14598 msgid ""
14599 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14600 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14601 "IP automatically.\n"
14602 "\n"
14603 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14604 "sheet."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14608 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14609 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14612 msgid "Protocol"
14613 msgstr "Protokol"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14622 msgid "Address"
14623 msgstr "Alamat"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Unicast"
14629 msgstr "unicast"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Multicast"
14635 msgstr "multicast"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Screen Capture Input"
14640 msgstr "Input Skrin"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14643 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Frames per Second:"
14649 msgstr "Biingkai per Saat"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Subscreen left:"
14654 msgstr "Tinggi sublayar"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Subscreen top:"
14659 msgstr "Lebar sublayar"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Subscreen width:"
14664 msgstr "Lebar sublayar"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Subscreen height:"
14669 msgstr "Tinggi sublayar"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14672 msgid "Current channel:"
14673 msgstr "Saluran saat ini:"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14676 msgid "Previous Channel"
14677 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14680 msgid "Next Channel"
14681 msgstr "Saluran Berikut"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14684 msgid "Retrieving Channel Info..."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "EyeTV is not launched"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14692 msgid ""
14693 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14694 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14698 msgid "Launch EyeTV now"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14702 msgid "Download Plugin"
14703 msgstr "Download Plugin"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14706 msgid "Load subtitles file:"
14707 msgstr "Muat fail sarikata:"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14710 msgid "Settings..."
14711 msgstr "Tetapan..."
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14714 msgid "Override parametters"
14715 msgstr "Parameter menolak"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14718 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14719 msgid "Delay"
14720 msgstr "Lengah"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14723 msgid "FPS"
14724 msgstr "FPS"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14727 msgid "Subtitles encoding"
14728 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14731 msgid "Font size"
14732 msgstr "Ukuran Font"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14735 msgid "Subtitles alignment"
14736 msgstr "Rataan subtitle"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14739 msgid "Font Properties"
14740 msgstr "Ciri-ciri Font"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14743 msgid "Subtitle File"
14744 msgstr "File Subtitle"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14747 msgid "VIDEO_TS directory"
14748 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14752 msgid "No %@s found"
14753 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14757 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14760 msgid "iSight Capture Input"
14761 msgstr "iSight Capture Input"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14764 msgid ""
14765 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14766 "\n"
14767 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14768 "640px*480px raw video stream.\n"
14769 "\n"
14770 "Live Audio input is not supported."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14774 msgid "Composite input"
14775 msgstr "Composite input"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14778 msgid "S-Video input"
14779 msgstr "S-Video input"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14782 msgid "Streaming/Saving:"
14783 msgstr "Striming/Menyimpan"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14787 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14790 msgid "Display the stream locally"
14791 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14795 msgid "Stream"
14796 msgstr "Stream"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14799 msgid "Dump raw input"
14800 msgstr "Singkir input mentah"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14803 msgid "Encapsulation Method"
14804 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14807 msgid "Transcoding options"
14808 msgstr "Pilihan transkod"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14812 msgid "Bitrate (kb/s)"
14813 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14816 msgid "Scale"
14817 msgstr "Skala"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14820 msgid "Stream Announcing"
14821 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14824 msgid "SAP announce"
14825 msgstr "Pengumuman SAP"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14828 msgid "RTSP announce"
14829 msgstr "Pengumuman RTSP"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14832 msgid "HTTP announce"
14833 msgstr "Pengumuman HTTP"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14836 msgid "Export SDP as file"
14837 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14840 msgid "Channel Name"
14841 msgstr "Nama Saluran"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14844 msgid "SDP URL"
14845 msgstr "SDP URL"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14848 msgid "Save File"
14849 msgstr "Simpan File"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14852 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14853 msgid "Author"
14854 msgstr "Pengarang"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14857 msgid "Save Playlist..."
14858 msgstr "Simpan Playlist..."
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14861 msgid "Expand Node"
14862 msgstr "Kembangkan Nod"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14865 msgid "Download Cover Art"
14866 msgstr "Download Cover Art"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Fetch Meta Data"
14871 msgstr "Data meta folder"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14874 msgid "Reveal in Finder"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14878 msgid "Sort Node by Name"
14879 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14882 msgid "Sort Node by Author"
14883 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14887 msgid "No items in the playlist"
14888 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14891 msgid "Search in Playlist"
14892 msgstr "Cari dalam Playlist"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14895 msgid "Add Folder to Playlist"
14896 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14899 msgid "File Format:"
14900 msgstr "Format File:"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14903 msgid "Extended M3U"
14904 msgstr "M3U Diperpanjang"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14908 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14912 #, c-format
14913 msgid "%i items"
14914 msgstr "%i item"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14917 #, fuzzy
14918 msgid "1 item"
14919 msgstr "%i item"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14922 msgid "Save Playlist"
14923 msgstr "Simpan Playlist"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14926 msgid "Meta-information"
14927 msgstr "Informasi-meta"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14930 msgid "Empty Folder"
14931 msgstr "Folder Kosong"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14935 msgid "Media Information"
14936 msgstr "Informasi Media"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14939 msgid "Location"
14940 msgstr "Lokasi"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14943 msgid "Save Metadata"
14944 msgstr "Simpan Metadata"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14948 msgid "General"
14949 msgstr "Umum"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14952 msgid "Codec Details"
14953 msgstr "Detail Codec"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14957 msgid "Read at media"
14958 msgstr "Baca media"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14962 msgid "Input bitrate"
14963 msgstr "Kadar bit input"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14967 msgid "Demuxed"
14968 msgstr "diDemux"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14972 msgid "Stream bitrate"
14973 msgstr "Kadar bit strim"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14978 msgid "Decoded blocks"
14979 msgstr "Blok dinyahkod"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14983 msgid "Displayed frames"
14984 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14988 msgid "Lost frames"
14989 msgstr "Hilang kerangka"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14995 msgid "Streaming"
14996 msgstr "Streaming"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15000 msgid "Sent packets"
15001 msgstr "Paket terkirim"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15005 msgid "Sent bytes"
15006 msgstr "Byte terkirim"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15009 msgid "Send rate"
15010 msgstr "Kadar hantar"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15014 msgid "Played buffers"
15015 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15019 msgid "Lost buffers"
15020 msgstr "Penimbal hilang"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15023 msgid "Error while saving meta"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15027 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15031 msgid "Information"
15032 msgstr "Informasi"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15035 msgid "Reset All"
15036 msgstr "Reset Semua"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15040 msgid "Basic"
15041 msgstr "Basic"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15045 msgid "Reset Preferences"
15046 msgstr "Reset Keutamaan"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15049 msgid ""
15050 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15051 "Are you sure you want to continue?"
15052 msgstr ""
15053 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15054 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15057 msgid "Select a directory"
15058 msgstr "Pilih direktori"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15061 msgid "Select a file"
15062 msgstr "Pilih file"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15065 msgid "Select"
15066 msgstr "Pilih"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Not Set"
15071 msgstr "Tiada"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Interface Settings"
15077 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15080 #, fuzzy
15081 msgid "General Audio Settings"
15082 msgstr "Tetapan audio am"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15085 #, fuzzy
15086 msgid "General Video Settings"
15087 msgstr "Tetapan video am"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Subtitles & OSD"
15092 msgstr "Sarikata/OSD"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15098 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Input & Codecs"
15103 msgstr "Input / Kodek"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Input & Codec settings"
15108 msgstr "Input / Kodek"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Effects"
15113 msgstr "Kesan"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Enable Audio"
15118 msgstr "Benarkan audio"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15121 msgid "General Audio"
15122 msgstr "Audio Umum"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Headphone surround effect"
15127 msgstr "Kesan fon kepala"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Preferred Audio language"
15132 msgstr "Bahasa audio"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15135 msgid "Enable Last.fm submissions"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15140 #, fuzzy
15141 msgid "User name"
15142 msgstr "Namapengguna"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Visualization"
15147 msgstr "Visualisasi"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Default Volume"
15152 msgstr "Volum audio lalat"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Change"
15157 msgstr "Saluran"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Change Hotkey"
15162 msgstr "Selaras"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15165 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Action"
15172 msgstr "Aplikasi"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Shortcut"
15177 msgstr "Shout"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15180 msgid "Repair AVI Files"
15181 msgstr "Perbaiki File AVI"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Default Caching Level"
15186 msgstr "Sudut DVD lalai"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15190 msgid "Caching"
15191 msgstr "Caching"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15194 msgid ""
15195 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15196 "access module."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15200 #, fuzzy
15201 msgid "HTTP Proxy"
15202 msgstr "Proksi HTTP"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Password for HTTP Proxy"
15207 msgstr "Proksi HTTP"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15210 msgid "Codecs / Muxers"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Post-Processing Quality"
15216 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Default Server Port"
15221 msgstr "Peranti lalai"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Album art download policy"
15227 msgstr "Polisi seni album"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Add controls to the video window"
15232 msgstr "Kontra input video"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Show Fullscreen Controller"
15237 msgstr "Antaramuka Telnet"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Privacy / Network Interaction"
15243 msgstr "Interaksi antaramuka"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Default Encoding"
15248 msgstr "Menyahkod"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Display Settings"
15254 msgstr "Resolusi paparan"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15258 msgid "Choose..."
15259 msgstr "Pilih..."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Font Color"
15264 msgstr "Warna"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Font Size"
15269 msgstr "Saiz Font"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Subtitle Languages"
15274 msgstr "Bahasa sarikata"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Preferred Subtitle Language"
15279 msgstr "Bahasa audio"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Enable OSD"
15285 msgstr "Benarkan"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15290 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15293 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15294 msgid "Display"
15295 msgstr "Tampilan"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Enable Video"
15300 msgstr "Benarkan video"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Output module"
15305 msgstr "Modul output"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Video snapshots"
15310 msgstr "Format snapshot video"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15313 msgid "Folder"
15314 msgstr "Folder"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Format"
15319 msgstr "Bentuk"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Prefix"
15324 msgstr "Prev"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15327 msgid "Sequential numbering"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Custom"
15335 msgstr "Personalisasi:"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15339 msgid "Lowest latency"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15344 msgid "Low latency"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15349 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15350 #: modules/misc/win32text.c:80
15351 msgid "Normal"
15352 msgstr "Normal"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15356 msgid "High latency"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15361 msgid "Higher latency"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Interface Settings not saved"
15367 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15372 #, c-format
15373 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Audio Settings not saved"
15379 msgstr "Tetapan audio"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Video Settings not saved"
15384 msgstr "Tetapan video"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15387 msgid "Input Settings not saved"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15391 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Hotkeys not saved"
15397 msgstr "Hotkeys"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15402 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15405 msgid "Choose"
15406 msgstr "Pilih"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15409 msgid ""
15410 "Press new keys for\n"
15411 "\"%@\""
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Invalid combination"
15417 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15420 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15424 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15428 msgid "Check for Updates"
15429 msgstr "Cek Update"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15432 msgid "Download now"
15433 msgstr "Download sekarang"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Automatically check for updates"
15438 msgstr "Periksa kemaskinian"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15441 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15445 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15449 msgid "No"
15450 msgstr "Tidak"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15453 #, fuzzy
15454 msgid "This version of VLC is the latest available."
15455 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15456
15457 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15458 msgid "This version of VLC is outdated."
15459 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15462 #, c-format
15463 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Video On Demand"
15469 msgstr "Video encoder"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15472 msgid "Schedule"
15473 msgstr "Jadwal"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Broadcast"
15478 msgstr "Siar"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15481 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15482 msgstr ""
15483 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15484 "RAW)"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15487 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15488 msgstr ""
15489 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15490 "RAW)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15493 msgid ""
15494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15495 "RAW)"
15496 msgstr ""
15497 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15498 "MP4, OGG dan RAW) "
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15501 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15502 msgstr ""
15503 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15506 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15507 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15510 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15511 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15514 msgid ""
15515 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15516 "MPEG TS)"
15517 msgstr ""
15518 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15519 "digunakan dengan MPEG TS)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15522 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15523 msgstr ""
15524 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15525 "MPEG4)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15528 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15529 msgstr ""
15530 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15531 "OGG)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15535 msgstr ""
15536 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15537 "OGG)"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15540 msgid ""
15541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15542 "ASF and OGG)"
15543 msgstr ""
15544 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15545 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15549 msgstr ""
15550 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15553 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15554 msgstr ""
15555 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15556 "format enkapsulasi)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15559 msgid ""
15560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15561 "ASF, OGG and RAW)"
15562 msgstr ""
15563 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15564 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15567 msgid ""
15568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15569 msgstr ""
15570 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15571 "RAW) "
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15574 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15575 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15578 msgid ""
15579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15580 msgstr ""
15581 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15584 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15585 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15588 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15589 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15593 msgstr ""
15594 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15595 "OGG)"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15598 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15599 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15602 msgid "MPEG Program Stream"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15606 msgid "MPEG Transport Stream"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15610 msgid "MPEG 1 Format"
15611 msgstr "Format MPEG 1"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15614 msgid ""
15615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15618 "at http://yourip:8080 by default."
15619 msgstr ""
15620 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15621 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15622 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15623 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15626 msgid ""
15627 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15628 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15629 "generally the most compatible"
15630 msgstr ""
15631 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15632 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15633 "biasanya yang paling serasi."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15636 msgid ""
15637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15640 "at mms://yourip:8080 by default."
15641 msgstr ""
15642 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15643 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15644 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15645 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15648 msgid ""
15649 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15650 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15651 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15652 "encapsulated in HTTP)."
15653 msgstr ""
15654 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15655 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15656 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15657 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15661 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15664 msgid "Use this to stream to a single computer."
15665 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15668 msgid ""
15669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15671 "address beginning with 239.255."
15672 msgstr ""
15673 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15674 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15675 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15678 msgid ""
15679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15681 "but it won't work over the Internet."
15682 msgstr ""
15683 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15684 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15685 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15688 msgid ""
15689 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15690 "stream"
15691 msgstr ""
15692 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15693 "pada stream."
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15696 msgid ""
15697 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15698 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15699 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15700 msgstr ""
15701 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15702 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15703 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15704 "ditambahkan kepada strim"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15707 msgid "Back"
15708 msgstr "Kembali"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15712 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15713 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15716 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15717 msgstr ""
15718 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15719 "transkoding sederhana."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15724 msgid "More Info"
15725 msgstr "Info Tambahan"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15728 msgid ""
15729 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15730 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15731 "access to more features."
15732 msgstr ""
15733 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15734 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15735 "banyak fitur."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15739 msgid "Stream to network"
15740 msgstr "Stream ke jaringan"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15743 msgid "Transcode/Save to file"
15744 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15747 msgid "Choose input"
15748 msgstr "Pilih input"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15751 msgid "Choose here your input stream."
15752 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15756 msgid "Select a stream"
15757 msgstr "Pilih stream"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15760 msgid "Existing playlist item"
15761 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15764 msgid "Partial Extract"
15765 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15768 msgid ""
15769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15772 msgstr ""
15773 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15774 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15775 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15776 "dalam detik."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15779 msgid "From"
15780 msgstr "Dari"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15783 msgid "To"
15784 msgstr "Ke"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15787 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15788 msgstr ""
15789 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15793 msgid "Destination"
15794 msgstr "Destinasi"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15797 msgid "Streaming method"
15798 msgstr "Metode stream"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15801 msgid "Address of the computer to stream to."
15802 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15805 msgid "UDP Unicast"
15806 msgstr "UDP Unicast"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15809 msgid "UDP Multicast"
15810 msgstr "UDP Multicast"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15814 msgid "Transcode"
15815 msgstr "Transkode"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15818 msgid ""
15819 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15820 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15821 msgstr ""
15822 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15823 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15826 msgid "Transcode audio"
15827 msgstr "Audio transkode"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15830 msgid "Transcode video"
15831 msgstr "Video transkode"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15834 msgid ""
15835 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15836 "stream."
15837 msgstr ""
15838 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15839 "terdapat dalam stream."
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15842 msgid ""
15843 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15844 "stream."
15845 msgstr ""
15846 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15847 "terdapat dalam stream."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15850 msgid "Encapsulation format"
15851 msgstr "Format enkapsulasi"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15854 msgid ""
15855 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15856 "previously chosen settings all formats won't be available."
15857 msgstr ""
15858 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15859 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15860 "tersedia."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15863 msgid "Additional streaming options"
15864 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15867 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15868 msgstr ""
15869 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15873 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15874 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15878 msgid "SAP Announce"
15879 msgstr "Pengumuman SAP"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15883 msgid "Local playback"
15884 msgstr "Mainbalik lokal"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15889 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15892 msgid "Additional transcode options"
15893 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15897 msgstr ""
15898 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15899 "ditentukan."
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15902 msgid "Select the file to save to"
15903 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15906 msgid ""
15907 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15908 "the receiving user as they become part of the image."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15915 "transcoding."
15916 msgstr ""
15917 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15918 "atau transkod."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15921 msgid "Summary"
15922 msgstr "Ringkasan"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15925 msgid "Encap. format"
15926 msgstr "Format enkapsulasi"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15929 msgid "Input stream"
15930 msgstr "Stream input"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15933 msgid "Save file to"
15934 msgstr "Simpan file ke"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Include subtitles"
15939 msgstr "Add subtitles"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15942 msgid "No input selected"
15943 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15946 msgid ""
15947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15948 "\n"
15949 "Choose one before going to the next page."
15950 msgstr ""
15951 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15952 "\n"
15953 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15956 msgid "No valid destination"
15957 msgstr "Tiada destinasi sah"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15960 msgid ""
15961 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15962 "Multicast-IP.\n"
15963 "\n"
15964 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15965 "and the help texts in this window."
15966 msgstr ""
15967 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15968 "\n"
15969 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15970 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15973 msgid ""
15974 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15975 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15976 "\n"
15977 "Correct your selection and try again."
15978 msgstr ""
15979 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15980 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15981 "codec.\n"
15982 "\n"
15983 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15986 msgid "Select the directory to save to"
15987 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15990 msgid "No folder selected"
15991 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15994 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15995 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15998 msgid ""
15999 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16000 "location."
16001 msgstr ""
16002 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16005 msgid "No file selected"
16006 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16009 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16010 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16013 msgid ""
16014 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16015 msgstr ""
16016 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16019 msgid "Finish"
16020 msgstr "Selesai"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16024 msgid "yes"
16025 msgstr "ya"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16030 msgid "no"
16031 msgstr "tidak"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16034 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16035 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16039 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16042 msgid "This allows to stream on a network."
16043 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16046 msgid ""
16047 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16048 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16049 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16050 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16051 msgstr ""
16052 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16053 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16054 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16055 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16056 "sebagai contoh."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16059 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16060 msgstr ""
16061 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16065 msgstr ""
16066 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16067
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16069 msgid ""
16070 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16071 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16072 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16073 "leave this setting to 1."
16074 msgstr ""
16075 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16076 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16077 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16078 "tetapan kepada 1."
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16081 msgid ""
16082 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16085 "extra interface.\n"
16086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16087 "name will be used."
16088 msgstr ""
16089 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16090 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16091 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16092 "tambahan SAP.\n"
16093 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16094 "nama lalai akan digunakan."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16097 msgid ""
16098 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16099 "streamed.\n"
16100 "\n"
16101 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16102 "streaming."
16103 msgstr ""
16104 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16105 "distrim.\n"
16106 "\n"
16107 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16108 "mudah."
16109
16110 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Maemo hildon interface"
16113 msgstr "Antarmuka utama"
16114
16115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16118 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16119
16120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16121 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:118
16125 msgid "Filebrowser starting point"
16126 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:120
16129 msgid ""
16130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16131 "show you initially."
16132 msgstr ""
16133 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16134 "tunjukkan pada permulaan."
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:125
16137 msgid "Ncurses interface"
16138 msgstr "Antar muka ncurses"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16141 #, fuzzy
16142 msgid "[Repeat] "
16143 msgstr "Ulang semua"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16146 #, fuzzy
16147 msgid "[Random] "
16148 msgstr "Rawak"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16151 #, fuzzy
16152 msgid "[Loop]"
16153 msgstr "Gelung"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16156 #, c-format
16157 msgid " Source   : %s"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16161 #, c-format
16162 msgid " State    : Playing %s"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16166 #, c-format
16167 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16171 #, c-format
16172 msgid " State    : Paused %s"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16176 #, c-format
16177 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid " Volume   : %i%%"
16183 msgstr "Volum: %d%%"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid " Title    : %d/%d"
16188 msgstr "Title %d (%d)"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16191 #, fuzzy, c-format
16192 msgid " Chapter  : %d/%d"
16193 msgstr "Chapter %d"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16196 #, c-format
16197 msgid " Source: <no current item> %s"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16201 #, fuzzy
16202 msgid " [ h for help ]"
16203 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16206 #, fuzzy
16207 msgid " Help "
16208 msgstr "Bantuan"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16211 #, fuzzy
16212 msgid "[Display]"
16213 msgstr "Paparan"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16216 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16220 msgid "     i           Show/Hide info box"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16224 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16228 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16232 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16236 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16240 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16244 #, fuzzy
16245 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16246 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16249 msgid "     c           Switch color on/off"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16253 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16257 #, fuzzy
16258 msgid "[Global]"
16259 msgstr "Tambah global"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16262 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16266 msgid "     s           Stop"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16270 msgid "     <space>     Pause/Play"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16274 #, fuzzy
16275 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16276 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16279 #, fuzzy
16280 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16281 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16284 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16288 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16292 #, c-format
16293 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16297 #, c-format
16298 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16302 msgid "     a           Volume Up"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16306 msgid "     z           Volume Down"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16310 msgid "[Playlist]"
16311 msgstr "[Playlist]"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16314 #, fuzzy
16315 msgid "     r           Toggle Random playing"
16316 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16319 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16323 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16327 #, fuzzy
16328 msgid "     o           Order Playlist by title"
16329 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16332 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16336 msgid "     g           Go to the current playing item"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16340 msgid "     /           Look for an item"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16344 msgid "     A           Add an entry"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16348 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16352 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16356 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16360 #, fuzzy
16361 msgid "[Filebrowser]"
16362 msgstr "Penapis"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16365 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16369 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16373 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16377 msgid "[Boxes]"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16381 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16385 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16389 #, fuzzy
16390 msgid "[Player]"
16391 msgstr "Tayang"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16394 #, c-format
16395 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16399 #, fuzzy
16400 msgid "[Miscellaneous]"
16401 msgstr "Lain-lain"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16404 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16408 msgid " Information "
16409 msgstr "Informasi"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16412 #, c-format
16413 msgid "  [%s]"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16417 #, c-format
16418 msgid "      %s: %s"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16422 #, fuzzy
16423 msgid "No item currently playing"
16424 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16425
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16427 #, fuzzy
16428 msgid " Logs "
16429 msgstr "Logo"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16432 #, fuzzy
16433 msgid " Browse "
16434 msgstr "Lungsur..."
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16437 msgid " Objects "
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16441 #, fuzzy
16442 msgid " Stats "
16443 msgstr "&Tetapan"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16446 #, c-format
16447 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16451 msgid " Playlist (All, one level) "
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16455 #, fuzzy
16456 msgid " Playlist (By category) "
16457 msgstr "Dengan kategori"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16460 #, fuzzy
16461 msgid " Playlist (Manually added) "
16462 msgstr "Manual ditambah"
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16465 #, c-format
16466 msgid "Find: %s"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16470 #, fuzzy, c-format
16471 msgid "Open: %s"
16472 msgstr "Buka:"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16475 msgid "Autoplay selected file"
16476 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16479 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16480 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16483 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16484 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16488 msgid "Filename"
16489 msgstr "Nama file"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16492 msgid "Permissions"
16493 msgstr "Keizinan"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16496 msgid "Size"
16497 msgstr "Ukuran"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16500 msgid "Owner"
16501 msgstr "Pemilik"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16504 msgid "Group"
16505 msgstr "Kumpulan"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16508 msgid "Forward"
16509 msgstr "Maju"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16512 msgid "00:00:00"
16513 msgstr "00:00:00"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16517 msgid "Add to Playlist"
16518 msgstr "Tambah ke playlist"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16521 msgid "MRL:"
16522 msgstr "MRL:"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16525 msgid "Port:"
16526 msgstr "Port:"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16529 msgid "Address:"
16530 msgstr "Alamat:"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16533 msgid "unicast"
16534 msgstr "unicast"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16537 msgid "multicast"
16538 msgstr "multicast"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16541 msgid "Network: "
16542 msgstr "Jaringan:"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16545 msgid "udp"
16546 msgstr "udp"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16549 msgid "udp6"
16550 msgstr "udp6"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16553 msgid "rtp"
16554 msgstr "rtp"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16557 msgid "rtp4"
16558 msgstr "rtp4"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16561 msgid "ftp"
16562 msgstr "ftp"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16565 msgid "http"
16566 msgstr "http"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16569 msgid "sout"
16570 msgstr "sout"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16573 msgid "mms"
16574 msgstr "mms"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16577 msgid "Protocol:"
16578 msgstr "Protokol:"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16581 msgid "Transcode:"
16582 msgstr "Transkod:"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16587 msgid "enable"
16588 msgstr "benarkan"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16591 msgid "Video:"
16592 msgstr "Video:"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16595 msgid "Audio:"
16596 msgstr "Audio:"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16599 msgid "Channel:"
16600 msgstr "Saluran:"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16603 msgid "Norm:"
16604 msgstr "Norm:"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16607 msgid "Size:"
16608 msgstr "Besar:"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16611 msgid "Frequency:"
16612 msgstr "Frekuensi:"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16615 msgid "Samplerate:"
16616 msgstr "Kadar persampelan:"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16619 msgid "Quality:"
16620 msgstr "Kualitas:"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16623 msgid "Tuner:"
16624 msgstr "Penala:"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16627 msgid "Sound:"
16628 msgstr "Bunyi:"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16631 msgid "MJPEG:"
16632 msgstr "MJPEG:"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16635 msgid "Decimation:"
16636 msgstr "Pengurangan:"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16639 msgid "pal"
16640 msgstr "pal"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16643 msgid "ntsc"
16644 msgstr "ntsc"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16647 msgid "secam"
16648 msgstr "secam"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16651 msgid "240x192"
16652 msgstr "240x192"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16655 msgid "320x240"
16656 msgstr "320x240"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16659 msgid "qsif"
16660 msgstr "qsif"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16663 msgid "qcif"
16664 msgstr "qcif"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16667 msgid "sif"
16668 msgstr "sif"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16671 msgid "cif"
16672 msgstr "cif"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16675 msgid "vga"
16676 msgstr "vga"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16679 msgid "kHz"
16680 msgstr "kHz"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16683 msgid "Hz/s"
16684 msgstr "Hz/s"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16687 msgid "mono"
16688 msgstr "mono"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16691 msgid "stereo"
16692 msgstr "stereo"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16695 msgid "Camera"
16696 msgstr "Kamera"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16699 msgid "Video Codec:"
16700 msgstr "Codec Video:"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16703 msgid "huffyuv"
16704 msgstr "huffyuv"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16707 msgid "mp1v"
16708 msgstr "mp1v"
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16711 msgid "mp2v"
16712 msgstr "mp2v"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16715 msgid "mp4v"
16716 msgstr "mp4v"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16719 msgid "H263"
16720 msgstr "H263"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16723 msgid "WMV1"
16724 msgstr "WMV1"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16727 msgid "WMV2"
16728 msgstr "WMV2"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16731 msgid "Video Bitrate:"
16732 msgstr "Video Bitrate:"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16735 msgid "Bitrate Tolerance:"
16736 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16739 msgid "Keyframe Interval:"
16740 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16741
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16743 msgid "Audio Codec:"
16744 msgstr "Kodek Audio:"
16745
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16747 msgid "Deinterlace:"
16748 msgstr "Urai:"
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16751 msgid "Access:"
16752 msgstr "Akses:"
16753
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16755 msgid "Muxer:"
16756 msgstr "Muxer:"
16757
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16759 msgid "URL:"
16760 msgstr "URL:"
16761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16763 msgid "Time To Live (TTL):"
16764 msgstr "Time To Live (TTL):"
16765
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16767 msgid "127.0.0.1"
16768 msgstr "127.0.0.1"
16769
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16771 msgid "localhost"
16772 msgstr "localhost"
16773
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16775 msgid "localhost.localdomain"
16776 msgstr "localhost.localdomain"
16777
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16779 msgid "239.0.0.42"
16780 msgstr "239.0.0.42"
16781
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16783 msgid "TS"
16784 msgstr "TS"
16785
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16787 msgid "MPEG1"
16788 msgstr "MPEG1"
16789
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16791 msgid "AVI"
16792 msgstr "AVI"
16793
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16795 msgid "OGG"
16796 msgstr "OGG"
16797
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16799 msgid "MOV"
16800 msgstr "MOV"
16801
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16803 msgid "ASF"
16804 msgstr "ASF"
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16807 msgid "kbits/s"
16808 msgstr "kbits/s"
16809
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16811 msgid "alaw"
16812 msgstr "alaw"
16813
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16815 msgid "ulaw"
16816 msgstr "ulaw"
16817
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16819 msgid "mpga"
16820 msgstr "mpga"
16821
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16823 msgid "mp3"
16824 msgstr "mp3"
16825
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16827 msgid "a52"
16828 msgstr "a52"
16829
16830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16831 msgid "vorb"
16832 msgstr "vorb"
16833
16834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16835 msgid "bits/s"
16836 msgstr "bits/s"
16837
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16839 msgid "Audio Bitrate :"
16840 msgstr "Kadar bit Audio :"
16841
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16843 msgid "SAP Announce:"
16844 msgstr "Pengumuman SAP:"
16845
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16847 msgid "SLP Announce:"
16848 msgstr "Pengumuman SLP:"
16849
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16851 msgid "Announce Channel:"
16852 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16853
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16855 msgid "Update"
16856 msgstr "Update"
16857
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16859 msgid " Clear "
16860 msgstr "Kosongkan"
16861
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16863 msgid " Save "
16864 msgstr "Simpan"
16865
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16867 msgid " Apply "
16868 msgstr "Terap"
16869
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16871 msgid " Cancel "
16872 msgstr "Batal"
16873
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16875 msgid "Preference"
16876 msgstr "Keutamaan"
16877
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16879 msgid ""
16880 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16881 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16882 "org/copyleft/gpl.html)."
16883 msgstr ""
16884 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16885 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16886 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16889 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16890 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16893 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16894 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16897 #, c-format
16898 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16899 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16900
16901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16903 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Shift+L"
16908 msgstr "Shif"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Previous Chapter/Title"
16913 msgstr "Bab terdahulu"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16916 msgid "Menu"
16917 msgstr "Menu"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Next Chapter/Title"
16922 msgstr "Bab berikut"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Teletext Activation"
16927 msgstr "Select angle"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Toggle Transparency "
16932 msgstr "Transparansi"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16935 msgid ""
16936 "Play\n"
16937 "If the playlist is empty, open a medium"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16941 #, fuzzy
16942 msgid "De-Fullscreen"
16943 msgstr "Layar Penuh"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Extended panel"
16948 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16951 #, fuzzy
16952 msgid "A->B Loop"
16953 msgstr "Gelung"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Frame By Frame"
16958 msgstr "Kadar kerangka"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Trickplay Reverse"
16963 msgstr "Isih Songsang"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Step backward"
16969 msgstr "Undur Langkah"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Step forward"
16975 msgstr "Maju Langkah"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Stop playback"
16980 msgstr "Mainbalik lokal"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Open a medium"
16985 msgstr "Open MRL"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Previous media in the playlist"
16990 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Next media in the playlist"
16995 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17000 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17005 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Show extended settings"
17010 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17013 msgid "Show playlist"
17014 msgstr "Tampilkan playlist"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Take a snapshot"
17019 msgstr "Ambil snapshot video"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17022 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Frame by frame"
17028 msgstr "Kadar kerangka"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Reverse"
17033 msgstr "Reverb"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Unmute"
17038 msgstr "Bisu"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Pause the playback"
17043 msgstr "Mainbalik lokal"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17046 msgid ""
17047 "Loop from point A to point B continuously\n"
17048 "Click to set point A"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17052 msgid "Click to set point B"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17056 msgid "Stop the A to B loop"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Preamp\n"
17063 msgstr "Preamp"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17067 msgid "dB"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Enable spatializer"
17073 msgstr "spatial"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17076 msgid "Audio/Video"
17077 msgstr "Audio/Video"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17080 msgid "Advance of audio over video:"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17084 msgid ""
17085 "A positive value means that\n"
17086 "the audio is ahead of the video"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Subtitles/Video"
17092 msgstr "Fail sarikata"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Advance of subtitles over video:"
17097 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17100 msgid ""
17101 "A positive value means that\n"
17102 "the subtitles are ahead of the video"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17106 msgid "Speed of the subtitles:"
17107 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Force update of this dialog's values"
17112 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17115 msgid "Comments"
17116 msgstr "Komentar"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17119 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17123 msgid ""
17124 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17125 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17129 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17133 msgid "Corrupted"
17134 msgstr "Terkorupsi"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Discontinuities"
17139 msgstr "Penapis herotan"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Sent bitrate"
17144 msgstr "Hantar kadar bit"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Current visualization"
17149 msgstr "Visualisasi audio"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17152 msgid ""
17153 "Current playback speed.\n"
17154 "Click to adjust"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17158 msgid "Revert to normal play speed"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Download cover art"
17164 msgstr "Muat turun sekarang"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17167 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17173 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17176 msgid "Select one or multiple files"
17177 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17180 msgid "File names:"
17181 msgstr "Nama file:"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Filter:"
17186 msgstr "Penapis"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17189 msgid "Open subtitles file"
17190 msgstr "Buka file subtitle"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Eject the disc"
17195 msgstr "Eject disc"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17199 #, fuzzy
17200 msgid "DVB Type:"
17201 msgstr "Jenis cakera"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Transponder symbol rate"
17207 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Bandwidth"
17212 msgstr "Lebar sempadan"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Channels:"
17217 msgstr "Saluran"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Selected ports:"
17222 msgstr "Selected:"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17225 msgid ".*"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Input caching:"
17231 msgstr "Input telah berubah"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Use VLC pace"
17236 msgstr "Guna cache SAP"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Auto connnection"
17241 msgstr "Auto sambung semula"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Radio device name"
17246 msgstr "Nama peranti audio"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Advanced Options"
17251 msgstr "Pilihan lanjutan"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Double click to get media information"
17256 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17259 msgid "URI"
17260 msgstr "URI"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17263 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Show the current item"
17269 msgstr "Ulang item semasa"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17272 msgid "Select File"
17273 msgstr "Pilih File"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Select Directory"
17278 msgstr "Pilih direktori"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17281 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Hotkey"
17287 msgstr "Hotkeys"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Global"
17292 msgstr "Tambah global"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Set"
17297 msgstr "Tetapkan QP"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Unset"
17302 msgstr "Pengguna"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Hotkey for "
17307 msgstr "Hotkeys"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17310 msgid "Press the new keys for "
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17314 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Key: "
17321 msgstr "Kekunci"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Subtitles && OSD"
17326 msgstr "Sarikata/OSD"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Input && Codecs"
17331 msgstr "Input / Kodek"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Tetapan video"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Audio Settings"
17341 msgstr "Tetapan audio"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Device:"
17346 msgstr "Device :"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Input & Codecs Settings"
17351 msgstr "Input / Kodek"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17354 msgid ""
17355 "If this property is blank, different values\n"
17356 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17357 "You can define a unique one or configure them \n"
17358 "individually in the advanced preferences."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17362 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Configure Hotkeys"
17368 msgstr "Selaras"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Audio Files"
17374 msgstr "Penapis audio"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17378 msgid "Video Files"
17379 msgstr "File Video"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Playlist Files"
17385 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17388 #, fuzzy
17389 msgid "&Apply"
17390 msgstr "Terap"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17399 msgid "&Cancel"
17400 msgstr "&Batal"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Profile"
17406 msgstr "file"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Edit selected profile"
17411 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Delete selected profile"
17416 msgstr "Play the selected stream"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Create a new profile"
17421 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17424 msgid " Profile Name Missing"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17428 #, fuzzy
17429 msgid "You must set a name for the profile."
17430 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Source"
17436 msgstr "Skop"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Source:"
17441 msgstr "Skop"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Type:"
17446 msgstr "Jenis"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17449 #, fuzzy
17450 msgid "File/Directory"
17451 msgstr "Direktori"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17454 #, fuzzy
17455 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17456 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Save file..."
17462 msgstr "Simpan fail..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17466 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17470 #, fuzzy
17471 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17472 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17475 msgid ""
17476 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17480 #, fuzzy
17481 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17482 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17485 #, fuzzy
17486 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17487 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Audio Port"
17492 msgstr "Port audio"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Video Port"
17497 msgstr "Port video"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17500 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Mount Point"
17506 msgstr "Mongol"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Login:pass"
17511 msgstr "Logmasuk:"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Edit Bookmarks"
17516 msgstr "Edit tanda buku"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17519 msgid "Create"
17520 msgstr "Buat"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17523 msgid "Create a new bookmark"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Delete the selected item"
17529 msgstr "Play the selected stream"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Delete all the bookmarks"
17534 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17545 msgid "&Close"
17546 msgstr "&Tutup"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17549 msgid "Bytes"
17550 msgstr "Bait"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Convert"
17555 msgstr "Pembalikan wana"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Destination file:"
17560 msgstr "Awalan dari tujuan"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Browse"
17565 msgstr "Lungsur..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Display the output"
17570 msgstr "Tampilkan output strim"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17573 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Settings"
17579 msgstr "&Tetapan"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Start"
17584 msgstr "&Tetapan"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17587 msgid "Errors"
17588 msgstr "Ralat"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17592 msgid "&Clear"
17593 msgstr "Kosongkan"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Hide future errors"
17598 msgstr "Sorok Lain"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Adjustments and Effects"
17603 msgstr "Kodek Video"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Graphic Equalizer"
17608 msgstr "Penyama Parametrik"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Audio Effects"
17613 msgstr "Kodek audio"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Video Effects"
17618 msgstr "Kodek audio"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17621 msgid "Synchronization"
17622 msgstr "Sinkronisasi"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17625 #, fuzzy
17626 msgid "v4l2 controls"
17627 msgstr "&Controls"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Go to Time"
17632 msgstr "Pergi ke Judul"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&Go"
17637 msgstr "T&idak"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Go to time"
17642 msgstr "Pergi ke Judul"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17645 msgid "VLC media player "
17646 msgstr "VLC media player "
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17649 msgid ""
17650 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17651 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17652 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17653 "platform.\n"
17654 "\n"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17658 msgid ""
17659 "This version of VLC was compiled by:\n"
17660 " "
17661 msgstr ""
17662 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17663 " "
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17666 msgid "Compiler: "
17667 msgstr "Pengkompilasi:"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17670 msgid ""
17671 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17675 "\n"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17678 msgid "Copyright (C) "
17679 msgstr "Hakcipta (C)"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17682 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17683 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17686 msgid ""
17687 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17688 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17689 "create the best free software."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17693 msgid "Authors"
17694 msgstr "Authors"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17697 msgid "Thanks"
17698 msgstr "Terima kasih"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17701 #, fuzzy
17702 msgid "VLC media player updates"
17703 msgstr "VLC media player - Updates"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17706 msgid "&Recheck version"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17710 msgid "Checking for an update..."
17711 msgstr "Periksa update..."
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17714 msgid ""
17715 "\n"
17716 "Do you want to download it?\n"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Launching an update request..."
17722 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Select a directory..."
17727 msgstr "Pilih direktori"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17730 msgid "&Yes"
17731 msgstr "&Ya"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17734 msgid "A new version of VLC("
17735 msgstr "Versi baru VLC("
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17738 msgid ") is available."
17739 msgstr ") tersedia."
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17742 #, fuzzy
17743 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17744 msgstr "Perihal peman media VLC"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17747 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17748 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17751 msgid "&General"
17752 msgstr "Umum"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17755 msgid "&Extra Metadata"
17756 msgstr "Metadata &Ekstra"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17759 #, fuzzy
17760 msgid "&Codec Details"
17761 msgstr "Tunjuk Perincian"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17764 #, fuzzy
17765 msgid "&Statistics"
17766 msgstr "Statistik"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Save Metadata"
17771 msgstr "Metadata"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17774 msgid "Location:"
17775 msgstr "Lokasi:"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Modules tree"
17780 msgstr "Gerakan Tetikus"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17783 #, fuzzy
17784 msgid "C&lear"
17785 msgstr "Kosongkan"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17788 #, fuzzy
17789 msgid "&Save as..."
17790 msgstr "Save As..."
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17793 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Verbosity Level"
17799 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17802 #, fuzzy
17803 msgid "&Update"
17804 msgstr "Kemaskini"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Save log file as..."
17809 msgstr "Simpan fail..."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17812 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17816 msgid ""
17817 "Cannot write to file %1:\n"
17818 "%2."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Open Media"
17824 msgstr "Open MRL"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17827 msgid "&File"
17828 msgstr "&Fail "
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17831 #, fuzzy
17832 msgid "&Disc"
17833 msgstr "Cakera"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17836 #, fuzzy
17837 msgid "&Network"
17838 msgstr "Rangkaian"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Capture &Device"
17843 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Select"
17848 msgstr "Pilih"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17852 msgid "&Enqueue"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Play"
17858 msgstr "Tayang"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17862 #, fuzzy
17863 msgid "&Stream"
17864 msgstr "Strim"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17867 #, fuzzy
17868 msgid "&Convert"
17869 msgstr "Pembalikan wana"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17872 #, fuzzy
17873 msgid "&Convert / Save"
17874 msgstr "Pembalikan wana"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Open URL"
17879 msgstr "Buka"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17882 msgid "Enter URL here..."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17886 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17890 msgid ""
17891 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17892 "or the path to a file on your computer,\n"
17893 "it will be automatically selected."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Plugins and extensions"
17899 msgstr "Sambungan diabai"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17902 msgid "Capability"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Score"
17908 msgstr "Skop"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17911 msgid "&Search:"
17912 msgstr "Cari:"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Deletes the selected item"
17917 msgstr "Play the selected stream"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Show settings"
17922 msgstr "Simpan Tetapan"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Simple"
17927 msgstr "mudah"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Switch to simple preferences view"
17932 msgstr "Pilih kulit"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Switch to full preferences view"
17937 msgstr "Pilih kulit"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17940 msgid "&Save"
17941 msgstr "&Simpan"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Save and close the dialog"
17946 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17949 #, fuzzy
17950 msgid "&Reset Preferences"
17951 msgstr "Reset Keutamaan"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Stream Output"
17960 msgstr "Output strim"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17963 msgid ""
17964 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17965 "on your private network, or on the Internet.\n"
17966 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17967 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17971 msgid ""
17972 "Stream output string.\n"
17973 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17974 "but you can change it manually."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17978 msgid "Toolbars Editor"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Toolbar Elements"
17984 msgstr "Elemen Dummy"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Next widget style:"
17989 msgstr "Judul berikut"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Flat Button"
17994 msgstr "Fat Outline"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Big Button"
17999 msgstr "Tombol Picu"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Native Slider"
18004 msgstr "Native American"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18007 msgid "Main Toolbar"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Toolbar position:"
18013 msgstr "Posisi logo"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Under the Video"
18018 msgstr "Imej suap"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Above the Video"
18023 msgstr "Penapis video wave"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18028 msgstr "Penapis video wave"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Time Toolbar"
18033 msgstr "Controls"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Fullscreen Controller"
18038 msgstr "Antaramuka Telnet"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Select profile:"
18043 msgstr "Pilih file"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Delete the current profile"
18048 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Cl&ose"
18053 msgstr "Tutup"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Profile Name"
18058 msgstr "Nama file log"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Please enter the new profile name."
18063 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Spacer"
18068 msgstr "Space"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18071 msgid "Expanding Spacer"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Splitter"
18077 msgstr "spatial"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18080 msgid "Time Slider"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Small Volume"
18086 msgstr "Volum audio lalat"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18089 #, fuzzy
18090 msgid "DVD menus"
18091 msgstr "DVD (menu)"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Advanced Buttons"
18096 msgstr "Pilihan lanjutan"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18099 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18103 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18107 msgid "Day / Month / Year:"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Repeat:"
18113 msgstr "Ulang semua"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Repeat delay:"
18118 msgstr "Ulang semua"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18122 msgid " days"
18123 msgstr " hari"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18126 #, fuzzy
18127 msgid "I&mport"
18128 msgstr "Isih"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18131 #, fuzzy
18132 msgid "E&xport"
18133 msgstr "Ekstrak"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Save VLM configuration as..."
18138 msgstr "VLM configuration"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18141 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Open VLM configuration..."
18147 msgstr "VLM configuration"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Broadcast: "
18152 msgstr "Siar"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18155 msgid "Schedule: "
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18159 #, fuzzy
18160 msgid "VOD: "
18161 msgstr "VOD"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Open Directory"
18166 msgstr "Buka direktory"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Open playlist..."
18171 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18172
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Save playlist as..."
18176 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18177
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18179 #, fuzzy
18180 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18181 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18184 #, fuzzy
18185 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18186 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18189 #, fuzzy
18190 msgid "HTML playlist (*.html)"
18191 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Open subtitles..."
18196 msgstr "Buka Sarikata"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18199 msgid "Media Files"
18200 msgstr "File Media"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Subtitles Files"
18205 msgstr "Fail Sarikata:"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18208 msgid "All Files"
18209 msgstr "Semua File"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Privacy and Network Policies"
18214 msgstr "Interaksi antaramuka"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Privacy and Network Warning"
18219 msgstr "Interaksi antaramuka"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18222 msgid ""
18223 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18224 "without authorization.</p>\n"
18225 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18226 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18227 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18228 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18229 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18230 "almost no access to the web.</p>\n"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18234 msgid "Control menu for the player"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18238 msgid "Paused"
18239 msgstr "Henti sebentar"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18242 #, fuzzy
18243 msgid "&Media"
18244 msgstr "Media: %s"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18247 #, fuzzy
18248 msgid "P&layback"
18249 msgstr "Tayang semula"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18252 msgid "&Audio"
18253 msgstr "Audio"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18256 msgid "&Video"
18257 msgstr "Video"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18260 #, fuzzy
18261 msgid "&Tools"
18262 msgstr "Alatan"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18265 #, fuzzy
18266 msgid "V&iew"
18267 msgstr "Lihat"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18270 msgid "&Help"
18271 msgstr "&Bantuan"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18274 #, fuzzy
18275 msgid "&Open File..."
18276 msgstr "Buka Fail..."
18277
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18279 msgid "Open &Disc..."
18280 msgstr "Buka Cakera..."
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18283 msgid "Open &Network Stream..."
18284 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18285
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18287 msgid "Open &Capture Device..."
18288 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18291 msgid "Open &Location from clipboard"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18295 #, fuzzy
18296 msgid "&Recent Media"
18297 msgstr "Open MRL"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18300 msgid "Conve&rt / Save..."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18304 #, fuzzy
18305 msgid "&Streaming..."
18306 msgstr "Strim..."
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18309 #, fuzzy
18310 msgid "&Quit"
18311 msgstr "Keluar"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18314 #, fuzzy
18315 msgid "&Effects and Filters"
18316 msgstr "Daftar efek"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18319 #, fuzzy
18320 msgid "&Track Synchronization"
18321 msgstr "Penyegerakan jam"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Plu&gins and extensions"
18326 msgstr "Sambungan diabai"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18329 #, fuzzy
18330 msgid "&Preferences"
18331 msgstr "Keutamaan"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Play&list"
18336 msgstr "Senarai tayang"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18339 msgid "Ctrl+L"
18340 msgstr "Ctrl+L"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Mi&nimal View"
18345 msgstr "Antaramuka minima"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18348 msgid "Ctrl+H"
18349 msgstr "Ctrl+H"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18352 #, fuzzy
18353 msgid "&Fullscreen Interface"
18354 msgstr "Antaramuka Telnet"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18357 #, fuzzy
18358 msgid "&Advanced Controls"
18359 msgstr "Pilihan lanjutan"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Quit after Playback"
18364 msgstr "Mainbalik lokal"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Visualizations selector"
18369 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Customi&ze Interface..."
18374 msgstr "Antarmuka Dummy"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Audio &Track"
18379 msgstr "Trek Audio"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Audio &Channels"
18384 msgstr "Saluran Audio"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Audio &Device"
18389 msgstr "Peranti Audio"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18392 #, fuzzy
18393 msgid "&Visualizations"
18394 msgstr "Visualisasi"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Video &Track"
18399 msgstr "Trek Video"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18402 #, fuzzy
18403 msgid "&Subtitles Track"
18404 msgstr "Trek Sarikata"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18407 #, fuzzy
18408 msgid "&Fullscreen"
18409 msgstr "Skrin Penuh"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Always &On Top"
18414 msgstr "Sentiasa di atas"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18417 #, fuzzy
18418 msgid "DirectX Wallpaper"
18419 msgstr "Kertas Dinding"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Sna&pshot"
18424 msgstr "Snapshot"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18427 #, fuzzy
18428 msgid "&Zoom"
18429 msgstr "Zum"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Sca&le"
18434 msgstr "Skala"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18437 #, fuzzy
18438 msgid "&Aspect Ratio"
18439 msgstr "Nisbah Aspek"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18442 #, fuzzy
18443 msgid "&Crop"
18444 msgstr "Pangkas"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18447 #, fuzzy
18448 msgid "&Deinterlace"
18449 msgstr "Deinterlace"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18452 #, fuzzy
18453 msgid "&Post processing"
18454 msgstr "Pasca memproses"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Manage &bookmarks"
18459 msgstr "Tanda Buku"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18462 #, fuzzy
18463 msgid "T&itle"
18464 msgstr "Judul"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18467 msgid "&Chapter"
18468 msgstr "&Chapter"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18471 msgid "&Navigation"
18472 msgstr "&Navigasi"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18475 #, fuzzy
18476 msgid "&Program"
18477 msgstr "Program"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Configure podcasts..."
18482 msgstr "Selaras"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18485 #, fuzzy
18486 msgid "&Help..."
18487 msgstr "Bantuan"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Check for &Updates..."
18492 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18493
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18495 #, fuzzy
18496 msgid "&Faster"
18497 msgstr "Percepat"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18500 #, fuzzy
18501 msgid "N&ormal Speed"
18502 msgstr "Saiz Normal"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Slo&wer"
18507 msgstr "Perlahan"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18510 #, fuzzy
18511 msgid "&Jump Forward"
18512 msgstr "Maju Langkah"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Jump Bac&kward"
18517 msgstr "Undur Langkah"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18520 #, fuzzy
18521 msgid "&Stop"
18522 msgstr "Henti"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Pre&vious"
18527 msgstr "Terdahulu"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Ne&xt"
18532 msgstr "Maju"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Open &Network..."
18537 msgstr "Buka Rangkaian..."
18538
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Leave Fullscreen"
18542 msgstr "Fill fullscreen"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18545 #, fuzzy
18546 msgid "&Playback"
18547 msgstr "Tayang semula"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18550 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18551 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18554 msgid "Show VLC media player"
18555 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18558 msgid "&Open Media"
18559 msgstr "Buka Media"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18562 #, fuzzy
18563 msgid " - Empty - "
18564 msgstr "Kosong"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Open &Folder..."
18569 msgstr "Buka Fail..."
18570
18571 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18572 msgid "Open D&irectory..."
18573 msgstr "Buka Direktori..."
18574
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18578 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18581 msgid ""
18582 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18583 "preferences dialog."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18588 msgid "Systray icon"
18589 msgstr "Systray icon"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18592 msgid ""
18593 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18594 "basic actions."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18598 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18599 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18602 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18603 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Resize interface to the native video size"
18608 msgstr "Penapis video merungkai"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18611 msgid ""
18612 "You have two choices:\n"
18613 " - The interface will resize to the native video size\n"
18614 " - The video will fit to the interface size\n"
18615 " By default, interface resize to the native video size."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18619 msgid "Show playing item name in window title"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18623 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18627 msgid "Path to use in openfile dialog"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18631 msgid "Show notification popup on track change"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18635 msgid ""
18636 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18637 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18641 msgid "Advanced options"
18642 msgstr "Pilihan lanjutan"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18647 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18652 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18653
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18655 msgid ""
18656 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18657 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18658 "extensions."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18664 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18667 msgid "Activate the updates availability notification"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18671 msgid ""
18672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18673 "once every two weeks."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Number of days between two update checks"
18679 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18680
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18682 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18686 msgid ""
18687 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18688 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18692 msgid "Automatically save the volume on exit"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18696 msgid "Ask for network policy at start"
18697 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Save the recently played items in the menu"
18702 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18705 msgid "List of words separated by | to filter"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18709 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Define the colors of the volume slider "
18715 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18718 msgid ""
18719 "Define the colors of the volume slider\n"
18720 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18721 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18722 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18726 msgid "Selection of the starting mode and look "
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18730 msgid ""
18731 "Start VLC with:\n"
18732 " - normal mode\n"
18733 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18734 " - minimal mode with limited controls"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18738 msgid "Classic look"
18739 msgstr "Tampilan Klasik"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18742 msgid "Complete look with information area"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18746 msgid "Minimal look with no menus"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18752 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18753
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18755 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18759 msgid "Qt interface"
18760 msgstr "Antar muka Qt"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18768 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Form"
18771 msgstr "Bentuk"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Preset"
18776 msgstr "Pra-hurai"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18779 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Dialog"
18782 msgstr "Dilumpuhkan"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Show extended options"
18787 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Show &more options"
18792 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Change the caching for the media"
18797 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18800 #, fuzzy
18801 msgid " ms"
18802 msgstr "ms"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Start Time"
18807 msgstr "Masa mula"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Change the start time for the media"
18812 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18815 #, fuzzy
18816 msgid " s"
18817 msgstr " "
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18820 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Extra media"
18826 msgstr "Metadata"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Select the file"
18831 msgstr "Pilih fail"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18834 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Edit Options"
18840 msgstr "Audio Options"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Select play mode"
18845 msgstr "Pilih fail"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Capture mode"
18850 msgstr "Kodek bab"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Select the capture device type"
18855 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Device Selection"
18860 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18864 msgid "Options"
18865 msgstr "Pilihan"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18868 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18872 msgid "Advanced options..."
18873 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Disc Selection"
18878 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18881 msgid "SVCD/VCD"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18885 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Disc device"
18891 msgstr "Peranti"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Starting Position"
18896 msgstr "Posisi subgambar"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Audio and Subtitles"
18901 msgstr "Sarikata berformat"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Choose one or more media file to open"
18906 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18909 #, fuzzy
18910 msgid "File Selection"
18911 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18914 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Add..."
18920 msgstr "Tambah file..."
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Add a subtitles file"
18925 msgstr "Guna fail sarikata"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Use a sub&titles file"
18930 msgstr "Guna fail sarikata"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18933 msgid "Alignment:"
18934 msgstr "Perataan:"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Select the subtitles file"
18939 msgstr "Select a subtitles file"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Network Protocol"
18944 msgstr "Segerak Rangkaian"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Select the protocol for the URL."
18949 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Select the port used"
18954 msgstr "Selected:"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18957 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18961 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18962 msgid "Podcast URLs list"
18963 msgstr "Daftar URL Podcast"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18966 #, fuzzy
18967 msgid "MPEG-TS"
18968 msgstr "MPEG PS"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18971 #, fuzzy
18972 msgid "MPEG-PS"
18973 msgstr "MPEG PS"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18976 #, fuzzy
18977 msgid "WAV"
18978 msgstr "AVI"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18981 #, fuzzy
18982 msgid "ASF/WMV"
18983 msgstr "ASF"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Ogg/Ogm"
18988 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18991 msgid "RAW"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18995 msgid "MPEG 1"
18996 msgstr "MPEG 1"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18999 msgid "FLV"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19003 #, fuzzy
19004 msgid "MP4/MOV"
19005 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19008 #, fuzzy
19009 msgid "MKV"
19010 msgstr "MOV"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Encapsulation"
19015 msgstr "Metod Pengurungan"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19018 #, fuzzy
19019 msgid " kb/s"
19020 msgstr "%u kb/s"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Frame Rate"
19025 msgstr "Kadar kerangka"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19028 #, fuzzy
19029 msgid " fps"
19030 msgstr "fps"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19033 #, fuzzy
19034 msgid "00000; "
19035 msgstr "0:00:00"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19038 msgid ""
19039 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19040 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Keep original video track"
19046 msgstr "Biarkan besar asal"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19049 msgid "Video codec"
19050 msgstr "Codec video"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Keep original audio track"
19055 msgstr "Biarkan besar asal"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Sample Rate"
19060 msgstr "Kadar pensampelan"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19063 msgid "Audio codec"
19064 msgstr "Codec audio"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Overlay subtitles on the video"
19069 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Destinations"
19075 msgstr "Destinasi"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19078 #, fuzzy
19079 msgid "New destination"
19080 msgstr "Destinasi"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19083 msgid ""
19084 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19085 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Display locally"
19091 msgstr "Tayang lokal"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Activate Transcoding"
19096 msgstr "Transkod"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Miscellaneous Options"
19101 msgstr "Lain-lain"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Stream all elementary streams"
19106 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19109 msgid "Group name"
19110 msgstr "Nama grup"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Generated stream output string"
19115 msgstr "Tetapan umum output stream"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Default volume"
19120 msgstr "Volum audio lalat"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19123 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19127 #, fuzzy
19128 msgid " %"
19129 msgstr " "
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19132 msgid "Save volume on exit"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Preferred audio language"
19138 msgstr "Bahasa audio"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19141 msgid "Output"
19142 msgstr "Keluaran"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19145 msgid "last.fm"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19149 msgid "Enable last.fm submission"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Disc Devices"
19155 msgstr "Peranti"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Default disc device"
19160 msgstr "Peranti lalai"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Server default port"
19165 msgstr "Pulih ke lalai"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Default caching level"
19170 msgstr "Sudut DVD lalai"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Post-Processing quality"
19175 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Repair AVI files"
19180 msgstr "Perbaiki File AVI"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19183 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Instances"
19189 msgstr "Interfaces"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Allow only one instance"
19194 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19197 #, fuzzy
19198 msgid "File associations:"
19199 msgstr "Pengurangan:"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19204 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19207 msgid "Association Setup"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19211 msgid "Activate update notifier"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Save recently played items"
19217 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Filter"
19222 msgstr "Penapis"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19225 msgid "Separate words by | (without space)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Interface Type"
19231 msgstr "Antaramuka"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Native"
19236 msgstr "Meditative"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19239 #, fuzzy
19240 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19241 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Display mode"
19246 msgstr "Paparan"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19249 msgid "Embed video in interface"
19250 msgstr "Antar muka video terbenam"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Show a controller in fullscreen"
19255 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19259 msgid "Skins"
19260 msgstr "Kulit"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Skin file"
19265 msgstr "Skin files"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Resize interface to video size"
19270 msgstr "Penapis video merungkai"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19273 msgid "Subtitles Language"
19274 msgstr "Bahasa subtitle"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Preferred subtitles language"
19279 msgstr "Bahasa audio"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19282 msgid "Default encoding"
19283 msgstr "Default encoding"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19286 msgid "Effect"
19287 msgstr "Efek"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19290 msgid "Font color"
19291 msgstr "Warna font"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19298 msgid " px"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19304 msgstr "Lapisan output video"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19307 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19308 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19309 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19312 msgid "DirectX"
19313 msgstr "DirectX"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19316 msgid "Display device"
19317 msgstr "Piranti tampilan"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Enable wallpaper mode"
19322 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Deinterlacing Mode"
19327 msgstr "Mod merungkai"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Force Aspect Ratio"
19332 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19335 msgid "vlc-snap"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stuff"
19341 msgstr "huff"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Edit settings"
19346 msgstr "Tetapan audio"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Control"
19351 msgstr "Controls"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19354 msgid "Run manually"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Setup schedule"
19360 msgstr "Jadwal"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Run on schedule"
19365 msgstr "Jadwal"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Status"
19370 msgstr "&Tetapan"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19373 msgid "P/P"
19374 msgstr "P/P"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Prev"
19379 msgstr "Terdahulu"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19382 msgid "Add Input"
19383 msgstr "Tambah Input"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19386 msgid "Edit Input"
19387 msgstr "Edit Input"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19390 msgid "Clear List"
19391 msgstr "Hapus Daftar"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Refresh"
19396 msgstr "Refresh daftar"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19399 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19403 msgid "Transform"
19404 msgstr "Transformasi"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Sharpen"
19409 msgstr "Skrin"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19412 msgid "Sigma"
19413 msgstr "Sigma"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19416 msgid "Image adjust"
19417 msgstr "Ubah imej"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19420 msgid "Brightness threshold"
19421 msgstr "Ambang kecerahan"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Synchronize top and bottom"
19426 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Synchronize left and right"
19431 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Magnification/Zoom"
19436 msgstr "Penguatan"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Puzzle game"
19441 msgstr "Purple"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Black slot"
19446 msgstr "Hitam"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Columns"
19453 msgstr "Volum"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Rows"
19460 msgstr "Lungsur"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Rotate"
19465 msgstr "Kadar bit"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Angle"
19470 msgstr "Jungle"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Geometry"
19475 msgstr "Spektrometer"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Color extraction"
19480 msgstr "Pembalikan wana"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19484 msgid ">HHHHHH;#"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Color threshold"
19490 msgstr "Ambang"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Similarity"
19495 msgstr "Ambang"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Color fun"
19500 msgstr "Warna"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Water effect"
19505 msgstr "Kesan fon kepala"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19508 #: modules/video_filter/noise.c:54
19509 msgid "Noise"
19510 msgstr "Noise"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19513 msgid "Motion detect"
19514 msgstr "Kesan gerak"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19517 msgid "Motion blur"
19518 msgstr "Motion blur"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19521 msgid "Factor"
19522 msgstr "Faktor"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Cartoon"
19527 msgstr "Maroon"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19530 msgid "Image modification"
19531 msgstr "Modifikasi gambar"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Wall"
19536 msgstr "semua"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19539 msgid "Add text"
19540 msgstr "Tambah teks"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19543 msgid "Panoramix"
19544 msgstr "Panoramix"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19547 msgid "Clone"
19548 msgstr "Klon"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19551 msgid "Number of clones"
19552 msgstr "Jumlah klon"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Vout/Overlay"
19557 msgstr "Lapisan"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19560 msgid "Add logo"
19561 msgstr "Tambah logo"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19565 msgid "Transparency"
19566 msgstr "Transparansi"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19570 msgid "Logo"
19571 msgstr "Logo"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Logo erase"
19576 msgstr "Lapisan logo"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19579 msgid "Mask"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Subpicture filters"
19585 msgstr "Penapis Subgambar"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19588 msgid "Video filters"
19589 msgstr "Penapis video"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Vout filters"
19594 msgstr "Penapis video"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Reset"
19599 msgstr "Pra-hurai"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Advanced video filter controls"
19604 msgstr "Penapis video wave"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19607 #, fuzzy
19608 msgid "VLM configurator"
19609 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Media Manager Edition"
19614 msgstr "Maklumat-meta"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19617 msgid "Name:"
19618 msgstr "Nama:"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19621 msgid "Input:"
19622 msgstr "Input:"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19625 msgid "Select Input"
19626 msgstr "Pilih Input"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19629 msgid "Output:"
19630 msgstr "Output:"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19633 msgid "Select Output"
19634 msgstr "Pilih Output"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Time Control"
19639 msgstr "Controls"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Mux Control"
19644 msgstr "Controls"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19647 msgid "AAAA; "
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Loop"
19653 msgstr "Gelung"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Media Manager List"
19658 msgstr "Maklumat-meta"
19659
19660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19661 msgid "Open a skin file"
19662 msgstr "Buka file skin"
19663
19664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19667 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19668
19669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19670 msgid "Open playlist"
19671 msgstr "Buka playlist"
19672
19673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19674 msgid "Playlist Files|"
19675 msgstr "File Playlist|"
19676
19677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19678 msgid "Save playlist"
19679 msgstr "Simpan senarai tayang"
19680
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19682 #, fuzzy
19683 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19684 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19685
19686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19687 msgid "Skin to use"
19688 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19689
19690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19691 msgid "Path to the skin to use."
19692 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19693
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19695 msgid "Config of last used skin"
19696 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19697
19698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19699 msgid ""
19700 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19701 "automatically, do not touch it."
19702 msgstr ""
19703 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19704 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19705
19706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19707 msgid "Show a systray icon for VLC"
19708 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19709
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19712 msgid "Show VLC on the taskbar"
19713 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19714
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19716 msgid "Enable transparency effects"
19717 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19718
19719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19720 msgid ""
19721 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19722 "when moving windows does not behave correctly."
19723 msgstr ""
19724 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19725 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19726 "seharusnya."
19727
19728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Use a skinned playlist"
19732 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19733
19734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19735 msgid "Skinnable Interface"
19736 msgstr "Antar muka Berkulit"
19737
19738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19739 msgid "Skins loader demux"
19740 msgstr "Demux pemuat kulit"
19741
19742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19743 msgid "Select skin"
19744 msgstr "Pilih kulit"
19745
19746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Open skin ..."
19749 msgstr "Buka kulit..."
19750
19751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19752 msgid ""
19753 "\n"
19754 "(WinCE interface)\n"
19755 "\n"
19756 msgstr ""
19757 "\n"
19758 "(Antar muka WinCE)\n"
19759 "\n"
19760
19761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19762 msgid ""
19763 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19764 "\n"
19765 msgstr ""
19766 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19767 "\n"
19768
19769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19770 msgid "Compiled by "
19771 msgstr "Dikompilasi oleh"
19772
19773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19774 msgid ""
19775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19776 "http://www.videolan.org/"
19777 msgstr ""
19778 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19779 "http://www.videolan.org/"
19780
19781 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19782 msgid "Open:"
19783 msgstr "Buka:"
19784
19785 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19786 msgid ""
19787 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19788 "targets:"
19789 msgstr ""
19790 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19791 "terdefinisi:"
19792
19793 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19794 msgid "Unknown"
19795 msgstr "Tidak Diketahui"
19796
19797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19798 msgid "Choose directory"
19799 msgstr "Pilih direktori"
19800
19801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19802 msgid "Choose file"
19803 msgstr "Pilih File"
19804
19805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19806 msgid ""
19807 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19808 "window."
19809 msgstr ""
19810 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19811 "tersendiri."
19812
19813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19814 #, fuzzy
19815 msgid "WinCE interface"
19816 msgstr ""
19817 "\n"
19818 "(Antaramuka WinCE)\n"
19819 "\n"
19820
19821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19822 msgid "WinCE dialogs provider"
19823 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19824
19825 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19826 msgid "Folder meta data"
19827 msgstr "Meta data folder"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19830 msgid "Blues"
19831 msgstr "Blues"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19834 msgid "Classic rock"
19835 msgstr "Classic rock"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19838 msgid "Country"
19839 msgstr "Country"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19842 msgid "Disco"
19843 msgstr "Disco"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19846 msgid "Funk"
19847 msgstr "Funk"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19850 msgid "Grunge"
19851 msgstr "Grunge"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19854 msgid "Hip-Hop"
19855 msgstr "Hip-Hop"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19858 msgid "Jazz"
19859 msgstr "Jazz"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19862 msgid "Metal"
19863 msgstr "Metal"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19866 msgid "New Age"
19867 msgstr "New Age"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19870 msgid "Oldies"
19871 msgstr "Oldies"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19874 msgid "Other"
19875 msgstr "Other"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19878 msgid "R&B"
19879 msgstr "R&B"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19882 msgid "Rap"
19883 msgstr "Rap"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19886 msgid "Industrial"
19887 msgstr "Industrial"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19890 msgid "Alternative"
19891 msgstr "Alternative"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19894 msgid "Death metal"
19895 msgstr "Death metal"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19898 msgid "Pranks"
19899 msgstr "Pranks"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19902 msgid "Soundtrack"
19903 msgstr "Soundtrack"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19906 msgid "Euro-Techno"
19907 msgstr "Euro-Techno"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19910 msgid "Ambient"
19911 msgstr "Ambient"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19914 msgid "Trip-Hop"
19915 msgstr "Trip-Hop"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19918 msgid "Vocal"
19919 msgstr "Vocal"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19922 msgid "Jazz+Funk"
19923 msgstr "Jazz+Funk"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19926 msgid "Fusion"
19927 msgstr "Fusion"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19930 msgid "Trance"
19931 msgstr "Trance"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19934 msgid "Instrumental"
19935 msgstr "Instrumental"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19938 msgid "Acid"
19939 msgstr "Acid"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19942 msgid "House"
19943 msgstr "House"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19946 msgid "Game"
19947 msgstr "Game"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19950 msgid "Sound clip"
19951 msgstr "Sound clip"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19954 msgid "Gospel"
19955 msgstr "Gospel"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19958 msgid "Alternative rock"
19959 msgstr "Alternative rock"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19962 msgid "Soul"
19963 msgstr "Soul"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19966 msgid "Punk"
19967 msgstr "Punk"
19968
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19970 msgid "Space"
19971 msgstr "Space"
19972
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19974 msgid "Meditative"
19975 msgstr "Meditative"
19976
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19978 msgid "Instrumental pop"
19979 msgstr "Instrumental pop"
19980
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19982 msgid "Instrumental rock"
19983 msgstr "Instrumental rock"
19984
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19986 msgid "Ethnic"
19987 msgstr "Ethnic"
19988
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19990 msgid "Gothic"
19991 msgstr "Gothic"
19992
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19994 msgid "Darkwave"
19995 msgstr "Darkwave"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19998 msgid "Techno-Industrial"
19999 msgstr "Techno-Industrial"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20002 msgid "Electronic"
20003 msgstr "Electronic"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20006 msgid "Pop-Folk"
20007 msgstr "Pop-Folk"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20010 msgid "Eurodance"
20011 msgstr "Eurodance"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20014 msgid "Dream"
20015 msgstr "Dream"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20018 msgid "Southern rock"
20019 msgstr "Southern rock"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20022 msgid "Comedy"
20023 msgstr "Comedy"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20026 msgid "Cult"
20027 msgstr "Cult"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20030 msgid "Gangsta"
20031 msgstr "Gangsta"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20034 msgid "Top 40"
20035 msgstr "Top 40"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20038 msgid "Christian rap"
20039 msgstr "Christian rap"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20042 msgid "Pop/funk"
20043 msgstr "Pop/funk"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20046 msgid "Jungle"
20047 msgstr "Jungle"
20048
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20050 msgid "Native American"
20051 msgstr "Native American"
20052
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20054 msgid "Cabaret"
20055 msgstr "Cabaret"
20056
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20058 msgid "New wave"
20059 msgstr "New wave"
20060
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20062 msgid "Rave"
20063 msgstr "Rave"
20064
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20066 msgid "Showtunes"
20067 msgstr "Showtunes"
20068
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20070 msgid "Trailer"
20071 msgstr "Trailer"
20072
20073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20074 msgid "Lo-Fi"
20075 msgstr "Lo-Fi"
20076
20077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20078 msgid "Tribal"
20079 msgstr "Tribal"
20080
20081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20082 msgid "Acid punk"
20083 msgstr "Acid punk"
20084
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20086 msgid "Acid jazz"
20087 msgstr "Acid jazz"
20088
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20090 msgid "Polka"
20091 msgstr "Polka"
20092
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20094 msgid "Retro"
20095 msgstr "Retro"
20096
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20098 msgid "Musical"
20099 msgstr "Musical"
20100
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20102 msgid "Rock & roll"
20103 msgstr "Rock & roll"
20104
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20106 msgid "Hard rock"
20107 msgstr "Hard rock"
20108
20109 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20110 #, fuzzy
20111 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20112 msgstr "Peneliti tag ID3"
20113
20114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20115 msgid "The username of your last.fm account"
20116 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20117
20118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20119 msgid "The password of your last.fm account"
20120 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20121
20122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20123 msgid "Audioscrobbler"
20124 msgstr "Audioscrobbler"
20125
20126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20127 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Last.fm username not set"
20133 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20134
20135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20136 #, fuzzy
20137 msgid ""
20138 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20139 "VLC.\n"
20140 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20141 msgstr ""
20142 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20143 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20144
20145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20146 msgid "last.fm: Authentication failed"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20150 #, fuzzy
20151 msgid ""
20152 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20153 "relaunch VLC."
20154 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20155
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20157 msgid "Dummy image chroma format"
20158 msgstr "Format image chroma dummy"
20159
20160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20161 msgid ""
20162 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20163 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20164 msgstr ""
20165 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20166 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20167 "paling efisien."
20168
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20170 msgid "Save raw codec data"
20171 msgstr "Simpan data codec mentah"
20172
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20174 msgid ""
20175 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20176 "main options."
20177 msgstr ""
20178 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20179 "pilihan utama."
20180
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20182 msgid ""
20183 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20184 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20185 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20186 msgstr ""
20187 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20188 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20189 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20190
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20192 msgid "Dummy interface function"
20193 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
20194
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20196 msgid "Dummy Interface"
20197 msgstr "Antarmuka Dummy"
20198
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20200 msgid "Dummy access function"
20201 msgstr "Fungsi akses dummy"
20202
20203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20204 msgid "Dummy demux function"
20205 msgstr "Fungsi demux dummy"
20206
20207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20208 msgid "Dummy decoder"
20209 msgstr "Dekoder dummy"
20210
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20212 msgid "Dummy decoder function"
20213 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20214
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Dump decoder"
20218 msgstr "Dekoder dummy"
20219
20220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Dump decoder function"
20223 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20224
20225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20226 msgid "Dummy encoder function"
20227 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20228
20229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20230 msgid "Dummy audio output function"
20231 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20232
20233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20234 msgid "Dummy video output function"
20235 msgstr "Fungsi output video dummy"
20236
20237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20238 msgid "Dummy Video output"
20239 msgstr "Output Video dummy"
20240
20241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20242 msgid "Dummy font renderer function"
20243 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20244
20245 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20246 msgid "Filename for the font you want to use"
20247 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20248
20249 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20250 msgid "Font size in pixels"
20251 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20252
20253 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20254 msgid ""
20255 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20256 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20257 "font size."
20258 msgstr ""
20259 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
20260 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
20261
20262 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20263 msgid ""
20264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20266 msgstr ""
20267 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20268 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20269
20270 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20271 #: modules/misc/win32text.c:68
20272 msgid "Text default color"
20273 msgstr "Warna default teks"
20274
20275 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20276 #: modules/misc/win32text.c:69
20277 msgid ""
20278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20281 "(red + green), #FFFFFF = white"
20282 msgstr ""
20283 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20284 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20285 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20286 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20287
20288 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20289 #: modules/misc/win32text.c:73
20290 msgid "Relative font size"
20291 msgstr "Besar font relatif"
20292
20293 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20294 #: modules/misc/win32text.c:74
20295 msgid ""
20296 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20297 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20298 msgstr ""
20299 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20300 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20301
20302 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20303 #: modules/misc/win32text.c:80
20304 msgid "Smaller"
20305 msgstr "Lebih kecil"
20306
20307 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20308 #: modules/misc/win32text.c:80
20309 msgid "Small"
20310 msgstr "Kecil"
20311
20312 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20313 #: modules/misc/win32text.c:80
20314 msgid "Large"
20315 msgstr "Besar"
20316
20317 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20318 #: modules/misc/win32text.c:80
20319 msgid "Larger"
20320 msgstr "Lebih besar"
20321
20322 #: modules/misc/freetype.c:107
20323 msgid "Use YUVP renderer"
20324 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20325
20326 #: modules/misc/freetype.c:108
20327 msgid ""
20328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20329 "you want to encode into DVB subtitles"
20330 msgstr ""
20331 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20332 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20333
20334 #: modules/misc/freetype.c:110
20335 msgid "Font Effect"
20336 msgstr "Efek Font"
20337
20338 #: modules/misc/freetype.c:111
20339 msgid ""
20340 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20341 "readability."
20342 msgstr ""
20343 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20344 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20345
20346 #: modules/misc/freetype.c:120
20347 msgid "Background"
20348 msgstr "Latar belakang"
20349
20350 #: modules/misc/freetype.c:120
20351 msgid "Fat Outline"
20352 msgstr "Fat Outline"
20353
20354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20355 msgid "Text renderer"
20356 msgstr "Pengemuka teks"
20357
20358 #: modules/misc/freetype.c:133
20359 msgid "Freetype2 font renderer"
20360 msgstr "Freetype2 font renderer"
20361
20362 #: modules/misc/gnutls.c:78
20363 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20364 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20365
20366 #: modules/misc/gnutls.c:80
20367 msgid ""
20368 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20369 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20370 msgstr ""
20371 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20372 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20373
20374 #: modules/misc/gnutls.c:83
20375 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20376 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20377
20378 #: modules/misc/gnutls.c:85
20379 msgid ""
20380 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20381 msgstr ""
20382 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20383 "cache."
20384
20385 #: modules/misc/gnutls.c:90
20386 msgid "GnuTLS transport layer security"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/misc/gnutls.c:100
20390 #, fuzzy
20391 msgid "GnuTLS server"
20392 msgstr "Pelayan HTTP"
20393
20394 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20395 msgid "Gtk+ GUI helper"
20396 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20397
20398 #: modules/misc/inhibit.c:70
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Power Management Inhibitor"
20401 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20402
20403 #: modules/misc/inhibit.c:150
20404 msgid "Playing some media."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/misc/logger.c:122
20408 msgid "Log format"
20409 msgstr "Format log"
20410
20411 #: modules/misc/logger.c:124
20412 msgid ""
20413 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20414 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20415 msgstr ""
20416 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20417 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20418
20419 #: modules/misc/logger.c:128
20420 msgid ""
20421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20422 "\"."
20423 msgstr ""
20424 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20425
20426 #: modules/misc/logger.c:133
20427 msgid "Logging"
20428 msgstr "Menglog"
20429
20430 #: modules/misc/logger.c:134
20431 msgid "File logging"
20432 msgstr "Menglog file"
20433
20434 #: modules/misc/logger.c:140
20435 msgid "Log filename"
20436 msgstr "Nama file log"
20437
20438 #: modules/misc/logger.c:140
20439 msgid "Specify the log filename."
20440 msgstr "Tentukan nama file log."
20441
20442 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20443 msgid "Lua interface"
20444 msgstr "Antarmuka Lua"
20445
20446 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20447 msgid "Lua interface module to load"
20448 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20449
20450 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20451 msgid "Lua interface configuration"
20452 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20453
20454 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20455 msgid ""
20456 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20457 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20461 msgid "Lua Art"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20465 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20469 msgid "Lua Playlist"
20470 msgstr "Playlist Lua"
20471
20472 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20473 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20477 msgid "Lua Interface Module"
20478 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20479
20480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20481 msgid "libc memcpy"
20482 msgstr "libc memcpy"
20483
20484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20485 msgid "3D Now! memcpy"
20486 msgstr "3D Now! memcpy"
20487
20488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20489 msgid "MMX memcpy"
20490 msgstr "MMX memcpy"
20491
20492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20493 msgid "MMX EXT memcpy"
20494 msgstr "MMX EXT memcpy"
20495
20496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20497 msgid "AltiVec memcpy"
20498 msgstr "AltiVec memcpy"
20499
20500 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20501 msgid "Growl Notification Plugin"
20502 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20503
20504 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Now playing"
20507 msgstr "Kini Tayangkan"
20508
20509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20510 msgid "Server"
20511 msgstr "Server"
20512
20513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20514 msgid ""
20515 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20516 "notifications are sent locally."
20517 msgstr ""
20518 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20519 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20520
20521 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Growl password on the Growl server."
20524 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20525
20526 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20529 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20530
20531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20534 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20535
20536 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Title format string"
20539 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20540
20541 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20542 msgid ""
20543 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20544 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20545 msgstr ""
20546 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20547 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20548
20549 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20550 msgid "MSN Now-Playing"
20551 msgstr "MSN Now-Playing"
20552
20553 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20554 msgid "Timeout (ms)"
20555 msgstr "Timeout (ms)"
20556
20557 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20558 msgid "How long the notification will be displayed "
20559 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20560
20561 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20562 msgid "Notify"
20563 msgstr "Beritahu"
20564
20565 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20566 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20567 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20568
20569 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20570 #, fuzzy
20571 msgid ""
20572 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20573 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20574 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20575 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20576 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20577 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20578 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20579 msgstr ""
20580 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20581 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20582 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20583 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20584 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20585 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20586 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20587 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20588 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20589
20590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20591 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20595 msgid "Flip vertical position"
20596 msgstr "Jentik posisi menegak"
20597
20598 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20600 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20601
20602 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20603 msgid "Vertical offset"
20604 msgstr "Offset vertikal"
20605
20606 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20607 msgid ""
20608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20610 msgstr ""
20611 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20612 "default 30 piksel)."
20613
20614 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20615 msgid "Shadow offset"
20616 msgstr "Offset bayangan"
20617
20618 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20619 msgid ""
20620 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20621 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20622
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20624 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20625 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20626
20627 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20629 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20630
20631 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20632 msgid "XOSD interface"
20633 msgstr "Antaramuka XOSD"
20634
20635 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20636 #, fuzzy
20637 msgid "OSD configuration importer"
20638 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20639
20640 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20641 #, fuzzy
20642 msgid "XML OSD configuration importer"
20643 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20644
20645 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20646 #, fuzzy
20647 msgid "M3U playlist export"
20648 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20649
20650 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Old playlist export"
20653 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20654
20655 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20656 msgid "XSPF playlist export"
20657 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20658
20659 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20660 #, fuzzy
20661 msgid "HTML playlist export"
20662 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20663
20664 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20665 msgid "HAL devices detection"
20666 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20667
20668 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20670 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20671
20672 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20673 msgid ""
20674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20676 msgstr ""
20677 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20678 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20679
20680 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20681 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20682 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20683
20684 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20685 msgid "video"
20686 msgstr "video"
20687
20688 #: modules/misc/quartztext.c:86
20689 msgid "Name for the font you want to use"
20690 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20691
20692 #: modules/misc/quartztext.c:112
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Mac Text renderer"
20695 msgstr "Pengemuka teks"
20696
20697 #: modules/misc/quartztext.c:113
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Quartz font renderer"
20700 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20701
20702 #: modules/misc/rtsp.c:62
20703 msgid "RTSP host address"
20704 msgstr "Alamat host RTSP"
20705
20706 #: modules/misc/rtsp.c:64
20707 #, fuzzy
20708 msgid ""
20709 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20710 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20711 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20712 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20713 msgstr ""
20714 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20715 "didengar.\n"
20716 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20717 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20718 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20719 "alamat."
20720
20721 #: modules/misc/rtsp.c:69
20722 msgid "Maximum number of connections"
20723 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20724
20725 #: modules/misc/rtsp.c:70
20726 msgid ""
20727 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20728 "0 means no limit."
20729 msgstr ""
20730 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20731 "tanpa batasan."
20732
20733 #: modules/misc/rtsp.c:73
20734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20735 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20736
20737 #: modules/misc/rtsp.c:75
20738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/misc/rtsp.c:77
20742 msgid ""
20743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20746 "The default is 5."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/misc/rtsp.c:83
20750 msgid "RTSP VoD"
20751 msgstr "RTSP VoD"
20752
20753 #: modules/misc/rtsp.c:84
20754 msgid "RTSP VoD server"
20755 msgstr "RTSP VoD server"
20756
20757 #: modules/misc/screensaver.c:85
20758 msgid "X Screensaver disabler"
20759 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20760
20761 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Stats"
20764 msgstr "&Tetapan"
20765
20766 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Stats encoder function"
20769 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20770
20771 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Stats decoder"
20774 msgstr "Pengenkod sarikata"
20775
20776 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Stats decoder function"
20779 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20780
20781 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Stats demux"
20784 msgstr "&Tetapan"
20785
20786 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Stats demux function"
20789 msgstr "Fungsi demux Olok"
20790
20791 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Stats video output"
20794 msgstr "Output video seni-ASCII"
20795
20796 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Stats video output function"
20799 msgstr "Fungsi output video olok"
20800
20801 #: modules/misc/svg.c:70
20802 msgid "SVG template file"
20803 msgstr "File templat SVG"
20804
20805 #: modules/misc/svg.c:71
20806 msgid ""
20807 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20808 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20809
20810 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20811 msgid "C module that does nothing"
20812 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20813
20814 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20815 msgid "Miscellaneous stress tests"
20816 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20817
20818 #: modules/misc/win32text.c:93
20819 msgid "Win32 font renderer"
20820 msgstr "Pengemuka font Win32"
20821
20822 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20823 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20824 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20825
20826 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20827 msgid "Simple XML Parser"
20828 msgstr "Simple XML Parser"
20829
20830 #: modules/mux/asf.c:53
20831 msgid "Title to put in ASF comments."
20832 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20833
20834 #: modules/mux/asf.c:55
20835 msgid "Author to put in ASF comments."
20836 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20837
20838 #: modules/mux/asf.c:57
20839 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20840 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20841
20842 #: modules/mux/asf.c:58
20843 msgid "Comment"
20844 msgstr "Komentar"
20845
20846 #: modules/mux/asf.c:59
20847 msgid "Comment to put in ASF comments."
20848 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20849
20850 #: modules/mux/asf.c:61
20851 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20852 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20853
20854 #: modules/mux/asf.c:62
20855 msgid "Packet Size"
20856 msgstr "Saiz paket"
20857
20858 #: modules/mux/asf.c:63
20859 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20860 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20861
20862 #: modules/mux/asf.c:64
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Bitrate override"
20865 msgstr "Mod mod)"
20866
20867 #: modules/mux/asf.c:65
20868 msgid ""
20869 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20870 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20871 "in bytes"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/mux/asf.c:69
20875 msgid "ASF muxer"
20876 msgstr "Muxer ASF"
20877
20878 #: modules/mux/asf.c:569
20879 msgid "Unknown Video"
20880 msgstr "Video tidak dikenali"
20881
20882 #: modules/mux/avi.c:47
20883 msgid "AVI muxer"
20884 msgstr "Muxer AVI"
20885
20886 #: modules/mux/dummy.c:45
20887 msgid "Dummy/Raw muxer"
20888 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20889
20890 #: modules/mux/mp4.c:46
20891 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20892 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20893
20894 #: modules/mux/mp4.c:48
20895 msgid ""
20896 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20897 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20898 "downloading."
20899 msgstr ""
20900 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20901 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20902 "didownload."
20903
20904 #: modules/mux/mp4.c:58
20905 msgid "MP4/MOV muxer"
20906 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20909 msgid "DTS delay (ms)"
20910 msgstr "DTS delay (ms)"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20913 msgid ""
20914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20916 "inside the client decoder."
20917 msgstr ""
20918 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20919 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20920 "dalam dekoder klien."
20921
20922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20923 msgid "PES maximum size"
20924 msgstr "Besar maksimum PES"
20925
20926 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20927 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20928 msgstr ""
20929 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20930 "PS."
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20933 msgid "PS muxer"
20934 msgstr "Muxer PS"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20937 msgid "Video PID"
20938 msgstr "PID video"
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20941 msgid ""
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20943 "the video."
20944 msgstr ""
20945 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20948 msgid "Audio PID"
20949 msgstr "PID audio"
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20953 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20956 msgid "SPU PID"
20957 msgstr "PID SPU"
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20960 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20961 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20964 msgid "PMT PID"
20965 msgstr "PID PMT"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20969 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20972 msgid "TS ID"
20973 msgstr "ID TS"
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20976 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20977 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20980 msgid "NET ID"
20981 msgstr "ID NET"
20982
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20985 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20988 msgid "PMT Program numbers"
20989 msgstr "Nomor program PMT"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20992 msgid ""
20993 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20994 "to be enabled."
20995 msgstr ""
20996 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20997 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21000 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21001 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21002
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21004 msgid ""
21005 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21006 "be enabled."
21007 msgstr ""
21008 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21009 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21012 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21013 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21014
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21016 msgid ""
21017 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21018 "be enabled."
21019 msgstr ""
21020 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21021 "dari ES\" dihidupkan."
21022
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21024 msgid "Set PID to ID of ES"
21025 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21026
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21028 msgid ""
21029 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21030 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21031 msgstr ""
21032 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21033 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21034
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21036 msgid "Data alignment"
21037 msgstr "Perataan data"
21038
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21040 msgid ""
21041 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21042 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21043 msgstr ""
21044 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
21045 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21048 msgid "Shaping delay (ms)"
21049 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21050
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21052 msgid ""
21053 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21054 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21055 "especially for reference frames."
21056 msgstr ""
21057 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21058 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21059 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21060
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21062 msgid "Use keyframes"
21063 msgstr "Gunakan keyframes"
21064
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21066 msgid ""
21067 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21068 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21069 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21070 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21071 "the biggest frames in the stream."
21072 msgstr ""
21073 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21074 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21075 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21076 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21077 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21078
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21080 msgid "PCR delay (ms)"
21081 msgstr "PCR delay (ms)"
21082
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21084 msgid ""
21085 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21086 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21087 msgstr ""
21088 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21089 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21090
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21092 msgid "Minimum B (deprecated)"
21093 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21094
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21096 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21097 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21098
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21100 msgid "Maximum B (deprecated)"
21101 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21102
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21104 msgid ""
21105 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21106 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21107 "inside the client decoder."
21108 msgstr ""
21109 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
21110 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
21111 "menimbal di dalam dekoder klien."
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21114 msgid "Crypt audio"
21115 msgstr "Sulitkan audio"
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21118 msgid "Crypt audio using CSA"
21119 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21122 msgid "Crypt video"
21123 msgstr "Sulitkan video"
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21126 msgid "Crypt video using CSA"
21127 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21130 msgid "CSA Key"
21131 msgstr "Kunci CSA"
21132
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21134 msgid ""
21135 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21136 msgstr ""
21137 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
21138 "byte)."
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21141 #, fuzzy
21142 msgid "CSA Key in use"
21143 msgstr "Kunci CSA"
21144
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21146 msgid ""
21147 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21148 "second/2 one."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21152 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21153 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21159 "header from the value before encrypting."
21160 msgstr ""
21161 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21162 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21163
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21165 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21166 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21167
21168 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21169 msgid "Multipart JPEG muxer"
21170 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21171
21172 #: modules/mux/ogg.c:48
21173 msgid "Ogg/OGM muxer"
21174 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21175
21176 #: modules/mux/wav.c:46
21177 msgid "WAV muxer"
21178 msgstr "Muxer WAV"
21179
21180 #: modules/packetizer/copy.c:47
21181 msgid "Copy packetizer"
21182 msgstr "Salin packetizer"
21183
21184 #: modules/packetizer/h264.c:54
21185 msgid "H.264 video packetizer"
21186 msgstr "Packetizer video H.624"
21187
21188 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21189 #, fuzzy
21190 msgid "MLP/TrueHD parser"
21191 msgstr "Penyedia"
21192
21193 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21194 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21195 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21196
21197 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21198 msgid "MPEG4 video packetizer"
21199 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21200
21201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21202 msgid "Sync on Intra Frame"
21203 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21204
21205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21206 msgid ""
21207 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21208 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21209 msgstr ""
21210 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21211 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21212 "yang ditemukan."
21213
21214 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21215 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21216 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21217
21218 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21219 #, fuzzy
21220 msgid "MPEG Video"
21221 msgstr "Video"
21222
21223 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21224 msgid "VC-1 packetizer"
21225 msgstr "Packetizer VC-1"
21226
21227 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21228 msgid "Bonjour services"
21229 msgstr "Servis Bonjour"
21230
21231 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21232 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21233 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21234
21235 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21236 msgid "Podcasts"
21237 msgstr "Podcast"
21238
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21240 msgid "SAP multicast address"
21241 msgstr "Alamat multicast SAP"
21242
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21244 msgid ""
21245 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21246 "However, you can specify a specific address."
21247 msgstr ""
21248 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21249 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21250
21251 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21252 msgid "IPv4 SAP"
21253 msgstr "IPv4 SAP"
21254
21255 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21256 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21257 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21258
21259 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21260 msgid "IPv6 SAP"
21261 msgstr "IPv6 SAP"
21262
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21264 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21265 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21266
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21268 msgid "IPv6 SAP scope"
21269 msgstr "Skop SAP IPv6"
21270
21271 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21272 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21273 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21274
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21276 msgid "SAP timeout (seconds)"
21277 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21278
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21280 msgid ""
21281 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21282 msgstr ""
21283 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
21284
21285 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21286 msgid "Try to parse the announce"
21287 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21288
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21290 #, fuzzy
21291 msgid ""
21292 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21293 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21294 msgstr ""
21295 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21296 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21297
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21299 msgid "SAP Strict mode"
21300 msgstr "Mode SAP Ketat"
21301
21302 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21303 msgid ""
21304 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21305 "announcements."
21306 msgstr ""
21307 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21308 "sesuai."
21309
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21311 msgid "Use SAP cache"
21312 msgstr "Gunakan cache SAP"
21313
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21315 msgid ""
21316 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21317 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21318 msgstr ""
21319 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21320 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21321 "dengan stream legasi."
21322
21323 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21324 msgid "SAP Announcements"
21325 msgstr "Pengumumam SAP"
21326
21327 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21328 #, fuzzy
21329 msgid "SDP Descriptions parser"
21330 msgstr "Takrifan fail"
21331
21332 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21333 msgid "Session"
21334 msgstr "Sesi"
21335
21336 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21337 msgid "Tool"
21338 msgstr "Alat"
21339
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21341 msgid "User"
21342 msgstr "Pengguna"
21343
21344 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21345 msgid "Les Guignols"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21349 msgid "Canal +"
21350 msgstr "Canal +"
21351
21352 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21353 msgid "Shoutcast Radio"
21354 msgstr "Shoutcast Radio"
21355
21356 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21357 msgid "Shoutcast TV"
21358 msgstr "TV Shoutcast"
21359
21360 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21361 msgid "Freebox TV"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21365 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21366 msgid "French TV"
21367 msgstr "French TV"
21368
21369 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21370 msgid "Shoutcast radio listings"
21371 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21372
21373 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21374 msgid "Shoutcast TV listings"
21375 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21376
21377 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21378 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21382 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21383 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21384 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
21385
21386 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Decompression"
21389 msgstr "Kompresi kurva QP"
21390
21391 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21392 msgid "Uncompressed RAR"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/stream_filter/record.c:49
21396 msgid "Internal stream record"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Autodel"
21402 msgstr "Auto"
21403
21404 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21405 msgid "Automatically add/delete input streams"
21406 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21407
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21409 msgid ""
21410 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21411 "this stream later."
21412 msgstr ""
21413 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21414 "stream ini kemudian."
21415
21416 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Destination bridge-in name"
21419 msgstr "Codec video tujuan"
21420
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21422 msgid ""
21423 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21424 "in at a time, you can discard this option."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21428 msgid ""
21429 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21430 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21431 "need to raise caching values."
21432 msgstr ""
21433 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21434 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21435 "perlu tingkatkan nilai caching."
21436
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21438 msgid "ID Offset"
21439 msgstr "ID Offset"
21440
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21442 msgid ""
21443 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21444 "IDs bridge_in will register."
21445 msgstr ""
21446 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21447 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21448
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Name of current instance"
21452 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21453
21454 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21455 msgid ""
21456 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21457 "at a time, you can discard this option."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21461 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21465 msgid ""
21466 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21467 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21468 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21469 "placeholder streams should have the same format. "
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21473 msgid "Placeholder delay"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21477 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21481 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21485 msgid ""
21486 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21487 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21488 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21489 "frames in the streams."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21493 msgid "Bridge"
21494 msgstr "Jembatan"
21495
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21497 msgid "Bridge stream output"
21498 msgstr "Jembatan output srim"
21499
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21501 msgid "Bridge out"
21502 msgstr "Jembatan keluar"
21503
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21505 msgid "Bridge in"
21506 msgstr "Jembatan masuk"
21507
21508 #: modules/stream_out/description.c:54
21509 msgid "Description stream output"
21510 msgstr "Deskripsi output stream"
21511
21512 #: modules/stream_out/display.c:42
21513 msgid "Enable/disable audio rendering."
21514 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21515
21516 #: modules/stream_out/display.c:44
21517 msgid "Enable/disable video rendering."
21518 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21519
21520 #: modules/stream_out/display.c:46
21521 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21522 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21523
21524 #: modules/stream_out/display.c:55
21525 msgid "Display stream output"
21526 msgstr "Tampilkan output strim"
21527
21528 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21529 msgid "Duplicate stream output"
21530 msgstr "Output strim pendua"
21531
21532 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21533 msgid "Output access method"
21534 msgstr "Metode akses output"
21535
21536 #: modules/stream_out/es.c:43
21537 msgid "This is the default output access method that will be used."
21538 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21539
21540 #: modules/stream_out/es.c:45
21541 msgid "Audio output access method"
21542 msgstr "Metod capaian output audio "
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:47
21545 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21546 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21547
21548 #: modules/stream_out/es.c:48
21549 msgid "Video output access method"
21550 msgstr "Metod capaian output video"
21551
21552 #: modules/stream_out/es.c:50
21553 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21554 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21555
21556 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21557 msgid "Output muxer"
21558 msgstr "Muxer output"
21559
21560 #: modules/stream_out/es.c:54
21561 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21562 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21563
21564 #: modules/stream_out/es.c:55
21565 msgid "Audio output muxer"
21566 msgstr "Muxer output audio"
21567
21568 #: modules/stream_out/es.c:57
21569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21570 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21571
21572 #: modules/stream_out/es.c:58
21573 msgid "Video output muxer"
21574 msgstr "Muxer output video"
21575
21576 #: modules/stream_out/es.c:60
21577 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21578 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21579
21580 #: modules/stream_out/es.c:62
21581 msgid "Output URL"
21582 msgstr "URL output"
21583
21584 #: modules/stream_out/es.c:64
21585 msgid "This is the default output URI."
21586 msgstr "Ini adalah default output URI."
21587
21588 #: modules/stream_out/es.c:65
21589 msgid "Audio output URL"
21590 msgstr "URL output audio"
21591
21592 #: modules/stream_out/es.c:67
21593 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21594 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21595
21596 #: modules/stream_out/es.c:68
21597 msgid "Video output URL"
21598 msgstr "URL output video"
21599
21600 #: modules/stream_out/es.c:70
21601 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21602 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21603
21604 #: modules/stream_out/es.c:79
21605 msgid "Elementary stream output"
21606 msgstr "Output strim permulaan"
21607
21608 #: modules/stream_out/es.c:85
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Generic"
21611 msgstr "Umum"
21612
21613 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21614 #, c-format
21615 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21616 msgstr ""
21617 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21618
21619 #: modules/stream_out/gather.c:44
21620 msgid "Gathering stream output"
21621 msgstr "Output strim perjumpaan"
21622
21623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21624 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21625 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21626
21627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21628 msgid "Sample aspect ratio"
21629 msgstr "Contoh aspek rasio"
21630
21631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21633 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21634
21635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21636 msgid "Video filter"
21637 msgstr "Penapis video"
21638
21639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21642 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21643
21644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21645 msgid "Image chroma"
21646 msgstr "Chroma gambar"
21647
21648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21649 msgid ""
21650 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21651 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21657 msgstr "Ketelusan logo"
21658
21659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21660 #: modules/video_filter/rss.c:142
21661 msgid "X offset"
21662 msgstr "Offset X"
21663
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21665 #, fuzzy
21666 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21667 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21668
21669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21670 #: modules/video_filter/rss.c:144
21671 msgid "Y offset"
21672 msgstr "Offset Y"
21673
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21677 msgstr "Kordinat Y"
21678
21679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21680 msgid "Mosaic bridge"
21681 msgstr "Jembatan mosaik"
21682
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21684 msgid "Mosaic bridge stream output"
21685 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21686
21687 #: modules/stream_out/raop.c:141
21688 msgid "Hostname or IP address of target device"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/stream_out/raop.c:144
21692 msgid ""
21693 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21694 "very loud."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/stream_out/raop.c:148
21698 msgid "RAOP"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/stream_out/raop.c:149
21702 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/stream_out/record.c:50
21706 msgid "Destination prefix"
21707 msgstr "Awalan dari tujuan"
21708
21709 #: modules/stream_out/record.c:52
21710 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/stream_out/record.c:57
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Record stream output"
21716 msgstr "Output stream RTP"
21717
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21719 msgid "This is the output URL that will be used."
21720 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21721
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21723 msgid "SDP"
21724 msgstr "SDP"
21725
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21727 msgid ""
21728 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21729 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21730 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21731 "SDP to be announced via SAP."
21732 msgstr ""
21733 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21734 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21735 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21736 "diumumkan melalui SAP."
21737
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21739 msgid "SAP announcing"
21740 msgstr "Mengumumkan SAP"
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21743 msgid "Announce this session with SAP."
21744 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21745
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21747 msgid "Muxer"
21748 msgstr "Muxer"
21749
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21751 msgid ""
21752 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21753 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21754 msgstr ""
21755 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21756 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21757
21758 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21759 msgid "Session name"
21760 msgstr "Nama sesi"
21761
21762 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21763 msgid ""
21764 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21765 "Descriptor)."
21766 msgstr ""
21767 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21768
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21770 msgid "Session description"
21771 msgstr "Deskripsi sesi"
21772
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21774 msgid ""
21775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21777 msgstr ""
21778 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21779 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21780
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21782 msgid "Session URL"
21783 msgstr "URL sessi"
21784
21785 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21786 msgid ""
21787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21789 "(Session Descriptor)."
21790 msgstr ""
21791 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21792 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21793 "(Session Descriptor)."
21794
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21796 msgid "Session email"
21797 msgstr "Email sesi"
21798
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21800 msgid ""
21801 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21802 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21803 msgstr ""
21804 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21805 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21806
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Session phone number"
21810 msgstr "Nama sessi"
21811
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21813 #, fuzzy
21814 msgid ""
21815 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21816 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21817 msgstr ""
21818 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21819 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21820
21821 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21822 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21823 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21824
21825 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21826 msgid "Audio port"
21827 msgstr "Port audio"
21828
21829 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21830 msgid ""
21831 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21832 msgstr ""
21833 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21834
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21836 msgid "Video port"
21837 msgstr "Port video"
21838
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21840 msgid ""
21841 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21842 msgstr ""
21843 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21844
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21846 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21850 msgid ""
21851 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21852 "packets."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21856 msgid "Transport protocol"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21860 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21864 msgid ""
21865 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21866 "master shared secret key."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21870 msgid "MP4A LATM"
21871 msgstr "MP4A LATM"
21872
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21875 msgstr ""
21876 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21877
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21879 msgid "RTP stream output"
21880 msgstr "Output stream RTP"
21881
21882 #: modules/stream_out/standard.c:47
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Output method to use for the stream."
21885 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21886
21887 #: modules/stream_out/standard.c:50
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Muxer to use for the stream."
21890 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21891
21892 #: modules/stream_out/standard.c:51
21893 msgid "Output destination"
21894 msgstr "Tujuan output"
21895
21896 #: modules/stream_out/standard.c:53
21897 #, fuzzy
21898 msgid ""
21899 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21900 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21901
21902 #: modules/stream_out/standard.c:54
21903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/stream_out/standard.c:56
21907 msgid ""
21908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/stream_out/standard.c:58
21913 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/stream_out/standard.c:60
21917 msgid ""
21918 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21919 "overrides this"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/stream_out/standard.c:67
21923 msgid "Session groupname"
21924 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21925
21926 #: modules/stream_out/standard.c:69
21927 msgid ""
21928 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21929 "if you choose to use SAP."
21930 msgstr ""
21931 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21932 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21933
21934 #: modules/stream_out/standard.c:101
21935 msgid "Standard stream output"
21936 msgstr "Output stream standar"
21937
21938 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21939 msgid "Files"
21940 msgstr "File"
21941
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21943 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21944 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21945
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21947 msgid "Sizes"
21948 msgstr "Besaran"
21949
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21952 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21953
21954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21956 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21957
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21959 msgid "Command UDP port"
21960 msgstr "Arahan port UDP"
21961
21962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21963 msgid "UDP port to listen to for commands."
21964 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21965
21966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21967 msgid "Command"
21968 msgstr "Arahan"
21969
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21971 msgid "Initial command to execute."
21972 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21973
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21975 msgid "GOP size"
21976 msgstr "Besar GOP"
21977
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21979 msgid "Number of P frames between two I frames."
21980 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
21981
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21983 msgid "Quantizer scale"
21984 msgstr "Skala Quantizer"
21985
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21988 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21989
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21991 msgid "Mute audio"
21992 msgstr "Bisukan audio"
21993
21994 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21995 msgid "Mute audio when command is not 0."
21996 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21997
21998 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22000 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22003 msgid "Video encoder"
22004 msgstr "Video encoder"
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22007 msgid ""
22008 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22009 "options)."
22010 msgstr ""
22011 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22012 "berkaitan dengannya)."
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22015 msgid "Destination video codec"
22016 msgstr "Codec video tujuan"
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22019 msgid "This is the video codec that will be used."
22020 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
22021
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22024 msgid "Video bitrate"
22025 msgstr "Kadar bit video"
22026
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22029 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22030
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22032 msgid "Video scaling"
22033 msgstr "Penskalaan video"
22034
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22037 msgstr ""
22038 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22041 msgid "Video frame-rate"
22042 msgstr "Kadar-kerangka video"
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22046 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22049 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22050 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22051
22052 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22053 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22054 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22057 msgid "Maximum video width"
22058 msgstr "Lebar video maksimum."
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22061 msgid "Maximum output video width."
22062 msgstr "Lebar output video maksimum."
22063
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22065 msgid "Maximum video height"
22066 msgstr "Tinggi video maksimum"
22067
22068 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22069 msgid "Maximum output video height."
22070 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22073 msgid ""
22074 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22075 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22076 msgstr ""
22077 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22078 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
22079
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22081 msgid "Audio encoder"
22082 msgstr "Enkoder audio"
22083
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22085 msgid ""
22086 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22087 "options)."
22088 msgstr ""
22089 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22090 "berkaitan dengannya)."
22091
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22093 msgid "Destination audio codec"
22094 msgstr "Codec audio tujuan"
22095
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22097 msgid "This is the audio codec that will be used."
22098 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
22099
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22101 msgid "Audio bitrate"
22102 msgstr "Kadar bit audio"
22103
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22105 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22106 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22107
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22109 msgid ""
22110 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22111 msgstr ""
22112 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22113
22114 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22115 msgid "Audio channels"
22116 msgstr "Saluran audio"
22117
22118 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22119 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22120 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22121
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22123 msgid "Audio filter"
22124 msgstr "Penapis audio"
22125
22126 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22127 msgid ""
22128 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22129 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22130 msgstr ""
22131 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22132 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22133
22134 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22135 msgid "Subtitles encoder"
22136 msgstr "Enkoder subtitle"
22137
22138 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22139 msgid ""
22140 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22141 "options)."
22142 msgstr ""
22143 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22144 "berkaitan dengannya)."
22145
22146 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22147 msgid "Destination subtitles codec"
22148 msgstr "Codec subtitle tujuan"
22149
22150 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22151 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22152 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
22153
22154 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22155 msgid ""
22156 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22157 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22158 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22159 "of subpicture modules"
22160 msgstr ""
22161 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22162 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22163 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22164 "koma"
22165
22166 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22167 msgid "OSD menu"
22168 msgstr "Menu OSD"
22169
22170 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22171 msgid ""
22172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22173 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22174
22175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22176 msgid "Number of threads"
22177 msgstr "Jumlah thread"
22178
22179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22180 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22181 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22182
22183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22184 msgid "High priority"
22185 msgstr "Prioritas tinggi"
22186
22187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22188 msgid ""
22189 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22190 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22191
22192 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22193 msgid "Synchronise on audio track"
22194 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22195
22196 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22197 msgid ""
22198 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22199 "on the audio track."
22200 msgstr ""
22201 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22202 "pada trek audio."
22203
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22205 msgid ""
22206 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22207 "rate."
22208 msgstr ""
22209 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22210 "kadar pengkodan."
22211
22212 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22213 msgid "Transcode stream output"
22214 msgstr "Output strim transkod"
22215
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22217 msgid "Overlays/Subtitles"
22218 msgstr "Overlays/Subtitles"
22219
22220 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22221 #, no-c-format
22222 msgid ""
22223 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Shaping delay"
22229 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22230
22231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22234 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22235
22236 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22237 msgid "Use MPEG4 matrix"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22243 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
22244
22245 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22246 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22247 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22248
22249 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Transrate"
22252 msgstr "Ketelusan"
22253
22254 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22255 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22256 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22257 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22258 msgid "Conversions from "
22259 msgstr "Konversi dari"
22260
22261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22262 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22263 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22264
22265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22266 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22267 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22268
22269 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22270 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22271 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22272
22273 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22274 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22275 msgid "MMX conversions from "
22276 msgstr "Konversi MMX dari"
22277
22278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22279 msgid "SSE2 conversions from "
22280 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22281
22282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22283 msgid "AltiVec conversions from "
22284 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22285
22286 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22287 msgid ""
22288 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22289 "threshold value will be the brighness defined below."
22290 msgstr ""
22291 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22292 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22293
22294 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22295 msgid "Image contrast (0-2)"
22296 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22297
22298 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22299 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22300 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22301
22302 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22303 msgid "Image hue (0-360)"
22304 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22305
22306 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22307 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22308 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22309
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22311 msgid "Image saturation (0-3)"
22312 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22313
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22315 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22316 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22317
22318 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22319 msgid "Image brightness (0-2)"
22320 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22321
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22323 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22324 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22325
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22327 msgid "Image gamma (0-10)"
22328 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22329
22330 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22331 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22332 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22333
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22335 msgid "Image properties filter"
22336 msgstr "Penapis properti gambar"
22337
22338 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22339 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Transparency mask"
22345 msgstr "Ketelusan"
22346
22347 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22348 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Alpha mask video filter"
22354 msgstr "Cantas penapis video"
22355
22356 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Alpha mask"
22359 msgstr "Cantas penapis video"
22360
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22362 msgid ""
22363 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22364 "your computer.\n"
22365 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22366 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22367 "\n"
22368 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22369 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22370 "\n"
22371 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22372 "where to get the required parts.\n"
22373 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22374 "in live action."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Save Debug Frames"
22380 msgstr "Kadar kerangka"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22387 msgid "Debug Frame Folder"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22395 msgid "Extracted Image Width"
22396 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22403 msgid "Extracted Image Height"
22404 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Color when paused"
22413 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22416 msgid ""
22417 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22418 "another beer?)"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Pause-Red"
22424 msgstr "Henti sebentar"
22425
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Red component of the pause color"
22429 msgstr "Penapis kecuraman video"
22430
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Pause-Green"
22434 msgstr "Hijau"
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22437 msgid "Green component of the pause color"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Pause-Blue"
22443 msgstr "Rehat"
22444
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22446 msgid "Blue component of the pause color"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22450 msgid "Pause-Fadesteps"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22454 msgid ""
22455 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22459 #, fuzzy
22460 msgid "End-Red"
22461 msgstr "Merah"
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22464 msgid "Red component of the shutdown color"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22468 #, fuzzy
22469 msgid "End-Green"
22470 msgstr "Hijau"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22473 msgid "Green component of the shutdown color"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22477 #, fuzzy
22478 msgid "End-Blue"
22479 msgstr "Biru"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22482 msgid "Blue component of the shutdown color"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22486 msgid "End-Fadesteps"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22490 msgid ""
22491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22496 msgid "Use Software White adjust"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22500 msgid ""
22501 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22505 #, fuzzy
22506 msgid "White Red"
22507 msgstr "Putih"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22510 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22514 #, fuzzy
22515 msgid "White Green"
22516 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22519 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22523 #, fuzzy
22524 msgid "White Blue"
22525 msgstr "Putih"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22532 msgid "Serial Port/Device"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22536 msgid ""
22537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22538 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22542 msgid "Edge Weightning"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22546 msgid ""
22547 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22548 "the frame."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22552 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22556 msgid "Darkness Limit"
22557 msgstr "Batasan Kegelapan"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22560 msgid ""
22561 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22562 "than one for letterboxed videos."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Hue windowing"
22568 msgstr "window1"
22569
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Used for statistics."
22574 msgstr "Kumpul Statistik"
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Sat windowing"
22579 msgstr "window1"
22580
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22582 msgid "Filter length (ms)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22586 msgid ""
22587 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Filter threshold"
22593 msgstr "Ambang"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22602 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22603
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22605 msgid "Filter Smoothness"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Filter mode"
22611 msgstr "Penapis"
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22614 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22618 #, fuzzy
22619 msgid "No Filtering"
22620 msgstr "Penapis"
22621
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Combined"
22625 msgstr "Comedy"
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22628 msgid "Percent"
22629 msgstr "Persen"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Frame delay"
22634 msgstr "Kadar kerangka"
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22637 msgid ""
22638 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22639 "20ms should do the trick."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22643 msgid "Channel summary"
22644 msgstr "Ringkasan saluran"
22645
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22647 msgid "Channel left"
22648 msgstr "Saluran kiri"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22651 msgid "Channel right"
22652 msgstr "Saluran kanan"
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22655 msgid "Channel top"
22656 msgstr "Saluran atas"
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22659 msgid "Channel bottom"
22660 msgstr "Saluran bawah"
22661
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22663 msgid ""
22664 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22668 #, fuzzy
22669 msgid "disabled"
22670 msgstr "Dilumpuhkan"
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22673 msgid "summary"
22674 msgstr "ringkasan"
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22677 msgid "left"
22678 msgstr "kiri"
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22681 msgid "right"
22682 msgstr "kanan"
22683
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22685 msgid "top"
22686 msgstr "atas"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22689 msgid "bottom"
22690 msgstr "bawah"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22693 msgid "Summary gradient"
22694 msgstr "Gradient ringkas"
22695
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22697 msgid "Left gradient"
22698 msgstr "Gradient kiri"
22699
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22701 msgid "Right gradient"
22702 msgstr "Gradient kanan"
22703
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22705 msgid "Top gradient"
22706 msgstr "Gradient atas"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22709 msgid "Bottom gradient"
22710 msgstr "Gradient bawah"
22711
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22713 msgid ""
22714 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22718 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22719 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22720
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22722 msgid ""
22723 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22724 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22728 msgid "Use built-in AtmoLight"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22732 msgid ""
22733 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22734 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22738 msgid "AtmoLight Filter"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22742 msgid "AtmoLight"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22746 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22750 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22754 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22758 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22764 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22765
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22767 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22771 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22775 msgid "Change gradients"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/blend.c:45
22779 msgid "Video pictures blending"
22780 msgstr "Mengadun gambar video"
22781
22782 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Number of time to blend"
22785 msgstr "Bilangan jalur"
22786
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22788 #, fuzzy
22789 msgid "The number of time the blend will be performed"
22790 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22791
22792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Alpha of the blended image"
22795 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22796
22797 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22798 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22802 msgid "Image to be blended onto"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22806 #, fuzzy
22807 msgid "The image which will be used to blend onto"
22808 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22809
22810 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Chroma for the base image"
22813 msgstr "Lebar imej cekupan."
22814
22815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22816 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22820 msgid "Image which will be blended."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22824 msgid "The image blended onto the base image"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Chroma for the blend image"
22830 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22831
22832 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22833 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22837 msgid "Blending benchmark filter"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Blendbench"
22843 msgstr "Adun"
22844
22845 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22846 msgid "Benchmarking"
22847 msgstr "Benchmarking"
22848
22849 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22850 msgid "Base image"
22851 msgstr "Gambar dasar"
22852
22853 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22854 msgid "Blend image"
22855 msgstr "Gambar blend"
22856
22857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22858 #, fuzzy
22859 msgid ""
22860 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22861 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22862 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22863 "default)."
22864 msgstr ""
22865 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22866 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22867 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22868 "mencampur (biru adalah default)."
22869
22870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22871 msgid "Bluescreen U value"
22872 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22873
22874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22875 msgid ""
22876 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22877 "Defaults to 120 for blue."
22878 msgstr ""
22879 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22880 "255. Default pada 120 untuk biru."
22881
22882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22883 msgid "Bluescreen V value"
22884 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22885
22886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22887 msgid ""
22888 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22889 "Defaults to 90 for blue."
22890 msgstr ""
22891 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22892 "255. Default pada 90 untuk biru."
22893
22894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22895 msgid "Bluescreen U tolerance"
22896 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22897
22898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22899 msgid ""
22900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22901 "value between 10 and 20 seems sensible."
22902 msgstr ""
22903 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22904 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22905
22906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22907 msgid "Bluescreen V tolerance"
22908 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22909
22910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22911 msgid ""
22912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22913 "value between 10 and 20 seems sensible."
22914 msgstr ""
22915 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22916 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22917
22918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Bluescreen video filter"
22921 msgstr "Cantas penapis video"
22922
22923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22924 msgid "Bluescreen"
22925 msgstr "Bluescreen"
22926
22927 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22928 #: modules/video_filter/scene.c:60
22929 msgid "Image width"
22930 msgstr "Lebar gambar"
22931
22932 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22933 #: modules/video_filter/scene.c:65
22934 msgid "Image height"
22935 msgstr "Tinggi gambar"
22936
22937 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22940 msgstr ""
22941 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22942 "video mengikut kesesuaian."
22943
22944 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Padd video"
22947 msgstr "Video tertanam"
22948
22949 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22950 msgid ""
22951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Automatically resize and padd a video"
22958 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22959
22960 #: modules/video_filter/chain.c:43
22961 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/clone.c:61
22965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22966 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22967
22968 #: modules/video_filter/clone.c:64
22969 msgid "Video output modules"
22970 msgstr "Modul output video "
22971
22972 #: modules/video_filter/clone.c:65
22973 msgid ""
22974 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22975 "separated list of modules."
22976 msgstr ""
22977 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22978 "modul terpisah koma."
22979
22980 #: modules/video_filter/clone.c:71
22981 msgid "Clone video filter"
22982 msgstr "Penapis video Klon"
22983
22984 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22985 #, fuzzy
22986 msgid ""
22987 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22988 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22989 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22990 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22991 msgstr ""
22992 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22993 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22994 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22995 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22996
22997 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Color threshold filter"
23000 msgstr "Penapis video Klon"
23001
23002 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Saturaton threshold"
23005 msgstr "Ambang kecerahan"
23006
23007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Similarity threshold"
23010 msgstr "Ambang"
23011
23012 #: modules/video_filter/crop.c:73
23013 msgid "Crop geometry (pixels)"
23014 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23015
23016 #: modules/video_filter/crop.c:74
23017 msgid ""
23018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23019 "<left offset> + <top offset>."
23020 msgstr ""
23021 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23022 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23023
23024 #: modules/video_filter/crop.c:76
23025 msgid "Automatic cropping"
23026 msgstr "Automatik mencantas"
23027
23028 #: modules/video_filter/crop.c:77
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23031 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23032
23033 #: modules/video_filter/crop.c:80
23034 msgid "Ratio max (x 1000)"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/crop.c:81
23038 msgid ""
23039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23041 "4/3."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/crop.c:83
23045 msgid "Manual ratio"
23046 msgstr "Rasio manual"
23047
23048 #: modules/video_filter/crop.c:84
23049 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/crop.c:86
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Number of images for change"
23055 msgstr "Bilangan saluran"
23056
23057 #: modules/video_filter/crop.c:87
23058 msgid ""
23059 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23060 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23061 "trigger recrop."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/crop.c:89
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Number of lines for change"
23067 msgstr "Bilangan saluran"
23068
23069 #: modules/video_filter/crop.c:90
23070 msgid ""
23071 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23072 "that ratio changed and trigger recrop."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/crop.c:92
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Number of non black pixels "
23078 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23079
23080 #: modules/video_filter/crop.c:93
23081 msgid ""
23082 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/crop.c:96
23086 msgid "Skip percentage (%)"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/crop.c:97
23090 msgid ""
23091 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23092 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/crop.c:99
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Luminance threshold "
23098 msgstr "Ambang kecerahan"
23099
23100 #: modules/video_filter/crop.c:100
23101 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/crop.c:104
23105 msgid "Crop video filter"
23106 msgstr "Cantas penapis video"
23107
23108 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23109 msgid "Cropping failed"
23110 msgstr "Pencantasan gagal"
23111
23112 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23113 msgid "VLC could not open the video output module."
23114 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23115
23116 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Pixels to crop from top"
23119 msgstr "Pangkas video (atas)"
23120
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23124 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23125
23126 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pixels to crop from bottom"
23129 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23130
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23134 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23135
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pixels to crop from left"
23139 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23140
23141 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23144 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23145
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Pixels to crop from right"
23149 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23150
23151 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23154 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23155
23156 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Pixels to padd to top"
23159 msgstr "Melapik video (atas)"
23160
23161 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23164 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23165
23166 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Pixels to padd to bottom"
23169 msgstr "Melapik video (bawah)"
23170
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23174 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23175
23176 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Pixels to padd to left"
23179 msgstr "Melapik video (kiri)"
23180
23181 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23184 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23185
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Pixels to padd to right"
23189 msgstr "Melapik video (kanan)"
23190
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23194 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23195
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23197 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23198 msgid "Video scaling filter"
23199 msgstr "Penapis penskalaan video"
23200
23201 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Padd"
23204 msgstr "Henti sebentar"
23205
23206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23207 msgid "Deinterlace mode"
23208 msgstr "Mode deinterlace"
23209
23210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23211 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23212 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23213
23214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23215 msgid "Streaming deinterlace mode"
23216 msgstr "Mode deinterlace stream"
23217
23218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23219 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23220 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23221
23222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23223 msgid "Discard"
23224 msgstr "Singkir"
23225
23226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23227 msgid "Blend"
23228 msgstr "Adun"
23229
23230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23231 msgid "Mean"
23232 msgstr "Mean"
23233
23234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23235 msgid "Bob"
23236 msgstr "Bob"
23237
23238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23239 msgid "Linear"
23240 msgstr "Linear"
23241
23242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23243 msgid "Deinterlacing video filter"
23244 msgstr "Penapis video merungkai"
23245
23246 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23247 msgid "Input FIFO"
23248 msgstr "Input FIFO"
23249
23250 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23251 msgid "FIFO which will be read for commands"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23255 msgid "Output FIFO"
23256 msgstr "Output FIFO"
23257
23258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23259 #, fuzzy
23260 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23261 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23262
23263 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Dynamic video overlay"
23266 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23267
23268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Overlay"
23271 msgstr "Lapisan"
23272
23273 #: modules/video_filter/erase.c:55
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Image mask"
23276 msgstr "Ubah imej"
23277
23278 #: modules/video_filter/erase.c:56
23279 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_filter/erase.c:59
23283 #, fuzzy
23284 msgid "X coordinate of the mask."
23285 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23286
23287 #: modules/video_filter/erase.c:61
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Y coordinate of the mask."
23290 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23291
23292 #: modules/video_filter/erase.c:66
23293 msgid "Erase video filter"
23294 msgstr "Hapus video filter"
23295
23296 #: modules/video_filter/erase.c:67
23297 msgid "Erase"
23298 msgstr "Hapus"
23299
23300 #: modules/video_filter/extract.c:63
23301 #, fuzzy
23302 msgid "RGB component to extract"
23303 msgstr "Penapis kecuraman video"
23304
23305 #: modules/video_filter/extract.c:64
23306 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/extract.c:75
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Extract RGB component video filter"
23312 msgstr "Penapis kecuraman video"
23313
23314 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23315 msgid "video-filter-event"
23316 msgstr "acara-penapis-video"
23317
23318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23319 msgid "Gaussian's std deviation"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23323 msgid ""
23324 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23325 "to 3*sigma away in any direction."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Gaussian blur video filter"
23331 msgstr "Penapis kecuraman video"
23332
23333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23334 msgid "Gaussian Blur"
23335 msgstr "Gaussian Blur"
23336
23337 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23338 msgid "Distort mode"
23339 msgstr "Mode distort"
23340
23341 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23342 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23343 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23344
23345 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23346 msgid "Gradient image type"
23347 msgstr "Jenis gradient gambar"
23348
23349 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23350 msgid ""
23351 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23352 "keep colors."
23353 msgstr ""
23354 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23355 "akan tidak mengubah warnanya."
23356
23357 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23358 msgid "Apply cartoon effect"
23359 msgstr "Terap kesan kartun"
23360
23361 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23362 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23363 msgstr ""
23364 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23365
23366 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23367 msgid "Edge"
23368 msgstr "Pinggir"
23369
23370 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23371 msgid "Hough"
23372 msgstr "Hough"
23373
23374 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23375 msgid "Gradient video filter"
23376 msgstr "Penapis gradient video"
23377
23378 #: modules/video_filter/grain.c:53
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Grain video filter"
23381 msgstr "Penapis kecuraman video"
23382
23383 #: modules/video_filter/grain.c:54
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Grain"
23386 msgstr "Kecuraman"
23387
23388 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23389 msgid "FFmpeg video filter"
23390 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23391
23392 #: modules/video_filter/invert.c:51
23393 msgid "Invert video filter"
23394 msgstr "Penapis video terbalik"
23395
23396 #: modules/video_filter/invert.c:52
23397 msgid "Color inversion"
23398 msgstr "Pembalikan wana"
23399
23400 #: modules/video_filter/logo.c:70
23401 msgid "Logo filenames"
23402 msgstr "Nama file logo"
23403
23404 #: modules/video_filter/logo.c:71
23405 msgid ""
23406 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23407 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23408 "simply enter its filename."
23409 msgstr ""
23410 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23411 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23412 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23413
23414 #: modules/video_filter/logo.c:74
23415 msgid "Logo animation # of loops"
23416 msgstr "# gelung logo animasi"
23417
23418 #: modules/video_filter/logo.c:75
23419 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23420 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23421
23422 #: modules/video_filter/logo.c:77
23423 msgid "Logo individual image time in ms"
23424 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23425
23426 #: modules/video_filter/logo.c:78
23427 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23428 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23429
23430 #: modules/video_filter/logo.c:81
23431 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23432 msgstr ""
23433 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23434
23435 #: modules/video_filter/logo.c:84
23436 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23437 msgstr ""
23438 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23439
23440 #: modules/video_filter/logo.c:86
23441 msgid "Transparency of the logo"
23442 msgstr "Transparansi logo"
23443
23444 #: modules/video_filter/logo.c:87
23445 msgid ""
23446 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23447 "opacity)."
23448 msgstr ""
23449 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23450 "legap penuh)."
23451
23452 #: modules/video_filter/logo.c:89
23453 msgid "Logo position"
23454 msgstr "Posisi logo"
23455
23456 #: modules/video_filter/logo.c:91
23457 msgid ""
23458 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23459 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23460 msgstr ""
23461 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23462 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23463
23464 #: modules/video_filter/logo.c:105
23465 msgid "Logo sub filter"
23466 msgstr "Penapis sub logo"
23467
23468 #: modules/video_filter/logo.c:106
23469 msgid "Logo overlay"
23470 msgstr "Lapisan logo"
23471
23472 #: modules/video_filter/logo.c:126
23473 msgid "Logo video filter"
23474 msgstr "Penapis video logo"
23475
23476 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23477 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23478 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23479
23480 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23481 msgid "Magnify"
23482 msgstr "Membesar"
23483
23484 #: modules/video_filter/marq.c:90
23485 msgid ""
23486 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23487 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23488 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23489 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23490 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23491 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23492 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23493 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23494 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23495 msgstr ""
23496 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23497 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23498 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23499 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23500 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23501 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23502 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23503 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23504 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23505
23506 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23507 msgid "X offset, from the left screen edge."
23508 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23509
23510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23511 msgid "Y offset, down from the top."
23512 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23513
23514 #: modules/video_filter/marq.c:109
23515 msgid "Timeout"
23516 msgstr "Timeout"
23517
23518 #: modules/video_filter/marq.c:110
23519 msgid ""
23520 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23521 "(remains forever)."
23522 msgstr ""
23523 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23524 "adalah 0 (tetap tampil)."
23525
23526 #: modules/video_filter/marq.c:113
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Refresh period in ms"
23529 msgstr "Segar semula senarai "
23530
23531 #: modules/video_filter/marq.c:114
23532 msgid ""
23533 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23534 "using meta data or time format string sequences."
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/marq.c:130
23538 msgid "Marquee position"
23539 msgstr "Posisi marquee"
23540
23541 #: modules/video_filter/marq.c:132
23542 msgid ""
23543 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23545 "6 = top-right)."
23546 msgstr ""
23547 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23548 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23549 "contoh: 6=atas-kanan)."
23550
23551 #: modules/video_filter/marq.c:148
23552 msgid "Marquee"
23553 msgstr "Marquee"
23554
23555 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23556 msgid "Misc"
23557 msgstr "Lain-lain"
23558
23559 #: modules/video_filter/marq.c:177
23560 msgid "Marquee display"
23561 msgstr "Tampilan Marquee"
23562
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23564 msgid ""
23565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23566 "opaque (default)."
23567 msgstr ""
23568 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23569
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23571 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23572 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23573
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23575 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23576 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23579 msgid "Top left corner X coordinate"
23580 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23581
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23583 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23584 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23585
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23587 msgid "Top left corner Y coordinate"
23588 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23589
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23591 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23592 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23593
23594 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23595 msgid "Border width"
23596 msgstr "Lebar sempadan"
23597
23598 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23599 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23600 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23601
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23603 msgid "Border height"
23604 msgstr "Tinggi sempadan"
23605
23606 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23607 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23608 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23609
23610 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23611 msgid "Mosaic alignment"
23612 msgstr "Perataan mosaik"
23613
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23615 msgid ""
23616 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23618 "6 = top-right)."
23619 msgstr ""
23620 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23621 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23622 "contoh: 6=atas-kanan)."
23623
23624 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23625 msgid "Positioning method"
23626 msgstr "Metode pemosisian"
23627
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23629 msgid ""
23630 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23631 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23632 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23633 msgstr ""
23634 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23635 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23636 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23637 "setiap gambar."
23638
23639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23640 #: modules/video_filter/wall.c:65
23641 msgid "Number of rows"
23642 msgstr "Jumlah baris"
23643
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23648 "to \"fixed\")."
23649 msgstr ""
23650 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23651 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23652
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23654 #: modules/video_filter/wall.c:61
23655 msgid "Number of columns"
23656 msgstr "Jumlah kolom"
23657
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23659 msgid ""
23660 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23661 "set to \"fixed\"."
23662 msgstr ""
23663 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23664 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23665
23666 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23668 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23669
23670 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23671 msgid "Keep original size"
23672 msgstr "Biarkan besar asal"
23673
23674 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23675 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23676 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23677
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23679 msgid "Elements order"
23680 msgstr "Susunan elemen"
23681
23682 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23683 msgid ""
23684 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23685 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23686 "bridge\" module."
23687 msgstr ""
23688 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23689 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23690 "\"jembatan-mosaik\"."
23691
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23693 msgid "Offsets in order"
23694 msgstr "Offset dalam urutan"
23695
23696 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23697 msgid ""
23698 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23699 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23700 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23701 msgstr ""
23702 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23703 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23704 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23705
23706 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23707 msgid ""
23708 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23709 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23710 "input."
23711 msgstr ""
23712 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23713 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23714 "input."
23715
23716 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23717 msgid "fixed"
23718 msgstr "tetap"
23719
23720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23721 msgid "offsets"
23722 msgstr "offset"
23723
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23725 msgid "Mosaic video sub filter"
23726 msgstr "Penapis sub video mozek"
23727
23728 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23729 msgid "Mosaic"
23730 msgstr "Mosaik"
23731
23732 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23733 msgid "Blur factor (1-127)"
23734 msgstr "Blur factor (1-127)"
23735
23736 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23738 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23739
23740 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23741 msgid "Motion blur filter"
23742 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23743
23744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23745 msgid "Motion detect video filter"
23746 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23747
23748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Motion Detect"
23751 msgstr "Kesan gerak"
23752
23753 #: modules/video_filter/noise.c:53
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Noise video filter"
23756 msgstr "Penapis video Klon"
23757
23758 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23759 msgid "OpenCV face detection example filter"
23760 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23761
23762 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23763 msgid "OpenCV example"
23764 msgstr "Contoh OpenCV"
23765
23766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23767 msgid "Haar cascade filename"
23768 msgstr "Nama file Haar cascade"
23769
23770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23771 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23772 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23773
23774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23775 msgid "Use input chroma unaltered"
23776 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23777
23778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23779 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23780 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23781
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23783 msgid "RGB32"
23784 msgstr "RGB32"
23785
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23787 msgid "Don't display any video"
23788 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23789
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23791 msgid "Display the input video"
23792 msgstr "Tampilkan input video"
23793
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23795 msgid "Display the processed video"
23796 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23797
23798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23799 msgid "Show only errors"
23800 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23801
23802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23803 msgid "Show errors and warnings"
23804 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23805
23806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23807 msgid "Show everything including debug messages"
23808 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23809
23810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23811 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23812 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23813
23814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23815 msgid "OpenCV"
23816 msgstr "OpenCV"
23817
23818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23819 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23820 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23821
23822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23823 msgid ""
23824 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23825 "OpenCV filter"
23826 msgstr ""
23827 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23828 "dalaman"
23829
23830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23831 msgid "OpenCV filter chroma"
23832 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23833
23834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23835 msgid ""
23836 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23837 msgstr ""
23838 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23839 "dalaman"
23840
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23842 msgid "Wrapper filter output"
23843 msgstr "output penapis pembunkus"
23844
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23846 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23847 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23848
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23850 msgid "Wrapper filter verbosity"
23851 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23852
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23854 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23855 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23856
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23858 msgid "OpenCV internal filter name"
23859 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23860
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23863 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23864
23865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23866 msgid "Configuration file"
23867 msgstr "File konfigurasi"
23868
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23872 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23873
23874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23875 msgid "Path to OSD menu images"
23876 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23877
23878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23879 msgid ""
23880 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23881 "configuration file."
23882 msgstr ""
23883 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23884 "file konfigurasi OSD."
23885
23886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23887 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23888 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23889
23890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23891 msgid "Menu position"
23892 msgstr "Posisi menu"
23893
23894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23895 msgid ""
23896 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23898 "6 = top-right)."
23899 msgstr ""
23900 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23901 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23902 "contoh: 6=atas-kanan)."
23903
23904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23905 msgid "Menu timeout"
23906 msgstr "Menu timeout"
23907
23908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23909 msgid ""
23910 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23911 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23912 "visible."
23913 msgstr ""
23914 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23915 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23916 "rentang waktu yang ditentukan."
23917
23918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23919 msgid "Menu update interval"
23920 msgstr "Interval update menu"
23921
23922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23923 msgid ""
23924 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23925 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23926 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23927 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23928 msgstr ""
23929 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23930 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23931 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23932 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23933
23934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23939 msgid ""
23940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23943 "is fully transparent (value 0)."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23947 msgid "On Screen Display menu"
23948 msgstr "Menu On Screen Display"
23949
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23951 msgid ""
23952 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23953 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23954
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23956 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23957 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23958
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23960 msgid "Active windows"
23961 msgstr "Window aktif"
23962
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23964 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23965 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23966
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23968 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23969 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23970
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23972 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23973 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23974
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23976 msgid ""
23977 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23978 "misalignment due to autoratio control)"
23979 msgstr ""
23980 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23981 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23982
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23984 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23985 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23986
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23988 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23989 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23990
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23992 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23993 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23994
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23996 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23997 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23998
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24000 msgid "Attenuation"
24001 msgstr "Pelemahan"
24002
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24004 msgid ""
24005 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24006 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24007 msgstr ""
24008 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24009 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24010
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24012 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24013 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24014
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24016 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24017 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24018
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24020 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24021 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24022
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24024 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24025 msgstr ""
24026 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24027
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24029 msgid "Attenuation, end (in %)"
24030 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24031
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24033 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24034 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24035
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24037 msgid "middle position (in %)"
24038 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24039
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24041 msgid ""
24042 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24043 "of blended zone"
24044 msgstr ""
24045 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24046 "dari blended zone"
24047
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24049 msgid "Gamma (Red) correction"
24050 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24051
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24053 msgid ""
24054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24055 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24056
24057 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24058 msgid "Gamma (Green) correction"
24059 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24060
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24062 msgid ""
24063 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24064 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24067 msgid "Gamma (Blue) correction"
24068 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24071 msgid ""
24072 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24073 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24076 msgid "Black Crush for Red"
24077 msgstr "Black Crush for Red"
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24080 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24081 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24084 msgid "Black Crush for Green"
24085 msgstr "Black Crush for Green"
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24089 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24092 msgid "Black Crush for Blue"
24093 msgstr "Black Crush for Blue"
24094
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24096 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24097 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24100 msgid "White Crush for Red"
24101 msgstr "White Crush for Red"
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24104 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24105 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24108 msgid "White Crush for Green"
24109 msgstr "White Crush for Green"
24110
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24112 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24113 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24114
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24116 msgid "White Crush for Blue"
24117 msgstr "White Crush for Blue"
24118
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24121 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24122
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24124 msgid "Black Level for Red"
24125 msgstr "Black Level for Red"
24126
24127 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24129 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24130
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24132 msgid "Black Level for Green"
24133 msgstr "Black Level for Green"
24134
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24136 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24137 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24138
24139 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24140 msgid "Black Level for Blue"
24141 msgstr "Black Level for Blue"
24142
24143 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24145 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24146
24147 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24148 msgid "White Level for Red"
24149 msgstr "White Level for Red"
24150
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24152 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24153 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24154
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24156 msgid "White Level for Green"
24157 msgstr "White Level for Green"
24158
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24160 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24161 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24162
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24164 msgid "White Level for Blue"
24165 msgstr "White Level for Blue"
24166
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24168 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24169 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24170
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24172 msgid "Xinerama option"
24173 msgstr "Pilihan Xinerama"
24174
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24176 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24177 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
24178
24179 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24180 msgid "Post processing quality"
24181 msgstr "Kualitas setelah proses"
24182
24183 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24184 msgid ""
24185 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24186 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24187 "looking pictures."
24188 msgstr ""
24189 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24190 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24191 "menghasilkan gambar lebih baik."
24192
24193 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24196
24197 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Video post processing filter"
24200 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24201
24202 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Postproc"
24205 msgstr "Pasca memproses"
24206
24207 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Lowest"
24210 msgstr "Terendah"
24211
24212 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Highest"
24215 msgstr "Tertinggi"
24216
24217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24218 msgid "Psychedelic video filter"
24219 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24220
24221 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Number of puzzle rows"
24224 msgstr "Bilangan baris"
24225
24226 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Number of puzzle columns"
24229 msgstr "Bilangan lajur"
24230
24231 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24232 msgid "Make one tile a black slot"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24236 msgid ""
24237 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24243 msgstr "Penapis video merungkai"
24244
24245 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24246 msgid "Puzzle"
24247 msgstr "Puzzle"
24248
24249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24250 msgid "VNC Host"
24251 msgstr "VNC Host"
24252
24253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24254 msgid "VNC hostname or IP address."
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24258 msgid "VNC Port"
24259 msgstr "VNC Port"
24260
24261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24262 msgid "VNC portnumber."
24263 msgstr "VNC nomorport."
24264
24265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24266 msgid "VNC Password"
24267 msgstr "VNC Password"
24268
24269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24270 msgid "VNC password."
24271 msgstr "VNC password."
24272
24273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24274 msgid "VNC poll interval"
24275 msgstr "VNC poll interval"
24276
24277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24278 msgid ""
24279 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24283 msgid "VNC polling"
24284 msgstr "VNC polling"
24285
24286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24287 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Mouse events"
24293 msgstr "Gerakan Tetikus"
24294
24295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24296 msgid ""
24297 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24301 msgid "Key events"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24305 msgid "Send key events to VNC host."
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24309 msgid ""
24310 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24313 "is fully transparent (value 0)."
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24317 msgid "Remote-OSD over VNC"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Remote-OSD"
24323 msgstr "Buang"
24324
24325 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24326 msgid "Ripple video filter"
24327 msgstr "Penapis video ripple"
24328
24329 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24330 msgid "Angle in degrees"
24331 msgstr "Sudut dalam derajat"
24332
24333 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24334 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24335 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24336
24337 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Rotate video filter"
24340 msgstr "Penapis video wave"
24341
24342 #: modules/video_filter/rss.c:129
24343 msgid "Feed URLs"
24344 msgstr "URL feed"
24345
24346 #: modules/video_filter/rss.c:130
24347 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24348 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24349
24350 #: modules/video_filter/rss.c:131
24351 msgid "Speed of feeds"
24352 msgstr "Kecepatan feed"
24353
24354 #: modules/video_filter/rss.c:132
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24357 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24358
24359 #: modules/video_filter/rss.c:133
24360 msgid "Max length"
24361 msgstr "Panjang maksimum"
24362
24363 #: modules/video_filter/rss.c:134
24364 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24365 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24366
24367 #: modules/video_filter/rss.c:136
24368 msgid "Refresh time"
24369 msgstr "Refresh time"
24370
24371 #: modules/video_filter/rss.c:137
24372 msgid ""
24373 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24374 "feeds are never updated."
24375 msgstr ""
24376 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24377
24378 #: modules/video_filter/rss.c:139
24379 msgid "Feed images"
24380 msgstr "Gambar feed"
24381
24382 #: modules/video_filter/rss.c:140
24383 msgid "Display feed images if available."
24384 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24385
24386 #: modules/video_filter/rss.c:147
24387 msgid ""
24388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24389 "totally opaque."
24390 msgstr ""
24391 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24392 "keseluruhan."
24393
24394 #: modules/video_filter/rss.c:160
24395 msgid "Text position"
24396 msgstr "Posisi teks"
24397
24398 #: modules/video_filter/rss.c:162
24399 msgid ""
24400 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24401 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24402 "right)."
24403 msgstr ""
24404 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24405 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24406 "6=atas-kanan)."
24407
24408 #: modules/video_filter/rss.c:166
24409 msgid "Title display mode"
24410 msgstr "Mode tampilan judul"
24411
24412 #: modules/video_filter/rss.c:167
24413 msgid ""
24414 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24415 "images are enabled, 1 otherwise."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/rss.c:182
24419 msgid "Don't show"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/rss.c:182
24423 msgid "Always visible"
24424 msgstr "Selalu terlihat"
24425
24426 #: modules/video_filter/rss.c:182
24427 msgid "Scroll with feed"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/rss.c:222
24431 msgid "RSS and Atom feed display"
24432 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24433
24434 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24435 msgid "RV32 conversion filter"
24436 msgstr "Penapis konversi RV32"
24437
24438 #: modules/video_filter/scene.c:57
24439 msgid "Image format"
24440 msgstr "Format gambar"
24441
24442 #: modules/video_filter/scene.c:58
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24445 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24446
24447 #: modules/video_filter/scene.c:61
24448 msgid ""
24449 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24450 "characteristics."
24451 msgstr ""
24452 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24453 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24454
24455 #: modules/video_filter/scene.c:66
24456 msgid ""
24457 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24458 "video characteristics."
24459 msgstr ""
24460 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24461 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24462
24463 #: modules/video_filter/scene.c:70
24464 msgid "Recording ratio"
24465 msgstr "Rasio perekaman"
24466
24467 #: modules/video_filter/scene.c:71
24468 msgid ""
24469 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24470 msgstr ""
24471 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24472
24473 #: modules/video_filter/scene.c:74
24474 msgid "Filename prefix"
24475 msgstr "Nama awalan file"
24476
24477 #: modules/video_filter/scene.c:75
24478 msgid ""
24479 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24480 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24481 msgstr ""
24482 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24483 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24484
24485 #: modules/video_filter/scene.c:79
24486 msgid "Directory path prefix"
24487 msgstr "Awalan dari path direktori"
24488
24489 #: modules/video_filter/scene.c:80
24490 msgid ""
24491 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24492 "will be automatically saved in users homedir."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/scene.c:84
24496 msgid "Always write to the same file"
24497 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24498
24499 #: modules/video_filter/scene.c:85
24500 msgid ""
24501 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24502 "this case, the number is not appended to the filename."
24503 msgstr ""
24504 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24505 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24506
24507 #: modules/video_filter/scene.c:92
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Scene filter"
24510 msgstr "Penapis capaian"
24511
24512 #: modules/video_filter/scene.c:93
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Scene video filter"
24515 msgstr "Cantas penapis video"
24516
24517 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24518 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24524 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24525
24526 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24527 msgid "Augment contrast between contours."
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Sharpen video filter"
24533 msgstr "Cantas penapis video"
24534
24535 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24536 msgid "Scaling mode"
24537 msgstr "Mode penskalaan"
24538
24539 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24540 msgid "Scaling mode to use."
24541 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24542
24543 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24544 msgid "Fast bilinear"
24545 msgstr "Bilinear cepat"
24546
24547 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24548 msgid "Bilinear"
24549 msgstr "Bilinear"
24550
24551 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24552 msgid "Bicubic (good quality)"
24553 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24554
24555 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24556 msgid "Experimental"
24557 msgstr "Eksperimen"
24558
24559 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24561 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24562
24563 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24564 msgid "Area"
24565 msgstr "Kawasan"
24566
24567 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24569 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24570
24571 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24572 msgid "Gauss"
24573 msgstr "Gauss"
24574
24575 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24576 msgid "SincR"
24577 msgstr "SincR"
24578
24579 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24580 msgid "Lanczos"
24581 msgstr "Lanczos"
24582
24583 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24584 msgid "Bicubic spline"
24585 msgstr "Bicubic spline"
24586
24587 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24588 msgid "Swscale"
24589 msgstr "Swscale"
24590
24591 #: modules/video_filter/transform.c:65
24592 msgid "Transform type"
24593 msgstr "Tipe transformasi"
24594
24595 #: modules/video_filter/transform.c:66
24596 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24597 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24598
24599 #: modules/video_filter/transform.c:69
24600 msgid "Rotate by 90 degrees"
24601 msgstr "Putar 90 derajat"
24602
24603 #: modules/video_filter/transform.c:70
24604 msgid "Rotate by 180 degrees"
24605 msgstr "Putar 180 derajat"
24606
24607 #: modules/video_filter/transform.c:70
24608 msgid "Rotate by 270 degrees"
24609 msgstr "Putar 270 derajat"
24610
24611 #: modules/video_filter/transform.c:71
24612 msgid "Flip horizontally"
24613 msgstr "Jentik mendatar"
24614
24615 #: modules/video_filter/transform.c:71
24616 msgid "Flip vertically"
24617 msgstr "Jentik menegak"
24618
24619 #: modules/video_filter/transform.c:76
24620 msgid "Video transformation filter"
24621 msgstr "Penapis pengubahan video"
24622
24623 #: modules/video_filter/wall.c:62
24624 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24625 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24626
24627 #: modules/video_filter/wall.c:66
24628 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24629 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24630
24631 #: modules/video_filter/wall.c:70
24632 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24633 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24634
24635 #: modules/video_filter/wall.c:73
24636 msgid "Element aspect ratio"
24637 msgstr "Rasio aspek elemen"
24638
24639 #: modules/video_filter/wall.c:74
24640 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24641 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24642
24643 #: modules/video_filter/wall.c:80
24644 msgid "Wall video filter"
24645 msgstr "Penapis video dinding"
24646
24647 #: modules/video_filter/wall.c:81
24648 msgid "Image wall"
24649 msgstr "Image wall"
24650
24651 #: modules/video_filter/wave.c:54
24652 msgid "Wave video filter"
24653 msgstr "Penapis video wave"
24654
24655 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24656 msgid "YUVP converter"
24657 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24658
24659 #: modules/video_output/aa.c:58
24660 msgid "ASCII Art"
24661 msgstr "ASCII Art"
24662
24663 #: modules/video_output/aa.c:61
24664 msgid "ASCII-art video output"
24665 msgstr "output video ASCII-art"
24666
24667 #: modules/video_output/caca.c:83
24668 msgid "Color ASCII art video output"
24669 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24670
24671 #: modules/video_output/directfb.c:72
24672 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24673 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24674
24675 #: modules/video_output/drawable.c:43
24676 msgid "Drawable"
24677 msgstr "Dapat digambarkan"
24678
24679 #: modules/video_output/drawable.c:44
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Embedded X window video"
24682 msgstr "Video tertanam"
24683
24684 #: modules/video_output/drawable.c:51
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Embedded Windows video"
24687 msgstr "Video tertanam"
24688
24689 #: modules/video_output/fb.c:83
24690 msgid "Run fb on current tty."
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_output/fb.c:85
24694 msgid ""
24695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24696 "handling with caution)"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_output/fb.c:96
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Framebuffer resolution to use."
24702 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24703
24704 #: modules/video_output/fb.c:98
24705 msgid ""
24706 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24707 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_output/fb.c:101
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24713 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24714
24715 #: modules/video_output/fb.c:103
24716 msgid ""
24717 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24718 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24719 "in software."
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_output/fb.c:122
24723 #, fuzzy
24724 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24725 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24726
24727 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24728 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24729 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24730 msgid "X11 display"
24731 msgstr "Tampilan X11"
24732
24733 #: modules/video_output/ggi.c:61
24734 msgid ""
24735 "X11 hardware display to use.\n"
24736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24737 msgstr ""
24738 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24739 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24740
24741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24742 msgid "HD1000 video output"
24743 msgstr "Output video HD1000"
24744
24745 #: modules/video_output/mga.c:62
24746 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24747 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24748
24749 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24750 msgid "DirectX 3D video output"
24751 msgstr "Output video 3D DirectX"
24752
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24754 msgid ""
24755 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24756 "doesn't have any effect when using overlays."
24757 msgstr ""
24758 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24759 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24760
24761 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24762 msgid "Use video buffers in system memory"
24763 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24764
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24766 msgid ""
24767 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24768 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24769 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24770 "doesn't have any effect when using overlays."
24771 msgstr ""
24772 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24773 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24774 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24775 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24776
24777 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24778 msgid "Use triple buffering for overlays"
24779 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24780
24781 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24782 msgid ""
24783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24784 "better video quality (no flickering)."
24785 msgstr ""
24786 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24787 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24788
24789 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24790 msgid "Name of desired display device"
24791 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24792
24793 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24794 msgid ""
24795 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24796 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24797 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24798 msgstr ""
24799 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24800 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24801 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24802
24803 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24804 msgid "Enable wallpaper mode "
24805 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24806
24807 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24808 msgid ""
24809 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24810 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24811 "desktop must not already have a wallpaper."
24812 msgstr ""
24813 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24814 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24815 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24816
24817 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24818 msgid "DirectX video output"
24819 msgstr "Output video DirectX"
24820
24821 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24822 msgid "Wallpaper"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24826 msgid "OpenGL video output"
24827 msgstr "Output video OpenGL"
24828
24829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24830 msgid "Windows GAPI video output"
24831 msgstr "Output video GAPI Windows"
24832
24833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24834 msgid "Windows GDI video output"
24835 msgstr "Output video GDI Windows"
24836
24837 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24838 #, fuzzy
24839 msgid "OMAP Framebuffer device"
24840 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24841
24842 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24843 #, fuzzy
24844 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24845 msgstr ""
24846 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24847 "fb0)."
24848
24849 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24850 msgid ""
24851 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24852 "N8xx hardware)."
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Embed the overlay"
24858 msgstr "lapisan masa"
24859
24860 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24861 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24865 #, fuzzy
24866 msgid "OMAP framebuffer video output"
24867 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24868
24869 #: modules/video_output/opengl.c:111
24870 msgid "OpenGL Provider"
24871 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24872
24873 #: modules/video_output/opengl.c:112
24874 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24878 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24882 msgid "QT Embedded display"
24883 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24884
24885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24886 msgid ""
24887 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24888 "the DISPLAY environment variable."
24889 msgstr ""
24890 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24891 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24892
24893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24894 msgid "QT Embedded video output"
24895 msgstr "output video QT terbenam"
24896
24897 #: modules/video_output/sdl.c:115
24898 #, fuzzy
24899 msgid "SDL chroma format"
24900 msgstr "Format kroma XVimage"
24901
24902 #: modules/video_output/sdl.c:117
24903 #, fuzzy
24904 msgid ""
24905 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24906 "improve performances by using the most efficient one."
24907 msgstr ""
24908 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24909 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24910 "efisyen."
24911
24912 #: modules/video_output/sdl.c:127
24913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24914 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24915
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24917 msgid "Snapshot width"
24918 msgstr "Lebar snapshot"
24919
24920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24921 msgid "Width of the snapshot image."
24922 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24923
24924 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24925 msgid "Snapshot height"
24926 msgstr "Tinggi snapshot"
24927
24928 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24929 msgid "Height of the snapshot image."
24930 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24931
24932 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24933 msgid "Chroma"
24934 msgstr "Kroma"
24935
24936 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24937 msgid ""
24938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24939 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24940
24941 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24942 msgid "Cache size (number of images)"
24943 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24944
24945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24947 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24948
24949 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24950 msgid "Snapshot output"
24951 msgstr "Output snapshot"
24952
24953 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24954 msgid "SVGAlib video output"
24955 msgstr "output video SVGAlib"
24956
24957 #: modules/video_output/vmem.c:56
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Pitch"
24960 msgstr "Laluan"
24961
24962 #: modules/video_output/vmem.c:57
24963 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/video_output/vmem.c:60
24967 #, fuzzy
24968 msgid ""
24969 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24970 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24971
24972 #: modules/video_output/vmem.c:64
24973 msgid ""
24974 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24975 "plane memory address information for use by the video renderer."
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_output/vmem.c:75
24979 msgid "Video memory output"
24980 msgstr "Output memori video"
24981
24982 #: modules/video_output/vmem.c:76
24983 msgid "Video memory"
24984 msgstr "memori video"
24985
24986 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24987 msgid "XVideo adaptor number"
24988 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24989
24990 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24991 msgid ""
24992 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24993 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24994 msgstr ""
24995 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24996 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24997
24998 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25000 msgid "Alternate fullscreen method"
25001 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25002
25003 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25005 msgid ""
25006 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25007 "its drawbacks.\n"
25008 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25009 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25010 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25011 "show on top of the video."
25012 msgstr ""
25013 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
25014 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25015 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
25016 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
25017 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
25018 "video."
25019
25020 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25022 msgid ""
25023 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25024 "DISPLAY environment variable."
25025 msgstr ""
25026 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
25027 "nilai variabel DISPLAY."
25028
25029 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25031 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25032 msgid "Use shared memory"
25033 msgstr "Gunakan memori bersama"
25034
25035 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25037 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25038 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25039 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25040
25041 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25043 msgid "Screen for fullscreen mode."
25044 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
25045
25046 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25048 msgid ""
25049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25050 "1 for the second."
25051 msgstr ""
25052 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
25053 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
25054
25055 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25056 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25057 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25058
25059 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25060 msgid "X11 video output"
25061 msgstr "Output video X11"
25062
25063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25064 msgid ""
25065 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25067 msgstr ""
25068 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
25069 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
25070
25071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25072 msgid "XVimage chroma format"
25073 msgstr "Format chroma XVimage"
25074
25075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25076 msgid ""
25077 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25078 "to improve performances by using the most efficient one."
25079 msgstr ""
25080 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25081 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25082 "efisien."
25083
25084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25085 msgid "XVideo extension video output"
25086 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25087
25088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25089 msgid "XVMC adaptor number"
25090 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
25091
25092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25093 msgid ""
25094 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25095 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25096 msgstr ""
25097 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
25098 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
25099 "ini)."
25100
25101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25102 msgid "X11 display name"
25103 msgstr "nama tampilan X11"
25104
25105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25106 msgid ""
25107 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25108 "the value of the DISPLAY environment variable."
25109 msgstr ""
25110 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
25111 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25112
25113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25116 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25117
25118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25119 #, fuzzy
25120 msgid ""
25121 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25122 "0 for first screen, 1 for the second."
25123 msgstr ""
25124 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25125 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25126
25127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25128 #, fuzzy
25129 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25130 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25131
25132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25133 #, fuzzy
25134 msgid "You can choose the crop style to apply."
25135 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25136
25137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25138 #, fuzzy
25139 msgid "XVMC extension video output"
25140 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25141
25142 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25143 msgid "XCB"
25144 msgstr "XCB"
25145
25146 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25147 msgid "(Experimental) XCB video output"
25148 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25149
25150 #: modules/video_output/yuv.c:51
25151 #, fuzzy
25152 msgid "device, fifo or filename"
25153 msgstr "Tentukan nama file log."
25154
25155 #: modules/video_output/yuv.c:52
25156 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_output/yuv.c:58
25160 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25161 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25162
25163 #: modules/video_output/yuv.c:59
25164 msgid ""
25165 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25166 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25167 "the output destination."
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/video_output/yuv.c:66
25171 msgid "YUV output"
25172 msgstr "Output YUV"
25173
25174 #: modules/video_output/yuv.c:67
25175 msgid "YUV video output"
25176 msgstr "Output video YUV"
25177
25178 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25179 #, fuzzy
25180 msgid "GaLaktos visualization"
25181 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25182
25183 #: modules/visualization/goom.c:61
25184 msgid "Goom display width"
25185 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25186
25187 #: modules/visualization/goom.c:62
25188 msgid "Goom display height"
25189 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25190
25191 #: modules/visualization/goom.c:63
25192 msgid ""
25193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25194 "will be prettier but more CPU intensive)."
25195 msgstr ""
25196 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25197 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25198
25199 #: modules/visualization/goom.c:66
25200 msgid "Goom animation speed"
25201 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25202
25203 #: modules/visualization/goom.c:67
25204 msgid ""
25205 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25206 msgstr ""
25207 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25208 "default 6)"
25209
25210 #: modules/visualization/goom.c:73
25211 msgid "Goom"
25212 msgstr "Goom"
25213
25214 #: modules/visualization/goom.c:74
25215 msgid "Goom effect"
25216 msgstr "Efek Goom"
25217
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25219 msgid "Effects list"
25220 msgstr "Daftar efek"
25221
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25223 msgid ""
25224 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25225 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25226 msgstr ""
25227 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25228 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25229
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25231 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25232 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25233
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25235 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25236 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25237
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25239 msgid "More bands : 80 / 20"
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25243 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25247 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25251 msgid "Band separator"
25252 msgstr "Pemisah jalur"
25253
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25255 msgid "Number of blank pixels between bands."
25256 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25257
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25259 msgid "Amplification"
25260 msgstr "Penguatan"
25261
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25264 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25265
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25267 msgid "Enable peaks"
25268 msgstr "Hidupkan puncak"
25269
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25271 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25272 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25273
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25275 msgid "Enable original graphic spectrum"
25276 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25277
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25279 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25280 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25281
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25283 msgid "Enable bands"
25284 msgstr "Hidupkan jalur"
25285
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25287 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25288 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25289
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25291 msgid "Enable base"
25292 msgstr "Hidupkan dasar"
25293
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25295 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25296 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25297
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25299 msgid "Base pixel radius"
25300 msgstr "Radius pixel dasar"
25301
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25304 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25305
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25307 msgid "Spectral sections"
25308 msgstr "Bagian spektral"
25309
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25312 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25313
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25315 msgid "Peak height"
25316 msgstr "Tinggi puncak"
25317
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25319 msgid "Total pixel height of the peak items."
25320 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25321
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25323 msgid "Peak extra width"
25324 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25325
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25328 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25329
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25331 msgid "V-plane color"
25332 msgstr "Warna V-plane"
25333
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25336 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25337
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25339 msgid "Number of stars"
25340 msgstr "Jumlah bintang"
25341
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25344 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
25345
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25347 msgid "Visualizer"
25348 msgstr "Penvisual"
25349
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25351 msgid "Visualizer filter"
25352 msgstr "Penapis penvisual"
25353
25354 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25355 msgid "Spectrum analyser"
25356 msgstr "Penganalisa spektrum"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Autodetect"
25360 #~ msgstr "Auto"
25361
25362 #~ msgid "Login:"
25363 #~ msgstr "Login:"
25364
25365 #~ msgid "Password:"
25366 #~ msgstr "Password:"
25367
25368 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25369 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25370
25371 #~ msgid "Errors and Warnings"
25372 #~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
25373
25374 #~ msgid "Clean up"
25375 #~ msgstr "Pembersihan"
25376
25377 #~ msgid "Show Details"
25378 #~ msgstr "Tampilkan Detail"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25382 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
25383
25384 #~ msgid "New Node"
25385 #~ msgstr "Node Baru"
25386
25387 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25388 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25389
25390 #~ msgid "UDP/RTP"
25391 #~ msgstr "UDP/RTP"
25392
25393 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25394 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Select one or more files"
25398 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25402 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "textFormat"
25406 #~ msgstr "Bentuk"
25407
25408 #~ msgid "General interface settings"
25409 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25413 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25416 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25417
25418 #~ msgid "Other advanced settings"
25419 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25420
25421 #~ msgid "Media &Information..."
25422 #~ msgstr "&Informasi Media..."
25423
25424 #~ msgid "&Messages..."
25425 #~ msgstr "&Mesej..."
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "&Extended Settings..."
25429 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "&Bookmarks..."
25433 #~ msgstr "Tanda Buku"
25434
25435 #~ msgid "&About..."
25436 #~ msgstr "&About..."
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25440 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25441
25442 #~ msgid "Additional &Sources"
25443 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25447 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25448
25449 #~ msgid "American English"
25450 #~ msgstr "American English"
25451
25452 #~ msgid "Arabic"
25453 #~ msgstr "Arab"
25454
25455 #~ msgid "Bengali"
25456 #~ msgstr "Bengali"
25457
25458 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25459 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25460
25461 #~ msgid "British English"
25462 #~ msgstr "British English"
25463
25464 #~ msgid "Bulgarian"
25465 #~ msgstr "Bulgaria"
25466
25467 #~ msgid "Catalan"
25468 #~ msgstr "Catalan"
25469
25470 #~ msgid "Chinese Traditional"
25471 #~ msgstr "China, Tradisional "
25472
25473 #~ msgid "Czech"
25474 #~ msgstr "Czech"
25475
25476 #~ msgid "Danish"
25477 #~ msgstr "Denmark"
25478
25479 #~ msgid "Dutch"
25480 #~ msgstr "Belanda"
25481
25482 #~ msgid "Finnish"
25483 #~ msgstr "Finland"
25484
25485 #~ msgid "French"
25486 #~ msgstr "Prancis"
25487
25488 #~ msgid "Galician"
25489 #~ msgstr "Galician"
25490
25491 #~ msgid "Georgian"
25492 #~ msgstr "Georgian"
25493
25494 #~ msgid "German"
25495 #~ msgstr "Jerman"
25496
25497 #~ msgid "Hebrew"
25498 #~ msgstr "Hebrew"
25499
25500 #~ msgid "Hungarian"
25501 #~ msgstr "Hungaria"
25502
25503 #~ msgid "Indonesian"
25504 #~ msgstr "Indonesia"
25505
25506 #~ msgid "Italian"
25507 #~ msgstr "Itali"
25508
25509 #~ msgid "Japanese"
25510 #~ msgstr "Jepang"
25511
25512 #~ msgid "Korean"
25513 #~ msgstr "Korea"
25514
25515 #~ msgid "Malay"
25516 #~ msgstr "Melayu"
25517
25518 #~ msgid "Occitan"
25519 #~ msgstr "Occitan"
25520
25521 #~ msgid "Persian"
25522 #~ msgstr "Parsi"
25523
25524 #~ msgid "Polish"
25525 #~ msgstr "Polandia"
25526
25527 #~ msgid "Portuguese"
25528 #~ msgstr "Portugis"
25529
25530 #~ msgid "Punjabi"
25531 #~ msgstr "Punjabi"
25532
25533 #~ msgid "Romanian"
25534 #~ msgstr "Romania"
25535
25536 #~ msgid "Serbian"
25537 #~ msgstr "Serbia"
25538
25539 #~ msgid "Slovak"
25540 #~ msgstr "Slovak"
25541
25542 #~ msgid "Slovenian"
25543 #~ msgstr "Slovenia"
25544
25545 #~ msgid "Spanish"
25546 #~ msgstr "Spanyol"
25547
25548 #~ msgid "Swedish"
25549 #~ msgstr "Swedia"
25550
25551 #~ msgid "Turkish"
25552 #~ msgstr "Turki"
25553
25554 #~ msgid "Access filter module"
25555 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25556
25557 #~ msgid "Minimize number of threads"
25558 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25559
25560 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25563 #~ "VLC."
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Cancelled"
25567 #~ msgstr "Batal"
25568
25569 #~ msgid "Afar"
25570 #~ msgstr "Afar"
25571
25572 #~ msgid "Abkhazian"
25573 #~ msgstr "Abkhaz"
25574
25575 #~ msgid "Afrikaans"
25576 #~ msgstr "Afrika"
25577
25578 #~ msgid "Albanian"
25579 #~ msgstr "Albania"
25580
25581 #~ msgid "Amharic"
25582 #~ msgstr "Amharic"
25583
25584 #~ msgid "Armenian"
25585 #~ msgstr "Armenia"
25586
25587 #~ msgid "Assamese"
25588 #~ msgstr "Assam"
25589
25590 #~ msgid "Avestan"
25591 #~ msgstr "Avestan"
25592
25593 #~ msgid "Aymara"
25594 #~ msgstr "Aymara"
25595
25596 #~ msgid "Azerbaijani"
25597 #~ msgstr "Azerbaijan"
25598
25599 #~ msgid "Bashkir"
25600 #~ msgstr "Bashkir"
25601
25602 #~ msgid "Basque"
25603 #~ msgstr "Basque"
25604
25605 #~ msgid "Belarusian"
25606 #~ msgstr "Belarus"
25607
25608 #~ msgid "Bihari"
25609 #~ msgstr "Bihari"
25610
25611 #~ msgid "Bislama"
25612 #~ msgstr "Bislama"
25613
25614 #~ msgid "Bosnian"
25615 #~ msgstr "Bosnia"
25616
25617 #~ msgid "Breton"
25618 #~ msgstr "Breton"
25619
25620 #~ msgid "Burmese"
25621 #~ msgstr "Burma"
25622
25623 #~ msgid "Chamorro"
25624 #~ msgstr "Chamorro"
25625
25626 #~ msgid "Chechen"
25627 #~ msgstr "Chechen"
25628
25629 #~ msgid "Chinese"
25630 #~ msgstr "Cina"
25631
25632 #~ msgid "Church Slavic"
25633 #~ msgstr "Church Slavic"
25634
25635 #~ msgid "Chuvash"
25636 #~ msgstr "Chuvash"
25637
25638 #~ msgid "Cornish"
25639 #~ msgstr "Cornish"
25640
25641 #~ msgid "Corsican"
25642 #~ msgstr "Corsican"
25643
25644 #~ msgid "Dzongkha"
25645 #~ msgstr "Dzongkha"
25646
25647 #~ msgid "English"
25648 #~ msgstr "Inggeris"
25649
25650 #~ msgid "Estonian"
25651 #~ msgstr "Estonia"
25652
25653 #~ msgid "Faroese"
25654 #~ msgstr "Faroese"
25655
25656 #~ msgid "Fijian"
25657 #~ msgstr "Fiji"
25658
25659 #~ msgid "Frisian"
25660 #~ msgstr "Frisia"
25661
25662 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25663 #~ msgstr "Gaelic"
25664
25665 #~ msgid "Irish"
25666 #~ msgstr "Irlandia"
25667
25668 #~ msgid "Gallegan"
25669 #~ msgstr "Gallegan"
25670
25671 #~ msgid "Manx"
25672 #~ msgstr "Manx"
25673
25674 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25675 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25676
25677 #~ msgid "Guarani"
25678 #~ msgstr "Guarani"
25679
25680 #~ msgid "Gujarati"
25681 #~ msgstr "Gujarati"
25682
25683 #~ msgid "Herero"
25684 #~ msgstr "Name=Herero"
25685
25686 #~ msgid "Hindi"
25687 #~ msgstr "Hindi"
25688
25689 #~ msgid "Hiri Motu"
25690 #~ msgstr "Hiri Motu"
25691
25692 #~ msgid "Icelandic"
25693 #~ msgstr "Iceland"
25694
25695 #~ msgid "Inuktitut"
25696 #~ msgstr "Inuktitut"
25697
25698 #~ msgid "Interlingue"
25699 #~ msgstr "Interlingue"
25700
25701 #~ msgid "Interlingua"
25702 #~ msgstr "Interlingua"
25703
25704 #~ msgid "Inupiaq"
25705 #~ msgstr "Inupiaq"
25706
25707 #~ msgid "Javanese"
25708 #~ msgstr "Jawa"
25709
25710 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25711 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25712
25713 #~ msgid "Kannada"
25714 #~ msgstr "Kannada"
25715
25716 #~ msgid "Kashmiri"
25717 #~ msgstr "Kashmir"
25718
25719 #~ msgid "Khmer"
25720 #~ msgstr "Khmer"
25721
25722 #~ msgid "Kikuyu"
25723 #~ msgstr "Kikuyu"
25724
25725 #~ msgid "Kinyarwanda"
25726 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25727
25728 #~ msgid "Kirghiz"
25729 #~ msgstr "Kirghiz"
25730
25731 #~ msgid "Komi"
25732 #~ msgstr "Komi"
25733
25734 #~ msgid "Kuanyama"
25735 #~ msgstr "Kuanyama"
25736
25737 #~ msgid "Kurdish"
25738 #~ msgstr "Kurdish"
25739
25740 #~ msgid "Lao"
25741 #~ msgstr "Lao"
25742
25743 #~ msgid "Latin"
25744 #~ msgstr "Latin"
25745
25746 #~ msgid "Latvian"
25747 #~ msgstr "Latvia"
25748
25749 #~ msgid "Lingala"
25750 #~ msgstr "Lingala"
25751
25752 #~ msgid "Lithuanian"
25753 #~ msgstr "Lithuania"
25754
25755 #~ msgid "Letzeburgesch"
25756 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25757
25758 #~ msgid "Macedonian"
25759 #~ msgstr "Macedonia"
25760
25761 #~ msgid "Marshall"
25762 #~ msgstr "Marshall"
25763
25764 #~ msgid "Malayalam"
25765 #~ msgstr "Malayalam"
25766
25767 #~ msgid "Maori"
25768 #~ msgstr "Maori"
25769
25770 #~ msgid "Marathi"
25771 #~ msgstr "Marathi"
25772
25773 #~ msgid "Malagasy"
25774 #~ msgstr "Malagasi"
25775
25776 #~ msgid "Maltese"
25777 #~ msgstr "Malta"
25778
25779 #~ msgid "Moldavian"
25780 #~ msgstr "Moldav"
25781
25782 #~ msgid "Mongolian"
25783 #~ msgstr "Mongol"
25784
25785 #~ msgid "Nauru"
25786 #~ msgstr "Nauru"
25787
25788 #~ msgid "Navajo"
25789 #~ msgstr "Navajo"
25790
25791 #~ msgid "Ndebele, South"
25792 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25793
25794 #~ msgid "Ndebele, North"
25795 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25796
25797 #~ msgid "Ndonga"
25798 #~ msgstr "Ndonga"
25799
25800 #~ msgid "Nepali"
25801 #~ msgstr "Nepal"
25802
25803 #~ msgid "Norwegian"
25804 #~ msgstr "Norway"
25805
25806 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25807 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25808
25809 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25810 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25811
25812 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25813 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25814
25815 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25816 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25817
25818 #~ msgid "Oriya"
25819 #~ msgstr "Oriya"
25820
25821 #~ msgid "Oromo"
25822 #~ msgstr "Oromo"
25823
25824 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25825 #~ msgstr "Ossetic"
25826
25827 #~ msgid "Panjabi"
25828 #~ msgstr "Panjabi"
25829
25830 #~ msgid "Pali"
25831 #~ msgstr "Pali"
25832
25833 #~ msgid "Pushto"
25834 #~ msgstr "Pushto"
25835
25836 #~ msgid "Quechua"
25837 #~ msgstr "Quechua"
25838
25839 #~ msgid "Raeto-Romance"
25840 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25841
25842 #~ msgid "Rundi"
25843 #~ msgstr "Rundi"
25844
25845 #~ msgid "Sango"
25846 #~ msgstr "Sango"
25847
25848 #~ msgid "Croatian"
25849 #~ msgstr "Croatia"
25850
25851 #~ msgid "Sinhalese"
25852 #~ msgstr "Sinhal"
25853
25854 #~ msgid "Northern Sami"
25855 #~ msgstr "Sami Utara"
25856
25857 #~ msgid "Samoan"
25858 #~ msgstr "Samoan"
25859
25860 #~ msgid "Shona"
25861 #~ msgstr "Shona"
25862
25863 #~ msgid "Sindhi"
25864 #~ msgstr "Sindhi"
25865
25866 #~ msgid "Somali"
25867 #~ msgstr "Somali"
25868
25869 #~ msgid "Sotho, Southern"
25870 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25871
25872 #~ msgid "Sardinian"
25873 #~ msgstr "Sardinian"
25874
25875 #~ msgid "Swati"
25876 #~ msgstr "Swati"
25877
25878 #~ msgid "Sundanese"
25879 #~ msgstr "Sundanese"
25880
25881 #~ msgid "Swahili"
25882 #~ msgstr "Swahili"
25883
25884 #~ msgid "Tahitian"
25885 #~ msgstr "Tahitian"
25886
25887 #~ msgid "Tamil"
25888 #~ msgstr "Tamil"
25889
25890 #~ msgid "Tatar"
25891 #~ msgstr "Tatar"
25892
25893 #~ msgid "Telugu"
25894 #~ msgstr "Telugu"
25895
25896 #~ msgid "Tajik"
25897 #~ msgstr "Tajik"
25898
25899 #~ msgid "Tagalog"
25900 #~ msgstr "Tagalog"
25901
25902 #~ msgid "Thai"
25903 #~ msgstr "Thai"
25904
25905 #~ msgid "Tibetan"
25906 #~ msgstr "Tibetan"
25907
25908 #~ msgid "Tigrinya"
25909 #~ msgstr "Tigrinya"
25910
25911 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25912 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25913
25914 #~ msgid "Tswana"
25915 #~ msgstr "Tswana"
25916
25917 #~ msgid "Tsonga"
25918 #~ msgstr "Tsonga"
25919
25920 #~ msgid "Turkmen"
25921 #~ msgstr "Turkmen"
25922
25923 #~ msgid "Twi"
25924 #~ msgstr "Twi"
25925
25926 #~ msgid "Uighur"
25927 #~ msgstr "Uighur"
25928
25929 #~ msgid "Urdu"
25930 #~ msgstr "Urdu"
25931
25932 #~ msgid "Uzbek"
25933 #~ msgstr "Uzbek"
25934
25935 #~ msgid "Volapuk"
25936 #~ msgstr "Volapuk"
25937
25938 #~ msgid "Welsh"
25939 #~ msgstr "Welsh"
25940
25941 #~ msgid "Wolof"
25942 #~ msgstr "Wolof"
25943
25944 #~ msgid "Xhosa"
25945 #~ msgstr "Xhosa"
25946
25947 #~ msgid "Yiddish"
25948 #~ msgstr "Yiddish"
25949
25950 #~ msgid "Yoruba"
25951 #~ msgstr "Yoruba"
25952
25953 #~ msgid "Zhuang"
25954 #~ msgstr "Zhuang"
25955
25956 #~ msgid "Zulu"
25957 #~ msgstr "Zulu"
25958
25959 #~ msgid "Illegal Polarization"
25960 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25966
25967 #~ msgid "dv"
25968 #~ msgstr "dv"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "EyeTV access module"
25972 #~ msgstr "Modul capaian"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25976 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Force use of dump module"
25980 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25981
25982 #~ msgid "Record directory"
25983 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25984
25985 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25986 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25990 #~ "control pace or pause."
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25993 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25994
25995 #~ msgid "Timeshift"
25996 #~ msgstr "Masa ganti"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26000 #~ "will be used."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26003 #~ "akan diguna."
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26008 #~ "\" will be used for OSS."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26011 #~ "akan diguna."
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26016 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26019 #~ "akan diguna."
26020
26021 #~ msgid "Audio method"
26022 #~ msgstr "Metode audio"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26026 #~ "device will be used."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26029 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26030
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26035
26036 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26037 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26038
26039 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26040 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "spatializer"
26044 #~ msgstr "spatial"
26045
26046 #~ msgid "aRts audio output"
26047 #~ msgstr "Output audio aRts"
26048
26049 #~ msgid "EsounD audio output"
26050 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26051
26052 #~ msgid "Esound server"
26053 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26054
26055 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26056 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26057
26058 #~ msgid "Dirac video decoder"
26059 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26060
26061 #~ msgid "Dirac video encoder"
26062 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26063
26064 #~ msgid "%d Hz"
26065 #~ msgstr "%d  Hz"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26069 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Kate comment"
26073 #~ msgstr "Komen Speex"
26074
26075 #~ msgid "Speex comment"
26076 #~ msgstr "Komentar Speex"
26077
26078 #~ msgid "Theora comment"
26079 #~ msgstr "Komen Theora"
26080
26081 #~ msgid "Vorbis comment"
26082 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
26083
26084 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26085 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Buffer"
26089 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Backward"
26093 #~ msgstr "Undur Langkah"
26094
26095 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26096 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26097
26098 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26099 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26100
26101 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26102 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26103
26104 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26105 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26106
26107 #~ msgid "4:3 subtitles"
26108 #~ msgstr "4:3 subtitles"
26109
26110 #~ msgid "16:9 subtitles"
26111 #~ msgstr "16:9 subtitles"
26112
26113 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26114 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26118 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26122 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26123
26124 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26125 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
26126
26127 #~ msgid "Quick Open File..."
26128 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26129
26130 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26131 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26132
26133 #~ msgid "Allow timeshifting"
26134 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Access Filter"
26138 #~ msgstr "Penapis capaian"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Save As:"
26142 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26143
26144 #~ msgid "Login"
26145 #~ msgstr "Logmasuk"
26146
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26149 #~ "Are you sure you want to continue?"
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26152 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Open playlist file"
26156 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26160 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26164 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26168 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "&Playlist"
26172 #~ msgstr "Senarai tayang"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Show P&laylist"
26176 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Play&list..."
26180 #~ msgstr "Senarai tayang"
26181
26182 #~ msgid "&Preferences..."
26183 #~ msgstr "Keutamaan..."
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Load File..."
26187 #~ msgstr "Simpan fail..."
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Tools"
26191 #~ msgstr "Alatan"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Show Playlist"
26195 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Minimal View..."
26199 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26203 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Card Selection"
26207 #~ msgstr "Pemilihan"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Customize"
26211 #~ msgstr "Personalisasi:"
26212
26213 #~ msgid "Outputs"
26214 #~ msgstr "Output"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Integrate video in interface"
26218 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26219
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26222 #~ "playlist|*.xspf"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26225 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26226
26227 #~ msgid "WinCE interface module"
26228 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26229
26230 #~ msgid "RRD output file"
26231 #~ msgstr "Filel output RRD"
26232
26233 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26234 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26235
26236 #~ msgid "Bonjour"
26237 #~ msgstr "Bonjour"
26238
26239 #~ msgid "Devices"
26240 #~ msgstr "Peranti"
26241
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26244 #~ "SAP announcements."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26247 #~ "pengumuman SAP."
26248
26249 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26250 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26251
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26254 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26255 #~ "built-in default)."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
26258 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
26259 #~ "dalam sistem operasi)."
26260
26261 #~ msgid "Image video output"
26262 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
26263
26264 #~ msgid "Cube"
26265 #~ msgstr "Cube"
26266
26267 #~ msgid "Transparent Cube"
26268 #~ msgstr "Transparent Cube"
26269
26270 #~ msgid "Cylinder"
26271 #~ msgstr "Silinder"
26272
26273 #~ msgid "Torus"
26274 #~ msgstr "Torus"
26275
26276 #~ msgid "SQUAREXY"
26277 #~ msgstr "SQUAREXY"
26278
26279 #~ msgid "SQUARER"
26280 #~ msgstr "SQUARER"
26281
26282 #~ msgid "ASINXY"
26283 #~ msgstr "ASINXY"
26284
26285 #~ msgid "ASINR"
26286 #~ msgstr "ASINR"
26287
26288 #~ msgid "SINEXY"
26289 #~ msgstr "SINEXY"
26290
26291 #~ msgid "SINER"
26292 #~ msgstr "SINER"
26293
26294 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26295 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26296
26297 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26298 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26299
26300 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26301 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
26302
26303 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26304 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
26305
26306 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26307 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26308
26309 #~ msgid ""
26310 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26311 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26312
26313 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26314 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26315
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26318 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26319
26320 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26321 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26325 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26326
26327 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26328 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
26329
26330 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26331 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
26332
26333 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26334 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26335
26336 #~ msgid "Number of bands"
26337 #~ msgstr "Jumlah jalur"
26338
26339 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
26342 #~ "80."
26343
26344 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26345 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26346
26347 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26348 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26349
26350 #~ msgid "Quartz video"
26351 #~ msgstr "Video Kuartz"
26352
26353 #~ msgid "MusicBrainz"
26354 #~ msgstr "MusicBrainz"
26355
26356 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26357 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26361 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26364 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26365 #~ "video."
26366
26367 #~ msgid "Audio CD - Track "
26368 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26369
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26372 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26375 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "VLC"
26379 #~ msgstr "VLM"
26380
26381 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26382 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26386 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Seam Carving"
26390 #~ msgstr "Streaming"
26391
26392 #~ msgid "VLC - Controller"
26393 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26394
26395 #~ msgid "About..."
26396 #~ msgstr "About..."
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "A to B"
26400 #~ msgstr " kepada "
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Extended settings"
26404 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26408 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "&Update List"
26412 #~ msgstr "Kemaskini"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Choose subtitles file"
26416 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "&Equalizer"
26420 #~ msgstr "Penyama"
26421
26422 #~ msgid "&Title"
26423 #~ msgstr "&Title"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Undock from Interface"
26427 #~ msgstr "ncurses interface"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Ctrl+U"
26431 #~ msgstr "Ctrl"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Add Interfaces"
26435 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26436
26437 #~ msgid "Add node"
26438 #~ msgstr "Tambah nod"
26439
26440 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26441 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26442
26443 #~ msgid "Ok"
26444 #~ msgstr "Ok"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Subscreen width."
26448 #~ msgstr "Screen %d"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Subscreen height."
26452 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26453
26454 #~ msgid "Get Stream Information"
26455 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26456
26457 #~ msgid "%i items in the playlist"
26458 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26459
26460 #~ msgid "1 item in the playlist"
26461 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26462
26463 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Input and Codecs"
26469 #~ msgstr "Input / Kodek"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "close"
26473 #~ msgstr "Tutup"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26477 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26481 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26482
26483 #~ msgid "Check for updates..."
26484 #~ msgstr "Check for updates..."
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "No DVD Menus"
26488 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Disk Device"
26492 #~ msgstr "Peranti"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "Native or Skins"
26496 #~ msgstr "Native American"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Subtitles languages"
26500 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Skip Frames"
26504 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Display Device"
26508 #~ msgstr "Paparan"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26512 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "use Pause Color"
26516 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26517
26518 #~ msgid "Strict rate control"
26519 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26520
26521 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26522 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26523
26524 #~ msgid "Subpicture Filters"
26525 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26526
26527 #~ msgid "Enabled"
26528 #~ msgstr "Dihidupkan"
26529
26530 #~ msgid "Image:"
26531 #~ msgstr "Imej:"
26532
26533 #~ msgid "Position:"
26534 #~ msgstr "Posisi:"
26535
26536 #~ msgid "Timestamp:"
26537 #~ msgstr "Stem-masa:"
26538
26539 #~ msgid "Color:"
26540 #~ msgstr "Warna:"
26541
26542 #~ msgid "Opaqueness:"
26543 #~ msgstr "Kelegapan:"
26544
26545 #~ msgid "(in pixels)"
26546 #~ msgstr "dalam piksel)"
26547
26548 #~ msgid "Marquee:"
26549 #~ msgstr "Ukir:"
26550
26551 #~ msgid "Timeout:"
26552 #~ msgstr "Masa tamat:"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Not Available"
26556 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26557
26558 #~ msgid "Previous track"
26559 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26560
26561 #~ msgid "Next track"
26562 #~ msgstr "Trek berikut"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26566 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Go to time:"
26570 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "F11"
26574 #~ msgstr "X11"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "2 pass"
26578 #~ msgstr "2 Lepas"
26579
26580 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26581 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26582
26583 #~ msgid "&OK"
26584 #~ msgstr "&OK"
26585
26586 #~ msgid "&Delete"
26587 #~ msgstr "Pa&dam"
26588
26589 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26590 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26591
26592 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26593 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26594
26595 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26596 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26597
26598 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26599 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26600
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26603 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26604 #~ "between these bookmarks"
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26607 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26608 #~ "strim antara tanda buku ini"
26609
26610 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26611 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26612
26613 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26619 #~ "work."
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26622 #~ "tanda buku berfungsi."
26623
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26626 #~ "bookmarks to keep the same input."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26629 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26630
26631 #~ msgid "Input has changed "
26632 #~ msgstr "Input telah berubah"
26633
26634 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26635 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26636
26637 #~ msgid "Stream and Media Info"
26638 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26639
26640 #~ msgid "Advanced information"
26641 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26642
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26645 #~ "Messages window."
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26648
26649 #~ msgid "&No"
26650 #~ msgstr "T&idak"
26651
26652 #~ msgid "Don't show further errors"
26653 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26654
26655 #~ msgid "Playlist item info"
26656 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26657
26658 #~ msgid "Save Messages As..."
26659 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26660
26661 #~ msgid "Options:"
26662 #~ msgstr "Pilihan:"
26663
26664 #~ msgid "Open..."
26665 #~ msgstr "Buka ..."
26666
26667 #~ msgid "Stream/Save"
26668 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26669
26670 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26671 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26672
26673 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26674 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26675
26676 #~ msgid "Customize:"
26677 #~ msgstr "Personalisasi:"
26678
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26681 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26682 #~ "controls above."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26685 #~ "ingin buka.\n"
26686 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26687 #~ "atas."
26688
26689 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26690 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26691
26692 #~ msgid "Advanced Settings..."
26693 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26694
26695 #~ msgid "File:"
26696 #~ msgstr "Fail:"
26697
26698 #~ msgid "Disc type"
26699 #~ msgstr "Jenis cakera"
26700
26701 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26702 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26706 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26707 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26708 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26709 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26712 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26713 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26714 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26715 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26716 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26717
26718 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26719 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26720
26721 #~ msgid "RTSP"
26722 #~ msgstr "RTSP"
26723
26724 #~ msgid "DVD device to use"
26725 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26729 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26732 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26733
26734 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26735 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26736
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26739 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26742 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26743
26744 #~ msgid "Title number."
26745 #~ msgstr "Nombor judul."
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26750 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26751 #~ "subtitle will be shown."
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26754 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26755 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid ""
26759 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26760 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26761
26762 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26763 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26764
26765 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26766 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Track number."
26770 #~ msgstr "Nombor Trek."
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid ""
26774 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26775 #~ "subtitle will be shown."
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26778 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26785 #~ "atau 1."
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26789 #~ "is given, then all tracks are played."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26792 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26793
26794 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26797 #~ "adalah 1."
26798
26799 #~ msgid "&Simple Add File..."
26800 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26801
26802 #~ msgid "Add &Directory..."
26803 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26804
26805 #~ msgid "&Add URL..."
26806 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26807
26808 #~ msgid "&Save Playlist..."
26809 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26810
26811 #~ msgid "Sort by &Title"
26812 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26813
26814 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26815 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26816
26817 #~ msgid "&Shuffle"
26818 #~ msgstr "Kocok"
26819
26820 #~ msgid "D&elete"
26821 #~ msgstr "&Padam"
26822
26823 #~ msgid "&Manage"
26824 #~ msgstr "&Urus..."
26825
26826 #~ msgid "S&ort"
26827 #~ msgstr "Sus&un"
26828
26829 #~ msgid "&Selection"
26830 #~ msgstr "Pemilihan"
26831
26832 #~ msgid "&View items"
26833 #~ msgstr "Lihat item"
26834
26835 #~ msgid "Play this Branch"
26836 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26837
26838 #~ msgid "Preparse"
26839 #~ msgstr "Pra-hurai"
26840
26841 #~ msgid "Sort this Branch"
26842 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26843
26844 #~ msgid "Info"
26845 #~ msgstr "Info"
26846
26847 #~ msgid "%i items in playlist"
26848 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26849
26850 #~ msgid "root"
26851 #~ msgstr "root"
26852
26853 #~ msgid "XSPF playlist"
26854 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26855
26856 #~ msgid "Playlist is empty"
26857 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26858
26859 #~ msgid "Can't save"
26860 #~ msgstr "Gagal simpan"
26861
26862 #~ msgid "One level"
26863 #~ msgstr "Satu aras"
26864
26865 #~ msgid "New node"
26866 #~ msgstr "Nod baru"
26867
26868 #~ msgid "Alt"
26869 #~ msgstr "Alt"
26870
26871 #~ msgid "Ctrl"
26872 #~ msgstr "Ctrl"
26873
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26876 #~ "\"chain\" can be modified."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26879 #~ "boleh diubahsuai."
26880
26881 #~ msgid "Stream output MRL"
26882 #~ msgstr "Output strim MRL"
26883
26884 #~ msgid "Target:"
26885 #~ msgstr "Sasaran:"
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26889 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26892 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26893
26894 #~ msgid "MMSH"
26895 #~ msgstr "MMSH"
26896
26897 #~ msgid "Channel name"
26898 #~ msgstr "Nama saluran"
26899
26900 #~ msgid "Select all elementary streams"
26901 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26902
26903 #~ msgid "Subtitles codec"
26904 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26905
26906 #~ msgid "Subtitles overlay"
26907 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26908
26909 #~ msgid "Subtitle options"
26910 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26911
26912 #~ msgid "Subtitles file"
26913 #~ msgstr "Fail sarikata"
26914
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26917 #~ "subtitles."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26920 #~ "dan SubRIP."
26921
26922 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26923 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26924
26925 #~ msgid "Open file"
26926 #~ msgstr "Buka fail"
26927
26928 #~ msgid "Updates"
26929 #~ msgstr "Kemaskini"
26930
26931 #~ msgid "Check for updates"
26932 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26933
26934 #~ msgid "Load"
26935 #~ msgstr "Muat"
26936
26937 #~ msgid "Load Configuration"
26938 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26939
26940 #~ msgid "New broadcast"
26941 #~ msgstr "Siaran Baru"
26942
26943 #~ msgid "VLM stream"
26944 #~ msgstr "Strim VLM"
26945
26946 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26947 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26948
26949 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26950 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26951
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26954 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26955 #~ "access all of them."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26958 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26959
26960 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26961 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26962
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26965 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26966 #~ "format.\n"
26967 #~ "\n"
26968 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26969 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26972 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26973 #~ "\n"
26974 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26975 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26976 #~ "rangkaian."
26977
26978 #~ msgid "You must choose a stream"
26979 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26980
26981 #~ msgid "Unable to find playlist"
26982 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26986 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26987 #~ "\n"
26988 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26989 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26990 #~ msgstr ""
26991 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26992 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26993 #~ "\n"
26994 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26995 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26996
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26999 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27002 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27003
27004 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27005 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27006
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27009 #~ "about it."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27012 #~ "tentangnya."
27013
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27016 #~ "about it."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27019 #~ "tentangnya."
27020
27021 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27022 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27023
27024 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27025 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27026
27027 #~ msgid "Please enter an address"
27028 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27029
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27032 #~ "choices, some formats might not be available."
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27035 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27036
27037 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27038 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27039
27040 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27041 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27042
27043 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27044 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27045
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27048 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27049 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27050 #~ "this setting to 1."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27053 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27054 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27055 #~ "tetapan kepada 1."
27056
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27059 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27060 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27061 #~ "SAP extra interface.\n"
27062 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27063 #~ "default name will be used."
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27066 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27067 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27068 #~ "tambahan SAP.\n"
27069 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27070 #~ "nama lalai akan digunakan."
27071
27072 #~ msgid "More information"
27073 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27074
27075 #~ msgid "Save to file"
27076 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27077
27078 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27079 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27080
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27083 #~ "more correlated their movement will be."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27086 #~ "berhubungkait."
27087
27088 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27089 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "Cartoon effect"
27093 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27097 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27098
27099 #~ msgid "Image inversion"
27100 #~ msgstr "Balikan ime"
27101
27102 #~ msgid "Blurring"
27103 #~ msgstr "Pengaburan"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27107 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27108
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Wave effect"
27111 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27115 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27116
27117 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27118 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27119
27120 #~ msgid "Image adjustment"
27121 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27122
27123 #~ msgid "Video Options"
27124 #~ msgstr "Pilihan Video"
27125
27126 #~ msgid "Aspect Ratio"
27127 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27128
27129 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27130 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27131
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27134 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27137 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27138
27139 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27142
27143 #~ msgid "Smooth :"
27144 #~ msgstr "Licin:"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Preamp\n"
27148 #~ "12.0dB"
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Preamp\n"
27151 #~ "12.0dB"
27152
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27155 #~ "these settings to take effect.\n"
27156 #~ "\n"
27157 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27158 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27159 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27162 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27163 #~ "\n"
27164 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27165 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27166 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27167
27168 #~ msgid "More Information"
27169 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27170
27171 #~ msgid "Stopped"
27172 #~ msgstr "Dihenti"
27173
27174 #~ msgid "Playing"
27175 #~ msgstr "Menayangkan"
27176
27177 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27178 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27179
27180 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27181 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27182
27183 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27184 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27185
27186 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27187 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27188
27189 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27190 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27191
27192 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27193 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27194
27195 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27196 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27197
27198 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27199 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27200
27201 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27202 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27203
27204 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27205 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27206
27207 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27208 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27209
27210 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27211 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27215 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Online Help"
27219 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27220
27221 #~ msgid "Embedded playlist"
27222 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27223
27224 #~ msgid "Previous playlist item"
27225 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27226
27227 #~ msgid "Play slower"
27228 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27229
27230 #~ msgid "Play faster"
27231 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27232
27233 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27234 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27235
27236 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27237 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27238
27239 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27240 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27241
27242 #~ msgid ""
27243 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27244 #~ "\n"
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27247 #~ "\n"
27248
27249 #~ msgid ""
27250 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27251 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27252 #~ "\n"
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27255 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27256 #~ "\n"
27257
27258 #~ msgid "About %s"
27259 #~ msgstr "Perihal %s"
27260
27261 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27262 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27263
27264 #~ msgid "Open &File..."
27265 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27266
27267 #~ msgid "Media &Info..."
27268 #~ msgstr "&Info Media..."
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27274
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27282 #~ "and RAW)"
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27285 #~ "OGG dan RAW)"
27286
27287 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27288 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27294
27295 #~ msgid ""
27296 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27299
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27304
27305 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27306 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27307
27308 #~ msgid "RTP Unicast"
27309 #~ msgstr "RTP Unicast"
27310
27311 #~ msgid "Stream to a single computer."
27312 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27313
27314 #~ msgid "RTP Multicast"
27315 #~ msgstr "RTP Multicast"
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27319 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27320 #~ "does not work over the Internet."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27323 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27324 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27325
27326 #~ msgid ""
27327 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27328 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27329 #~ "beginning with 239.255."
27330 #~ msgstr ""
27331 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27332 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27333 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27337 #~ "needs to send the stream several times."
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27340 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27344 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27345 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27346 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27349 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27350 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27351 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27352 #~ "lalai."
27353
27354 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27355 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27356
27357 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27358 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27359
27360 #~ msgid "Extended GUI"
27361 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27362
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27365 #~ msgstr ""
27366 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27367
27368 #~ msgid "Taskbar"
27369 #~ msgstr "Bar Tugas"
27370
27371 #~ msgid "Minimal interface"
27372 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27373
27374 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27375 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27376
27377 #~ msgid "Size to video"
27378 #~ msgstr "Saiz ke video"
27379
27380 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27381 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27382
27383 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27384 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27385
27386 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27387 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27388
27389 #~ msgid "Playlist view"
27390 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27391
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27394 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27395 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27396 #~ "available on the toolbar (or both)."
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27399 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27400 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27401 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27402
27403 #~ msgid "Embedded"
27404 #~ msgstr "Tertanam"
27405
27406 #~ msgid "Both"
27407 #~ msgstr "Keduanya"
27408
27409 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27410 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27411
27412 #~ msgid "last config"
27413 #~ msgstr "konfig akhir"
27414
27415 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27416 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27417
27418 #~ msgid "Distortion"
27419 #~ msgstr "Herotan"
27420
27421 #~ msgid "Adds distortion effects"
27422 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27423
27424 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27425 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27426
27427 #~ msgid ""
27428 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27429 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27432 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27437 #~ "<option>...]]...\n"
27438 #~ "long form example:\n"
27439 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27440 #~ "short form example:\n"
27441 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27442 #~ "more examples:\n"
27443 #~ "tn:64:128:256\n"
27444 #~ "Filters                        Options\n"
27445 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27446 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27447 #~ "enabler\n"
27448 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27449 #~ "enabled\n"
27450 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27451 #~ "disabled\n"
27452 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27453 #~ "filter\n"
27454 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27455 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27456 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27457 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27458 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27459 #~ "filter\n"
27460 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27461 #~ "filter 1\n"
27462 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27463 #~ "filter 1\n"
27464 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27465 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27466 #~ "contrast\n"
27467 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27468 #~ "(0..255)\n"
27469 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27470 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27471 #~ "deinterlace\n"
27472 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27473 #~ "deinterlacer\n"
27474 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27475 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27476 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27477 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27478 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27479 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27480 #~ "filtering\n"
27481 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27484 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27485 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27486 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27487 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27488 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27489 #~ "contoh lagi:\n"
27490 #~ "tn:64:128:256\n"
27491 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27492 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27493 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27494 #~ "enabler\n"
27495 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27496 #~ "enabled\n"
27497 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27498 #~ "disabled\n"
27499 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27500 #~ "filter\n"
27501 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27502 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27503 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27504 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27505 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27506 #~ "filter\n"
27507 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27508 #~ "filter 1\n"
27509 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27510 #~ "filter 1\n"
27511 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27512 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27513 #~ "contrast\n"
27514 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27515 #~ "(0..255)\n"
27516 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27517 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27518 #~ "deinterlace\n"
27519 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27520 #~ "deinterlacer\n"
27521 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27522 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27523 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27524 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27525 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27526 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27527 #~ "filtering\n"
27528 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27529
27530 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27531 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27532
27533 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27534 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27538 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27539
27540 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27541 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27542
27543 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27544 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27545
27546 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27547 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27548
27549 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27550 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27551
27552 #~ msgid "Video canvas width"
27553 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27554
27555 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27556 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27557
27558 #~ msgid "Video canvas height"
27559 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27560
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27563 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27564
27565 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27566 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Block"
27570 #~ msgstr "Hitam"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Allow"
27574 #~ msgstr "Semua"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Prompt"
27578 #~ msgstr "Pop"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27582 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27583
27584 #~ msgid "Never"
27585 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Security options"
27589 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27590
27591 #~ msgid "Track Number"
27592 #~ msgstr "Nombor Trek"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27596 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27600 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27603 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27604
27605 #~ msgid "Video Device"
27606 #~ msgstr "Peranti Video"
27607
27608 #~ msgid "Advanced Information"
27609 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27610
27611 #~ msgid "Interfaces"
27612 #~ msgstr "Interfaces"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Network policy"
27616 #~ msgstr "Rangkaian:"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "Some random name"
27620 #~ msgstr "Nama Strim"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Find a name"
27624 #~ msgstr "Namafail"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Lua Meta"
27628 #~ msgstr "Metal"
27629
27630 #~ msgid ""
27631 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27632 #~ "if you choose to use SAP."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27635 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "About VLC media player..."
27639 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27640
27641 #~ msgid "Switch interface"
27642 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27643
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27646 #~ "Restrictions Management measure."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27649 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27650
27651 #~ msgid "France"
27652 #~ msgstr "Perancis"
27653
27654 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27655 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27659 #~ "specify a comma-separated list of files."
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27662 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27663
27664 #~ msgid "Embedded video output"
27665 #~ msgstr "Output video tertanam"
27666
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27669 #~ "window."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27672
27673 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27674 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27675
27676 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27677 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Distribution License"
27681 #~ msgstr "Penapis herotan"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Always show video area"
27685 #~ msgstr "Papar input video"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Video Codec"
27689 #~ msgstr "Kodek Video:"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Visualisation"
27693 #~ msgstr "Visualisasi"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Always display the video"
27697 #~ msgstr "Papar input video"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27701 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Color invert"
27705 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "DCCP transport"
27709 #~ msgstr "Port UDP"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27713 #~ msgstr "Port UDP"
27714
27715 #~ msgid "Codec Name"
27716 #~ msgstr "Codec Name"
27717
27718 #~ msgid "Codec Description"
27719 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27720
27721 #~ msgid "Help options"
27722 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27723
27724 #~ msgid "print help for the advanced options"
27725 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27730 #~ "I420, RV24, etc.)"
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27733 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27734
27735 #~ msgid "Charset"
27736 #~ msgstr "Set Aksara"
27737
27738 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27741
27742 #~ msgid "Remember wizard options"
27743 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27744
27745 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27746 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Video Device Name "
27750 #~ msgstr "Nama peranti video"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Audio Device Name "
27754 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27758 #~ msgstr "Kodek Video"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Select the device"
27762 #~ msgstr "Pilih fail"
27763
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "\n"
27766 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27767 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "\n"
27770 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27771 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Session descriptipn"
27775 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "No random"
27779 #~ msgstr "Rawak"
27780
27781 #~ msgid "Album/movie/show title"
27782 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27783
27784 #~ msgid "Track number/position in set"
27785 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27786
27787 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27788 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27789
27790 #~ msgid "Raw write"
27791 #~ msgstr "Tulis mentah"
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27795 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27796 #~ "streaming)."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27799 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27800 #~ "strim)."
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "RTCP destination port number"
27804 #~ msgstr "Nama sessi"
27805
27806 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27807 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27808
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27811 #~ "truncated packets are found"
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27814 #~ "ditemui."
27815
27816 #~ msgid "goto is deprecated"
27817 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27818
27819 #~ msgid "Replay Gain type"
27820 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27821
27822 #~ msgid ""
27823 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27824 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27827 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27828
27829 #~ msgid "Report a Bug"
27830 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27831
27832 #~ msgid "Use DVD menus"
27833 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Track number/Position"
27837 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27838
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Manage"
27841 #~ msgstr "&Urus..."
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Ctrl+X"
27845 #~ msgstr "Ctrl"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Dock playlist"
27849 #~ msgstr "senarai tayang"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Open Directory..."
27853 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Show columns"
27857 #~ msgstr "Showtunes"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27861 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "OSS Device"
27865 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "DirectX Device"
27869 #~ msgstr "Peranti Video"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Alsa Device"
27873 #~ msgstr "Peranti"
27874
27875 #~ msgid "&View"
27876 #~ msgstr "&Lihat"
27877
27878 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27879 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27880
27881 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27882 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27883
27884 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27885 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27886
27887 #~ msgid ""
27888 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27889 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27892 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27893 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27894
27895 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27896 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27897
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27900 #~ "approved Certification Authority)."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27903 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27904
27905 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27906 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27907
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27910 #~ "requested host name."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27913 #~ "dipohon."
27914
27915 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27916 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27917
27918 #~ msgid "(no title)"
27919 #~ msgstr "(tiada judul)"
27920
27921 #~ msgid "(no artist)"
27922 #~ msgstr "(tiada artis)"
27923
27924 #~ msgid "(no album)"
27925 #~ msgstr "(tiada album)"
27926
27927 #~ msgid "no artist"
27928 #~ msgstr "tiada artis"
27929
27930 #~ msgid "no album"
27931 #~ msgstr "tiada album"
27932
27933 #~ msgid "Multipart separator string"
27934 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27938 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27941 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27942
27943 #~ msgid "Podcast"
27944 #~ msgstr "Podcast"
27945
27946 #~ msgid "SAP sessions"
27947 #~ msgstr "Sessi SAP"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27951 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27954 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Ctrl+Z"
27958 #~ msgstr "Ctrl"
27959
27960 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27961 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27965 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27966 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27969 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27970 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27971 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27972
27973 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27974 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27978 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27979 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27980 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27981 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27984 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27985 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27986 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27987 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27988 #~ "1 (lalai) dan 2."
27989
27990 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27991 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27992
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27995 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27998 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27999
28000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28001 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28002
28003 #~ msgid "Sound Files"
28004 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28005
28006 #~ msgid "Growl server"
28007 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28008
28009 #~ msgid "Growl password"
28010 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28011
28012 #~ msgid "Growl UDP port"
28013 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28014
28015 #~ msgid ""
28016 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28017 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28018 #~ "relative font size. "
28019 #~ msgstr ""
28020 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28021 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28022 #~ "saiz font relatif."
28023
28024 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28025 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28026
28027 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28028 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28029
28030 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28031 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28032
28033 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28034 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Halve sample rate"
28038 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Video monitoring filter"
28042 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Video Monitor"
28046 #~ msgstr "Penapis video"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Statistics input file"
28050 #~ msgstr "Statistik"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Statistics output file"
28054 #~ msgstr "Fail output RRD"
28055
28056 #~ msgid "General interface setttings"
28057 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28058
28059 #~ msgid "Video snapshot directory"
28060 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28066 #~ "advenced)"
28067
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28070 #~ "empty if you don't have one."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28073 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28077 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28080 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28081
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28084 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28085 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28086 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28087 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28088 #~ "Frame. \n"
28089 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28090 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28093 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28094 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28095 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28096 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28097 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28098 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28099 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28100
28101 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28102 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28106 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28107 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28108 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28109 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28110 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28111 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28114 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28115 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28116 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28117 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28118 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28119 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28120 #~ "100)."
28121
28122 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28123 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28124
28125 #~ msgid "B-frames usage"
28126 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28130 #~ "negative values cause less B-frames. "
28131 #~ msgstr ""
28132 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28133 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28134
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28137 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28140 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28141 #~ "10-15%."
28142
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28145 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28146 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28149 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28150 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28151 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28155 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28156 #~ "0 means lossless"
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28159 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28160 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28161
28162 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28163 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28164
28165 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28166 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28167
28168 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28169 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28170
28171 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28172 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28173
28174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28175 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28176
28177 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28178 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28179
28180 #~ msgid "QP factor between P and B."
28181 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28182
28183 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28184 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28185
28186 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28187 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28188
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28191 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28192 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28195 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28196 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28197 #~ "Dari 0 hingga 64."
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28201 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28202 #~ "quality). From 1 to 6."
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28205 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28206 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28207
28208 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28209 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28210
28211 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28212 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28213
28214 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28215 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28216
28217 #~ msgid "PSNR calculation"
28218 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28222 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28223 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28226 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28227 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28228
28229 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28230 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28231
28232 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28233 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28234
28235 #~ msgid "Timestamp"
28236 #~ msgstr "Timestamp"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28240 #~ "automatically by the skins module."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28243 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28247 #~ "readability."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28250 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28254 #~ "of bandwidth."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28260 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28261 #~ "will need to raise caching values."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28264 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28265 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28266
28267 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28268 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28272 #~ "mosaic."
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28275
28276 #~ msgid "Select effect"
28277 #~ msgstr "Select effect"
28278
28279 #~ msgid "Select angle"
28280 #~ msgstr "Select angle"
28281
28282 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28283 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28284
28285 #~ msgid "Video filters settings"
28286 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28287
28288 #~ msgid "CDDB Artist"
28289 #~ msgstr "CDDB Artist"
28290
28291 #~ msgid "CDDB Category"
28292 #~ msgstr "CDDB Category"
28293
28294 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28295 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28296
28297 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28298 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28299
28300 #~ msgid "CDDB Genre"
28301 #~ msgstr "CDDB Genre"
28302
28303 #~ msgid "CDDB Year"
28304 #~ msgstr "CDDB Year"
28305
28306 #~ msgid "CDDB Title"
28307 #~ msgstr "CDDB Title"
28308
28309 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28310 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28311
28312 #~ msgid "CD-Text Composer"
28313 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28314
28315 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28316 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28317
28318 #~ msgid "CD-Text Genre"
28319 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28320
28321 #~ msgid "CD-Text Message"
28322 #~ msgstr "CD-Text Message"
28323
28324 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28325 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28326
28327 #~ msgid "CD-Text Performer"
28328 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28329
28330 #~ msgid "CD-Text Title"
28331 #~ msgstr "CD-Text Title"
28332
28333 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28334 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28335
28336 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28337 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28338
28339 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28340 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28341
28342 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28343 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28344
28345 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28346 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28347
28348 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28349 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28350
28351 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28352 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28353
28354 #~ msgid "All items, unsorted"
28355 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28356
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28359 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28360 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28361 #~ "settings will not be changed."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28364 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28365 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28366 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28370 #~ "timeshifted streams."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28373 #~ "masa ganti."
28374
28375 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28376 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28377
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28380 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28381 #~ "the icecast server."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28384 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28385 #~ "icecast."
28386
28387 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28388 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28389
28390 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28391 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28392
28393 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28394 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28395
28396 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28397 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28398
28399 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28400 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28401
28402 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28403 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28404
28405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28406 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28407
28408 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28409 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28410
28411 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28412 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28413
28414 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28415 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28416
28417 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28418 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28419
28420 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28421 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28422
28423 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28424 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28425
28426 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28427 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28428
28429 #~ msgid "Corba control"
28430 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28431
28432 #~ msgid "Reactivity"
28433 #~ msgstr "Reaktiviti"
28434
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28437 #~ "appears to be a sensible value."
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28440 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28441
28442 #~ msgid "corba control module"
28443 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28444
28445 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28446 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28447
28448 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28449 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28450
28451 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28452 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28453
28454 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28455 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28456
28457 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28458 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28459
28460 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28461 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28462
28463 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28464 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28465
28466 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28467 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28468
28469 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28470 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28471
28472 #~ msgid "Playlist metademux"
28473 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28474
28475 #~ msgid "Segment filename"
28476 #~ msgstr "Namafail segmen"
28477
28478 #~ msgid "Muxing application"
28479 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28480
28481 #~ msgid "Writing application"
28482 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28483
28484 #~ msgid "Listeners"
28485 #~ msgstr "Pendengar"
28486
28487 #~ msgid "Native playlist import"
28488 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28489
28490 #~ msgid "Podcast Link"
28491 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28492
28493 #~ msgid "Podcast Copyright"
28494 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28495
28496 #~ msgid "Podcast Category"
28497 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28498
28499 #~ msgid "Podcast Keywords"
28500 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28501
28502 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28503 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28504
28505 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28506 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28507
28508 #~ msgid "Podcast Author"
28509 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28510
28511 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28512 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28513
28514 #~ msgid "Podcast Duration"
28515 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28516
28517 #~ msgid "Podcast Type"
28518 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28519
28520 #~ msgid "Mime type"
28521 #~ msgstr "Jenis mime"
28522
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28525 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28526 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28527 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28528 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28531 #~ "diterapkan.\n"
28532 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28533 #~ "Penapis\n"
28534 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28535 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28536
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28539 #~ "the program:"
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28542
28543 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28544 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28545
28546 #~ msgid "Open Messages Window"
28547 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28548
28549 #~ msgid "Dismiss"
28550 #~ msgstr "Surai"
28551
28552 #~ msgid "Do not display further errors"
28553 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28557 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28560 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28564 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28565
28566 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28567 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28568
28569 #~ msgid "M3U file"
28570 #~ msgstr "Fail M3U"
28571
28572 #~ msgid "Sorted by Artist"
28573 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28574
28575 #~ msgid "Sorted by Album"
28576 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28577
28578 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28579 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28580
28581 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28582 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28583
28584 #~ msgid "Playlist stress tests"
28585 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28586
28587 #~ msgid "DAAP shares"
28588 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28589
28590 #~ msgid "DAAP access"
28591 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28592
28593 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28594 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28595
28596 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28599
28600 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28601 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28605 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28608 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28609
28610 #~ msgid "Distort video filter"
28611 #~ msgstr "Penapis video herot"
28612
28613 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28614 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28615
28616 #~ msgid "Marquee text to display."
28617 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28618
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28621 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28622 #~ "and columns."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28625 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28626
28627 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28628 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28629
28630 #~ msgid "History parameter"
28631 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28632
28633 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28634 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28635
28636 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28637 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28641 #~ "minute, %S = second)."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28644 #~ "minit, %S = saat)."
28645
28646 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28647 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28648
28649 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28650 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28651
28652 #~ msgid "Time display sub filter"
28653 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28654
28655 #~ msgid "Standard Play"
28656 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28657
28658 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28659 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28660
28661 #~ msgid "Never download"
28662 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28663
28664 #~ msgid "Download when track starts playing"
28665 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28666
28667 #~ msgid "Download everything ASAP"
28668 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28669
28670 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28671 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28672
28673 #~ msgid "Justification"
28674 #~ msgstr "Pembuktian"
28675
28676 #~ msgid "last.fm username not set"
28677 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28681 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28684 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28685
28686 #~ msgid "Growl"
28687 #~ msgstr "Growl"
28688
28689 #~ msgid "MSN"
28690 #~ msgstr "MSN"
28691
28692 #~ msgid "Vertical border width"
28693 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28697 #~ "mosaic."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28700
28701 #~ msgid "Horizontal border width"
28702 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28703
28704 #~ msgid "DCA"
28705 #~ msgstr "DCA"
28706
28707 #~ msgid ""
28708 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28709 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28710 #~ msgstr ""
28711 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28712 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28716 #~ "from being calculated (for speed)."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28719 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28720
28721 #~ msgid "Image"
28722 #~ msgstr "Imej"
28723
28724 #~ msgid "Center-Center"
28725 #~ msgstr "Center-Center"
28726
28727 #~ msgid "Left-Center"
28728 #~ msgstr "Left-Center"
28729
28730 #~ msgid "Right-Center"
28731 #~ msgstr "Right-Center"
28732
28733 #~ msgid "Center-Top"
28734 #~ msgstr "Center-Top"
28735
28736 #~ msgid "Left-Top"
28737 #~ msgstr "Left-Top"
28738
28739 #~ msgid "Right-Top"
28740 #~ msgstr "Right-Top"
28741
28742 #~ msgid "Center-Bottom"
28743 #~ msgstr "Center-Bottom"
28744
28745 #~ msgid "Left-Bottom"
28746 #~ msgstr "Left-Bottom"
28747
28748 #~ msgid "Right-Bottom"
28749 #~ msgstr "Right-Bottom"
28750
28751 #~ msgid "Number of streams"
28752 #~ msgstr "Bilangan strim"
28753
28754 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28755 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28756
28757 #~ msgid "More info"
28758 #~ msgstr "More info"
28759
28760 #~ msgid "Control interface settings"
28761 #~ msgstr "Control interface settings"
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28765 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28768 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28769
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28772 #~ "here (x coordinate)."
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28775 #~ "here (x coordinate)."
28776
28777 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28778 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28779
28780 #~ msgid "Program to select"
28781 #~ msgstr "Program to select"
28782
28783 #~ msgid "Programs to select"
28784 #~ msgstr "Programs to select"
28785
28786 #~ msgid "DTS"
28787 #~ msgstr "DTS"
28788
28789 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28790 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28791
28792 #~ msgid "Default to 4212"
28793 #~ msgstr "Default to 4212"
28794
28795 #~ msgid "Go To Position"
28796 #~ msgstr "Go To Position"
28797
28798 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28799 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28800
28801 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28802 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28803
28804 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28805 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28806
28807 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28808 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28809
28810 #~ msgid "Check for updates now !"
28811 #~ msgstr "Check for updates now !"
28812
28813 #~ msgid "Font filename"
28814 #~ msgstr "Font filename"
28815
28816 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28817 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28818
28819 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28820 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28821
28822 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28823 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28824
28825 #~ msgid "Height in pixels"
28826 #~ msgstr "Height in pixels"
28827
28828 #~ msgid "Width in pixels"
28829 #~ msgstr "Width in pixels"
28830
28831 #~ msgid "Ascii Art"
28832 #~ msgstr "Ascii Art"
28833
28834 #~ msgid "Small playlist"
28835 #~ msgstr "Small playlist"
28836
28837 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28838 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28839
28840 #~ msgid "raw DV demuxer"
28841 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28842
28843 #~ msgid "Enable CABAC"
28844 #~ msgstr "Enable CABAC"
28845
28846 #~ msgid "Analyse mode"
28847 #~ msgstr "Analyse mode"
28848
28849 #~ msgid "Properties"
28850 #~ msgstr "Properties"
28851
28852 #~ msgid "from "
28853 #~ msgstr "from "
28854
28855 #~ msgid "type : "
28856 #~ msgstr "type : "
28857
28858 #~ msgid "URL : "
28859 #~ msgstr "URL : "
28860
28861 #~ msgid "file size : "
28862 #~ msgstr "file size : "
28863
28864 #~ msgid "file md5 hash : "
28865 #~ msgstr "file md5 hash : "
28866
28867 #~ msgid "Choose a mirror"
28868 #~ msgstr "Choose a mirror"
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28872 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28873 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28874 #~ "\n"
28875 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28876 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28877 #~ "\n"
28878 #~ "For more information, have a look at the web site."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28881 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28882 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28883 #~ "\n"
28884 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28885 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28886 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28887 #~ "\n"
28888 #~ "For more information, have a look at the web site."
28889
28890 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28891 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28892
28893 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28894 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28895
28896 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28897 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28898
28899 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28900 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28901
28902 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28903 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28904
28905 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28906 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28907
28908 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28909 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28910
28911 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28912 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28913
28914 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28916
28917 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28918 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28919
28920 #~ msgid "Choose program (SID)"
28921 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28922
28923 #~ msgid "Choose programs"
28924 #~ msgstr "Choose programs"
28925
28926 #~ msgid "Choose audio track"
28927 #~ msgstr "Choose audio track"
28928
28929 #~ msgid "Choose subtitles track"
28930 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28931
28932 #~ msgid "Segment "
28933 #~ msgstr "Segment "
28934
28935 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28936 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28937
28938 #~ msgid "Current version"
28939 #~ msgstr "Current version"
28940
28941 #~ msgid "Released on"
28942 #~ msgstr "Released on"
28943
28944 #~ msgid "Your version"
28945 #~ msgstr "Your version"
28946
28947 #~ msgid "Mirror"
28948 #~ msgstr "Mirror"
28949
28950 #~ msgid "UPnP"
28951 #~ msgstr "UPnP"
28952
28953 #~ msgid "Streamming"
28954 #~ msgstr "Streamming"
28955
28956 #~ msgid "RSS"
28957 #~ msgstr "RSS"
28958
28959 #~ msgid "Windows GAPI"
28960 #~ msgstr "Windows GAPI"
28961
28962 #~ msgid "Windows GDI"
28963 #~ msgstr "Windows GDI"
28964
28965 #~ msgid "Access modules settings"
28966 #~ msgstr "Access modules settings"
28967
28968 #~ msgid "Audio output modules settings"
28969 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28970
28971 #~ msgid "Decoder modules settings"
28972 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28973
28974 #~ msgid "Demuxers settings"
28975 #~ msgstr "Demuxers settings"
28976
28977 #~ msgid "Text renderer settings"
28978 #~ msgstr "Text renderer settings"
28979
28980 #~ msgid "Video track"
28981 #~ msgstr "Video track"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28985 #~ "\n"
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28988 #~ "\n"
28989
28990 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28991 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28992
28993 #~ msgid "Choose channel"
28994 #~ msgstr "Choose channel"
28995
28996 #~ msgid "Choose a stream output"
28997 #~ msgstr "Choose a stream output"
28998
28999 #~ msgid "Loop playlist on end"
29000 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29001
29002 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29003 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29004
29005 #~ msgid "File stream ouput"
29006 #~ msgstr "File stream ouput"
29007
29008 #~ msgid "UDP stream ouput"
29009 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29010
29011 #~ msgid "udp stream output"
29012 #~ msgstr "udp stream output"
29013
29014 #~ msgid "Truncated stream"
29015 #~ msgstr "Truncated stream"
29016
29017 #~ msgid "Stream "
29018 #~ msgstr "Stream "
29019
29020 #~ msgid "Codec name"
29021 #~ msgstr "Codec name"
29022
29023 #~ msgid "Planes"
29024 #~ msgstr "Planes"
29025
29026 #~ msgid "Number of Streams"
29027 #~ msgstr "Number of Streams"
29028
29029 #~ msgid "Flags"
29030 #~ msgstr "Flags"
29031
29032 #~ msgid "Audio Bitrate"
29033 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29034
29035 #~ msgid "playlist metademux"
29036 #~ msgstr "playlist metademux"
29037
29038 #~ msgid "Segment Filename"
29039 #~ msgstr "Segment Filename"
29040
29041 #~ msgid "Muxing Application"
29042 #~ msgstr "Muxing Application"
29043
29044 #~ msgid "Writing Application"
29045 #~ msgstr "Writing Application"
29046
29047 #~ msgid "Codec Setting"
29048 #~ msgstr "Codec Setting"
29049
29050 #~ msgid "Codec Info"
29051 #~ msgstr "Codec Info"
29052
29053 #~ msgid "Codec Download"
29054 #~ msgstr "Codec Download"
29055
29056 #~ msgid "Display Resolution"
29057 #~ msgstr "Display Resolution"
29058
29059 #~ msgid "Instrumental Pop"
29060 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29061
29062 #~ msgid "Instrumental Rock"
29063 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29064
29065 #~ msgid "Pop/Funk"
29066 #~ msgstr "Pop/Funk"
29067
29068 #~ msgid "Psychadelic"
29069 #~ msgstr "Psychadelic"
29070
29071 #~ msgid "Acid Punk"
29072 #~ msgstr "Acid Punk"
29073
29074 #~ msgid "Acid Jazz"
29075 #~ msgstr "Acid Jazz"
29076
29077 #~ msgid "Rock & Roll"
29078 #~ msgstr "Rock & Roll"
29079
29080 #~ msgid "Hard Rock"
29081 #~ msgstr "Hard Rock"
29082
29083 #~ msgid "Prev Chapter"
29084 #~ msgstr "Prev Chapter"
29085
29086 #~ msgid "Play List"
29087 #~ msgstr "Play List"
29088
29089 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29090 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29091
29092 #~ msgid "<unknown>"
29093 #~ msgstr "<unknown>"
29094
29095 #~ msgid "GNOME"
29096 #~ msgstr "GNOME"
29097
29098 #~ msgid "GNOME interface"
29099 #~ msgstr "GNOME interface"
29100
29101 #~ msgid "_Open File..."
29102 #~ msgstr "_Open File..."
29103
29104 #~ msgid "Open a file"
29105 #~ msgstr "Open a file"
29106
29107 #~ msgid "Open _Disc..."
29108 #~ msgstr "Open _Disc..."
29109
29110 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29111 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29112
29113 #~ msgid "_Network Stream..."
29114 #~ msgstr "_Network Stream..."
29115
29116 #~ msgid "Select a network stream"
29117 #~ msgstr "Select a network stream"
29118
29119 #~ msgid "_Eject Disc"
29120 #~ msgstr "_Eject Disc"
29121
29122 #~ msgid "_Title"
29123 #~ msgstr "_Title"
29124
29125 #~ msgid "_Chapter"
29126 #~ msgstr "_Chapter"
29127
29128 #~ msgid "_Language"
29129 #~ msgstr "_Language"
29130
29131 #~ msgid "_Subtitles"
29132 #~ msgstr "_Subtitles"
29133
29134 #~ msgid "_Fullscreen"
29135 #~ msgstr "_Fullscreen"
29136
29137 #~ msgid "_Audio"
29138 #~ msgstr "_Audio"
29139
29140 #~ msgid "_Video"
29141 #~ msgstr "_Video"
29142
29143 #~ msgid "Net"
29144 #~ msgstr "Net"
29145
29146 #~ msgid "Stop Stream"
29147 #~ msgstr "Stop Stream"
29148
29149 #~ msgid "Pause Stream"
29150 #~ msgstr "Pause Stream"
29151
29152 #~ msgid "Play Slower"
29153 #~ msgstr "Play Slower"
29154
29155 #~ msgid "Fast"
29156 #~ msgstr "Fast"
29157
29158 #~ msgid "Play Faster"
29159 #~ msgstr "Play Faster"
29160
29161 #~ msgid "Previous file"
29162 #~ msgstr "Previous file"
29163
29164 #~ msgid "Next File"
29165 #~ msgstr "Next File"
29166
29167 #~ msgid "Title:"
29168 #~ msgstr "Title:"
29169
29170 #~ msgid "Chapter:"
29171 #~ msgstr "Chapter:"
29172
29173 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29174 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29175
29176 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29177 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29178
29179 #~ msgid "FEC"
29180 #~ msgstr "FEC"
29181
29182 #~ msgid "Url"
29183 #~ msgstr "Url"
29184
29185 #~ msgid "Path:"
29186 #~ msgstr "Path:"
29187
29188 #~ msgid "Gtk+"
29189 #~ msgstr "Gtk+"
29190
29191 #~ msgid "_File"
29192 #~ msgstr "_File"
29193
29194 #~ msgid "_Close"
29195 #~ msgstr "_Close"
29196
29197 #~ msgid "E_xit"
29198 #~ msgstr "E_xit"
29199
29200 #~ msgid "Exit the program"
29201 #~ msgstr "Exit the program"
29202
29203 #~ msgid "_View"
29204 #~ msgstr "_View"
29205
29206 #~ msgid "_Settings"
29207 #~ msgstr "_Settings"
29208
29209 #~ msgid "_Help"
29210 #~ msgstr "_Help"
29211
29212 #~ msgid "_About..."
29213 #~ msgstr "_About..."
29214
29215 #~ msgid "About this application"
29216 #~ msgstr "About this application"
29217
29218 #~ msgid "_Play"
29219 #~ msgstr "_Play"
29220
29221 #~ msgid "Go to:"
29222 #~ msgstr "Go to:"
29223
29224 #~ msgid "_Invert"
29225 #~ msgstr "_Invert"
29226
29227 #~ msgid "_Select"
29228 #~ msgstr "_Select"
29229
29230 #~ msgid "Gtk2 interface"
29231 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29232
29233 #~ msgid "_New"
29234 #~ msgstr "_New"
29235
29236 #~ msgid "_Edit"
29237 #~ msgstr "_Edit"
29238
29239 #~ msgid "_About"
29240 #~ msgstr "_About"
29241
29242 #~ msgid "Languages"
29243 #~ msgstr "Languages"
29244
29245 #~ msgid "KDE interface"
29246 #~ msgstr "KDE interface"
29247
29248 #~ msgid "Fit To Screen"
29249 #~ msgstr "Fit To Screen"
29250
29251 #~ msgid "Repeat Playlist"
29252 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29253
29254 #~ msgid "TTL"
29255 #~ msgstr "TTL"
29256
29257 #~ msgid "Ogg"
29258 #~ msgstr "Ogg"
29259
29260 #~ msgid "Pause stream"
29261 #~ msgstr "Pause stream"
29262
29263 #~ msgid "Play stream"
29264 #~ msgstr "Play stream"
29265
29266 #~ msgid "MRL :"
29267 #~ msgstr "MRL :"
29268
29269 #~ msgid "FTP"
29270 #~ msgstr "FTP"
29271
29272 #~ msgid "file://"
29273 #~ msgstr "file://"
29274
29275 #~ msgid "ftp://"
29276 #~ msgstr "ftp://"
29277
29278 #~ msgid "http://"
29279 #~ msgstr "http://"
29280
29281 #~ msgid "udp://@:1234"
29282 #~ msgstr "udp://@:1234"
29283
29284 #~ msgid "udp6://@:1234"
29285 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29286
29287 #~ msgid "rtp://"
29288 #~ msgstr "rtp://"
29289
29290 #~ msgid "rtp6://"
29291 #~ msgstr "rtp6://"
29292
29293 #~ msgid "Stream:"
29294 #~ msgstr "Stream:"
29295
29296 #~ msgid "client"
29297 #~ msgstr "client"
29298
29299 #~ msgid "/dev/dsp"
29300 #~ msgstr "/dev/dsp"
29301
29302 #~ msgid "/dev/video"
29303 #~ msgstr "/dev/video"
29304
29305 #~ msgid "Codec :"
29306 #~ msgstr "Codec :"
29307
29308 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29309 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29310
29311 #~ msgid "FileInfo"
29312 #~ msgstr "FileInfo"
29313
29314 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29315 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29316
29317 #~ msgid "Open a network stream"
29318 #~ msgstr "Open a network stream"
29319
29320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29321 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29322
29323 #~ msgid "Exit this program"
29324 #~ msgstr "Exit this program"
29325
29326 #~ msgid "Show the program logs"
29327 #~ msgstr "Show the program logs"
29328
29329 #~ msgid "About this program"
29330 #~ msgstr "About this program"
29331
29332 #~ msgid "Simple &Open ..."
29333 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29334
29335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29336 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29337
29338 #~ msgid "&Eject Disc"
29339 #~ msgstr "&Eject Disc"
29340
29341 #~ msgid "E&xit"
29342 #~ msgstr "E&xit"
29343
29344 #~ msgid "&File info..."
29345 #~ msgstr "&File info..."
29346
29347 #~ msgid ""
29348 #~ " (wxWindows interface)\n"
29349 #~ "\n"
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ " (wxWindows interface)\n"
29352 #~ "\n"
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29356 #~ "\n"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29359 #~ "\n"
29360
29361 #~ msgid "Playlist Item options"
29362 #~ msgstr "Playlist Item options"
29363
29364 #~ msgid "Group Info"
29365 #~ msgstr "Group Info"
29366
29367 #~ msgid "Video For Linux"
29368 #~ msgstr "Video For Linux"
29369
29370 #~ msgid "CD Audio"
29371 #~ msgstr "CD Audio"
29372
29373 #~ msgid "WebCam"
29374 #~ msgstr "WebCam"
29375
29376 #~ msgid "TV Card"
29377 #~ msgstr "TV Card"
29378
29379 #~ msgid "Kfir"
29380 #~ msgstr "Kfir"
29381
29382 #~ msgid "&Simple Add..."
29383 #~ msgstr "&Simple Add..."
29384
29385 #~ msgid "&Disable"
29386 #~ msgstr "&Disable"
29387
29388 #~ msgid "&Select All"
29389 #~ msgstr "&Select All"
29390
29391 #~ msgid "Item Infos"
29392 #~ msgstr "Item Infos"
29393
29394 #~ msgid "no info"
29395 #~ msgstr "no info"
29396
29397 #~ msgid "General Settings"
29398 #~ msgstr "General Settings"
29399
29400 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29401 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29402
29403 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29404 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29405
29406 #~ msgid "Bitrate Options"
29407 #~ msgstr "Bitrate Options"
29408
29409 #~ msgid "Fonts"
29410 #~ msgstr "Fonts"
29411
29412 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29413 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29414
29415 #~ msgid "log filename"
29416 #~ msgstr "log filename"
29417
29418 #~ msgid "SAP interface"
29419 #~ msgstr "SAP interface"
29420
29421 #~ msgid "Dummy stream"
29422 #~ msgstr "Dummy stream"
29423
29424 #~ msgid "Standard stream"
29425 #~ msgstr "Standard stream"
29426
29427 #~ msgid "Transcode stream"
29428 #~ msgstr "Transcode stream"
29429
29430 #~ msgid "List of vout modules"
29431 #~ msgstr "List of vout modules"
29432
29433 #~ msgid "logo video filter"
29434 #~ msgstr "logo video filter"
29435
29436 #~ msgid "XOSD module"
29437 #~ msgstr "XOSD module"
29438
29439 #~ msgid "xosd interface"
29440 #~ msgstr "xosd interface"
29441
29442 #~ msgid "Close Menu"
29443 #~ msgstr "Close Menu"
29444
29445 #~ msgid "Advanced open options"
29446 #~ msgstr "Advanced open options"
29447
29448 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29449 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29450
29451 #~ msgid "osd text filter"
29452 #~ msgstr "osd text filter"
29453
29454 #~ msgid "&Title:"
29455 #~ msgstr "&Title:"
29456
29457 #~ msgid "&Chapter:"
29458 #~ msgstr "&Chapter:"
29459
29460 #~ msgid "Open &file..."
29461 #~ msgstr "Open &file..."
29462
29463 #~ msgid "Open &disc..."
29464 #~ msgstr "Open &disc..."
29465
29466 #~ msgid "&Network stream..."
29467 #~ msgstr "&Network stream..."
29468
29469 #~ msgid "&Hide interface"
29470 #~ msgstr "&Hide interface"
29471
29472 #~ msgid "&Add interface"
29473 #~ msgstr "&Add interface"
29474
29475 #~ msgid "Spawn a new interface"
29476 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29477
29478 #~ msgid "C&hannels"
29479 #~ msgstr "C&hannels"
29480
29481 #~ msgid "Sc&reen"
29482 #~ msgstr "Sc&reen"
29483
29484 #~ msgid "&Language"
29485 #~ msgstr "&Language"
29486
29487 #~ msgid "&Subtitles"
29488 #~ msgstr "&Subtitles"
29489
29490 #~ msgid "New stream"
29491 #~ msgstr "New stream"
29492
29493 #~ msgid "&Add subtitles..."
29494 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29495
29496 #~ msgid "Exit"
29497 #~ msgstr "Exit"
29498
29499 #~ msgid "Select next title"
29500 #~ msgstr "Select next title"
29501
29502 #~ msgid "&Mute"
29503 #~ msgstr "&Mute"
29504
29505 #~ msgid "Open network"
29506 #~ msgstr "Open network"
29507
29508 #~ msgid "&Disc..."
29509 #~ msgstr "&Disc..."
29510
29511 #~ msgid "&Network..."
29512 #~ msgstr "&Network..."
29513
29514 #~ msgid "Delete &all"
29515 #~ msgstr "Delete &all"
29516
29517 #~ msgid "Native Windows interface"
29518 #~ msgstr "Native Windows interface"
29519
29520 #~ msgid "Language 0x%x"
29521 #~ msgstr "Language 0x%x"
29522
29523 #~ msgid "All files"
29524 #~ msgstr "All files"
29525
29526 #~ msgid "Add file"
29527 #~ msgstr "Add file"
29528
29529 #~ msgid "Stream Output MRL"
29530 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29531
29532 #~ msgid "A_udio"
29533 #~ msgstr "A_udio"
29534
29535 #~ msgid "Open a File"
29536 #~ msgstr "Open a File"
29537
29538 #~ msgid "Open file..."
29539 #~ msgstr "Open file..."
29540
29541 #~ msgid "Open disc..."
29542 #~ msgstr "Open disc..."
29543
29544 #~ msgid "Network stream..."
29545 #~ msgstr "Network stream..."
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Big"
29549 #~ msgstr "Jejambat"
29550
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Extra Audio File"
29553 #~ msgstr "Penapis audio"
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Media File"
29557 #~ msgstr "Fail Media"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "QWidget"
29561 #~ msgstr "Lebar"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "margin"
29565 #~ msgstr "Amharic"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "spacing"
29569 #~ msgstr "Caching"
29570
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "QPushButton"
29573 #~ msgstr "Pushto"
29574
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Line"
29577 #~ msgstr "Linear"
29578
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "line"
29581 #~ msgstr "Panduan"
29582
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "orientation"
29585 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29586
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "QGroupBox"
29589 #~ msgstr "Kumpulan"
29590
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "enabled"
29593 #~ msgstr "benarkan"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "checkable"
29597 #~ msgstr "benarkan"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29601 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Disk"
29605 #~ msgstr "Cakera"
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29609 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29613 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"