1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
16 "Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
34 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
35 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
36 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Preferensi VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Setting antarmuka utama"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Antarmuka utama"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Antarmuka kontrol"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Setting Hotkey"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setting audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setting audio umum"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualisasi audio"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Modul output"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Setting video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Setting video umum"
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Subtitle / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodek"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
199 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filter Stream"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
211 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek subtitle"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output stream"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
264 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
265 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
266 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Setting umum output stream"
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
288 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
289 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
290 "parameter default untuk setiap muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Akses output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
304 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
305 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
306 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 #: include/vlc_config_cat.h:152
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
320 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
321 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
322 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
335 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
336 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
346 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
347 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
362 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
363 "\"penemuan servis\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:174
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Kelakuan playlist umum"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Penemuan Servis"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:183
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Setting Lanjutan"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
395 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
417 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
418 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
420 #: include/vlc_interface.h:134
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
427 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
428 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Buka File..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Buka Direktori..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Buka &Folder..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Pilih Direktori"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Pilih Folder"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "&Informasi Media"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Informasi Kodek"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Konfigurasi &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
497 #: include/vlc_intf_strings.h:66
498 msgid "Remove Selected"
499 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:67
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Informasi..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:68
506 msgid "Create Directory..."
507 msgstr "Buat Direktori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:69
510 msgid "Create Folder..."
511 msgstr "Buat Folder..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:70
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
534 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
537 msgstr "Ulang Sekali"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
546 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
548 msgstr "Acak Dimatikan"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Tambah ke playlist"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgstr "Tambah File..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:84
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Tambah Direktori..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Tambah Folder..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
575 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
580 #: include/vlc_intf_strings.h:98
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
610 "Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
611 "situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
612 "anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
614 "Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
615 "menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
616 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
617 "Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
618 "mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
619 "mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
621 "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
623 "tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
625 "menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
626 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
627 "Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
628 "bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
629 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
630 "kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
631 "projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
632 "waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
633 "dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
634 "dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
635 "player.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Gagal memfilter audio"
641 #: src/audio_output/filters.c:248
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
654 msgstr "Spektrometer"
656 #: src/audio_output/output.c:226
660 #: src/audio_output/output.c:229
664 #: src/audio_output/output.c:232
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filter audio"
677 #: src/audio_output/output.c:290
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr "Mode audio stereo"
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo songsang"
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
738 #: src/config/file.c:458
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
758 #: src/config/help.c:131
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
767 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 " -option A single letter version of a global --option.\n"
769 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 " and that overrides previous settings.\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 " [:option=value ...]\n"
776 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 " file:///path/file Plain media file\n"
781 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
782 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
783 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
784 " screen:// Screen capture\n"
785 " dvd://[device] DVD device\n"
786 " vcd://[device] VCD device\n"
787 " cdda://[device] Audio CD device\n"
788 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 " UDP stream sent by a streaming server\n"
790 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
791 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
794 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
795 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
796 "Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
797 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
800 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
801 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
802 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
804 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
806 "Sintaks stream MRL:\n"
807 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
808 "option=value ...]\n"
810 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
812 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
815 " [file://]namafile File media biasa\n"
816 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
817 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
818 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
819 " screen:// Penangkap layar\n"
820 " [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
821 " [vcd://][perangkat] Perangkat VCD\n"
822 " [cdda://][perangkat] Perangkat CD Audio\n"
823 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
824 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
825 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
826 "untuk waktu tertentu\n"
827 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
829 #: src/config/help.c:514
830 msgid " (default enabled)"
831 msgstr " (default dihidupkan)"
833 #: src/config/help.c:515
834 msgid " (default disabled)"
835 msgstr " (default dimatikan)"
837 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
838 #: src/config/help.c:692
842 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
846 #: src/config/help.c:694
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
851 msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
853 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
855 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
858 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
859 "melihat daftar modul yang tersedia."
861 #: src/config/help.c:790
863 msgid "VLC version %s (%s)\n"
864 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
866 #: src/config/help.c:792
868 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
869 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:794
873 msgid "Compiler: %s\n"
874 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
876 #: src/config/help.c:827
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
884 #: src/config/help.c:841
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
892 #: src/config/keys.c:56
896 #: src/config/keys.c:57
897 msgid "Brightness Down"
898 msgstr "Turunkan Kecerahan"
900 #: src/config/keys.c:58
901 msgid "Brightness Up"
902 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
904 #: src/config/keys.c:59
906 msgstr "Kembali pada Browser"
908 #: src/config/keys.c:60
909 msgid "Browser Favorites"
910 msgstr "Favorit pada Browser"
912 #: src/config/keys.c:61
913 msgid "Browser Forward"
914 msgstr "Maju pada Browser"
916 #: src/config/keys.c:62
918 msgstr "Beranda Browser"
920 #: src/config/keys.c:63
921 msgid "Browser Refresh"
922 msgstr "Segarkan Browser"
924 #: src/config/keys.c:64
925 msgid "Browser Search"
926 msgstr "Pencarian Browser"
928 #: src/config/keys.c:65
930 msgstr "Hentikan Browser"
932 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
939 #: src/config/keys.c:67
943 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
947 #: src/config/keys.c:69
951 #: src/config/keys.c:70
955 #: src/config/keys.c:71
959 #: src/config/keys.c:72
963 #: src/config/keys.c:73
967 #: src/config/keys.c:74
971 #: src/config/keys.c:75
975 #: src/config/keys.c:76
979 #: src/config/keys.c:77
983 #: src/config/keys.c:78
987 #: src/config/keys.c:79
991 #: src/config/keys.c:80
995 #: src/config/keys.c:81
999 #: src/config/keys.c:82
1003 #: src/config/keys.c:83
1007 #: src/config/keys.c:84
1011 #: src/config/keys.c:86
1015 #: src/config/keys.c:87
1016 msgid "Media Audio Track"
1019 #: src/config/keys.c:88
1020 msgid "Media Forward"
1023 #: src/config/keys.c:89
1027 #: src/config/keys.c:90
1028 msgid "Media Next Frame"
1031 #: src/config/keys.c:91
1032 msgid "Media Next Track"
1035 #: src/config/keys.c:92
1036 msgid "Media Play Pause"
1039 #: src/config/keys.c:93
1040 msgid "Media Prev Frame"
1043 #: src/config/keys.c:94
1044 msgid "Media Prev Track"
1047 #: src/config/keys.c:95
1048 msgid "Media Record"
1049 msgstr "Rekam Media"
1051 #: src/config/keys.c:96
1052 msgid "Media Repeat"
1053 msgstr "Perulangan Media"
1055 #: src/config/keys.c:97
1056 msgid "Media Rewind"
1059 #: src/config/keys.c:98
1060 msgid "Media Select"
1063 #: src/config/keys.c:99
1064 msgid "Media Shuffle"
1067 #: src/config/keys.c:100
1071 #: src/config/keys.c:101
1072 msgid "Media Subtitle"
1075 #: src/config/keys.c:102
1079 #: src/config/keys.c:103
1083 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1087 #: src/config/keys.c:105
1088 msgid "Mouse Wheel Down"
1091 #: src/config/keys.c:106
1092 msgid "Mouse Wheel Left"
1095 #: src/config/keys.c:107
1096 msgid "Mouse Wheel Right"
1099 #: src/config/keys.c:108
1100 msgid "Mouse Wheel Up"
1103 #: src/config/keys.c:109
1107 #: src/config/keys.c:110
1111 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1115 #: src/config/keys.c:113
1119 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1123 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1125 #: src/config/keys.c:115
1129 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1131 msgstr "Volume Turun"
1133 #: src/config/keys.c:117
1137 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1139 msgstr "Volume Naik"
1141 #: src/config/keys.c:119
1145 #: src/config/keys.c:120
1149 #: src/config/keys.c:248
1153 #: src/config/keys.c:249
1157 #: src/config/keys.c:250
1161 #: src/config/keys.c:251
1165 #: src/config/keys.c:252
1169 #: src/input/control.c:226
1172 msgstr "Tanda buku %i"
1174 #: src/input/decoder.c:267
1178 #: src/input/decoder.c:267
1182 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1186 #: modules/stream_out/es.c:377
1187 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1188 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1190 #: src/input/decoder.c:277
1192 msgid "VLC could not open the %s module."
1193 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1195 #: src/input/decoder.c:468
1196 msgid "VLC could not open the decoder module."
1197 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1199 #: src/input/decoder.c:723
1200 msgid "No suitable decoder module"
1201 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1203 #: src/input/decoder.c:724
1206 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1207 "there is no way for you to fix this."
1209 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1210 "cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1212 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1213 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1218 #: src/input/es_out.c:1133
1223 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1224 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1229 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1233 #: src/input/es_out.c:1336
1237 #: src/input/es_out.c:1989
1239 msgid "Closed captions %u"
1242 #: src/input/es_out.c:2840
1247 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1251 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1252 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1253 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1257 #: src/input/es_out.c:2867
1261 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1269 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1274 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1280 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1285 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1286 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1288 msgstr "Kadar pensampelan"
1290 #: src/input/es_out.c:2899
1295 #: src/input/es_out.c:2909
1296 msgid "Bits per sample"
1297 msgstr "Bit per sampel"
1299 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1300 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1307 #: src/input/es_out.c:2914
1312 #: src/input/es_out.c:2926
1313 msgid "Track replay gain"
1316 #: src/input/es_out.c:2928
1317 msgid "Album replay gain"
1320 #: src/input/es_out.c:2929
1325 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1330 #: src/input/es_out.c:2943
1331 msgid "Display resolution"
1332 msgstr "Resolusi tampilan"
1334 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1335 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1336 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1337 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1338 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 msgstr "Kadar kerangka"
1342 #: src/input/es_out.c:2964
1343 msgid "Decoded format"
1346 #: src/input/input.c:2426
1347 msgid "Your input can't be opened"
1348 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1350 #: src/input/input.c:2427
1352 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1354 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1356 #: src/input/input.c:2548
1357 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1358 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1360 #: src/input/input.c:2549
1363 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1365 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1368 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1370 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1378 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1383 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1388 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1392 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1397 #: src/input/meta.c:60
1398 msgid "Track number"
1401 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1405 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1409 #: src/input/meta.c:64
1413 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1414 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1418 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1420 msgstr "Kini Tayangkan"
1422 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1427 #: src/input/meta.c:69
1429 msgstr "Dikodekan oleh"
1431 #: src/input/meta.c:70
1433 msgstr "URL Artwork"
1435 #: src/input/meta.c:71
1439 #: src/input/var.c:158
1441 msgstr "Penanda Buku"
1443 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1447 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1449 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1453 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1457 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1462 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1467 #: src/input/var.c:210
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Trek Subtitle"
1471 #: src/input/var.c:273
1473 msgstr "Judul berikut"
1475 #: src/input/var.c:278
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Judul sebelumnya"
1479 #: src/input/var.c:312
1484 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1489 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1490 msgid "Next chapter"
1491 msgstr "Bab berikut"
1493 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1494 msgid "Previous chapter"
1495 msgstr "Bab sebelumnya"
1497 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1502 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1504 msgid "Add Interface"
1505 msgstr "Tambah Antarmuka"
1507 #: src/interface/interface.c:88
1511 #: src/interface/interface.c:92
1515 #: src/interface/interface.c:95
1519 #: src/interface/interface.c:98
1520 msgid "Debug logging"
1521 msgstr "Pencatatan debug"
1523 #: src/interface/interface.c:101
1524 msgid "Mouse Gestures"
1525 msgstr "Gerakan Tetikus"
1527 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1537 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1538 "vlc tanpa antarmuka."
1540 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1541 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1545 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1547 msgstr "1:4 Seperempat"
1549 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1551 msgstr "1:2 Setengah"
1553 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1554 msgid "1:1 Original"
1557 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1568 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1569 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Modul antarmuka"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1580 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1581 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1594 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1595 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1596 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1597 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1612 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1613 "1=peringatan, 2=debug)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "Turn off all warning and information messages."
1621 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Default stream"
1625 msgstr "Stream default"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1628 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1629 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1631 #: src/libvlc-module.c:98
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Pesan berwarna"
1635 #: src/libvlc-module.c:100
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1640 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1641 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1643 #: src/libvlc-module.c:103
1644 msgid "Show advanced options"
1645 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1647 #: src/libvlc-module.c:105
1649 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1650 "available options, including those that most users should never touch."
1652 "Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1653 "opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Interaksi antarmuka"
1659 #: src/libvlc-module.c:111
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1664 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1665 "input pengguna diperlukan."
1667 #: src/libvlc-module.c:121
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1674 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1675 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1676 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1677 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1679 #: src/libvlc-module.c:127
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Modul output audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:129
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1688 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1689 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1691 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1692 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Hidupkan audio"
1696 #: src/libvlc-module.c:135
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1702 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Langkah volume output audio"
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr "Ingat volume audio"
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1734 #: src/libvlc-module.c:154
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1740 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "Audio resampler"
1746 #: src/libvlc-module.c:159
1747 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1750 #: src/libvlc-module.c:162
1752 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1753 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1756 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1757 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1758 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1760 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1765 #: src/libvlc-module.c:168
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1770 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1771 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1773 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1777 #: src/libvlc-module.c:173
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1785 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1786 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1787 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1788 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1790 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1793 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1798 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1805 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1806 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1810 #: src/libvlc-module.c:182
1811 msgid "Stereo audio output mode"
1812 msgstr "Mode output audio stereo"
1814 #: src/libvlc-module.c:194
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1820 #: src/libvlc-module.c:199
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Mode replay gain"
1828 #: src/libvlc-module.c:205
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Pilih mode replay gain"
1832 #: src/libvlc-module.c:207
1833 msgid "Replay preamp"
1836 #: src/libvlc-module.c:209
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1841 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1842 "dengan informasi replay gain"
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "Default replay gain"
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Proteksi puncak"
1856 #: src/libvlc-module.c:218
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1861 msgid "Enable time stretching audio"
1864 #: src/libvlc-module.c:223
1866 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1870 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1871 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1872 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1874 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1876 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1878 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1883 #: src/libvlc-module.c:238
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1892 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1893 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1894 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1896 #: src/libvlc-module.c:244
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Modul output video"
1900 #: src/libvlc-module.c:246
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1905 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1906 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1908 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1909 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "Hidupkan video"
1913 #: src/libvlc-module.c:251
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1918 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1919 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1921 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1923 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgstr "Lebar video"
1928 #: src/libvlc-module.c:256
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1934 "dengan karakteristik video."
1936 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Tinggi video"
1943 #: src/libvlc-module.c:261
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1948 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1949 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1951 #: src/libvlc-module.c:264
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Koordinat X video"
1955 #: src/libvlc-module.c:266
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1962 #: src/libvlc-module.c:269
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Koordinat Y video"
1966 #: src/libvlc-module.c:271
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1973 #: src/libvlc-module.c:274
1975 msgstr "Judul video"
1977 #: src/libvlc-module.c:276
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Perataan video"
1988 #: src/libvlc-module.c:281
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1995 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1996 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1998 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2029 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Kanan-Bawah"
2065 #: src/libvlc-module.c:289
2067 msgstr "Perbesaran video"
2069 #: src/libvlc-module.c:291
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2073 #: src/libvlc-module.c:293
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Output video skala kelabu"
2077 #: src/libvlc-module.c:295
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2083 "ini akan menghemat daya proses."
2085 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Video tertanam"
2089 #: src/libvlc-module.c:300
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2093 #: src/libvlc-module.c:302
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Output video layar penuh"
2097 #: src/libvlc-module.c:304
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2101 #: src/libvlc-module.c:306
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Lapisan output video"
2105 #: src/libvlc-module.c:308
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2111 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2112 "menggunakannya secara default."
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Selalu di atas"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2131 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2134 #: src/libvlc-module.c:320
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2138 #: src/libvlc-module.c:322
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2142 #: src/libvlc-module.c:324
2143 msgid "Show video title for x milliseconds"
2144 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2146 #: src/libvlc-module.c:326
2147 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Position of video title"
2153 msgstr "Posisi judul video"
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2161 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2163 #: src/libvlc-module.c:335
2164 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2167 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2168 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2174 msgstr "Deinterlace"
2176 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2180 msgid "Deinterlace mode"
2181 msgstr "Mode deinterlace"
2183 #: src/libvlc-module.c:350
2184 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2185 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2216 #: src/libvlc-module.c:367
2217 msgid "Disable screensaver"
2218 msgstr "Matikan screensaver"
2220 #: src/libvlc-module.c:368
2221 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2222 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2224 #: src/libvlc-module.c:370
2225 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2228 #: src/libvlc-module.c:371
2230 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2231 "computer being suspended because of inactivity."
2234 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2236 msgid "Window decorations"
2237 msgstr "Dekorasi window"
2239 #: src/libvlc-module.c:376
2241 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2242 "giving a \"minimal\" window."
2244 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2245 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2247 #: src/libvlc-module.c:379
2248 msgid "Video splitter module"
2249 msgstr "Modul pemisah video"
2251 #: src/libvlc-module.c:381
2252 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid "Video filter module"
2257 msgstr "Modul filter video"
2259 #: src/libvlc-module.c:385
2261 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2262 "instance deinterlacing, or distort the video."
2264 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2265 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2271 #: src/libvlc-module.c:391
2272 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2273 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2275 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Video snapshot file prefix"
2277 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2279 #: src/libvlc-module.c:397
2280 msgid "Video snapshot format"
2281 msgstr "Format snapshot video"
2283 #: src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2285 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Display video snapshot preview"
2289 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2293 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2297 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2301 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2304 msgid "Video snapshot width"
2305 msgstr "Lebar snapshot video"
2307 #: src/libvlc-module.c:411
2309 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2310 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2312 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2313 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2314 "mempertahankan rasio aspek."
2316 #: src/libvlc-module.c:415
2317 msgid "Video snapshot height"
2318 msgstr "Tinggi video snapshot"
2320 #: src/libvlc-module.c:417
2322 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2323 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2326 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2327 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2328 "untuk menjaga rasio aspek."
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid "Video cropping"
2332 msgstr "Pemotongan video"
2334 #: src/libvlc-module.c:423
2336 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2337 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2339 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2340 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2342 #: src/libvlc-module.c:427
2343 msgid "Source aspect ratio"
2344 msgstr "Rasio aspek sumber"
2346 #: src/libvlc-module.c:429
2348 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2349 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2350 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2351 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2352 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2354 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2355 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2356 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2357 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2358 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2361 #: src/libvlc-module.c:436
2362 msgid "Video Auto Scaling"
2363 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2365 #: src/libvlc-module.c:438
2366 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2369 #: src/libvlc-module.c:440
2370 msgid "Video scaling factor"
2371 msgstr "Faktor penskalaan video"
2373 #: src/libvlc-module.c:442
2375 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2376 "Default value is 1.0 (original video size)."
2379 #: src/libvlc-module.c:445
2380 msgid "Custom crop ratios list"
2381 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2383 #: src/libvlc-module.c:447
2385 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2389 #: src/libvlc-module.c:450
2390 msgid "Custom aspect ratios list"
2391 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2393 #: src/libvlc-module.c:452
2395 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2396 "aspect ratio list."
2399 #: src/libvlc-module.c:455
2400 msgid "Fix HDTV height"
2401 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2403 #: src/libvlc-module.c:457
2405 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2406 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2407 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2409 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2410 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2411 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2412 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2414 #: src/libvlc-module.c:462
2415 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2416 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2418 #: src/libvlc-module.c:464
2420 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2421 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2422 "order to keep proportions."
2424 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2425 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2426 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2428 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2430 msgstr "Lewati frame"
2432 #: src/libvlc-module.c:470
2434 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2435 "computer is not powerful enough"
2437 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2438 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2440 #: src/libvlc-module.c:473
2441 msgid "Drop late frames"
2442 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2444 #: src/libvlc-module.c:475
2446 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2447 "intended display date)."
2449 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2450 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2452 #: src/libvlc-module.c:478
2453 msgid "Quiet synchro"
2454 msgstr "Sinkronisasi diam"
2456 #: src/libvlc-module.c:480
2458 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2459 "synchronization mechanism."
2461 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2462 "mekanisme sinkronisasi output video."
2464 #: src/libvlc-module.c:483
2465 msgid "Key press events"
2468 #: src/libvlc-module.c:485
2469 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2472 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2473 msgid "Mouse events"
2476 #: src/libvlc-module.c:489
2477 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2478 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2480 #: src/libvlc-module.c:497
2482 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2483 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2486 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2487 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2489 #: src/libvlc-module.c:501
2490 msgid "File caching (ms)"
2493 #: src/libvlc-module.c:503
2494 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2495 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2497 #: src/libvlc-module.c:505
2498 msgid "Live capture caching (ms)"
2501 #: src/libvlc-module.c:507
2502 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2503 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2505 #: src/libvlc-module.c:509
2506 msgid "Disc caching (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:511
2510 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2511 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2513 #: src/libvlc-module.c:513
2514 msgid "Network caching (ms)"
2517 #: src/libvlc-module.c:515
2518 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2519 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2521 #: src/libvlc-module.c:517
2522 msgid "Clock reference average counter"
2523 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2525 #: src/libvlc-module.c:519
2527 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2530 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2531 "perlu menentukan ini ke 10000."
2533 #: src/libvlc-module.c:522
2534 msgid "Clock synchronisation"
2535 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2537 #: src/libvlc-module.c:524
2539 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2540 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2542 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2543 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2545 #: src/libvlc-module.c:528
2546 msgid "Clock jitter"
2549 #: src/libvlc-module.c:530
2551 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2552 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2554 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2555 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2557 #: src/libvlc-module.c:533
2558 msgid "Network synchronisation"
2559 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2561 #: src/libvlc-module.c:534
2563 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2564 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2566 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2567 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2570 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2571 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2579 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2580 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2584 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2585 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2587 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2591 #: src/libvlc-module.c:542
2592 msgid "MTU of the network interface"
2593 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2595 #: src/libvlc-module.c:544
2597 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2598 "over the network (in bytes)."
2600 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2601 "melalui jaringan (dalam byte)."
2603 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2604 msgid "Hop limit (TTL)"
2605 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2607 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2609 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2610 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2613 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2614 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2617 #: src/libvlc-module.c:555
2618 msgid "Multicast output interface"
2619 msgstr "Antarmuka output multicast"
2621 #: src/libvlc-module.c:557
2622 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2623 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2625 #: src/libvlc-module.c:559
2626 msgid "DiffServ Code Point"
2629 #: src/libvlc-module.c:560
2631 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2632 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2635 #: src/libvlc-module.c:566
2637 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2638 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2640 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2641 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2643 #: src/libvlc-module.c:572
2645 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2646 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2647 "(like DVB streams for example)."
2649 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2650 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2651 "(contoh stream DVB)."
2653 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2657 #: src/libvlc-module.c:580
2658 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2659 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2661 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2662 msgid "Subtitle track"
2663 msgstr "Trek subtitle"
2665 #: src/libvlc-module.c:585
2666 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2670 msgid "Audio language"
2671 msgstr "Bahasa audio"
2673 #: src/libvlc-module.c:590
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2679 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2680 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2681 "ke bahasa yang lain)."
2683 #: src/libvlc-module.c:593
2684 msgid "Subtitle language"
2685 msgstr "Bahasa subtitle"
2687 #: src/libvlc-module.c:595
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2692 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2693 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2695 #: src/libvlc-module.c:599
2696 msgid "Audio track ID"
2697 msgstr "Trek ID audio"
2699 #: src/libvlc-module.c:601
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2703 #: src/libvlc-module.c:603
2704 msgid "Subtitle track ID"
2705 msgstr "ID Trek subtitle"
2707 #: src/libvlc-module.c:605
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2711 #: src/libvlc-module.c:607
2712 msgid "Preferred video resolution"
2713 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2715 #: src/libvlc-module.c:609
2717 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2718 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2719 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2720 "higher resolutions."
2722 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2723 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2724 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2725 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2727 #: src/libvlc-module.c:615
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2731 #: src/libvlc-module.c:615
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2733 msgstr "Full HD (1080p)"
2735 #: src/libvlc-module.c:615
2739 #: src/libvlc-module.c:616
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2743 #: src/libvlc-module.c:617
2744 msgid "Low Definition (360 lines)"
2745 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2747 #: src/libvlc-module.c:618
2748 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2749 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2751 #: src/libvlc-module.c:621
2752 msgid "Input repetitions"
2753 msgstr "Pengulangan input"
2755 #: src/libvlc-module.c:623
2756 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2757 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2759 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2761 msgstr "Waktu mulai"
2763 #: src/libvlc-module.c:627
2764 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2765 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2767 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2769 msgstr "Waktu henti"
2771 #: src/libvlc-module.c:631
2772 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2773 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2775 #: src/libvlc-module.c:633
2779 #: src/libvlc-module.c:635
2780 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2781 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2783 #: src/libvlc-module.c:637
2785 msgstr "Melihat cepat"
2787 #: src/libvlc-module.c:639
2788 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2791 #: src/libvlc-module.c:641
2792 msgid "Playback speed"
2793 msgstr "Kecepatan playback"
2795 #: src/libvlc-module.c:643
2796 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2799 #: src/libvlc-module.c:645
2801 msgstr "Daftar input"
2803 #: src/libvlc-module.c:647
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2808 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2809 "bersama setelah yang normal."
2811 #: src/libvlc-module.c:650
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2815 #: src/libvlc-module.c:652
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2821 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2822 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2823 "input dipisah '#'. "
2825 #: src/libvlc-module.c:656
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2829 #: src/libvlc-module.c:658
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2835 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2836 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2839 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2841 msgid "Record directory or filename"
2844 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2848 #: src/libvlc-module.c:666
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2852 #: src/libvlc-module.c:668
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2857 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2860 #: src/libvlc-module.c:671
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2864 #: src/libvlc-module.c:673
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2867 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2869 #: src/libvlc-module.c:675
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2873 #: src/libvlc-module.c:677
2875 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2876 "to store the timeshifted streams."
2878 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2879 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2881 #: src/libvlc-module.c:680
2882 msgid "Change title according to current media"
2883 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2885 #: src/libvlc-module.c:681
2887 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2888 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2889 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2890 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2893 #: src/libvlc-module.c:688
2895 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2896 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2897 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2898 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2900 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2901 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2902 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2903 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2905 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2906 msgid "Force subtitle position"
2907 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2909 #: src/libvlc-module.c:696
2911 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2912 "over the movie. Try several positions."
2914 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2915 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2921 #: src/libvlc-module.c:701
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2925 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2932 #: src/libvlc-module.c:705
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2937 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2940 #: src/libvlc-module.c:708
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr "Modul perenderan teks"
2944 #: src/libvlc-module.c:710
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2950 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2952 #: src/libvlc-module.c:712
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Modul sumber subgambar"
2956 #: src/libvlc-module.c:714
2958 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2959 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 #: src/libvlc-module.c:717
2963 msgid "Subpictures filter module"
2964 msgstr "Modul filter subgambar"
2966 #: src/libvlc-module.c:719
2968 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2969 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2972 #: src/libvlc-module.c:722
2973 msgid "Autodetect subtitle files"
2974 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2976 #: src/libvlc-module.c:724
2978 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2979 "(based on the filename of the movie)."
2981 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2982 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2984 #: src/libvlc-module.c:727
2985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2986 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2988 #: src/libvlc-module.c:729
2990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2992 "0 = no subtitles autodetected\n"
2993 "1 = any subtitle file\n"
2994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2998 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3000 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3001 "1 = sembarang file subtitle\n"
3002 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3003 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3004 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3007 msgid "Subtitle autodetection paths"
3008 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3010 #: src/libvlc-module.c:739
3012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3013 "found in the current directory."
3015 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3016 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3018 #: src/libvlc-module.c:742
3019 msgid "Use subtitle file"
3020 msgstr "Gunakan file subtitle"
3022 #: src/libvlc-module.c:744
3024 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3027 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3028 "menemukan file subtitle Anda."
3030 #: src/libvlc-module.c:748
3032 msgstr "Perangkat DVD"
3034 #: src/libvlc-module.c:749
3036 msgstr "Perangkat VCD"
3038 #: src/libvlc-module.c:750
3039 msgid "Audio CD device"
3040 msgstr "Perangkat CD Audio"
3042 #: src/libvlc-module.c:754
3044 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3045 "the drive letter (e.g. D:)"
3047 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3048 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3050 #: src/libvlc-module.c:757
3052 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3053 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3056 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3058 #: src/libvlc-module.c:760
3060 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3061 "after the drive letter (e.g. D:)"
3063 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3064 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3066 #: src/libvlc-module.c:767
3067 msgid "This is the default DVD device to use."
3068 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3070 #: src/libvlc-module.c:769
3071 msgid "This is the default VCD device to use."
3072 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3074 #: src/libvlc-module.c:771
3075 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3076 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3078 #: src/libvlc-module.c:788
3079 msgid "TCP connection timeout"
3080 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3082 #: src/libvlc-module.c:790
3083 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3084 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3086 #: src/libvlc-module.c:792
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "Alamat server HTTP"
3090 #: src/libvlc-module.c:794
3092 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3093 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3094 "them to a specific network interface."
3097 #: src/libvlc-module.c:798
3098 msgid "RTSP server address"
3099 msgstr "Alamat server RTSP"
3101 #: src/libvlc-module.c:800
3103 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3104 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3105 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3106 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3107 "network interface."
3110 #: src/libvlc-module.c:806
3111 msgid "HTTP server port"
3112 msgstr "Port server HTTP"
3114 #: src/libvlc-module.c:808
3116 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3117 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3121 #: src/libvlc-module.c:813
3122 msgid "HTTPS server port"
3123 msgstr "Port server HTTPS"
3125 #: src/libvlc-module.c:815
3127 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3128 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3129 "restricted by the operating system."
3132 #: src/libvlc-module.c:820
3133 msgid "RTSP server port"
3134 msgstr "Port server RTSP"
3136 #: src/libvlc-module.c:822
3138 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3139 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3140 "by the operating system."
3143 #: src/libvlc-module.c:827
3144 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3145 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3147 #: src/libvlc-module.c:829
3148 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3151 #: src/libvlc-module.c:831
3152 msgid "HTTP/TLS server private key"
3153 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3155 #: src/libvlc-module.c:833
3156 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3159 #: src/libvlc-module.c:835
3160 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3163 #: src/libvlc-module.c:837
3165 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3166 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3169 #: src/libvlc-module.c:840
3170 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3171 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
3173 #: src/libvlc-module.c:842
3175 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3176 "revoked certificates in TLS sessions."
3179 #: src/libvlc-module.c:845
3180 msgid "SOCKS server"
3181 msgstr "Server SOCKS"
3183 #: src/libvlc-module.c:847
3185 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3186 "used for all TCP connections"
3188 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3189 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3191 #: src/libvlc-module.c:850
3192 msgid "SOCKS user name"
3193 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3195 #: src/libvlc-module.c:852
3196 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3197 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3199 #: src/libvlc-module.c:854
3200 msgid "SOCKS password"
3201 msgstr "Password SOCKS"
3203 #: src/libvlc-module.c:856
3204 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3205 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3207 #: src/libvlc-module.c:858
3208 msgid "Title metadata"
3209 msgstr "Judul metadata"
3211 #: src/libvlc-module.c:860
3212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3213 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3215 #: src/libvlc-module.c:862
3216 msgid "Author metadata"
3217 msgstr "Pengarang metadata"
3219 #: src/libvlc-module.c:864
3220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3221 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3223 #: src/libvlc-module.c:866
3224 msgid "Artist metadata"
3225 msgstr "Metadata artis"
3227 #: src/libvlc-module.c:868
3228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3229 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3231 #: src/libvlc-module.c:870
3232 msgid "Genre metadata"
3233 msgstr "Metadata genre"
3235 #: src/libvlc-module.c:872
3236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3237 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3239 #: src/libvlc-module.c:874
3240 msgid "Copyright metadata"
3241 msgstr "Metadata hak cipta"
3243 #: src/libvlc-module.c:876
3244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3245 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Description metadata"
3249 msgstr "Metadata deskripsi"
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3253 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3255 #: src/libvlc-module.c:882
3256 msgid "Date metadata"
3257 msgstr "Metadata penanggalan"
3259 #: src/libvlc-module.c:884
3260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3261 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3263 #: src/libvlc-module.c:886
3264 msgid "URL metadata"
3265 msgstr "Metadata URL"
3267 #: src/libvlc-module.c:888
3268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3269 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3271 #: src/libvlc-module.c:892
3273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3275 "can break playback of all your streams."
3277 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3278 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3279 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3281 #: src/libvlc-module.c:896
3282 msgid "Preferred decoders list"
3283 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3285 #: src/libvlc-module.c:898
3287 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3288 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3289 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3291 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3292 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3293 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3294 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3296 #: src/libvlc-module.c:903
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3300 #: src/libvlc-module.c:905
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3304 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3305 "dalam urutan prioritas."
3307 #: src/libvlc-module.c:914
3309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3312 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3313 "subsistem output stream."
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Default stream output chain"
3317 msgstr "Default rantai stream output"
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3325 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3326 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3327 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3329 #: src/libvlc-module.c:923
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3333 #: src/libvlc-module.c:925
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3337 #: src/libvlc-module.c:927
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3341 #: src/libvlc-module.c:929
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3345 #: src/libvlc-module.c:931
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "Hidupkan output stream video"
3349 #: src/libvlc-module.c:933
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3354 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3355 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3357 #: src/libvlc-module.c:936
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3361 #: src/libvlc-module.c:938
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3366 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3367 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3379 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3381 #: src/libvlc-module.c:946
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "Selalu buka output stream"
3385 #: src/libvlc-module.c:948
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3391 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3392 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3393 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3395 #: src/libvlc-module.c:952
3396 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3399 #: src/libvlc-module.c:954
3401 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3402 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3404 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3405 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3407 #: src/libvlc-module.c:957
3408 msgid "Preferred packetizer list"
3409 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3411 #: src/libvlc-module.c:959
3413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3415 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3417 #: src/libvlc-module.c:962
3421 #: src/libvlc-module.c:964
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3424 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3426 #: src/libvlc-module.c:966
3427 msgid "Access output module"
3428 msgstr "Modul akses output"
3430 #: src/libvlc-module.c:968
3431 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3433 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3436 #: src/libvlc-module.c:971
3438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3441 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3442 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3444 #: src/libvlc-module.c:975
3445 msgid "SAP announcement interval"
3446 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3448 #: src/libvlc-module.c:977
3450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3451 "between SAP announcements."
3453 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3454 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3456 #: src/libvlc-module.c:986
3458 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3459 "you really know what you are doing."
3461 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3462 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3464 #: src/libvlc-module.c:989
3465 msgid "Access module"
3466 msgstr "Modul akses"
3468 #: src/libvlc-module.c:991
3470 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3471 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3472 "option unless you really know what you are doing."
3474 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3475 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3476 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3477 "tahu apa yang Anda lakukan."
3479 #: src/libvlc-module.c:995
3480 msgid "Stream filter module"
3481 msgstr "Modul filter stream"
3483 #: src/libvlc-module.c:997
3484 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3485 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3487 #: src/libvlc-module.c:999
3488 msgid "Demux module"
3489 msgstr "Modul demux"
3491 #: src/libvlc-module.c:1001
3493 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3494 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3495 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3496 "you really know what you are doing."
3498 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3499 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3500 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3501 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3503 #: src/libvlc-module.c:1006
3504 msgid "VoD server module"
3505 msgstr "Modul server VoD"
3507 #: src/libvlc-module.c:1008
3509 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3510 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3513 #: src/libvlc-module.c:1011
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3517 #: src/libvlc-module.c:1013
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3524 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3525 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3526 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3527 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3530 #: src/libvlc-module.c:1019
3531 msgid "Adjust VLC priority"
3532 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3534 #: src/libvlc-module.c:1021
3536 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3537 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3540 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3541 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3542 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3544 #: src/libvlc-module.c:1026
3546 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3548 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3550 #: src/libvlc-module.c:1030
3552 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3553 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3555 "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa "
3556 "path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3558 #: src/libvlc-module.c:1033
3559 msgid "VLM configuration file"
3560 msgstr "File konfigurasi VLM"
3562 #: src/libvlc-module.c:1035
3563 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3564 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3566 #: src/libvlc-module.c:1037
3567 msgid "Use a plugins cache"
3568 msgstr "Gunakan cache plugin"
3570 #: src/libvlc-module.c:1039
3571 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3572 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3574 #: src/libvlc-module.c:1041
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3578 #: src/libvlc-module.c:1043
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3582 #: src/libvlc-module.c:1045
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3586 #: src/libvlc-module.c:1047
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3590 #: src/libvlc-module.c:1049
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Tulis proses id ke file"
3594 #: src/libvlc-module.c:1051
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3598 #: src/libvlc-module.c:1053
3600 msgstr "Log ke file"
3602 #: src/libvlc-module.c:1055
3603 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3604 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3606 #: src/libvlc-module.c:1057
3607 msgid "Log to syslog"
3608 msgstr "Log ke syslog"
3610 #: src/libvlc-module.c:1059
3611 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3612 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3614 #: src/libvlc-module.c:1061
3615 msgid "Allow only one running instance"
3616 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3618 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it."
3626 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3627 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3628 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3629 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3630 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3633 #: src/libvlc-module.c:1071
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3640 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3642 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3643 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3644 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3645 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3646 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3647 "antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
3648 "VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3650 #: src/libvlc-module.c:1080
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3654 #: src/libvlc-module.c:1082
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3660 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3661 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3662 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Increase the priority of the process"
3666 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3668 #: src/libvlc-module.c:1089
3670 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3671 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3672 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3673 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3674 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3677 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3678 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3679 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3680 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3681 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3682 "reboot atas mesin Anda."
3684 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3685 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3686 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3688 #: src/libvlc-module.c:1099
3690 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3691 "playing current item."
3693 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3694 "dan tetap putar item saat ini."
3696 #: src/libvlc-module.c:1108
3698 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3699 "overridden in the playlist dialog box."
3701 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3702 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3704 #: src/libvlc-module.c:1111
3705 msgid "Automatically preparse files"
3706 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3710 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3713 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3714 "metadata) secara otomatis."
3716 #: src/libvlc-module.c:1116
3717 msgid "Album art policy"
3718 msgstr "Kebijakan seni album"
3720 #: src/libvlc-module.c:1118
3721 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3722 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3724 #: src/libvlc-module.c:1124
3725 msgid "Manual download only"
3726 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3728 #: src/libvlc-module.c:1125
3729 msgid "When track starts playing"
3730 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3732 #: src/libvlc-module.c:1126
3733 msgid "As soon as track is added"
3734 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3736 #: src/libvlc-module.c:1128
3737 msgid "Services discovery modules"
3738 msgstr "Modul penemuan servis"
3740 #: src/libvlc-module.c:1130
3742 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3743 "Typical value is \"sap\"."
3746 #: src/libvlc-module.c:1133
3747 msgid "Play files randomly forever"
3748 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3750 #: src/libvlc-module.c:1135
3751 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3752 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3754 #: src/libvlc-module.c:1137
3756 msgstr "Ulang semua"
3758 #: src/libvlc-module.c:1139
3759 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3760 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3762 #: src/libvlc-module.c:1141
3763 msgid "Repeat current item"
3764 msgstr "Ulang item saat ini"
3766 #: src/libvlc-module.c:1143
3767 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3768 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3770 #: src/libvlc-module.c:1145
3771 msgid "Play and stop"
3772 msgstr "Tayang dan henti"
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3776 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Play and exit"
3780 msgstr "Tayang dan keluar"
3782 #: src/libvlc-module.c:1151
3783 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3784 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3786 #: src/libvlc-module.c:1153
3787 msgid "Play and pause"
3790 #: src/libvlc-module.c:1155
3791 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 #: src/libvlc-module.c:1157
3796 msgstr "Start otomatis"
3798 #: src/libvlc-module.c:1158
3799 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3800 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3802 #: src/libvlc-module.c:1161
3803 msgid "Pause on audio communication"
3806 #: src/libvlc-module.c:1163
3808 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3812 #: src/libvlc-module.c:1166
3813 msgid "Use media library"
3814 msgstr "Gunakan pustaka media"
3816 #: src/libvlc-module.c:1168
3818 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3821 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3824 #: src/libvlc-module.c:1171
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Muat Pustaka Media"
3828 #: src/libvlc-module.c:1173
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3832 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3841 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3847 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3849 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3853 #: src/libvlc-module.c:1197
3854 msgid "Volume Control"
3855 msgstr "Kontrol Volume"
3857 #: src/libvlc-module.c:1197
3858 msgid "Position Control"
3859 msgstr "Kontrol Posisi"
3861 #: src/libvlc-module.c:1199
3862 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3865 #: src/libvlc-module.c:1201
3867 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3868 "mousewheel event can be ignored"
3871 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3878 msgstr "Layar Penuh"
3880 #: src/libvlc-module.c:1204
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3882 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3884 #: src/libvlc-module.c:1205
3885 msgid "Exit fullscreen"
3886 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3888 #: src/libvlc-module.c:1206
3889 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3890 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3892 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3893 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3895 msgstr "Tayang/Jeda"
3897 #: src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3899 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3901 #: src/libvlc-module.c:1209
3905 #: src/libvlc-module.c:1210
3906 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3907 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3909 #: src/libvlc-module.c:1211
3911 msgstr "Tayang Saja"
3913 #: src/libvlc-module.c:1212
3914 msgid "Select the hotkey to use to play."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3917 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3923 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3924 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3925 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3927 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3933 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3934 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3935 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3937 #: src/libvlc-module.c:1217
3939 msgstr "Kadar normal"
3941 #: src/libvlc-module.c:1218
3942 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3943 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3945 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3946 msgid "Faster (fine)"
3947 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3949 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3950 msgid "Slower (fine)"
3951 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3953 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3954 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3965 #: src/libvlc-module.c:1224
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3968 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3971 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3972 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3980 #: src/libvlc-module.c:1226
3981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3983 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3985 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3995 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
3997 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3999 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4001 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select the hotkey to display the position."
4008 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4010 #: src/libvlc-module.c:1232
4011 msgid "Very short backwards jump"
4012 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4014 #: src/libvlc-module.c:1234
4015 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4017 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4019 #: src/libvlc-module.c:1235
4020 msgid "Short backwards jump"
4021 msgstr "Lompat mundur pendek"
4023 #: src/libvlc-module.c:1237
4024 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4025 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4027 #: src/libvlc-module.c:1238
4028 msgid "Medium backwards jump"
4029 msgstr "Lompat mundur sedang"
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4033 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Long backwards jump"
4037 msgstr "Lompat mundur panjang"
4039 #: src/libvlc-module.c:1243
4040 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4041 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4043 #: src/libvlc-module.c:1245
4044 msgid "Very short forward jump"
4045 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4047 #: src/libvlc-module.c:1247
4048 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4049 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4051 #: src/libvlc-module.c:1248
4052 msgid "Short forward jump"
4053 msgstr "Lompat maju pendek"
4055 #: src/libvlc-module.c:1250
4056 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4057 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4059 #: src/libvlc-module.c:1251
4060 msgid "Medium forward jump"
4061 msgstr "Lompat maju sedang"
4063 #: src/libvlc-module.c:1253
4064 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4065 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4067 #: src/libvlc-module.c:1254
4068 msgid "Long forward jump"
4069 msgstr "Lompat maju panjang"
4071 #: src/libvlc-module.c:1256
4072 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4073 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4075 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4077 msgstr "Bingkai berikut"
4079 #: src/libvlc-module.c:1259
4080 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4081 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4083 #: src/libvlc-module.c:1261
4084 msgid "Very short jump length"
4085 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4087 #: src/libvlc-module.c:1262
4088 msgid "Very short jump length, in seconds."
4089 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4091 #: src/libvlc-module.c:1263
4092 msgid "Short jump length"
4093 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4095 #: src/libvlc-module.c:1264
4096 msgid "Short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4099 #: src/libvlc-module.c:1265
4100 msgid "Medium jump length"
4101 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4103 #: src/libvlc-module.c:1266
4104 msgid "Medium jump length, in seconds."
4105 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4107 #: src/libvlc-module.c:1267
4108 msgid "Long jump length"
4109 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4111 #: src/libvlc-module.c:1268
4112 msgid "Long jump length, in seconds."
4113 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4115 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4118 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4124 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4128 msgstr "Arahkan ke atas"
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Navigate down"
4136 msgstr "Arahkan ke bawah"
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4140 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Navigate left"
4144 msgstr "Arahkan ke kiri"
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4148 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4150 #: src/libvlc-module.c:1278
4151 msgid "Navigate right"
4152 msgstr "Arahkan ke kanan"
4154 #: src/libvlc-module.c:1279
4155 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4156 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4158 #: src/libvlc-module.c:1280
4162 #: src/libvlc-module.c:1281
4163 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4164 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4166 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4167 msgid "Go to the DVD menu"
4168 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4170 #: src/libvlc-module.c:1283
4171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4172 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1284
4175 msgid "Select previous DVD title"
4176 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4178 #: src/libvlc-module.c:1285
4179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4180 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4182 #: src/libvlc-module.c:1286
4183 msgid "Select next DVD title"
4184 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4186 #: src/libvlc-module.c:1287
4187 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4188 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "Select prev DVD chapter"
4192 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4194 #: src/libvlc-module.c:1289
4195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4196 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4198 #: src/libvlc-module.c:1290
4199 msgid "Select next DVD chapter"
4200 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4202 #: src/libvlc-module.c:1291
4203 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4204 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4206 #: src/libvlc-module.c:1292
4208 msgstr "Volume naik"
4210 #: src/libvlc-module.c:1293
4211 msgid "Select the key to increase audio volume."
4212 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4214 #: src/libvlc-module.c:1294
4216 msgstr "Volume turun"
4218 #: src/libvlc-module.c:1295
4219 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4220 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4222 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4223 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4229 #: src/libvlc-module.c:1297
4230 msgid "Select the key to mute audio."
4231 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4233 #: src/libvlc-module.c:1298
4234 msgid "Subtitle delay up"
4235 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4237 #: src/libvlc-module.c:1299
4238 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4239 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4241 #: src/libvlc-module.c:1300
4242 msgid "Subtitle delay down"
4243 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4245 #: src/libvlc-module.c:1301
4246 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4249 #: src/libvlc-module.c:1302
4250 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4253 #: src/libvlc-module.c:1303
4254 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4257 #: src/libvlc-module.c:1304
4258 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4261 #: src/libvlc-module.c:1305
4262 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4265 #: src/libvlc-module.c:1306
4266 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4269 #: src/libvlc-module.c:1307
4270 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4273 #: src/libvlc-module.c:1308
4274 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4277 #: src/libvlc-module.c:1309
4278 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4281 #: src/libvlc-module.c:1310
4282 msgid "Subtitle position up"
4283 msgstr "Posisi subtitle naik"
4285 #: src/libvlc-module.c:1311
4286 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4287 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4289 #: src/libvlc-module.c:1312
4290 msgid "Subtitle position down"
4291 msgstr "Posisi subtitle turun"
4293 #: src/libvlc-module.c:1313
4294 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4295 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4297 #: src/libvlc-module.c:1314
4298 msgid "Audio delay up"
4299 msgstr "Penundaan audio naik"
4301 #: src/libvlc-module.c:1315
4302 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4303 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4305 #: src/libvlc-module.c:1316
4306 msgid "Audio delay down"
4307 msgstr "Penundaan audio turun"
4309 #: src/libvlc-module.c:1317
4310 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4311 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4313 #: src/libvlc-module.c:1324
4314 msgid "Play playlist bookmark 1"
4315 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4317 #: src/libvlc-module.c:1325
4318 msgid "Play playlist bookmark 2"
4319 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4321 #: src/libvlc-module.c:1326
4322 msgid "Play playlist bookmark 3"
4323 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4325 #: src/libvlc-module.c:1327
4326 msgid "Play playlist bookmark 4"
4327 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4329 #: src/libvlc-module.c:1328
4330 msgid "Play playlist bookmark 5"
4331 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4333 #: src/libvlc-module.c:1329
4334 msgid "Play playlist bookmark 6"
4335 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4337 #: src/libvlc-module.c:1330
4338 msgid "Play playlist bookmark 7"
4339 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4341 #: src/libvlc-module.c:1331
4342 msgid "Play playlist bookmark 8"
4343 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4345 #: src/libvlc-module.c:1332
4346 msgid "Play playlist bookmark 9"
4347 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4349 #: src/libvlc-module.c:1333
4350 msgid "Play playlist bookmark 10"
4351 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4353 #: src/libvlc-module.c:1334
4354 msgid "Select the key to play this bookmark."
4355 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4357 #: src/libvlc-module.c:1335
4358 msgid "Set playlist bookmark 1"
4359 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4361 #: src/libvlc-module.c:1336
4362 msgid "Set playlist bookmark 2"
4363 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4365 #: src/libvlc-module.c:1337
4366 msgid "Set playlist bookmark 3"
4367 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4369 #: src/libvlc-module.c:1338
4370 msgid "Set playlist bookmark 4"
4371 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4373 #: src/libvlc-module.c:1339
4374 msgid "Set playlist bookmark 5"
4375 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4377 #: src/libvlc-module.c:1340
4378 msgid "Set playlist bookmark 6"
4379 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4381 #: src/libvlc-module.c:1341
4382 msgid "Set playlist bookmark 7"
4383 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4385 #: src/libvlc-module.c:1342
4386 msgid "Set playlist bookmark 8"
4387 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4389 #: src/libvlc-module.c:1343
4390 msgid "Set playlist bookmark 9"
4391 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4393 #: src/libvlc-module.c:1344
4394 msgid "Set playlist bookmark 10"
4395 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4397 #: src/libvlc-module.c:1345
4398 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4399 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4401 #: src/libvlc-module.c:1346
4402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4403 msgid "Clear the playlist"
4404 msgstr "Kosongkan playlist"
4406 #: src/libvlc-module.c:1347
4407 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4408 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4410 #: src/libvlc-module.c:1349
4411 msgid "Playlist bookmark 1"
4412 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4414 #: src/libvlc-module.c:1350
4415 msgid "Playlist bookmark 2"
4416 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4418 #: src/libvlc-module.c:1351
4419 msgid "Playlist bookmark 3"
4420 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4422 #: src/libvlc-module.c:1352
4423 msgid "Playlist bookmark 4"
4424 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4426 #: src/libvlc-module.c:1353
4427 msgid "Playlist bookmark 5"
4428 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4430 #: src/libvlc-module.c:1354
4431 msgid "Playlist bookmark 6"
4432 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4434 #: src/libvlc-module.c:1355
4435 msgid "Playlist bookmark 7"
4436 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4438 #: src/libvlc-module.c:1356
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4442 #: src/libvlc-module.c:1357
4443 msgid "Playlist bookmark 9"
4444 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4446 #: src/libvlc-module.c:1358
4447 msgid "Playlist bookmark 10"
4448 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4450 #: src/libvlc-module.c:1360
4451 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4452 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4454 #: src/libvlc-module.c:1362
4455 msgid "Cycle audio track"
4456 msgstr "Putar trek audio"
4458 #: src/libvlc-module.c:1363
4459 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4460 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4462 #: src/libvlc-module.c:1364
4463 msgid "Cycle subtitle track"
4464 msgstr "Putar trek subtitle"
4466 #: src/libvlc-module.c:1365
4467 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4468 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4470 #: src/libvlc-module.c:1366
4471 msgid "Cycle next program Service ID"
4474 #: src/libvlc-module.c:1367
4475 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4478 #: src/libvlc-module.c:1368
4479 msgid "Cycle previous program Service ID"
4482 #: src/libvlc-module.c:1369
4483 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4486 #: src/libvlc-module.c:1370
4487 msgid "Cycle source aspect ratio"
4488 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4490 #: src/libvlc-module.c:1371
4491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4492 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4494 #: src/libvlc-module.c:1372
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr "Putar pemotong video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1373
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4501 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4503 #: src/libvlc-module.c:1374
4504 msgid "Toggle autoscaling"
4507 #: src/libvlc-module.c:1375
4508 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4509 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4511 #: src/libvlc-module.c:1376
4512 msgid "Increase scale factor"
4513 msgstr "Naikkan faktor skala"
4515 #: src/libvlc-module.c:1378
4516 msgid "Decrease scale factor"
4517 msgstr "Turunkan faktor skala"
4519 #: src/libvlc-module.c:1380
4520 msgid "Toggle deinterlacing"
4523 #: src/libvlc-module.c:1381
4524 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4527 #: src/libvlc-module.c:1382
4528 msgid "Cycle deinterlace modes"
4529 msgstr "Putar mode deinterlace"
4531 #: src/libvlc-module.c:1383
4532 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4533 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4535 #: src/libvlc-module.c:1384
4536 msgid "Show controller in fullscreen"
4537 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4539 #: src/libvlc-module.c:1385
4543 #: src/libvlc-module.c:1386
4544 msgid "Hide the interface and pause playback."
4545 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4547 #: src/libvlc-module.c:1387
4548 msgid "Context menu"
4549 msgstr "Menu konteks"
4551 #: src/libvlc-module.c:1388
4552 msgid "Show the contextual popup menu."
4555 #: src/libvlc-module.c:1389
4556 msgid "Take video snapshot"
4557 msgstr "Ambil snapshot video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1390
4560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4561 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4563 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4566 #: modules/stream_out/record.c:60
4570 #: src/libvlc-module.c:1393
4571 msgid "Record access filter start/stop."
4572 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4574 #: src/libvlc-module.c:1395
4575 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4578 #: src/libvlc-module.c:1396
4579 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4582 #: src/libvlc-module.c:1399
4583 msgid "Toggle random playlist playback"
4586 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4590 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4591 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4592 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4594 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4595 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4598 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4599 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4600 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4602 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4603 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4606 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4607 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4608 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4610 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4611 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4614 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4615 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4616 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4618 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4619 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4622 #: src/libvlc-module.c:1427
4623 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4626 #: src/libvlc-module.c:1429
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4630 #: src/libvlc-module.c:1431
4631 msgid "Cycle through audio devices"
4632 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4634 #: src/libvlc-module.c:1432
4635 msgid "Cycle through available audio devices"
4636 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4638 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4645 #: src/libvlc-module.c:1577
4646 msgid "Window properties"
4647 msgstr "Ciri-ciri window"
4649 #: src/libvlc-module.c:1635
4653 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4654 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4663 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4667 #: src/libvlc-module.c:1670
4668 msgid "Track settings"
4669 msgstr "Setting trek"
4671 #: src/libvlc-module.c:1702
4672 msgid "Playback control"
4673 msgstr "Kontrol playback"
4675 #: src/libvlc-module.c:1730
4676 msgid "Default devices"
4677 msgstr "Perangkat default"
4679 #: src/libvlc-module.c:1739
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "Setting jaringan"
4683 #: src/libvlc-module.c:1764
4685 msgstr "Proksi Socks"
4687 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4691 #: src/libvlc-module.c:1872
4695 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4700 #: src/libvlc-module.c:1915
4704 #: src/libvlc-module.c:1961
4705 msgid "Special modules"
4706 msgstr "Modul khusus"
4708 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4712 #: src/libvlc-module.c:1972
4713 msgid "Performance options"
4714 msgstr "Pilihan kinerja"
4716 #: src/libvlc-module.c:1993
4717 msgid "Clock source"
4720 #: src/libvlc-module.c:2103
4724 #: src/libvlc-module.c:2542
4726 msgstr "Ukuran lompatan"
4728 #: src/libvlc-module.c:2621
4729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4731 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4734 #: src/libvlc-module.c:2624
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4738 #: src/libvlc-module.c:2626
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4743 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4744 "advanced dan --help-verbose)"
4746 #: src/libvlc-module.c:2629
4747 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4748 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4750 #: src/libvlc-module.c:2631
4751 msgid "print a list of available modules"
4752 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4754 #: src/libvlc-module.c:2633
4755 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4756 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4758 #: src/libvlc-module.c:2635
4760 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4761 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4763 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4764 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4767 #: src/libvlc-module.c:2639
4768 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 #: src/libvlc-module.c:2641
4772 msgid "reset the current config to the default values"
4773 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4775 #: src/libvlc-module.c:2643
4776 msgid "use alternate config file"
4777 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4779 #: src/libvlc-module.c:2645
4780 msgid "resets the current plugins cache"
4781 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4783 #: src/libvlc-module.c:2647
4784 msgid "print version information"
4785 msgstr "tampilkan informasi versi"
4787 #: src/libvlc-module.c:2685
4788 msgid "main program"
4789 msgstr "program utama"
4791 #: src/misc/update.c:468
4796 #: src/misc/update.c:470
4801 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4807 #: src/misc/update.c:474
4812 #: src/misc/update.c:566
4813 msgid "Saving file failed"
4814 msgstr "Gagal menyimpan file"
4816 #: src/misc/update.c:567
4818 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4819 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4821 #: src/misc/update.c:580
4825 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4828 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4830 #: src/misc/update.c:584
4831 msgid "Downloading ..."
4832 msgstr "Mengunduh ..."
4834 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4854 #: src/misc/update.c:605
4858 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4861 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4863 #: src/misc/update.c:637
4864 msgid "File could not be verified"
4865 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4867 #: src/misc/update.c:638
4870 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4871 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4873 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4874 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4876 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4877 msgid "Invalid signature"
4878 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4880 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4883 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4884 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4886 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4887 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4888 "itu, file telah dihapus."
4890 #: src/misc/update.c:674
4891 msgid "File not verifiable"
4892 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4894 #: src/misc/update.c:675
4897 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4901 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4902 msgid "File corrupted"
4903 msgstr "File terkorupsi"
4905 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4907 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4908 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 msgid "Update VLC media player"
4912 msgstr "Update VLC media player"
4914 #: src/misc/update.c:711
4916 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4919 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4920 "versi baru tersebut?"
4922 #: src/misc/update.c:712
4926 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4929 msgid "Media Library"
4930 msgstr "Pustaka Media"
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4935 msgstr "Tidak ditentukan"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan; Provençal"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5598 msgid "Autoscale video"
5601 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5602 msgid "Scale factor"
5603 msgstr "Faktor skala"
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5607 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5616 msgid "Aspect ratio"
5617 msgstr "Rasio aspek"
5619 #: modules/access/alsa.c:36
5621 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5622 "open a specific device named SOURCE."
5625 #: modules/access/alsa.c:49
5629 #: modules/access/alsa.c:49
5633 #: modules/access/alsa.c:50
5637 #: modules/access/alsa.c:50
5641 #: modules/access/alsa.c:50
5645 #: modules/access/alsa.c:50
5649 #: modules/access/alsa.c:51
5653 #: modules/access/alsa.c:51
5657 #: modules/access/alsa.c:51
5661 #: modules/access/alsa.c:51
5665 #: modules/access/alsa.c:52
5669 #: modules/access/alsa.c:52
5673 #: modules/access/alsa.c:52
5677 #: modules/access/alsa.c:56
5681 #: modules/access/alsa.c:57
5682 msgid "ALSA audio capture"
5683 msgstr "Penangkap audio ALSA"
5685 #: modules/access/attachment.c:44
5689 #: modules/access/attachment.c:45
5690 msgid "Attachment input"
5691 msgstr "Masukan lampiran"
5693 #: modules/access/avio.h:39
5697 #: modules/access/avio.h:40
5698 msgid "FFmpeg access"
5699 msgstr "Akses FFmpeg"
5701 #: modules/access/avio.h:49
5702 msgid "libavformat access output"
5703 msgstr "Akses output libavformat"
5705 #: modules/access/bd/bd.c:54
5709 #: modules/access/bd/bd.c:55
5710 msgid "Blu-ray Disc Input"
5711 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5713 #: modules/access/bluray.c:60
5714 msgid "Blu-ray menus"
5715 msgstr "Menu Blue-Ray"
5717 #: modules/access/bluray.c:61
5718 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5720 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
5722 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5727 #: modules/access/bluray.c:70
5728 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5729 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
5731 #: modules/access/bluray.c:263
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5736 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
5737 "tidak memilikinya."
5739 #: modules/access/bluray.c:272
5740 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5741 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
5743 #: modules/access/bluray.c:275
5744 msgid "Missing AACS configuration file!"
5745 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
5747 #: modules/access/bluray.c:278
5748 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5751 #: modules/access/bluray.c:281
5752 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5755 #: modules/access/bluray.c:284
5756 msgid "AACS Host certificate revoked."
5759 #: modules/access/bluray.c:287
5760 msgid "AACS MMC failed."
5761 msgstr "AACS MMC gagal."
5763 #: modules/access/bluray.c:293
5764 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5767 #: modules/access/bluray.c:303
5769 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5772 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
5773 "tidak memilikinya."
5775 #: modules/access/bluray.c:308
5776 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5777 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5779 #: modules/access/bluray.c:370
5780 msgid "Blu-ray error"
5783 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5788 #: modules/access/cdda.c:63
5789 msgid "Audio CD input"
5790 msgstr "Input CD Audio"
5792 #: modules/access/cdda.c:69
5793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5794 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5796 #: modules/access/cdda.c:78
5798 msgstr "Server CDDB"
5800 #: modules/access/cdda.c:79
5801 msgid "Address of the CDDB server to use."
5802 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5804 #: modules/access/cdda.c:80
5808 #: modules/access/cdda.c:81
5809 msgid "CDDB Server port to use."
5810 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5812 #: modules/access/cdda.c:491
5814 msgid "Audio CD - Track %02i"
5815 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5817 #: modules/access/dc1394.c:51
5821 #: modules/access/dc1394.c:52
5822 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5823 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
5825 #: modules/access/decklink.cpp:44
5826 msgid "Input card to use"
5827 msgstr "Kartu input yang digunakan"
5829 #: modules/access/decklink.cpp:46
5831 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5835 #: modules/access/decklink.cpp:49
5836 msgid "Desired input video mode"
5837 msgstr "Mode input video yang dikehendaki"
5839 #: modules/access/decklink.cpp:51
5841 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5842 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5845 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5846 msgid "Audio connection"
5847 msgstr "Koneksi audio"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:57
5851 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5852 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5855 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5856 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5857 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:63
5862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5865 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5866 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5867 msgid "Number of audio channels"
5868 msgstr "Jumlah kanal audio"
5870 #: modules/access/decklink.cpp:68
5872 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5873 "disables audio input."
5876 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5877 msgid "Video connection"
5878 msgstr "Koneksi video"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:73
5882 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5883 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5886 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5887 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5891 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5895 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5907 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5911 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5915 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5919 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5923 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5924 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5925 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5927 #: modules/access/decklink.cpp:97
5931 #: modules/access/decklink.cpp:98
5932 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5965 msgid "Video device name"
5966 msgstr "Nama perangkat video"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything, the default device will be used."
5973 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5974 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5979 msgid "Audio device name"
5980 msgstr "Nama perangkat audio"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5984 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used. "
5987 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5988 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5993 msgstr "Ukuran video"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5997 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5999 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6001 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6002 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6003 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6006 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6007 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6010 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6012 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6015 msgid "Video input chroma format"
6016 msgstr "Format kroma input video"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6021 "(default), RV24, etc.)"
6023 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6024 "I420 (default), RV24, dll.)"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6027 msgid "Video input frame rate"
6028 msgstr "Kadar bingkai input video"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6035 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6036 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6039 msgid "Device properties"
6040 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6044 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6046 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6050 msgid "Tuner properties"
6051 msgstr "Ciri-ciri penala"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6054 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6055 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6058 msgid "Tuner TV Channel"
6059 msgstr "Kanal TV penala"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6062 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6063 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6066 msgid "Tuner Frequency"
6067 msgstr "Frekuensi Penala"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6070 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6076 msgid "Video standard"
6077 msgstr "Standar video"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Kode negara penala"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6088 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6089 "ini (0 berarti default)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Edit input penala"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr "Pin input video"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6110 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6111 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6112 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6113 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6116 msgid "Audio input pin"
6117 msgstr "Pin input audio"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6120 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6121 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6124 msgid "Video output pin"
6125 msgstr "Pin output video"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6128 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6129 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6132 msgid "Audio output pin"
6133 msgstr "Pin output audio"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6136 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6137 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6140 msgid "AM Tuner mode"
6141 msgstr "Mode penala AM"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6145 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6148 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6149 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6153 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6155 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6161 msgid "Audio sample rate"
6162 msgstr "Kadar persampelan audio"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6165 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6167 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 msgid "Audio bits per sample"
6171 msgstr "Bit audio per sampel"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6176 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6183 msgid "DirectShow input"
6184 msgstr "Input DirectShow"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6188 msgstr "Konfigurasikan"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6192 msgid "Capture failed"
6193 msgstr "Penangkapan gagal"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6196 msgid "No video or audio device selected."
6197 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6200 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6202 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6207 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6209 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6214 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6215 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:36
6219 msgstr "Adaptor DVB"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:38
6223 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6224 "must be selected. Numbering starts from zero."
6226 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6227 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:41
6231 msgstr "Perangkat DVB"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:43
6235 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6236 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6238 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6239 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6241 #: modules/access/dtv/access.c:45
6242 msgid "Do not demultiplex"
6243 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:47
6247 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6248 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6250 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6251 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6253 #: modules/access/dtv/access.c:50
6254 msgid "Network name"
6255 msgstr "Nama Jaringan"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:51
6258 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:53
6262 msgid "Network name to create"
6263 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:54
6266 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:56
6270 msgid "Frequency (Hz)"
6271 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:58
6275 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6276 "frequency. This is required to tune the receiver."
6278 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6279 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6281 #: modules/access/dtv/access.c:61
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6283 msgid "Modulation / Constellation"
6284 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:62
6287 msgid "Layer A modulation"
6288 msgstr "Modulasi lapisan A"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:63
6291 msgid "Layer B modulation"
6292 msgstr "Modulasi lapisan B"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:64
6295 msgid "Layer C modulation"
6296 msgstr "Modulasi lapisan C"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:66
6300 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6301 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6302 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:81
6306 msgid "Symbol rate (bauds)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:83
6311 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6315 #: modules/access/dtv/access.c:86
6316 msgid "Spectrum inversion"
6317 msgstr "Inversi spektrum"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:88
6321 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6322 "be configured manually."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:94
6326 msgid "FEC code rate"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:95
6330 msgid "High-priority code rate"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:96
6334 msgid "Low-priority code rate"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:97
6338 msgid "Layer A code rate"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:98
6342 msgid "Layer B code rate"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:99
6346 msgid "Layer C code rate"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:101
6350 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:111
6354 msgid "Transmission mode"
6355 msgstr "Mode transmisi"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "Bandwidth (MHz)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:124
6365 #: modules/access/dtv/access.c:124
6369 #: modules/access/dtv/access.c:124
6373 #: modules/access/dtv/access.c:124
6377 #: modules/access/dtv/access.c:125
6381 #: modules/access/dtv/access.c:125
6385 #: modules/access/dtv/access.c:128
6386 msgid "Guard interval"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:136
6390 msgid "Hierarchy mode"
6391 msgstr "Mode hirarki"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:144
6394 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:146
6398 msgid "Layer A segments count"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:147
6402 msgid "Layer B segments count"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:148
6406 msgid "Layer C segments count"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:150
6410 msgid "Layer A time interleaving"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:151
6414 msgid "Layer B time interleaving"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:152
6418 msgid "Layer C time interleaving"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6425 #: modules/access/dtv/access.c:156
6426 msgid "Roll-off factor"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:161
6430 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6431 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6437 #: modules/access/dtv/access.c:161
6441 #: modules/access/dtv/access.c:164
6442 msgid "Transport stream ID"
6443 msgstr "ID Stream Transpor"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:166
6446 msgid "Polarization (Voltage)"
6447 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:168
6451 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6452 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:171
6456 msgid "Unspecified (0V)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:172
6460 msgid "Vertical (13V)"
6461 msgstr "Vertikal (13V)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:172
6464 msgid "Horizontal (18V)"
6465 msgstr "Horisontal (18V)"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:173
6468 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:173
6472 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:175
6476 msgid "High LNB voltage"
6477 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:177
6481 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6482 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6483 "Not all receivers support this."
6486 #: modules/access/dtv/access.c:181
6487 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:182
6491 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:184
6496 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6497 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6498 "RF cable is the result."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:187
6502 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:189
6507 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6508 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6509 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:192
6513 msgid "Continuous 22kHz tone"
6514 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:194
6518 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6519 "the higher frequency band from a universal LNB."
6522 #: modules/access/dtv/access.c:197
6523 msgid "DiSEqC LNB number"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:199
6528 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6529 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6530 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6533 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6538 #: modules/access/dtv/access.c:209
6539 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:211
6544 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6545 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6546 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6547 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6551 #: modules/access/dtv/access.c:218
6552 msgid "Network identifier"
6553 msgstr "Penanda Jaringan"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:219
6556 msgid "Satellite azimuth"
6557 msgstr "Letak Satelit"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:220
6560 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6561 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:221
6564 msgid "Satellite elevation"
6565 msgstr "Ketinggian Satelit"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:222
6568 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6569 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:223
6572 msgid "Satellite longitude"
6573 msgstr "Garis bujur Satelit"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:225
6576 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6578 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:227
6581 msgid "Satellite range code"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:228
6585 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:232
6589 msgid "Major channel"
6590 msgstr "Kanal Utama"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:233
6593 msgid "ATSC minor channel"
6594 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:234
6597 msgid "Physical channel"
6598 msgstr "Kanal Fisik"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:240
6604 #: modules/access/dtv/access.c:241
6605 msgid "Digital Television and Radio"
6606 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:279
6609 msgid "Terrestrial reception parameters"
6610 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:291
6613 msgid "DVB-T reception parameters"
6614 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:307
6617 msgid "ISDB-T reception parameters"
6618 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:348
6621 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6622 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:360
6625 msgid "DVB-S2 parameters"
6626 msgstr "Parameter DVB-S2"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:368
6629 msgid "ISDB-S parameters"
6630 msgstr "Parameter ISDB-S"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:373
6633 msgid "Satellite equipment control"
6634 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:415
6637 msgid "ATSC reception parameters"
6638 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:471
6641 msgid "Digital broadcasting"
6642 msgstr "Siaran digital"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:472
6646 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6647 "Please check the preferences."
6650 #: modules/access/dv.c:60
6651 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6652 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6654 #: modules/access/dv.c:61
6658 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6660 msgstr "Sudut pandang DVD"
6662 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6663 msgid "Default DVD angle."
6664 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6666 #: modules/access/dvdnav.c:76
6667 msgid "Start directly in menu"
6668 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6670 #: modules/access/dvdnav.c:78
6672 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6673 "useless warning introductions."
6675 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6676 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6678 #: modules/access/dvdnav.c:87
6679 msgid "DVD with menus"
6680 msgstr "DVD dengan menu"
6682 #: modules/access/dvdnav.c:88
6683 msgid "DVDnav Input"
6684 msgstr "Input DVDnav"
6686 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6687 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6688 msgid "Playback failure"
6689 msgstr "Kegagalan playback"
6691 #: modules/access/dvdnav.c:335
6693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6695 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6696 "mendekripsi keseluruhan disk."
6698 #: modules/access/dvdread.c:78
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "DVD tanpa menu"
6702 #: modules/access/dvdread.c:79
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
6706 #: modules/access/dvdread.c:204
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
6711 #: modules/access/dvdread.c:466
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6716 #: modules/access/dvdread.c:528
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "Nomor kanal"
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6731 #: modules/access/eyetv.m:63
6733 msgstr "Input EyeTV"
6735 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6736 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6737 #: modules/access/vdr.c:538
6738 msgid "File reading failed"
6739 msgstr "Gagal membaca file"
6741 #: modules/access/file.c:177
6743 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6744 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
6746 #: modules/access/file.c:299
6748 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6749 msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
6751 #: modules/access/fs.c:33
6752 msgid "Subdirectory behavior"
6753 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6755 #: modules/access/fs.c:35
6757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6762 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6763 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6764 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6766 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6768 #: modules/access/fs.c:42
6772 #: modules/access/fs.c:42
6776 #: modules/access/fs.c:44
6777 msgid "Ignored extensions"
6778 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6780 #: modules/access/fs.c:46
6782 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6784 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6785 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6787 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6789 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6790 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6792 #: modules/access/fs.c:53
6794 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6797 #: modules/access/fs.c:54
6799 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6800 "does not take the current language's collation rules into account."
6803 #: modules/access/fs.c:55
6804 msgid "Do not sort the items."
6805 msgstr "Jangan urutkan item."
6807 #: modules/access/fs.c:57
6808 msgid "Directory sort order"
6811 #: modules/access/fs.c:59
6812 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6815 #: modules/access/fs.c:62
6817 msgstr "File masukan"
6819 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6820 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6821 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6822 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6826 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6831 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6835 #: modules/access/ftp.c:58
6836 msgid "FTP user name"
6837 msgstr "Nama pengguna FTP"
6839 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6840 msgid "User name that will be used for the connection."
6841 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6843 #: modules/access/ftp.c:61
6844 msgid "FTP password"
6845 msgstr "Password FTP"
6847 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6848 msgid "Password that will be used for the connection."
6849 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6851 #: modules/access/ftp.c:64
6855 #: modules/access/ftp.c:65
6856 msgid "Account that will be used for the connection."
6857 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6859 #: modules/access/ftp.c:70
6863 #: modules/access/ftp.c:85
6864 msgid "FTP upload output"
6865 msgstr "Output muat naik FTP"
6867 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6868 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6869 msgid "Network interaction failed"
6870 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6872 #: modules/access/ftp.c:247
6873 msgid "VLC could not connect with the given server."
6874 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6876 #: modules/access/ftp.c:257
6877 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6878 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
6880 #: modules/access/ftp.c:322
6881 msgid "Your account was rejected."
6882 msgstr "Akun Anda ditolak."
6884 #: modules/access/ftp.c:331
6885 msgid "Your password was rejected."
6886 msgstr "Password Anda ditolak."
6888 #: modules/access/ftp.c:338
6889 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6890 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6892 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6893 msgid "GnomeVFS input"
6894 msgstr "Input GnomeVFS"
6896 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6898 msgstr "Proksi HTTP"
6900 #: modules/access/http.c:66
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6905 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
6906 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
6907 "http_proxy akan dicoba."
6909 #: modules/access/http.c:70
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Password HTTP proxy"
6913 #: modules/access/http.c:72
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6917 #: modules/access/http.c:74
6918 msgid "Auto re-connect"
6919 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6921 #: modules/access/http.c:76
6923 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6925 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6928 #: modules/access/http.c:79
6929 msgid "Continuous stream"
6930 msgstr "Stream kontinu"
6932 #: modules/access/http.c:80
6934 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6935 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6936 "other types of HTTP streams."
6939 #: modules/access/http.c:85
6940 msgid "Forward Cookies"
6943 #: modules/access/http.c:86
6944 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 #: modules/access/http.c:88
6948 msgid "HTTP referer value"
6949 msgstr "Nilai referer HTTP"
6951 #: modules/access/http.c:89
6952 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6955 #: modules/access/http.c:91
6957 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6959 #: modules/access/http.c:92
6961 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6962 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6963 "can only be specified per input item, not globally."
6966 #: modules/access/http.c:98
6970 #: modules/access/http.c:100
6974 #: modules/access/http.c:457
6975 msgid "HTTP authentication"
6976 msgstr "Pengesahan HTTP"
6978 #: modules/access/http.c:458
6980 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6981 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6983 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6984 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6985 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6986 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6990 #: modules/access/idummy.c:43
6992 msgstr "Input dummy"
6994 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6995 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6999 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7000 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7001 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7003 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7007 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7008 msgid "Set the group of the elementary stream"
7009 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7011 #: modules/access/imem.c:57
7015 #: modules/access/imem.c:59
7016 msgid "Set the category of the elementary stream"
7017 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7019 #: modules/access/imem.c:64
7021 msgstr "Tidak Diketahui"
7023 #: modules/access/imem.c:64
7027 #: modules/access/imem.c:69
7028 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7029 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7031 #: modules/access/imem.c:73
7032 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7033 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7035 #: modules/access/imem.c:77
7036 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7039 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7040 msgid "Channels count"
7041 msgstr "Jumlah kanal"
7043 #: modules/access/imem.c:81
7044 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7045 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7047 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7048 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7051 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7057 #: modules/access/imem.c:84
7058 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7061 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7062 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7069 #: modules/access/imem.c:87
7070 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7071 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7073 #: modules/access/imem.c:89
7074 msgid "Display aspect ratio"
7075 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7077 #: modules/access/imem.c:91
7078 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7081 #: modules/access/imem.c:95
7082 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7085 #: modules/access/imem.c:97
7086 msgid "Callback cookie string"
7089 #: modules/access/imem.c:99
7090 msgid "Text identifier for the callback functions"
7093 #: modules/access/imem.c:101
7094 msgid "Callback data"
7095 msgstr "Data callback"
7097 #: modules/access/imem.c:103
7098 msgid "Data for the get and release functions"
7101 #: modules/access/imem.c:105
7102 msgid "Get function"
7103 msgstr "Dapatkan fungsi"
7105 #: modules/access/imem.c:107
7106 msgid "Address of the get callback function"
7109 #: modules/access/imem.c:109
7110 msgid "Release function"
7111 msgstr "Fungsi rilis"
7113 #: modules/access/imem.c:111
7114 msgid "Address of the release callback function"
7117 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7122 #: modules/access/imem.c:115
7123 msgid "Size of stream in bytes"
7124 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7126 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7127 msgid "Memory input"
7128 msgstr "Input memori"
7130 #: modules/access/jack.c:59
7134 #: modules/access/jack.c:61
7135 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7138 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7139 msgid "Auto connection"
7140 msgstr "Koneksi Otomatis"
7142 #: modules/access/jack.c:64
7143 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7144 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7146 #: modules/access/jack.c:67
7147 msgid "JACK audio input"
7148 msgstr "Input audio JACK"
7150 #: modules/access/jack.c:69
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7162 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7173 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7174 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7178 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7179 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7181 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7183 msgid "Audio configuration"
7184 msgstr "Konfigurasi audio"
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7188 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7192 msgid "HD-SDI Input"
7193 msgstr "Input HD-SDI"
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7200 msgid "Teletext configuration"
7201 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7205 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7209 msgid "Teletext language"
7210 msgstr "Bahasa teleteks"
7212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7213 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7214 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7224 #: modules/access/live555.cpp:78
7225 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7226 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7228 #: modules/access/live555.cpp:79
7230 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7231 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7234 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7235 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7236 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7238 #: modules/access/live555.cpp:83
7239 msgid "WMServer RTSP dialect"
7240 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7242 #: modules/access/live555.cpp:84
7244 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7245 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7247 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7248 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7249 "dengan petunjuk RFC 2326."
7251 #: modules/access/live555.cpp:88
7252 msgid "RTSP user name"
7253 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7255 #: modules/access/live555.cpp:89
7257 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7260 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7261 "atau password yang ditentukan dalam url."
7263 #: modules/access/live555.cpp:91
7264 msgid "RTSP password"
7265 msgstr "Password RTSP"
7267 #: modules/access/live555.cpp:92
7269 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7272 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7273 "password yang ditentukan dalam url."
7275 #: modules/access/live555.cpp:94
7276 msgid "RTSP frame buffer size"
7277 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7279 #: modules/access/live555.cpp:95
7281 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7282 "broken pictures due to too small buffer."
7285 #: modules/access/live555.cpp:101
7286 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7287 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7289 #: modules/access/live555.cpp:110
7290 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7291 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7293 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7295 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7296 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7298 #: modules/access/live555.cpp:119
7302 #: modules/access/live555.cpp:120
7303 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7304 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7306 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7307 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7308 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7310 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7311 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7312 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7314 #: modules/access/live555.cpp:130
7315 msgid "HTTP tunnel port"
7316 msgstr "Terowongan port HTTP"
7318 #: modules/access/live555.cpp:131
7319 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7320 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7322 #: modules/access/live555.cpp:626
7323 msgid "RTSP authentication"
7324 msgstr "Pengesahan RTSP"
7326 #: modules/access/live555.cpp:627
7327 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7328 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7330 #: modules/access/live555.cpp:651
7331 msgid "RTSP connection failed"
7332 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7334 #: modules/access/live555.cpp:652
7335 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7338 #: modules/access/mms/mms.c:49
7339 msgid "Force selection of all streams"
7340 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7342 #: modules/access/mms/mms.c:51
7344 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7345 "You can choose to select all of them."
7347 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7348 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:54
7351 msgid "Maximum bitrate"
7352 msgstr "Kadar bit maksimum"
7354 #: modules/access/mms/mms.c:56
7355 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7356 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7358 #: modules/access/mms/mms.c:60
7360 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7365 #: modules/access/mms/mms.c:64
7366 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7367 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7369 #: modules/access/mms/mms.c:65
7371 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7372 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7374 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7375 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7378 #: modules/access/mms/mms.c:69
7379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7380 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7382 #: modules/access/mtp.c:57
7386 #: modules/access/mtp.c:58
7390 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7391 msgid "VLC could not read the file."
7392 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7394 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7396 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7397 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
7399 #: modules/access/oss.c:66
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7403 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7406 msgstr "Kadar persampelan"
7408 #: modules/access/oss.c:69
7410 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7414 #: modules/access/oss.c:76
7418 #: modules/access/oss.c:77
7422 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7423 msgid "Dummy stream output"
7424 msgstr "Output stream dummy"
7426 #: modules/access_output/file.c:65
7427 msgid "Overwrite existing file"
7428 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7430 #: modules/access_output/file.c:67
7431 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7432 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7434 #: modules/access_output/file.c:68
7435 msgid "Append to file"
7436 msgstr "Tambahkan pada file"
7438 #: modules/access_output/file.c:69
7439 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7440 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7442 #: modules/access_output/file.c:71
7443 msgid "Format time and date"
7444 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7446 #: modules/access_output/file.c:72
7447 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7448 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7450 #: modules/access_output/file.c:74
7451 msgid "Synchronous writing"
7454 #: modules/access_output/file.c:75
7455 msgid "Open the file with synchronous writing."
7458 #: modules/access_output/file.c:78
7459 msgid "File stream output"
7460 msgstr "Output stream file"
7462 #: modules/access_output/file.c:200
7464 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7465 "overridden and its content will be lost."
7467 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7470 #: modules/access_output/file.c:203
7471 msgid "Keep existing file"
7472 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7474 #: modules/access_output/file.c:204
7478 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7483 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7487 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7489 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7490 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7491 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7495 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7496 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7499 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7500 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7504 #: modules/access_output/http.c:58
7505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7507 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7509 #: modules/access_output/http.c:63
7510 msgid "HTTP stream output"
7511 msgstr "Output stream HTTP"
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7514 msgid "Segment length"
7515 msgstr "Panjang segmen"
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7518 msgid "Length of TS stream segments"
7519 msgstr "Panjang segmen stream TS"
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7522 msgid "Split segments anywhere"
7523 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7527 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7529 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7533 msgid "Number of segments"
7534 msgstr "Jumlah segmen"
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7537 msgid "Number of segments to include in index"
7538 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7545 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7547 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7552 msgstr "File indeks"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7555 msgid "Path to the index file to create"
7556 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7559 msgid "Full URL to put in index file"
7560 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7563 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7567 msgid "Delete segments"
7568 msgstr "Hapus segmen"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7571 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7572 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7575 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7579 msgid "AES key URI to place in playlist"
7580 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7583 msgid "AES key file"
7584 msgstr "File kunci AES"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7587 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7591 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7596 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7597 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7602 msgid "Use randomized IV for encryption"
7603 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7606 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7607 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7610 msgid "HTTP Live streaming output"
7611 msgstr "Output stream HTTP Live"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7617 #: modules/access_output/shout.c:64
7618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7621 msgstr "Nama Stream"
7623 #: modules/access_output/shout.c:65
7624 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7626 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7628 #: modules/access_output/shout.c:68
7629 msgid "Stream description"
7630 msgstr "Deskripsi Stream"
7632 #: modules/access_output/shout.c:69
7633 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7634 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7636 #: modules/access_output/shout.c:72
7640 #: modules/access_output/shout.c:73
7642 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7643 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7644 "shoutcast/icecast server."
7646 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7647 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7648 "server shoutcast/icecast."
7650 #: modules/access_output/shout.c:82
7651 msgid "Genre description"
7652 msgstr "Deskripsi Genre"
7654 #: modules/access_output/shout.c:83
7655 msgid "Genre of the content. "
7656 msgstr "Genre dari konten."
7658 #: modules/access_output/shout.c:85
7659 msgid "URL description"
7660 msgstr "Deskripsi URL"
7662 #: modules/access_output/shout.c:86
7663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7664 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7666 #: modules/access_output/shout.c:93
7667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7670 #: modules/access_output/shout.c:96
7671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7674 #: modules/access_output/shout.c:98
7675 msgid "Number of channels"
7676 msgstr "Jumlah kanal"
7678 #: modules/access_output/shout.c:99
7679 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7680 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7682 #: modules/access_output/shout.c:101
7683 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7684 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7686 #: modules/access_output/shout.c:102
7687 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7688 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7690 #: modules/access_output/shout.c:104
7691 msgid "Stream public"
7692 msgstr "Stream umum"
7694 #: modules/access_output/shout.c:105
7696 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7697 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7698 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7700 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7701 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7702 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7704 #: modules/access_output/shout.c:111
7705 msgid "IceCAST output"
7706 msgstr "Output IceCAST"
7708 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7709 msgid "Caching value (ms)"
7710 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7712 #: modules/access_output/udp.c:66
7714 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7717 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7718 "ditentukan dalam milidetik."
7720 #: modules/access_output/udp.c:69
7721 msgid "Group packets"
7724 #: modules/access_output/udp.c:70
7726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7730 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
7731 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7732 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
7734 #: modules/access_output/udp.c:77
7735 msgid "UDP stream output"
7736 msgstr "Output stream UDP"
7738 #: modules/access/pulse.c:35
7740 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7741 "open a specific source named SOURCE."
7744 #: modules/access/pulse.c:42
7748 #: modules/access/pulse.c:43
7749 msgid "PulseAudio input"
7750 msgstr "Input PulseAudio"
7752 #: modules/access/qtcapture.m:43
7753 msgid "Video Capture width"
7754 msgstr "Lebar tangkapan video"
7756 #: modules/access/qtcapture.m:44
7757 msgid "Video Capture width in pixel"
7758 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
7760 #: modules/access/qtcapture.m:45
7761 msgid "Video Capture height"
7762 msgstr "Tinggi tangkapan video"
7764 #: modules/access/qtcapture.m:46
7765 msgid "Video Capture height in pixel"
7766 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
7768 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7769 msgid "Quicktime Capture"
7772 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7773 msgid "No Input device found"
7774 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7776 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7778 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7779 "check your connectors and drivers."
7781 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7782 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7784 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7785 msgid "Uncompressed RAR"
7786 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7788 #: modules/access/rdp.c:49
7789 msgid "RDP auth username"
7790 msgstr "Nama pengguna RDP"
7792 #: modules/access/rdp.c:50
7793 msgid "RDP auth password"
7794 msgstr "Password RDP"
7796 #: modules/access/rdp.c:51
7797 msgid "RDP Password"
7798 msgstr "Password RDP"
7800 #: modules/access/rdp.c:52
7801 msgid "Encrypted connexion"
7802 msgstr "Koneksi terenkripsi"
7804 #: modules/access/rdp.c:54
7805 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7806 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
7808 #: modules/access/rdp.c:65
7812 #: modules/access/rdp.c:69
7813 msgid "RDP Remote Desktop"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7817 msgid "RTCP (local) port"
7818 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7822 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7823 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7825 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7826 "RTCP multipleks yang digunakan."
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7829 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7830 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7834 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7835 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7837 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7841 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7842 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7846 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7847 "character-long hexadecimal string."
7849 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
7850 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7853 msgid "Maximum RTP sources"
7854 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7857 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7859 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7862 msgid "RTP source timeout (sec)"
7863 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7866 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7867 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7870 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7875 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7876 "future) by this many packets from the last received packet."
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7880 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7885 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7886 "by this many packets from the last received packet."
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7890 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7895 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7896 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7904 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7905 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7908 msgid "SDP required"
7909 msgstr "Dibutuhkan SDP"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7914 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7915 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7918 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7922 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7923 msgid "Connection failed"
7924 msgstr "Koneksi gagal"
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7928 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7929 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7931 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7932 msgid "Session failed"
7935 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7936 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7937 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7939 #: modules/access/screen/screen.c:43
7940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7941 msgid "Desired frame rate for the capture."
7942 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7944 #: modules/access/screen/screen.c:46
7945 msgid "Capture fragment size"
7946 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7948 #: modules/access/screen/screen.c:48
7950 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7951 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7953 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7954 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7956 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7957 msgid "Subscreen top left corner"
7958 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7960 #: modules/access/screen/screen.c:55
7961 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7962 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7964 #: modules/access/screen/screen.c:59
7965 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7966 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7968 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7969 msgid "Subscreen width"
7970 msgstr "Lebar sublayar"
7972 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7973 msgid "Subscreen height"
7974 msgstr "Tinggi sublayar"
7976 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7978 msgid "Follow the mouse"
7979 msgstr "Ikuti tetikus"
7981 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7982 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7983 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
7985 #: modules/access/screen/screen.c:71
7986 msgid "Mouse pointer image"
7987 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7989 #: modules/access/screen/screen.c:73
7991 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7993 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
7994 "tetikus pada penangkapan."
7996 #: modules/access/screen/screen.c:78
7998 msgstr "ID Tampilan"
8000 #: modules/access/screen/screen.c:80
8001 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8004 #: modules/access/screen/screen.c:81
8005 msgid "Screen index"
8006 msgstr "Indeks layar"
8008 #: modules/access/screen/screen.c:83
8009 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8010 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8012 #: modules/access/screen/screen.c:96
8013 msgid "Screen Input"
8014 msgstr "Input Layar"
8016 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8024 #: modules/access/vnc.c:60
8025 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8026 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8029 msgid "Region left column"
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8033 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8037 msgid "Region top row"
8040 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8041 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8044 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8045 msgid "Capture region width"
8048 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8049 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8053 msgid "Capture region height"
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8057 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8061 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8064 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8068 #: modules/access/sdp.c:34
8069 msgid "Session Description Protocol"
8070 msgstr "Session Description Protocol"
8072 #: modules/access/sftp.c:51
8076 #: modules/access/sftp.c:52
8077 msgid "SFTP port number to use on the server"
8078 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8080 #: modules/access/sftp.c:53
8082 msgstr "Ukuran pembacaan"
8084 #: modules/access/sftp.c:54
8085 msgid "Size of the request for reading access"
8086 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8088 #: modules/access/sftp.c:58
8092 #: modules/access/sftp.c:130
8093 msgid "SFTP authentication"
8094 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8096 #: modules/access/sftp.c:131
8098 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8099 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8101 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8102 msgid "Frame buffer depth"
8103 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8105 #: modules/access/shm.c:47
8106 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8107 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8109 #: modules/access/shm.c:49
8110 msgid "Frame buffer width"
8111 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8113 #: modules/access/shm.c:51
8114 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8115 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8117 #: modules/access/shm.c:53
8118 msgid "Frame buffer height"
8119 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8121 #: modules/access/shm.c:55
8122 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8123 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8125 #: modules/access/shm.c:57
8126 msgid "Frame buffer segment ID"
8127 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8129 #: modules/access/shm.c:59
8131 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8132 "shm-file is specified)."
8135 #: modules/access/shm.c:62
8136 msgid "Frame buffer file"
8137 msgstr "File buffer bingkai"
8139 #: modules/access/shm.c:64
8140 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8143 #: modules/access/shm.c:74
8144 msgid "XWD file (autodetect)"
8145 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8147 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8151 #: modules/access/shm.c:75
8155 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8159 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8163 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8167 #: modules/access/shm.c:82
8168 msgid "Framebuffer input"
8169 msgstr "Input buffer bingkai"
8171 #: modules/access/shm.c:83
8172 msgid "Shared memory framebuffer"
8175 #: modules/access/smb.c:56
8176 msgid "SMB user name"
8177 msgstr "Nama pengguna SMB"
8179 #: modules/access/smb.c:59
8180 msgid "SMB password"
8181 msgstr "Password SMB"
8183 #: modules/access/smb.c:62
8187 #: modules/access/smb.c:63
8188 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8189 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8191 #: modules/access/smb.c:66
8192 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8195 #: modules/access/smb.c:69
8199 #: modules/access/tcp.c:45
8203 #: modules/access/tcp.c:46
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8211 #: modules/access/timecode.c:44
8212 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8215 #: modules/access/udp.c:53
8219 #: modules/access/udp.c:54
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8224 msgid "Reset defaults"
8225 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8229 msgstr "Perangkat penangkap video"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8237 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8249 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8258 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8259 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8260 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8261 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8264 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8265 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8269 msgstr "Input audio"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8272 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8273 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8277 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8278 "strictly positive)."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8283 msgstr "Perangkat radio"
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8295 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8303 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8307 msgid "Reset controls"
8308 msgstr "Reset kontrol"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8311 msgid "Reset controls to defaults."
8312 msgstr "Reset kontrol ke default"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8321 msgid "Picture brightness or black level."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8325 msgid "Automatic brightness"
8326 msgstr "Kecerahan otomatis"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8329 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8330 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8349 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8358 msgid "Hue or color balance."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8362 msgid "Automatic hue"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8366 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8370 msgid "White balance temperature (K)"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8375 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8376 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8380 msgid "Automatic white balance"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8384 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8392 msgid "Red chroma balance."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8396 msgid "Blue balance"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8400 msgid "Blue chroma balance."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8409 msgid "Gamma adjust."
8410 msgstr "Penyesuaian gamma."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8413 msgid "Automatic gain"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8417 msgid "Automatically set the video gain."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8425 msgid "Picture gain."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8433 msgid "Sharpness filter adjust."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8441 msgid "Chroma gain control."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8445 msgid "Automatic chroma gain"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8449 msgid "Automatically control the chroma gain."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8453 msgid "Power line frequency"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8457 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8470 msgid "Backlight compensation"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8474 msgid "Band-stop filter"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8478 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8482 msgid "Horizontal flip"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8486 msgid "Flip the picture horizontally."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8490 msgid "Vertical flip"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8494 msgid "Flip the picture vertically."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8498 msgid "Rotate (degrees)"
8499 msgstr "Putar (derajat)"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8502 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8503 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8506 msgid "Color killer"
8507 msgstr "Pembalikan warna"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8511 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8516 msgid "Color effect"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8520 msgid "Select a color effect."
8521 msgstr "Pilih efek warna"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8524 msgid "Black & white"
8525 msgstr "Putih & hitam"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8528 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8534 msgstr "Warna Negatif"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8561 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8562 msgid "Audio volume"
8563 msgstr "Volume audio"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8566 msgid "Volume of the audio input."
8567 msgstr "Volume dari input audio."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8570 msgid "Audio balance"
8571 msgstr "Keseimbangan audio"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8574 msgid "Balance of the audio input."
8575 msgstr "Keseimbangan input audio."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8582 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8586 msgid "Treble level"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8590 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8594 msgid "Mute the audio."
8595 msgstr "Bisukan audio"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8598 msgid "Loudness mode"
8599 msgstr "Mode kebisingan"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8602 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8606 msgid "v4l2 driver controls"
8607 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8611 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8612 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8613 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8614 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8618 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8624 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8628 msgid "525 lines / 60 Hz"
8629 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8632 msgid "625 lines / 50 Hz"
8633 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8636 msgid "PAL N Argentina"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8640 msgid "NTSC M Japan"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8644 msgid "NTSC M South Korea"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8652 msgid "Primary language"
8653 msgstr "Bahasa utama"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8656 msgid "Secondary language or program"
8657 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8668 msgid "Video4Linux input"
8669 msgstr "Input Video4Linux"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8673 msgstr "Input video"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8684 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8685 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8688 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8689 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8692 msgid "Video4Linux radio tuner"
8693 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8695 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8699 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8704 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8705 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8707 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8708 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8713 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8722 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8743 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8747 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8756 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8757 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8774 msgid "Audio Channels"
8775 msgstr "Kanal Audio"
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8778 msgid "First Entry Point"
8779 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8782 msgid "Last Entry Point"
8783 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8786 msgid "Track size (in sectors)"
8787 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8794 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8798 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8802 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8803 msgid "extended selection list"
8804 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8806 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8807 msgid "selection list"
8808 msgstr "daftar pilihan"
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8811 msgid "unknown type"
8812 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8819 msgid "(Super) Video CD"
8820 msgstr "CD Video (Super)"
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8823 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8824 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8827 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8828 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
8830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8831 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8832 msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8835 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8836 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8839 msgid "Use playback control?"
8840 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8844 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8847 "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8848 "mainkan sesuai trek."
8850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8851 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8852 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8856 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8859 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8862 msgid "Show extended VCD info?"
8863 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8867 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8868 "for example playback control navigation."
8870 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8871 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8875 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8878 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8879 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8881 #: modules/access/vdr.c:76
8882 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8883 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
8885 #: modules/access/vdr.c:78
8886 msgid "Chapter offset in ms"
8887 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
8889 #: modules/access/vdr.c:80
8890 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8891 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
8893 #: modules/access/vdr.c:84
8894 msgid "Default frame rate for chapter import."
8897 #: modules/access/vdr.c:88
8901 #: modules/access/vdr.c:91
8902 msgid "VDR recordings"
8903 msgstr "Perekaman VDR"
8905 #: modules/access/vdr.c:811
8906 msgid "VDR Cut Marks"
8909 #: modules/access/vdr.c:874
8913 #: modules/access/vnc.c:48
8914 msgid "X.509 Certificate Authority"
8917 #: modules/access/vnc.c:49
8918 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8921 #: modules/access/vnc.c:50
8922 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8923 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
8925 #: modules/access/vnc.c:51
8926 msgid "List of revoked servers certificates"
8927 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
8929 #: modules/access/vnc.c:52
8930 msgid "X.509 Client certificate"
8931 msgstr "Sertifikat klien X.509"
8933 #: modules/access/vnc.c:53
8934 msgid "Certificate for client authentification"
8935 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
8937 #: modules/access/vnc.c:54
8938 msgid "X.509 Client private key"
8939 msgstr "Kunci privat klien X.509"
8941 #: modules/access/vnc.c:55
8942 msgid "Private key for authentification by certificate"
8943 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
8945 #: modules/access/vnc.c:58
8946 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8947 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8949 #: modules/access/vnc.c:61
8950 msgid "Compression level"
8951 msgstr "Tingkat kompresi"
8953 #: modules/access/vnc.c:62
8954 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8955 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
8957 #: modules/access/vnc.c:63
8958 msgid "Image quality"
8959 msgstr "Kualitas gambar"
8961 #: modules/access/vnc.c:64
8962 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8963 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
8965 #: modules/access/vnc.c:78
8969 #: modules/access/vnc.c:82
8970 msgid "VNC client access"
8971 msgstr "Akses klien VNC"
8973 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8974 msgid "Media in Zip"
8975 msgstr "Media dalam Zip"
8977 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8978 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8979 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8981 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8982 msgid "Zip files filter"
8983 msgstr "Filter file Zip"
8985 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8989 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8990 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8991 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
8993 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8994 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8995 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
8997 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8998 msgid "ARM NEON audio volume"
8999 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9001 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9002 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9003 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9006 msgid "TCP address to use"
9007 msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9011 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9012 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9014 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9015 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9018 msgid "TCP port to use"
9019 msgstr "Port TCP yang digunakan"
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9023 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9024 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9026 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9027 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9030 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9031 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9035 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9036 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9038 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9039 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9042 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9043 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9047 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9048 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9050 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9051 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9054 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9059 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9060 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9064 msgid "Time window to use in ms"
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9069 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9070 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9071 "alarm is sent (default 5000)."
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9075 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9076 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9080 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9081 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9083 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9084 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9087 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9088 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9092 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9093 "saturation (default 2000)."
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9097 msgid "Force connection reset regularly"
9098 msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9102 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9103 "with audiobargraph_v (default 1)."
9105 "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
9106 "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9109 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9110 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9113 msgid "Audiobar Graph"
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9117 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9118 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9121 msgid "Dolby Surround decoder"
9122 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9126 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9127 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9128 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9129 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9130 "It works with any source format from mono to 7.1."
9132 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9133 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9134 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9135 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9136 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9139 msgid "Characteristic dimension"
9140 msgstr "Dimensi karakteristik"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9144 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9147 msgid "Compensate delay"
9148 msgstr "Penundaan kompensasi"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9152 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9153 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9154 "case, turn this on to compensate."
9156 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9157 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9158 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9161 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9162 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9166 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9167 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9169 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9170 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9173 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9174 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9177 msgid "Headphone effect"
9178 msgstr "Efek headphone"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9181 msgid "Use downmix algorithm"
9182 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9186 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9187 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9190 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9191 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9192 "penuh dengan speaker."
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9195 msgid "Select channel to keep"
9196 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9199 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9200 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9205 msgstr "Kiri belakang"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9210 msgstr "Kanan belakang"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9214 msgid "Low-frequency effects"
9215 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9230 msgstr "Tengah belakang"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9233 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9234 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9237 msgid "Audio channel remapper"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9241 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9242 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9245 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9246 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9250 msgstr "Penundaan Suara"
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9253 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9254 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9259 msgid "Add a delay effect to the sound"
9260 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9263 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9265 msgstr "Waktu tunda"
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9268 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9277 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9278 "be delay-time +/- sweep-depth."
9281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9286 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9289 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9291 msgid "Feedback gain"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9295 msgid "Gain on Feedback loop"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9303 msgid "Level of delayed signal"
9304 msgstr "Level sinyal tertunda"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9311 msgid "Level of input signal"
9312 msgstr "Level dari sinyal input"
9314 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9320 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9328 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9331 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9332 msgid "Release time"
9333 msgstr "Waktu rilis"
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9336 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9340 msgid "Threshold level"
9341 msgstr "Level batasan"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9344 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9345 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9353 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9354 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9361 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9369 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9375 msgstr "Pengkompresi"
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9378 msgid "Dynamic range compressor"
9379 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9382 msgid "A/52 dynamic range compression"
9383 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9386 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9388 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9389 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9390 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9391 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9393 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9394 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9395 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9396 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9400 msgid "Enable internal upmixing"
9401 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9404 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9405 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9408 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9409 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9411 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9412 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9413 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9416 msgid "DTS dynamic range compression"
9417 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9420 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9421 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9423 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9424 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9425 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9427 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9428 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9429 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9432 msgid "MPEG audio decoder"
9433 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9436 msgid "Equalizer preset"
9437 msgstr "Praset equalizer"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9440 msgid "Preset to use for the equalizer."
9441 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9445 msgstr "Tambah jalur"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9449 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9450 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9453 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9454 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9458 msgid "Use VLC frequency bands"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9463 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9471 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9473 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9477 msgstr "Tambah global"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9480 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9481 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9484 msgid "Equalizer with 10 bands"
9485 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9511 msgid "Full bass and treble"
9512 msgstr "Bass penuh dan treble"
9514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9516 msgstr "Treble Penuh"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9524 msgstr "Ruang Besar"
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9567 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9568 msgid "Gain multiplier"
9571 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9572 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9575 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9576 msgid "Gain control filter"
9579 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9584 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9585 msgid "Simple Karaoke filter"
9586 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9588 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9589 msgid "Number of audio buffers"
9590 msgstr "Jumlah buffer audio"
9592 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9594 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9595 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9596 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9598 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9599 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9600 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9603 msgid "Maximal volume level"
9604 msgstr "Level volume maksimum"
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9612 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9613 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9614 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9617 msgid "Volume normalizer"
9618 msgstr "Penormalan volume"
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9621 msgid "Parametric Equalizer"
9622 msgstr "Equalizer Parametrik"
9624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9625 msgid "Low freq (Hz)"
9626 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9629 msgid "Low freq gain (dB)"
9632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9633 msgid "High freq (Hz)"
9634 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9637 msgid "High freq gain (dB)"
9640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9642 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9645 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9654 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9657 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9666 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9669 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9676 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9678 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9680 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9681 msgid "Resampling quality"
9684 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9685 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9688 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9690 msgid "Speex resampler"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9694 msgid "Sample rate converter type"
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9699 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9700 "the fast one exhibits low quality."
9703 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9704 msgid "Sinc function (best quality)"
9707 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9708 msgid "Sinc function (medium quality)"
9711 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9712 msgid "Sinc function (fast)"
9715 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9716 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9719 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9720 msgid "Linear (fastest)"
9723 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9724 msgid "SRC resampler"
9727 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9728 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9732 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9736 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9744 msgid "Stride Length"
9747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9748 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9752 msgid "Overlap Length"
9755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9756 msgid "Percentage of stride to overlap"
9759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9760 msgid "Search Length"
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9764 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9769 msgstr "Ukuran ruangan"
9771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9772 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9773 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9777 msgstr "Lebar ruangan"
9779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9780 msgid "Width of the virtual room"
9781 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9789 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9801 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9802 msgid "Audio Spatializer"
9805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9807 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9813 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9814 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9815 "thereby widening the stereo effect."
9818 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9819 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9824 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9825 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9833 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9835 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9836 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9840 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9844 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9845 msgid "Level of input signal of original channel."
9846 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9848 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9849 msgid "Stereo Enhancer"
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9853 msgid "Simple stereo widening effect"
9856 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9857 msgid "Single precision audio volume"
9860 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9861 msgid "Integer audio volume"
9864 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9865 msgid "Dummy audio output"
9866 msgstr "Output audio dummy"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9869 msgid "Audio output device"
9870 msgstr "Perangkat output audio"
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9873 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9874 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9877 msgid "Audio output channels"
9878 msgstr "Kanal output audio"
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9882 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9883 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9884 "through is active."
9886 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
9887 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
9888 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9891 msgid "Surround 4.0"
9892 msgstr "Surround 4.0"
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9895 msgid "Surround 4.1"
9896 msgstr "Surround 4.1"
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9899 msgid "Surround 5.0"
9900 msgstr "Surround 5.0"
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9903 msgid "Surround 5.1"
9904 msgstr "Surround 5.1"
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9907 msgid "Surround 7.1"
9908 msgstr "Surround 7.1"
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9911 msgid "ALSA audio output"
9912 msgstr "Output audio ALSA"
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9915 msgid "Audio output failed"
9916 msgstr "Output audio gagal"
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9921 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9924 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
9927 #: modules/audio_output/amem.c:34
9928 msgid "Audio memory"
9929 msgstr "Memori audio"
9931 #: modules/audio_output/amem.c:35
9932 msgid "Audio memory output"
9933 msgstr "Output memori audio"
9935 #: modules/audio_output/amem.c:42
9936 msgid "Sample format"
9939 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9940 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9943 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9944 msgid "Android AudioTrack audio output"
9945 msgstr "Output audio Android AudioTrack"
9947 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9948 msgid "AudioUnit output for iOS"
9949 msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9952 msgid "Last audio device"
9955 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9956 msgid "HAL AudioUnit output"
9957 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9961 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9963 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9967 msgid "Audio device is not configured"
9968 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9972 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9973 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9975 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9976 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9980 msgid "System Sound Output Device"
9981 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9985 msgid "%s (Encoded Output)"
9986 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9988 #: modules/audio_output/directx.c:108
9989 msgid "Output device"
9990 msgstr "Perangkat Output"
9992 #: modules/audio_output/directx.c:109
9993 msgid "Select your audio output device"
9994 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
9996 #: modules/audio_output/directx.c:111
9997 msgid "Speaker configuration"
9998 msgstr "Konfigurasi speaker"
10000 #: modules/audio_output/directx.c:112
10002 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10003 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10006 #: modules/audio_output/directx.c:116
10007 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10008 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10010 #: modules/audio_output/directx.c:119
10011 msgid "DirectX audio output"
10012 msgstr "Output audio DirectX"
10014 #: modules/audio_output/file.c:80
10015 msgid "Output format"
10016 msgstr "Format Output"
10018 #: modules/audio_output/file.c:82
10019 msgid "Number of output channels"
10020 msgstr "Jumlah kanal output"
10022 #: modules/audio_output/file.c:83
10024 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10025 "restrict the number of channels here."
10027 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10028 "membatasi jumlah kanal di sini."
10030 #: modules/audio_output/file.c:86
10031 msgid "Add WAVE header"
10032 msgstr "Tambah WAVE header"
10034 #: modules/audio_output/file.c:87
10035 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10037 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10040 #: modules/audio_output/file.c:105
10041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10042 msgid "Output file"
10043 msgstr "File Output"
10045 #: modules/audio_output/file.c:106
10046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10047 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10049 #: modules/audio_output/file.c:109
10050 msgid "File audio output"
10051 msgstr "Output audio file"
10053 #: modules/audio_output/jack.c:81
10054 msgid "Automatically connect to writable clients"
10055 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10057 #: modules/audio_output/jack.c:83
10059 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10060 "writable JACK clients found."
10062 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10063 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10065 #: modules/audio_output/jack.c:87
10066 msgid "Connect to clients matching"
10069 #: modules/audio_output/jack.c:89
10071 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10072 "regular expression will be considered for connection."
10074 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10075 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10077 #: modules/audio_output/jack.c:97
10078 msgid "JACK audio output"
10079 msgstr "Output audio JACK"
10081 #: modules/audio_output/kai.c:93
10085 #: modules/audio_output/kai.c:95
10086 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10089 #: modules/audio_output/kai.c:98
10090 msgid "Open audio in exclusive mode."
10091 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10093 #: modules/audio_output/kai.c:100
10095 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10099 #: modules/audio_output/kai.c:110
10100 msgid "K Audio Interface audio output"
10103 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10104 msgid "OpenSLES audio output"
10105 msgstr "Output audio OpenSLES"
10107 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10111 #: modules/audio_output/oss.c:68
10112 msgid "OSS device node path."
10115 #: modules/audio_output/oss.c:72
10116 msgid "Open Sound System audio output"
10119 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10120 msgid "Pulseaudio audio output"
10121 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10123 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10124 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10127 #: modules/audio_output/volume.h:30
10128 msgid "Software gain"
10131 #: modules/audio_output/volume.h:31
10132 msgid "This linear gain will be applied in software."
10135 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10136 msgid "Select Audio Device"
10137 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10139 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10141 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10142 "VLC restart to apply."
10145 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10146 msgid "WaveOut audio output"
10147 msgstr "Output audio WaveOut"
10149 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10150 msgid "Microsoft Soundmapper"
10151 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10153 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10154 msgid "Use float32 output"
10155 msgstr "Gunakan output float32"
10157 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10159 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10160 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10162 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10163 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10166 #: modules/codec/a52.c:51
10167 msgid "A/52 parser"
10168 msgstr "Parser A/52"
10170 #: modules/codec/a52.c:58
10171 msgid "A/52 audio packetizer"
10172 msgstr "Packetizer audio A/52"
10174 #: modules/codec/adpcm.c:47
10175 msgid "ADPCM audio decoder"
10176 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10178 #: modules/codec/aes3.c:47
10179 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10180 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10182 #: modules/codec/aes3.c:52
10183 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10184 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10186 #: modules/codec/araw.c:50
10187 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10188 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10190 #: modules/codec/araw.c:59
10191 msgid "Raw audio encoder"
10192 msgstr "Enkoder audio Raw"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10220 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10221 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10222 "MJPEG and other codecs"
10224 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10225 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10226 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10230 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10233 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10238 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10240 msgstr "Mengenkode"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10243 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10244 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10247 msgid "Direct rendering"
10248 msgstr "Per-renderan langsung"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10251 msgid "Error resilience"
10252 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10256 "libavcodec can do error resilience.\n"
10257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10258 "can produce a lot of errors.\n"
10259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10261 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10262 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10263 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10264 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10267 msgid "Workaround bugs"
10268 msgstr "Mengatasi bug"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10272 "Try to fix some bugs:\n"
10275 "4 xvid interlaced\n"
10279 "64 Qpel chroma.\n"
10280 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10281 "\"ump4\", enter 40."
10283 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10284 "1 deteksi otomatis\n"
10286 "4 interlace xvid\n"
10288 "16 tanpa padding\n"
10291 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10292 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10295 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10301 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10302 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10304 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10305 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10306 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10309 msgid "Allow speed tricks"
10310 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10314 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10318 msgid "Skip frame (default=0)"
10319 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10323 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10324 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10326 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10327 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10330 msgid "Skip idct (default=0)"
10331 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10335 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10336 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10338 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10339 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10340 "4=Semua bingkai)."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10343 msgid "Discard cropping information"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10347 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10352 msgstr "Debug mask"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10355 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10356 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10360 msgstr "Nama kodek"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10363 msgid "Internal libavcodec codec name"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10367 msgid "Visualize motion vectors"
10368 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10372 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10373 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10374 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10375 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10376 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10377 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10379 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10380 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10381 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10382 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10383 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10384 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10387 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10388 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10392 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10393 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10395 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10396 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Hardware decoding"
10400 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10403 msgid "This allows hardware decoding when available."
10404 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10407 msgid "VDA output pixel format"
10408 msgstr "Format piksel output VDA"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10411 msgid "The pixel format for output image buffers."
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10419 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10420 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10423 msgid "Ratio of key frames"
10424 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10427 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10428 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10431 msgid "Ratio of B frames"
10432 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10435 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10436 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10439 msgid "Video bitrate tolerance"
10440 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10443 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10444 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10447 msgid "Interlaced encoding"
10448 msgstr "Pengenkodean interlace"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10451 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10452 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10455 msgid "Interlaced motion estimation"
10456 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10459 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10461 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10465 msgid "Pre-motion estimation"
10466 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10469 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10470 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10473 msgid "Rate control buffer size"
10474 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10478 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10479 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10481 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10482 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10485 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10486 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10489 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10490 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10493 msgid "I quantization factor"
10494 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10498 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10499 "same qscale for I and P frames)."
10501 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10502 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10505 #: modules/demux/mod.c:78
10506 msgid "Noise reduction"
10507 msgstr "Pengurangan noise"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10511 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10512 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10514 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10515 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10518 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10519 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10523 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10524 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10525 "standard MPEG2 decoders."
10527 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10528 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10529 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10532 msgid "Quality level"
10533 msgstr "Tingkat kualitas"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10537 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10538 "encoding very much)."
10540 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10541 "meperlambat proses enkoding)."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10545 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10546 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10547 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10548 "to ease the encoder's task."
10550 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10551 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10552 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10553 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10556 msgid "Minimum video quantizer scale"
10557 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10560 msgid "Minimum video quantizer scale."
10561 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10564 msgid "Maximum video quantizer scale"
10565 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10568 msgid "Maximum video quantizer scale."
10569 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10572 msgid "Trellis quantization"
10573 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10576 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10578 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10581 msgid "Fixed quantizer scale"
10582 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10586 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10589 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10593 msgid "Strict standard compliance"
10594 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10598 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10600 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10603 msgid "Luminance masking"
10604 msgstr "Menyembunyi terang"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10607 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10609 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10612 msgid "Darkness masking"
10613 msgstr "Menyembunyi gelap"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10616 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10618 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10621 msgid "Motion masking"
10622 msgstr "Sembunyi gerakan"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10626 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10629 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10633 msgid "Border masking"
10634 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10638 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10641 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10645 msgid "Luminance elimination"
10646 msgstr "Penghapusan terang"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10650 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10651 "The H264 specification recommends -4."
10653 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10654 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10657 msgid "Chrominance elimination"
10658 msgstr "Penghapusan krominan"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10665 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10666 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10669 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10670 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10674 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10675 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10676 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10677 "enabled libavcodec"
10679 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10680 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10681 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10682 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10684 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10685 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10686 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10690 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10691 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10695 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10696 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10701 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10704 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10706 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10707 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10711 msgid "VLC could not open the encoder."
10712 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10714 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10715 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10718 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10719 msgid "420YpCbCr8Planar"
10720 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10724 msgstr "422YpCbCr8"
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10727 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10730 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10731 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10736 msgstr "CC 608/708"
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "Dekoder video CDG"
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10756 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10767 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "Dekoder dummy"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10780 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10803 "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
10804 "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
10806 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10808 msgstr "Pra-filter"
10810 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10812 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
10814 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10815 msgid "Centre Weighted Median"
10818 #: modules/codec/dirac.c:80
10819 msgid "Rectangular Linear Phase"
10822 #: modules/codec/dirac.c:80
10823 msgid "Diagonal Linear Phase"
10826 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10827 msgid "Amount of prefiltering"
10828 msgstr "Jumlah pra-filter"
10830 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10831 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10833 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
10835 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10836 msgid "Chroma format"
10837 msgstr "Format kroma"
10839 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10841 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10843 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
10845 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10849 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10853 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10857 #: modules/codec/dirac.c:96
10858 msgid "Distance between 'P' frames"
10859 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10861 #: modules/codec/dirac.c:100
10862 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10863 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10865 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10866 msgid "Picture coding mode"
10867 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10869 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10871 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10872 "pseudo-progressive frame"
10875 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10876 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10877 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
10879 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10880 msgid "force coding frame as single picture"
10881 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
10883 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10884 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10885 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
10887 #: modules/codec/dirac.c:116
10888 msgid "Width of motion compensation blocks"
10889 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
10891 #: modules/codec/dirac.c:120
10892 msgid "Height of motion compensation blocks"
10893 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
10895 #: modules/codec/dirac.c:125
10896 msgid "Block overlap (%)"
10899 #: modules/codec/dirac.c:126
10900 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10903 #: modules/codec/dirac.c:131
10907 #: modules/codec/dirac.c:132
10908 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10911 #: modules/codec/dirac.c:136
10915 #: modules/codec/dirac.c:137
10916 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10919 #: modules/codec/dirac.c:140
10920 msgid "Motion vector precision"
10921 msgstr "Presisi vektor gerak"
10923 #: modules/codec/dirac.c:141
10924 msgid "Motion vector precision in pels."
10925 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10927 #: modules/codec/dirac.c:146
10928 msgid "Simple ME search area x:y"
10931 #: modules/codec/dirac.c:147
10933 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10934 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10937 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10938 msgid "Three component motion estimation"
10941 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10942 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10943 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10945 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10946 msgid "Intra picture DWT filter"
10947 msgstr "Filter intra gambar DWT"
10949 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10950 msgid "Inter picture DWT filter"
10951 msgstr "Filter inter gambar DWT"
10953 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10954 msgid "Number of DWT iterations"
10955 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10957 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10958 msgid "Also known as DWT levels"
10961 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10962 msgid "Enable multiple quantizers"
10963 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
10965 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10966 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10967 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
10969 #: modules/codec/dirac.c:174
10970 msgid "Enable spatial partitioning"
10971 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10973 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10974 msgid "Disable arithmetic coding"
10975 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10977 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10978 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10980 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
10982 #: modules/codec/dirac.c:184
10983 msgid "cycles per degree"
10984 msgstr "putaran per derajat"
10986 #: modules/codec/dirac.c:206
10987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10988 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10991 msgid "DirectMedia Object decoder"
10992 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10995 msgid "DirectMedia Object encoder"
10996 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10998 #: modules/codec/dts.c:53
11000 msgstr "Parser DTS"
11002 #: modules/codec/dts.c:58
11003 msgid "DTS audio packetizer"
11004 msgstr "Packetizer audio DTS"
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11007 msgid "Decoding X coordinate"
11008 msgstr "Mendekode koordinat X"
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11011 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11012 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11015 msgid "Decoding Y coordinate"
11016 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11019 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11020 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11023 msgid "Subpicture position"
11024 msgstr "Posisi subgambar"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11028 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11032 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11033 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11034 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11037 msgid "Encoding X coordinate"
11038 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11041 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11042 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11045 msgid "Encoding Y coordinate"
11046 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11048 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11049 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11050 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11052 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11053 msgid "DVB subtitles decoder"
11054 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11056 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11057 msgid "DVB subtitles"
11058 msgstr "Subtitle DVB"
11060 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11061 msgid "DVB subtitles encoder"
11062 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11064 #: modules/codec/edummy.c:40
11065 msgid "Dummy encoder"
11066 msgstr "Enkoder dummy"
11068 #: modules/codec/faad.c:52
11069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11070 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11072 #: modules/codec/faad.c:430
11073 msgid "AAC extension"
11074 msgstr "Ekstensi AAC"
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11077 msgid "Encoder Profile"
11078 msgstr "Profil Enkoder"
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11081 msgid "Encoder Algorithm to use"
11082 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11085 msgid "Enable spectral band replication"
11088 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11089 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11092 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11093 msgid "VBR Quality"
11094 msgstr "Kualitas VBR"
11096 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11097 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11101 msgid "Enable afterburner library"
11102 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11106 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11107 "CPU usage (default is enabled)"
11109 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11110 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11113 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11118 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11147 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11148 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11150 #: modules/codec/flac.c:112
11151 msgid "Flac audio decoder"
11152 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11154 #: modules/codec/flac.c:119
11155 msgid "Flac audio encoder"
11156 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11159 msgid "Sound fonts"
11160 msgstr "Font suara"
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11163 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11164 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11166 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11170 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11171 msgid "Synthesis gain"
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11176 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11177 "when many notes are played at a time."
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11186 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11187 "require more processing power."
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11195 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11200 msgstr "FluidSynth"
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11203 msgid "MIDI synthesis not set up"
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11208 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11209 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11210 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11213 #: modules/codec/g711.c:45
11214 msgid "G.711 decoder"
11215 msgstr "Dekoder G.711"
11217 #: modules/codec/g711.c:53
11218 msgid "G.711 encoder"
11219 msgstr "Enkoder G.711"
11221 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11222 msgid "Formatted Subtitles"
11223 msgstr "Subtitle Terformat"
11225 #: modules/codec/kate.c:195
11227 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11228 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11229 "rendering via Tiger is enabled."
11231 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11232 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11233 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11235 #: modules/codec/kate.c:202
11239 #: modules/codec/kate.c:202
11243 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11245 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11250 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11251 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11264 #: modules/video_filter/rss.c:72
11268 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11277 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11284 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11285 #: modules/video_filter/rss.c:73
11289 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11293 #: modules/video_filter/rss.c:73
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11298 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11306 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:73
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11313 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11317 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11319 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11320 #: modules/video_filter/rss.c:74
11324 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11326 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11339 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11347 #: modules/video_filter/rss.c:75
11351 #: modules/codec/kate.c:214
11352 msgid "Use Tiger for rendering"
11353 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11355 #: modules/codec/kate.c:215
11357 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11358 "only render static text and bitmap based streams."
11361 #: modules/codec/kate.c:219
11362 msgid "Rendering quality"
11363 msgstr "Kualitas rendering"
11365 #: modules/codec/kate.c:220
11367 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11370 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11371 "adalah kualitas tertinggi."
11373 #: modules/codec/kate.c:224
11374 msgid "Default font effect"
11375 msgstr "Efek font default"
11377 #: modules/codec/kate.c:225
11379 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11383 #: modules/codec/kate.c:229
11384 msgid "Default font effect strength"
11385 msgstr "Kekuatan efek font default"
11387 #: modules/codec/kate.c:230
11388 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11391 #: modules/codec/kate.c:234
11392 msgid "Default font description"
11393 msgstr "Deskripsi font default"
11395 #: modules/codec/kate.c:235
11397 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11398 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11399 "font parameters where appropriate."
11402 #: modules/codec/kate.c:240
11403 msgid "Default font color"
11404 msgstr "Warna font default"
11406 #: modules/codec/kate.c:241
11408 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11409 "font color to use."
11412 #: modules/codec/kate.c:245
11413 msgid "Default font alpha"
11414 msgstr "Alfa font default"
11416 #: modules/codec/kate.c:246
11418 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11419 "particular font color to use."
11421 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11422 "font tertentu yang akan digunakan."
11424 #: modules/codec/kate.c:250
11425 msgid "Default background color"
11426 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11428 #: modules/codec/kate.c:251
11430 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11433 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11434 "belakang yang digunakan."
11436 #: modules/codec/kate.c:255
11437 msgid "Default background alpha"
11440 #: modules/codec/kate.c:256
11442 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11443 "specify a particular background color to use."
11445 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11446 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11448 #: modules/codec/kate.c:262
11450 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11451 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11452 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11454 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11455 "played. This will hopefully be fixed soon."
11457 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11458 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11459 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11460 "tidak tersedia.\n"
11461 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11462 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11464 #: modules/codec/kate.c:271
11468 #: modules/codec/kate.c:272
11469 msgid "Kate overlay decoder"
11472 #: modules/codec/kate.c:291
11473 msgid "Tiger rendering defaults"
11476 #: modules/codec/kate.c:326
11477 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11478 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11480 #: modules/codec/libass.c:56
11481 msgid "Subtitles (advanced)"
11482 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11484 #: modules/codec/libass.c:57
11485 msgid "Subtitle renderers using libass"
11488 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11489 msgid "Building font cache"
11490 msgstr "Membangun cache font"
11492 #: modules/codec/libass.c:226
11494 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11495 "This should take less than a minute."
11497 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11498 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11500 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11501 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11502 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11504 #: modules/codec/lpcm.c:60
11505 msgid "Linear PCM audio decoder"
11506 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11508 #: modules/codec/lpcm.c:65
11509 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11510 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11512 #: modules/codec/lpcm.c:71
11513 msgid "Linear PCM audio encoder"
11514 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11516 #: modules/codec/mash.cpp:70
11517 msgid "Video decoder using openmash"
11518 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11520 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11521 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11522 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11524 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11525 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11526 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11528 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11529 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11530 msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
11532 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11533 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11534 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11536 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11537 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11540 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11541 msgid "OpenMAX IL video output"
11542 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11544 #: modules/codec/opus.c:62
11545 msgid "Opus audio decoder"
11546 msgstr "Dekoder audio Opus"
11548 #: modules/codec/opus.c:64
11552 #: modules/codec/png.c:58
11553 msgid "PNG video decoder"
11554 msgstr "Dekoder video PNG"
11556 #: modules/codec/quicktime.c:66
11557 msgid "QuickTime library decoder"
11558 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11560 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11561 msgid "Pseudo raw video decoder"
11562 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11564 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11565 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11566 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11569 msgid "Rate control method"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11573 msgid "Method used to encode the video sequence"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11577 msgid "Constant noise threshold mode"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11581 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11585 msgid "Low Delay mode"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11589 msgid "Lossless mode"
11590 msgstr "Mode Lossless"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11593 msgid "Constant lambda mode"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11597 msgid "Constant error mode"
11598 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11601 msgid "Constant quality mode"
11602 msgstr "Mode kualitas konstan"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11605 msgid "GOP structure"
11606 msgstr "Struktur GOP"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11609 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11614 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11615 "previous or future pictures."
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11619 msgid "I-frame only sequence"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11623 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11627 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11631 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11632 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11635 msgid "Noise Threshold"
11636 msgstr "Batasan Noise"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11639 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11640 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11643 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11645 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11648 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11649 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11652 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11654 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11657 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11658 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11661 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11663 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11667 msgstr "Panjang GOP"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11671 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11672 "group of pictures"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11676 msgid "No pre-filtering"
11677 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11680 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11685 msgstr "Tambah Noise"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11688 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11692 msgid "Low Pass Filter"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11696 msgid "Size of motion compensation blocks"
11697 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11701 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11702 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11705 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11706 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11709 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11710 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11713 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11714 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11717 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11721 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11725 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11729 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11733 msgid "Motion Vector precision"
11734 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11737 msgid "Motion Vector precision in pels"
11738 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11741 msgid "perceptual weighting method"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11745 msgid "perceptual distance"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11749 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11753 msgid "Horizontal slices per frame"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11757 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11761 msgid "Vertical slices per frame"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11765 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11769 msgid "Size of code blocks in each subband"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11773 msgid "small - use small code blocks"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11777 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11781 msgid "large - use large code blocks"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11785 msgid "full - One code block per subband"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11789 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11793 msgid "Number of levels of downsampling"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11797 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11801 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11802 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11805 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11806 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11809 msgid "Enable Scene Change Detection"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11813 msgid "Force Profile"
11814 msgstr "Paksakan Profil"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11817 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11818 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11821 msgid "VC2 Simple Profile"
11822 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11825 msgid "VC2 Main Profile"
11826 msgstr "Profil Utama VC2"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11829 msgid "Main Profile"
11830 msgstr "Profil Utama"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11833 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11834 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11837 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11838 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11840 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11841 msgid "SDL Image decoder"
11842 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
11844 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11845 msgid "SDL_image video decoder"
11846 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11848 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11849 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11852 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11859 #: modules/codec/speex.c:61
11860 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11861 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11863 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11864 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11865 msgid "Encoding quality"
11866 msgstr "Kualitas enkoding"
11868 #: modules/codec/speex.c:65
11869 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11870 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11872 #: modules/codec/speex.c:67
11873 msgid "Encoding complexity"
11874 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11876 #: modules/codec/speex.c:69
11877 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11878 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
11880 #: modules/codec/speex.c:71
11881 msgid "Maximal bitrate"
11882 msgstr "Kadar bit maksimum"
11884 #: modules/codec/speex.c:73
11885 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11886 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
11888 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11889 msgid "CBR encoding"
11890 msgstr "Pengenkodean CBR"
11892 #: modules/codec/speex.c:77
11894 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11895 "bitrate encoding (VBR)."
11897 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
11898 "default variable bitrate encoding (VBR)."
11900 #: modules/codec/speex.c:80
11901 msgid "Voice activity detection"
11902 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
11904 #: modules/codec/speex.c:82
11906 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11909 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11912 #: modules/codec/speex.c:85
11913 msgid "Discontinuous Transmission"
11914 msgstr "Transmisi Diskontinu"
11916 #: modules/codec/speex.c:87
11917 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11918 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
11920 #: modules/codec/speex.c:91
11921 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11922 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
11924 #: modules/codec/speex.c:91
11925 msgid "Wide-band (16kHz)"
11926 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
11928 #: modules/codec/speex.c:91
11929 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11930 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
11932 #: modules/codec/speex.c:98
11933 msgid "Speex audio decoder"
11934 msgstr "Dekoder audio Speex"
11936 #: modules/codec/speex.c:100
11940 #: modules/codec/speex.c:104
11941 msgid "Speex audio packetizer"
11942 msgstr "Packetizer audio Speex"
11944 #: modules/codec/speex.c:110
11945 msgid "Speex audio encoder"
11946 msgstr "Enkoder audio Speex"
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11949 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11950 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11953 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11954 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11957 msgid "DVD subtitles decoder"
11958 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11961 msgid "DVD subtitles"
11962 msgstr "subtitle DVD"
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11965 msgid "DVD subtitles packetizer"
11966 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11968 #: modules/codec/stl.c:45
11969 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11970 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
11973 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11974 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11975 #. languages using the Latin alphabet.
11976 #: modules/codec/subsdec.c:97
11977 msgid "Default (Windows-1252)"
11978 msgstr "Default (Windows-1252)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:98
11981 msgid "System codeset"
11982 msgstr "Kodeset Sistem"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:99
11985 msgid "Universal (UTF-8)"
11986 msgstr "Universal (UTF-8)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:100
11989 msgid "Universal (UTF-16)"
11990 msgstr "Universal (UTF-16)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:101
11993 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11994 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:102
11997 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11998 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:103
12001 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12002 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:107
12005 msgid "Western European (Latin-9)"
12006 msgstr "Western European (Latin-9)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:108
12009 msgid "Western European (Windows-1252)"
12010 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:109
12013 msgid "Western European (IBM 00850)"
12014 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:111
12017 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12018 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:112
12021 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12022 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:114
12025 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12026 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:116
12029 msgid "Nordic (Latin-6)"
12030 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:118
12033 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12034 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:119
12037 msgid "Russian (KOI8-R)"
12038 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:120
12041 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12042 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:122
12045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12046 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:123
12049 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12050 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:125
12053 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12054 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:126
12057 msgid "Greek (Windows-1253)"
12058 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:128
12061 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12062 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:129
12065 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12066 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:131
12069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12070 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:132
12073 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12074 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:135
12077 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12078 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:136
12081 msgid "Thai (Windows-874)"
12082 msgstr "Thai (Windows-874)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:138
12085 msgid "Baltic (Latin-7)"
12086 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:139
12089 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12090 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:142
12093 msgid "Celtic (Latin-8)"
12094 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:145
12097 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12098 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:147
12101 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12102 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:148
12105 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12106 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:149
12109 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12110 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:150
12113 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12114 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:151
12117 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12118 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:152
12121 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12122 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:153
12125 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12126 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:154
12129 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12130 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:155
12133 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12134 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:156
12137 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12138 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:158
12141 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12142 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:159
12145 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12146 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:166
12149 msgid "Subtitle text encoding"
12150 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:167
12153 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12154 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:168
12157 msgid "Subtitle justification"
12158 msgstr "Perataan subtitle"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:169
12161 msgid "Set the justification of subtitles"
12162 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:170
12165 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12166 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:171
12170 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12172 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12174 #: modules/codec/subsdec.c:174
12176 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12177 "but you can choose to disable all formatting."
12179 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12180 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12182 #: modules/codec/subsdec.c:182
12183 msgid "Text subtitle decoder"
12184 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12187 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12188 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12189 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12190 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12191 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12192 #. Other scripts use other code pages.
12194 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12195 #. the VideoLAN translators mailing list.
12196 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12201 #: modules/codec/subsusf.c:46
12205 #: modules/codec/subsusf.c:47
12206 msgid "USF subtitles decoder"
12207 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12209 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12210 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12211 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12214 msgid "SVCD subtitles"
12215 msgstr "Subtitle SVCD"
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12218 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12219 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12221 #: modules/codec/t140.c:35
12222 msgid "T.140 text encoder"
12223 msgstr "Enkoder teks T.140"
12225 #: modules/codec/telx.c:54
12226 msgid "Override page"
12229 #: modules/codec/telx.c:55
12231 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12232 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12233 "usually 888 or 889)."
12236 #: modules/codec/telx.c:60
12237 msgid "Ignore subtitle flag"
12238 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12240 #: modules/codec/telx.c:61
12241 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12242 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12244 #: modules/codec/telx.c:64
12245 msgid "Workaround for France"
12248 #: modules/codec/telx.c:65
12250 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12251 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12252 "your subtitles don't appear."
12255 #: modules/codec/telx.c:71
12256 msgid "Teletext subtitles decoder"
12257 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12259 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12261 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12262 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12264 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12265 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12267 #: modules/codec/theora.c:112
12268 msgid "Theora video decoder"
12269 msgstr "Dekoder video Theora"
12271 #: modules/codec/theora.c:118
12272 msgid "Theora video packetizer"
12273 msgstr "Packetizer video Theora"
12275 #: modules/codec/theora.c:125
12276 msgid "Theora video encoder"
12277 msgstr "Enkoder video Theora"
12279 #: modules/codec/twolame.c:56
12281 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12282 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12284 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12285 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12287 #: modules/codec/twolame.c:59
12288 msgid "Stereo mode"
12289 msgstr "Mode stereo"
12291 #: modules/codec/twolame.c:60
12292 msgid "Handling mode for stereo streams"
12293 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12295 #: modules/codec/twolame.c:61
12299 #: modules/codec/twolame.c:63
12300 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12302 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12304 #: modules/codec/twolame.c:64
12305 msgid "Psycho-acoustic model"
12306 msgstr "Model Psiko-akustik"
12308 #: modules/codec/twolame.c:66
12309 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12310 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12312 #: modules/codec/twolame.c:70
12313 msgid "Joint stereo"
12314 msgstr "Joint stereo"
12316 #: modules/codec/twolame.c:75
12317 msgid "Libtwolame audio encoder"
12318 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12320 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12321 msgid "Ulead DV audio decoder"
12322 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12324 #: modules/codec/vorbis.c:175
12325 msgid "Maximum encoding bitrate"
12326 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12328 #: modules/codec/vorbis.c:177
12329 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12331 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12333 #: modules/codec/vorbis.c:178
12334 msgid "Minimum encoding bitrate"
12335 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12337 #: modules/codec/vorbis.c:180
12339 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12342 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12345 #: modules/codec/vorbis.c:183
12346 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12348 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12350 #: modules/codec/vorbis.c:187
12351 msgid "Vorbis audio decoder"
12352 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12354 #: modules/codec/vorbis.c:198
12355 msgid "Vorbis audio packetizer"
12356 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12358 #: modules/codec/vorbis.c:205
12359 msgid "Vorbis audio encoder"
12360 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12362 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12363 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12366 #: modules/codec/x264.c:62
12367 msgid "Maximum GOP size"
12368 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12370 #: modules/codec/x264.c:63
12372 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12373 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12376 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12377 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12378 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12381 #: modules/codec/x264.c:67
12382 msgid "Minimum GOP size"
12383 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12385 #: modules/codec/x264.c:68
12387 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12388 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12389 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12390 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12391 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12392 "the IDR-frame. \n"
12393 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12394 "frames, but do not start a new GOP."
12396 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12397 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12398 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12399 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12400 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12401 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12402 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12403 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12405 #: modules/codec/x264.c:77
12406 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12409 #: modules/codec/x264.c:79
12411 "none: use closed GOPs only\n"
12412 "normal: use standard open GOPs\n"
12413 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12416 #: modules/codec/x264.c:83
12417 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12420 #: modules/codec/x264.c:86
12421 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12424 #: modules/codec/x264.c:87
12426 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12427 "ray compatibility\n"
12428 "e.g. resolution, framerate, level"
12431 #: modules/codec/x264.c:90
12432 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12433 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12435 #: modules/codec/x264.c:91
12437 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12438 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12439 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12440 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12441 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12442 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12445 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12446 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12447 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12448 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12449 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12450 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12451 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12452 "buruk. Range 1 hingga 100."
12454 #: modules/codec/x264.c:102
12455 msgid "B-frames between I and P"
12456 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12458 #: modules/codec/x264.c:103
12459 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12460 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12462 #: modules/codec/x264.c:106
12463 msgid "Adaptive B-frame decision"
12464 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12466 #: modules/codec/x264.c:107
12468 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12469 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12471 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12472 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12474 #: modules/codec/x264.c:111
12475 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12478 #: modules/codec/x264.c:112
12480 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12481 "negative values cause less B-frames."
12483 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12484 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12486 #: modules/codec/x264.c:116
12487 msgid "Keep some B-frames as references"
12488 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12490 #: modules/codec/x264.c:117
12492 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12493 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12495 " - none: Disabled\n"
12496 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12497 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12500 #: modules/codec/x264.c:125
12501 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12504 #: modules/codec/x264.c:126
12506 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12507 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12510 #: modules/codec/x264.c:129
12514 #: modules/codec/x264.c:130
12516 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12517 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12520 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12522 #: modules/codec/x264.c:134
12523 msgid "Number of reference frames"
12524 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12526 #: modules/codec/x264.c:135
12528 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12529 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12530 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12532 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12533 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12534 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12535 "besar. Range 1 hingga 16."
12537 #: modules/codec/x264.c:140
12538 msgid "Skip loop filter"
12539 msgstr "Lewati filter loop"
12541 #: modules/codec/x264.c:141
12542 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12543 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12545 #: modules/codec/x264.c:143
12546 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12547 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12549 #: modules/codec/x264.c:144
12551 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12552 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12554 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12555 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12557 #: modules/codec/x264.c:148
12558 msgid "H.264 level"
12559 msgstr "Level H.264"
12561 #: modules/codec/x264.c:149
12563 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12564 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12565 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12566 "for letting x264 set level."
12568 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12569 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12570 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12571 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
12574 #: modules/codec/x264.c:154
12575 msgid "H.264 profile"
12576 msgstr "Profil H.264"
12578 #: modules/codec/x264.c:155
12579 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12582 #: modules/codec/x264.c:161
12583 msgid "Interlaced mode"
12584 msgstr "Interlaced mode"
12586 #: modules/codec/x264.c:162
12587 msgid "Pure-interlaced mode."
12588 msgstr "Pure-interlaced mode."
12590 #: modules/codec/x264.c:164
12591 msgid "Frame packing"
12594 #: modules/codec/x264.c:165
12596 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12597 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12598 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12599 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12600 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12601 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12602 " 5: frame alternation - one view per frame"
12605 #: modules/codec/x264.c:173
12606 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12609 #: modules/codec/x264.c:174
12610 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12613 #: modules/codec/x264.c:176
12614 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12617 #: modules/codec/x264.c:177
12618 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12621 #: modules/codec/x264.c:179
12622 msgid "Force number of slices per frame"
12623 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12625 #: modules/codec/x264.c:180
12626 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12629 #: modules/codec/x264.c:182
12630 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12631 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
12633 #: modules/codec/x264.c:183
12634 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12637 #: modules/codec/x264.c:185
12638 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12639 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
12641 #: modules/codec/x264.c:186
12642 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12643 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
12645 #: modules/codec/x264.c:189
12647 msgstr "Tentukan QP"
12649 #: modules/codec/x264.c:190
12651 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12652 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12654 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
12655 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
12656 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12658 #: modules/codec/x264.c:194
12659 msgid "Quality-based VBR"
12660 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12662 #: modules/codec/x264.c:195
12663 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12664 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12666 #: modules/codec/x264.c:197
12670 #: modules/codec/x264.c:198
12671 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12673 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12676 #: modules/codec/x264.c:201
12680 #: modules/codec/x264.c:202
12681 msgid "Maximum quantizer parameter."
12682 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12684 #: modules/codec/x264.c:204
12685 msgid "Max QP step"
12686 msgstr "Max langkah QP"
12688 #: modules/codec/x264.c:205
12689 msgid "Max QP step between frames."
12690 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12692 #: modules/codec/x264.c:207
12693 msgid "Average bitrate tolerance"
12694 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12696 #: modules/codec/x264.c:208
12697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12698 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12700 #: modules/codec/x264.c:211
12701 msgid "Max local bitrate"
12702 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12704 #: modules/codec/x264.c:212
12705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12706 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12708 #: modules/codec/x264.c:214
12710 msgstr "Buffer VBR"
12712 #: modules/codec/x264.c:215
12713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12714 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12716 #: modules/codec/x264.c:218
12717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12718 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12720 #: modules/codec/x264.c:219
12722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12725 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12728 #: modules/codec/x264.c:222
12729 msgid "How AQ distributes bits"
12730 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12732 #: modules/codec/x264.c:223
12734 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12736 " - 1: Current x264 default mode\n"
12737 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12740 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12741 " - 0: Dimatikan\n"
12742 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12743 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
12744 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
12746 #: modules/codec/x264.c:228
12747 msgid "Strength of AQ"
12748 msgstr "Kekuatan AQ"
12750 #: modules/codec/x264.c:229
12752 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12753 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12754 " - 0.5: weak AQ\n"
12755 " - 1.5: strong AQ"
12758 #: modules/codec/x264.c:235
12759 msgid "QP factor between I and P"
12760 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12762 #: modules/codec/x264.c:236
12763 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12764 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12766 #: modules/codec/x264.c:239
12767 msgid "QP factor between P and B"
12768 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12770 #: modules/codec/x264.c:240
12771 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12772 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12774 #: modules/codec/x264.c:242
12775 msgid "QP difference between chroma and luma"
12776 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12778 #: modules/codec/x264.c:243
12779 msgid "QP difference between chroma and luma."
12780 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12782 #: modules/codec/x264.c:245
12783 msgid "Multipass ratecontrol"
12786 #: modules/codec/x264.c:246
12788 "Multipass ratecontrol:\n"
12789 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12790 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12791 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12794 #: modules/codec/x264.c:251
12795 msgid "QP curve compression"
12796 msgstr "Kompresi kurva QP"
12798 #: modules/codec/x264.c:252
12799 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12800 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12802 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12803 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12804 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12806 #: modules/codec/x264.c:255
12808 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12809 "blurs complexity."
12811 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12812 "kekompleksan untuk sementara."
12814 #: modules/codec/x264.c:259
12816 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12819 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12822 #: modules/codec/x264.c:264
12823 msgid "Partitions to consider"
12824 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
12826 #: modules/codec/x264.c:265
12828 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12831 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12832 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12833 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12836 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12837 " - tidak ada : \n"
12838 " - cepat : i4x4\n"
12839 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12840 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12841 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12842 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12844 #: modules/codec/x264.c:273
12845 msgid "Direct MV prediction mode"
12846 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
12848 #: modules/codec/x264.c:276
12849 msgid "Direct prediction size"
12850 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12852 #: modules/codec/x264.c:277
12854 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12856 " - -1: smallest possible according to level\n"
12858 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
12860 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12862 #: modules/codec/x264.c:282
12863 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12864 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12866 #: modules/codec/x264.c:283
12867 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12868 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12870 #: modules/codec/x264.c:285
12871 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12874 #: modules/codec/x264.c:286
12876 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12877 " - 1: Blind offset\n"
12878 " - 2: Smart analysis\n"
12881 #: modules/codec/x264.c:291
12882 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12883 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12885 #: modules/codec/x264.c:292
12887 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12889 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12890 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12891 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12892 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12894 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12896 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12897 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12898 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
12899 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
12902 #: modules/codec/x264.c:299
12903 msgid "Maximum motion vector search range"
12904 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12906 #: modules/codec/x264.c:300
12908 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12909 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12910 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12912 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12913 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12914 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12915 "Range 0 hingga 64."
12917 #: modules/codec/x264.c:305
12918 msgid "Maximum motion vector length"
12919 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12921 #: modules/codec/x264.c:306
12923 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12926 #: modules/codec/x264.c:309
12927 msgid "Minimum buffer space between threads"
12928 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12930 #: modules/codec/x264.c:310
12932 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12935 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12938 #: modules/codec/x264.c:313
12939 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12942 #: modules/codec/x264.c:314
12944 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12945 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12949 #: modules/codec/x264.c:318
12950 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12951 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12953 #: modules/codec/x264.c:320
12955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12957 "quality). Range 1 to 9."
12959 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12960 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12961 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
12963 #: modules/codec/x264.c:324
12964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12966 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12969 #: modules/codec/x264.c:327
12970 msgid "Decide references on a per partition basis"
12971 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12973 #: modules/codec/x264.c:328
12975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12976 "as opposed to only one ref per macroblock."
12978 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12979 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12981 #: modules/codec/x264.c:332
12982 msgid "Chroma in motion estimation"
12983 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12985 #: modules/codec/x264.c:333
12986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12987 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12989 #: modules/codec/x264.c:336
12990 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12991 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12993 #: modules/codec/x264.c:338
12994 msgid "Adaptive spatial transform size"
12995 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12997 #: modules/codec/x264.c:340
12998 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12999 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13001 #: modules/codec/x264.c:342
13002 msgid "Trellis RD quantization"
13003 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13005 #: modules/codec/x264.c:343
13007 "Trellis RD quantization: \n"
13009 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13010 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13011 "This requires CABAC."
13013 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13014 " - 0: dimatikan\n"
13015 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13016 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13017 "Ini membutuhkan CABAC."
13019 #: modules/codec/x264.c:349
13020 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13021 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13023 #: modules/codec/x264.c:350
13024 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13025 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13027 #: modules/codec/x264.c:352
13028 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13029 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13031 #: modules/codec/x264.c:353
13033 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13034 "small single coefficient."
13036 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13037 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13039 #: modules/codec/x264.c:356
13040 msgid "Use Psy-optimizations"
13041 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13043 #: modules/codec/x264.c:357
13044 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13047 #: modules/codec/x264.c:361
13049 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13052 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13053 "range yang berguna."
13055 #: modules/codec/x264.c:364
13056 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13057 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13059 #: modules/codec/x264.c:365
13060 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13062 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13064 #: modules/codec/x264.c:368
13065 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13066 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13068 #: modules/codec/x264.c:369
13069 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13071 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13073 #: modules/codec/x264.c:374
13074 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13077 #: modules/codec/x264.c:375
13078 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13081 #: modules/codec/x264.c:378
13082 msgid "CPU optimizations"
13083 msgstr "Optimasi CPU"
13085 #: modules/codec/x264.c:379
13086 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13087 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13089 #: modules/codec/x264.c:381
13090 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13093 #: modules/codec/x264.c:382
13094 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13097 #: modules/codec/x264.c:384
13098 msgid "PSNR computation"
13099 msgstr "Penghitungan PSNR"
13101 #: modules/codec/x264.c:385
13103 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13106 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13109 #: modules/codec/x264.c:388
13110 msgid "SSIM computation"
13111 msgstr "Penghitungan SSIM"
13113 #: modules/codec/x264.c:389
13115 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13118 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13121 #: modules/codec/x264.c:392
13123 msgstr "Mode senyap"
13125 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13130 #: modules/codec/x264.c:395
13131 msgid "Print stats for each frame."
13132 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13134 #: modules/codec/x264.c:397
13135 msgid "SPS and PPS id numbers"
13136 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13138 #: modules/codec/x264.c:398
13140 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13143 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13144 "memiliki setting berbeda."
13146 #: modules/codec/x264.c:401
13147 msgid "Access unit delimiters"
13148 msgstr "Pembatas unit akses"
13150 #: modules/codec/x264.c:402
13151 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13152 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13154 #: modules/codec/x264.c:404
13155 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13158 #: modules/codec/x264.c:405
13160 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13161 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13164 #: modules/codec/x264.c:408
13165 msgid "HRD-timing information"
13168 #: modules/codec/x264.c:409
13169 msgid "Default tune setting used"
13172 #: modules/codec/x264.c:410
13173 msgid "Default preset setting used"
13176 #: modules/codec/x264.c:412
13177 msgid "x264 advanced options."
13178 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13180 #: modules/codec/x264.c:413
13181 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13182 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13184 #: modules/codec/x264.c:418
13188 #: modules/codec/x264.c:418
13192 #: modules/codec/x264.c:418
13196 #: modules/codec/x264.c:418
13200 #: modules/codec/x264.c:418
13204 #: modules/codec/x264.c:429
13208 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13211 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13212 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13213 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13217 #: modules/codec/x264.c:429
13221 #: modules/codec/x264.c:434
13225 #: modules/codec/x264.c:434
13229 #: modules/codec/x264.c:439
13230 msgid "checkerboard"
13233 #: modules/codec/x264.c:439
13234 msgid "column alternation"
13237 #: modules/codec/x264.c:439
13238 msgid "row alternation"
13241 #: modules/codec/x264.c:439
13242 msgid "side by side"
13245 #: modules/codec/x264.c:439
13249 #: modules/codec/x264.c:439
13250 msgid "frame alternation"
13253 #: modules/codec/x264.c:443
13254 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13255 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13257 #: modules/codec/x264.c:446
13258 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13259 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13261 #: modules/codec/xwd.c:36
13262 msgid "XWD image decoder"
13263 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13265 #: modules/codec/zvbi.c:58
13266 msgid "Teletext page"
13267 msgstr "Halaman teleteks"
13269 #: modules/codec/zvbi.c:59
13270 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13273 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13274 msgid "Teletext transparency"
13275 msgstr "Transparansi teleteks"
13277 #: modules/codec/zvbi.c:63
13278 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13281 #: modules/codec/zvbi.c:66
13282 msgid "Teletext alignment"
13283 msgstr "Rataan teleteks"
13285 #: modules/codec/zvbi.c:68
13287 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13291 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13292 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13293 "cth. 6=atas-kanan)."
13295 #: modules/codec/zvbi.c:72
13296 msgid "Teletext text subtitles"
13299 #: modules/codec/zvbi.c:73
13300 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13301 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13303 #: modules/codec/zvbi.c:82
13304 msgid "VBI and Teletext decoder"
13305 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13307 #: modules/codec/zvbi.c:83
13308 msgid "VBI & Teletext"
13309 msgstr "VBI & Teleteks"
13311 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13315 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13316 msgid "D-Bus control interface"
13317 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13319 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13330 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13331 msgid "VLC media player"
13332 msgstr "VLC media player"
13334 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13335 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13336 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13338 #: modules/control/dummy.c:39
13340 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13341 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13342 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13344 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13345 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13346 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13349 #: modules/control/dummy.c:49
13350 msgid "Dummy interface"
13351 msgstr "Antarmuka Dummy"
13353 #: modules/control/gestures.c:71
13354 msgid "Motion threshold (10-100)"
13355 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13357 #: modules/control/gestures.c:73
13358 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13359 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13361 #: modules/control/gestures.c:75
13362 msgid "Trigger button"
13363 msgstr "Tombol Picu"
13365 #: modules/control/gestures.c:77
13366 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13367 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13369 #: modules/control/gestures.c:83
13373 #: modules/control/gestures.c:86
13377 #: modules/control/gestures.c:94
13378 msgid "Mouse gestures control interface"
13379 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13381 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13382 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13384 msgid "Global Hotkeys"
13385 msgstr "Hotkey Global"
13387 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13388 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13389 msgid "Global Hotkeys interface"
13390 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13398 #: modules/control/hotkeys.c:89
13399 msgid "Hotkeys management interface"
13400 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13402 #: modules/control/hotkeys.c:188
13406 #: modules/control/hotkeys.c:195
13411 #: modules/control/hotkeys.c:202
13416 #: modules/control/hotkeys.c:325
13418 msgid "Audio Device: %s"
13419 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:388
13425 #: modules/control/hotkeys.c:388
13426 msgid "Recording done"
13427 msgstr "Selesai merekam"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:403
13430 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13434 msgid "No active subtitle"
13435 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:424
13438 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:444
13442 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:453
13447 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:466
13451 msgid "Sub sync: delay reset"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:495
13456 msgid "Subtitle delay %i ms"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:511
13461 msgid "Audio delay %i ms"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:547
13466 msgid "Audio track: %s"
13467 msgstr "Trek audio: %s"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13471 msgid "Subtitle track: %s"
13472 msgstr "Trek subtitle: %s"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13478 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13480 msgid "Program Service ID: %s"
13483 #: modules/control/hotkeys.c:763
13485 msgid "Aspect ratio: %s"
13486 msgstr "Aspek rasio: %s"
13488 #: modules/control/hotkeys.c:793
13491 msgstr "Potong: %s"
13493 #: modules/control/hotkeys.c:841
13494 msgid "Zooming reset"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:848
13498 msgid "Scaled to screen"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:850
13502 msgid "Original Size"
13503 msgstr "Ukuran Asal"
13505 #: modules/control/hotkeys.c:919
13507 msgid "Zoom mode: %s"
13508 msgstr "Mode Zum: %s"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13511 msgid "Deinterlace off"
13514 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13515 msgid "Deinterlace on"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13519 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13520 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13524 msgid "Subtitle position %d px"
13525 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13529 msgid "Volume %ld%%"
13530 msgstr "Volume %ld%%"
13532 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13534 msgid "Speed: %.2fx"
13535 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13537 #: modules/control/lirc.c:46
13538 msgid "Change the lirc configuration file"
13539 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13541 #: modules/control/lirc.c:48
13543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13544 "users home directory."
13546 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13547 "mencari pada direktori pengguna."
13549 #: modules/control/lirc.c:58
13553 #: modules/control/lirc.c:61
13554 msgid "Infrared remote control interface"
13555 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13557 #: modules/control/motion.c:65
13561 #: modules/control/motion.c:68
13562 msgid "motion control interface"
13563 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13565 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13569 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13571 #: modules/control/netsync.c:57
13572 msgid "Network master clock"
13573 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13575 #: modules/control/netsync.c:58
13577 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13578 "for clients listening"
13580 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
13581 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
13583 #: modules/control/netsync.c:62
13584 msgid "Master server ip address"
13585 msgstr "Alamat ip master server"
13587 #: modules/control/netsync.c:63
13589 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13591 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13592 "sinkronisasi waktu."
13594 #: modules/control/netsync.c:66
13595 msgid "UDP timeout (in ms)"
13596 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
13598 #: modules/control/netsync.c:67
13599 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13601 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
13604 #: modules/control/netsync.c:71
13605 msgid "Network Sync"
13606 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13608 #: modules/control/netsync.c:72
13609 msgid "Network synchronization"
13610 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13612 #: modules/control/ntservice.c:44
13613 msgid "Install Windows Service"
13614 msgstr "Pasang Servis Windows"
13616 #: modules/control/ntservice.c:46
13617 msgid "Install the Service and exit."
13618 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13620 #: modules/control/ntservice.c:47
13621 msgid "Uninstall Windows Service"
13622 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13624 #: modules/control/ntservice.c:49
13625 msgid "Uninstall the Service and exit."
13626 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13628 #: modules/control/ntservice.c:50
13629 msgid "Display name of the Service"
13630 msgstr "Tampilan nama Servis"
13632 #: modules/control/ntservice.c:52
13633 msgid "Change the display name of the Service."
13634 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13636 #: modules/control/ntservice.c:53
13637 msgid "Configuration options"
13638 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13640 #: modules/control/ntservice.c:55
13642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13646 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13647 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13648 "dikonfigurasikan secara tepat."
13650 #: modules/control/ntservice.c:60
13652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13656 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13657 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13658 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13659 "logger, sap, rc, http)"
13661 #: modules/control/ntservice.c:66
13665 #: modules/control/ntservice.c:67
13666 msgid "Windows Service interface"
13667 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13669 #: modules/control/rc.c:70
13670 msgid "Initializing"
13673 #: modules/control/rc.c:71
13677 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13683 #: modules/control/rc.c:75
13687 #: modules/control/rc.c:161
13688 msgid "Show stream position"
13689 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13691 #: modules/control/rc.c:162
13693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13694 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13696 #: modules/control/rc.c:165
13698 msgstr "TTY Tiruan"
13700 #: modules/control/rc.c:166
13701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13702 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13704 #: modules/control/rc.c:168
13705 msgid "UNIX socket command input"
13706 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13708 #: modules/control/rc.c:169
13709 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13710 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13712 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13713 msgid "TCP command input"
13714 msgstr "Input perintah TCP"
13716 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13719 "port the interface will bind to."
13721 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13722 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13724 #: modules/control/rc.c:179
13726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13730 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
13731 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
13732 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13733 "video yang terbuka."
13735 #: modules/control/rc.c:186
13739 #: modules/control/rc.c:189
13740 msgid "Remote control interface"
13741 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13743 #: modules/control/rc.c:349
13744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13745 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13747 #: modules/control/rc.c:761
13749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13750 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
13752 #: modules/control/rc.c:779
13753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13754 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13756 #: modules/control/rc.c:781
13757 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
13760 #: modules/control/rc.c:782
13761 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13762 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
13764 #: modules/control/rc.c:783
13765 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13766 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
13768 #: modules/control/rc.c:784
13769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13772 #: modules/control/rc.c:785
13773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13776 #: modules/control/rc.c:786
13777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13778 msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
13780 #: modules/control/rc.c:787
13781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
13784 #: modules/control/rc.c:788
13785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13786 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13788 #: modules/control/rc.c:789
13789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13790 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13792 #: modules/control/rc.c:790
13793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13796 #: modules/control/rc.c:791
13797 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13800 #: modules/control/rc.c:792
13801 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13802 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13804 #: modules/control/rc.c:793
13805 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13806 msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13808 #: modules/control/rc.c:794
13809 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13810 msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13812 #: modules/control/rc.c:795
13813 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13814 msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
13816 #: modules/control/rc.c:796
13817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13818 msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13820 #: modules/control/rc.c:797
13821 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13822 msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13824 #: modules/control/rc.c:798
13825 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13826 msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
13828 #: modules/control/rc.c:799
13829 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13830 msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
13832 #: modules/control/rc.c:801
13833 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13834 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
13836 #: modules/control/rc.c:802
13837 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13840 #: modules/control/rc.c:803
13841 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13844 #: modules/control/rc.c:804
13845 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13848 #: modules/control/rc.c:805
13849 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13852 #: modules/control/rc.c:806
13853 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13856 #: modules/control/rc.c:807
13857 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13860 #: modules/control/rc.c:808
13861 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13862 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
13864 #: modules/control/rc.c:809
13865 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13868 #: modules/control/rc.c:810
13869 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13870 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
13872 #: modules/control/rc.c:811
13873 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13874 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
13876 #: modules/control/rc.c:812
13877 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13878 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13880 #: modules/control/rc.c:813
13881 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13882 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
13884 #: modules/control/rc.c:814
13885 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13886 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
13888 #: modules/control/rc.c:815
13889 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13892 #: modules/control/rc.c:817
13893 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13894 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
13896 #: modules/control/rc.c:818
13897 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13898 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
13900 #: modules/control/rc.c:819
13901 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13902 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
13904 #: modules/control/rc.c:820
13905 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13906 msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
13908 #: modules/control/rc.c:821
13909 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13912 #: modules/control/rc.c:822
13913 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13916 #: modules/control/rc.c:823
13917 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13920 #: modules/control/rc.c:824
13921 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13924 #: modules/control/rc.c:825
13925 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13928 #: modules/control/rc.c:826
13929 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13932 #: modules/control/rc.c:827
13933 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13934 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
13936 #: modules/control/rc.c:828
13937 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13940 #: modules/control/rc.c:829
13941 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13942 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
13944 #: modules/control/rc.c:830
13945 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13948 #: modules/control/rc.c:832
13949 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13950 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13952 #: modules/control/rc.c:833
13953 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13954 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
13956 #: modules/control/rc.c:834
13957 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13958 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
13960 #: modules/control/rc.c:836
13961 msgid "+----[ end of help ]"
13962 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13964 #: modules/control/rc.c:963
13965 msgid "Press menu select or pause to continue."
13968 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13969 #: modules/control/rc.c:1487
13970 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13971 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13973 #: modules/control/rc.c:1281
13974 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13975 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13977 #: modules/control/rc.c:1292
13979 msgid "Playlist has only %u element"
13980 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13981 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
13983 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13984 msgid "+-[Incoming]"
13987 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13989 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13990 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13992 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13994 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13997 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13999 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14002 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14004 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14007 #: modules/control/rc.c:1752
14009 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14012 #: modules/control/rc.c:1754
14014 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14017 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14018 msgid "+-[Video Decoding]"
14019 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14021 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14023 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14026 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14028 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14031 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14033 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14036 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14037 msgid "+-[Audio Decoding]"
14038 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14040 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14042 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14045 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14047 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14050 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14052 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14055 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14056 msgid "+-[Streaming]"
14057 msgstr "+-[Streaming]"
14059 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14061 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14062 msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
14064 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14066 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14067 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14069 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14071 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14074 #: modules/demux/aiff.c:49
14075 msgid "AIFF demuxer"
14076 msgstr "Demuxer AIFF"
14078 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14079 msgid "ASF/WMV demuxer"
14080 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14082 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14083 msgid "Could not demux ASF stream"
14084 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14086 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14087 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14088 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14090 #: modules/demux/au.c:50
14092 msgstr "Demuxer AU"
14094 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14095 msgid "Avformat demuxer"
14096 msgstr "Demuxer Avformat"
14098 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14102 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14103 msgid "Avformat muxer"
14104 msgstr "Muxer Avformat"
14106 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14107 msgid "Avformat mux"
14108 msgstr "Mux Avformat"
14110 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14111 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14112 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14114 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14115 msgid "Format name"
14116 msgstr "Nama format"
14118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14119 msgid "Internal libavcodec format name"
14120 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14123 msgid "Force interleaved method"
14124 msgstr "Paksa metode menyisip"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14127 msgid "Force index creation"
14128 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14130 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14132 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14133 "incomplete (not seekable)."
14135 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14136 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14138 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14139 msgid "Ask for action"
14140 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14142 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14144 msgstr "Selalu perbaiki"
14146 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14148 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14150 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14151 msgid "Fix when necessary"
14152 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14154 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14155 msgid "AVI demuxer"
14156 msgstr "Demuxer AVI"
14158 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14159 msgid "Broken or missing AVI Index"
14160 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14162 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14164 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14166 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14167 "index in memory.\n"
14168 "This step might take a long time on a large file.\n"
14169 "What do you want to do?"
14172 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14173 msgid "Build index then play"
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14178 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14181 msgid "Do not play"
14182 msgstr "Jangan tayangkan"
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14185 msgid "Fixing AVI Index..."
14186 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14188 #: modules/demux/cdg.c:43
14189 msgid "CDG demuxer"
14190 msgstr "Demuxer CDG"
14192 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14193 msgid "Dump module"
14194 msgstr "Modul dump"
14196 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14197 msgid "Dump filename"
14198 msgstr "Nama file dump"
14200 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14201 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14202 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14204 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14205 msgid "Append to existing file"
14206 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14208 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14210 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14212 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14213 msgid "File dumper"
14216 #: modules/demux/dirac.c:41
14217 msgid "Value to adjust dts by"
14220 #: modules/demux/dirac.c:54
14221 msgid "Dirac video demuxer"
14222 msgstr "Demuxer video Dirac"
14224 #: modules/demux/flac.c:50
14225 msgid "FLAC demuxer"
14226 msgstr "Demuxer FLAC"
14228 #: modules/demux/image.c:44
14232 #: modules/demux/image.c:52
14236 #: modules/demux/image.c:54
14237 msgid "Decode at the demuxer stage"
14240 #: modules/demux/image.c:56
14241 msgid "Forced chroma"
14242 msgstr "Paksakan kroma"
14244 #: modules/demux/image.c:58
14246 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14247 "specified chroma."
14249 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14250 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14252 #: modules/demux/image.c:61
14253 msgid "Duration in seconds"
14254 msgstr "Durasi dalam detik"
14256 #: modules/demux/image.c:63
14258 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14259 "an unlimited play time."
14261 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14262 "waktu penayangan tidak terbatas."
14264 #: modules/demux/image.c:68
14265 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14266 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14268 #: modules/demux/image.c:70
14270 msgstr "Waktu-nyata"
14272 #: modules/demux/image.c:72
14274 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14278 #: modules/demux/image.c:76
14279 msgid "Image demuxer"
14280 msgstr "Demuxer Gambar"
14282 #: modules/demux/image.c:77
14286 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14287 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14288 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14290 msgid "Frames per Second"
14291 msgstr "Bingkai per Detik"
14293 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14295 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14296 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14298 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14299 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14301 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14302 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14303 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14305 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14306 msgid "--- DVD Menu"
14307 msgstr "--- Menu DVD"
14309 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14310 msgid "First Played"
14311 msgstr "Pertama ditayangkan"
14313 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14314 msgid "Video Manager"
14315 msgstr "Video Manager"
14317 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14318 msgid "----- Title"
14319 msgstr "----- Judul"
14321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14322 msgid "Matroska stream demuxer"
14323 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14326 msgid "Respect ordered chapters"
14327 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14330 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14331 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14334 msgid "Chapter codecs"
14337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14338 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14339 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14343 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14348 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14349 "good for broken files)."
14351 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14352 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14355 msgid "Seek based on percent not time"
14356 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14359 msgid "Seek based on percent not time."
14360 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14363 msgid "Dummy Elements"
14364 msgstr "Elemen Dummy"
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14369 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14372 #: modules/demux/mod.c:54
14373 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14374 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14376 #: modules/demux/mod.c:55
14377 msgid "Enable reverberation"
14378 msgstr "Hidupkan gema"
14380 #: modules/demux/mod.c:56
14381 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14382 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14384 #: modules/demux/mod.c:58
14385 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14387 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14389 #: modules/demux/mod.c:60
14390 msgid "Enable megabass mode"
14391 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14393 #: modules/demux/mod.c:61
14394 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14397 #: modules/demux/mod.c:63
14399 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14400 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14403 #: modules/demux/mod.c:66
14404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14405 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14407 #: modules/demux/mod.c:68
14408 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14410 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14413 #: modules/demux/mod.c:73
14414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14415 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14417 #: modules/demux/mod.c:84
14418 msgid "Reverberation level"
14419 msgstr "Level gema"
14421 #: modules/demux/mod.c:86
14422 msgid "Reverberation delay"
14423 msgstr "Penundaan gema"
14425 #: modules/demux/mod.c:88
14429 #: modules/demux/mod.c:91
14430 msgid "Mega bass level"
14431 msgstr "Level bass Mega"
14433 #: modules/demux/mod.c:93
14434 msgid "Mega bass cutoff"
14435 msgstr "Mega bass cutoff"
14437 #: modules/demux/mod.c:95
14441 #: modules/demux/mod.c:98
14442 msgid "Surround level"
14443 msgstr "Level Surround"
14445 #: modules/demux/mod.c:100
14446 msgid "Surround delay (ms)"
14447 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14454 msgid "Classic Rock"
14455 msgstr "Classic Rock"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14507 msgstr "Industrial"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14510 msgid "Alternative"
14511 msgstr "Alternative"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14514 msgid "Death Metal"
14515 msgstr "Death Metal"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14523 msgstr "Soundtrack"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14526 msgid "Euro-Techno"
14527 msgstr "Euro-Techno"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14554 msgid "Instrumental"
14555 msgstr "Instrumental"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14571 msgstr "Sound Clip"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14582 msgid "Alternative Rock"
14583 msgstr "Alternative Rock"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14599 msgstr "Meditative"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14602 msgid "Instrumental Pop"
14603 msgstr "Instrumental Pop"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14606 msgid "Instrumental Rock"
14607 msgstr "Instrumental Rock"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14622 msgid "Techno-Industrial"
14623 msgstr "Techno-Industrial"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14627 msgstr "Electronic"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14642 msgid "Southern Rock"
14643 msgstr "Southern Rock"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14662 msgid "Christian Rap"
14663 msgstr "Christian Rap"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14674 msgid "Native American"
14675 msgstr "Native American"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14688 msgid "Psychedelic"
14689 msgstr "Psychedelic"
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14732 msgid "Rock & Roll"
14733 msgstr "Rock & Roll"
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14748 msgid "National Folk"
14749 msgstr "National Folk"
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14756 msgid "Fast Fusion"
14757 msgstr "Fast Fusion"
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14777 msgstr "Avantgarde"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14780 msgid "Gothic Rock"
14781 msgstr "Gothic Rock"
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14784 msgid "Progressive Rock"
14785 msgstr "Progressive Rock"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14788 msgid "Psychedelic Rock"
14789 msgstr "Psychedelic Rock"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14792 msgid "Symphonic Rock"
14793 msgstr "Symphonic Rock"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14804 msgid "Easy Listening"
14805 msgstr "Easy Listening"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14828 msgid "Chamber Music"
14829 msgstr "Chamber Music"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14841 msgstr "Booty Bass"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14848 msgid "Porn Groove"
14849 msgstr "Porn Groove"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14876 msgid "Power Ballad"
14877 msgstr "Power Ballad"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14880 msgid "Rhythmic Soul"
14881 msgstr "Rhythmic Soul"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14905 msgstr "Euro-House"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14909 msgstr "Dance Hall"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14916 msgid "Drum & Bass"
14917 msgstr "Drum & Bass"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14920 msgid "Club - House"
14921 msgstr "Club - House"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14945 msgstr "Polsk Punk"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14952 msgid "Christian Gangsta Rap"
14953 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14956 msgid "Heavy Metal"
14957 msgstr "Heavy Metal"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14960 msgid "Black Metal"
14961 msgstr "Black Metal"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14968 msgid "Contemporary Christian"
14969 msgstr "Contemporary Christian"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14972 msgid "Christian Rock"
14973 msgstr "Christian Rock"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14984 msgid "Thrash Metal"
14985 msgstr "Thrash Metal"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15000 msgid "MP4 stream demuxer"
15001 msgstr "Demuxer stream MP4"
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15022 msgid "Information"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15034 msgid "Requirements"
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15038 msgid "Original Format"
15039 msgstr "Format Asli"
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15042 msgid "Display Source As"
15043 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15046 msgid "Host Computer"
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15054 msgid "Original Performer"
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15058 msgid "Providers Source Content"
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15063 msgstr "Peringatan"
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15067 msgstr "Perangkat lunak"
15069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15070 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15075 msgid "Record Company"
15076 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15088 msgstr "Mengumpulkan"
15090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15099 msgid "Art Director"
15100 msgstr "Direktur Seni"
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15103 msgid "Copyright Acknowledgement"
15106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15111 msgid "Song Description"
15112 msgstr "Deskripsi Lagu"
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15115 msgid "Liner Notes"
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15119 msgid "Phonogram Rights"
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15123 msgid "Sound Engineer"
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15132 msgstr "Terima kasih"
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15135 msgid "Executive Producer"
15138 #: modules/demux/mpc.c:62
15139 msgid "MusePack demuxer"
15140 msgstr "Demuxer MusePack"
15142 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15144 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15148 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15149 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15150 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15152 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15156 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15157 msgid "MPEG-4 video"
15158 msgstr "Video MPEG-4"
15160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15161 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15162 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15165 msgid "H264 video demuxer"
15166 msgstr "Demuxer video H264"
15168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15170 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15172 #: modules/demux/nsc.c:47
15173 msgid "Windows Media NSC metademux"
15174 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15176 #: modules/demux/nsv.c:49
15177 msgid "NullSoft demuxer"
15178 msgstr "Demuxer NullSoft"
15180 #: modules/demux/nuv.c:49
15181 msgid "Nuv demuxer"
15182 msgstr "Demuxer Nuv"
15184 #: modules/demux/ogg.c:55
15185 msgid "OGG demuxer"
15186 msgstr "Demuxer Ogg"
15188 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15189 msgid "Google Video"
15190 msgstr "Video Google"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15193 msgid "Show shoutcast adult content"
15194 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15197 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15199 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15204 msgstr "Lewati iklan"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15208 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15209 "prevent adding them to the playlist."
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15213 msgid "M3U playlist import"
15214 msgstr "Impor playlist M3U"
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15217 msgid "RAM playlist import"
15218 msgstr "Impor playlist RAM"
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15221 msgid "PLS playlist import"
15222 msgstr "Impor playlist PLS"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15225 msgid "B4S playlist import"
15226 msgstr "Impor playlist B4S"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15229 msgid "DVB playlist import"
15230 msgstr "Impor playlist DVB"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15233 msgid "Podcast parser"
15234 msgstr "Parser Podcast"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15237 msgid "XSPF playlist import"
15238 msgstr "Impor playlist XSPF"
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15241 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15242 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15245 msgid "ASX playlist import"
15246 msgstr "Impor playlist ASX"
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15249 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15250 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15253 msgid "QuickTime Media Link importer"
15254 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15257 msgid "Google Video Playlist importer"
15258 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15261 msgid "Dummy IFO demux"
15262 msgstr "Demux IFO Dummy"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15265 msgid "iTunes Music Library importer"
15266 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15269 msgid "WPL playlist import"
15270 msgstr "Impor playlist WPL"
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15273 msgid "ZPL playlist import"
15274 msgstr "Impor playlist ZPL"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15278 msgid "Podcast Info"
15279 msgstr "Info Podcast"
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15282 msgid "Podcast Link"
15283 msgstr "Tautan Podcast"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15286 msgid "Podcast Copyright"
15287 msgstr "Hakcipta Podcast"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15290 msgid "Podcast Category"
15291 msgstr "Kategori Podcast"
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15294 msgid "Podcast Keywords"
15295 msgstr "Kata kunci Podcast"
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15298 msgid "Podcast Subtitle"
15299 msgstr "Subtitle Podcast"
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15302 msgid "Podcast Summary"
15303 msgstr "Ringkasan Podcast"
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15306 msgid "Podcast Publication Date"
15307 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15310 msgid "Podcast Author"
15311 msgstr "Pengarang Podcast"
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15314 msgid "Podcast Subcategory"
15315 msgstr "Subkategori Podcast"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15318 msgid "Podcast Duration"
15319 msgstr "Durasi Podcast"
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15322 msgid "Podcast Type"
15323 msgstr "Tipe Podcast"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15326 msgid "Podcast Size"
15327 msgstr "Ukuran Podcast"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15346 #: modules/demux/ps.c:43
15347 msgid "Trust MPEG timestamps"
15348 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15350 #: modules/demux/ps.c:44
15352 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15353 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15354 "calculate from the bitrate instead."
15356 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15357 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15358 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15360 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15361 msgid "MPEG-PS demuxer"
15362 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15364 #: modules/demux/ps.c:57
15368 #: modules/demux/pva.c:43
15369 msgid "PVA demuxer"
15370 msgstr "Demuxer PVA"
15372 #: modules/demux/rawaud.c:44
15373 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15374 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15376 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15378 msgid "Audio channels"
15379 msgstr "Kanal audio"
15381 #: modules/demux/rawaud.c:47
15382 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15384 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15387 #: modules/demux/rawaud.c:49
15388 msgid "FOURCC code of raw input format"
15389 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15391 #: modules/demux/rawaud.c:51
15392 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15393 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15395 #: modules/demux/rawaud.c:53
15396 msgid "Forces the audio language"
15397 msgstr "Paksa bahasa audio"
15399 #: modules/demux/rawaud.c:54
15401 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15402 "Default is 'eng'. "
15404 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15407 #: modules/demux/rawaud.c:64
15408 msgid "Raw audio demuxer"
15411 #: modules/demux/rawdv.c:43
15413 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15415 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15416 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15418 #: modules/demux/rawdv.c:51
15419 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15420 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15422 #: modules/demux/rawvid.c:45
15424 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15425 "30000/1001 or 29.97"
15428 #: modules/demux/rawvid.c:49
15429 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15432 #: modules/demux/rawvid.c:53
15433 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15436 #: modules/demux/rawvid.c:56
15437 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15438 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15440 #: modules/demux/rawvid.c:57
15441 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15442 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15444 #: modules/demux/rawvid.c:65
15445 msgid "Raw video demuxer"
15446 msgstr "Demuxer video mentah"
15448 #: modules/demux/real.c:70
15449 msgid "Real demuxer"
15450 msgstr "Demuxer Real"
15452 #: modules/demux/sid.cpp:56
15453 msgid "C64 sid demuxer"
15454 msgstr "Demuxer sid C64"
15456 #: modules/demux/smf.c:41
15457 msgid "SMF demuxer"
15458 msgstr "Demuxer SMF"
15460 #: modules/demux/stl.c:43
15461 msgid "EBU STL subtitles parser"
15462 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15464 #: modules/demux/subtitle.c:51
15465 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15467 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15469 #: modules/demux/subtitle.c:53
15471 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15472 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15474 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15475 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15477 #: modules/demux/subtitle.c:56
15479 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15483 #: modules/demux/subtitle.c:58
15484 msgid "Override the default track description."
15487 #: modules/demux/subtitle.c:70
15488 msgid "Text subtitle parser"
15489 msgstr "Parser teks subtitle"
15491 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15492 msgid "Subtitle delay"
15493 msgstr "Penundaan subtitle"
15495 #: modules/demux/subtitle.c:80
15496 msgid "Subtitle format"
15497 msgstr "Format subtitle"
15499 #: modules/demux/subtitle.c:83
15500 msgid "Subtitle description"
15501 msgstr "Deskripsi subtitle"
15503 #: modules/demux/ts.c:94
15505 msgstr "PMT ekstra"
15507 #: modules/demux/ts.c:96
15508 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15510 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15512 #: modules/demux/ts.c:98
15513 msgid "Set id of ES to PID"
15514 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15516 #: modules/demux/ts.c:99
15518 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15519 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15520 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15522 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15523 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15524 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15526 #: modules/demux/ts.c:104
15527 msgid "Fast udp streaming"
15528 msgstr "Streaming udp cepat"
15530 #: modules/demux/ts.c:106
15531 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15533 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15536 #: modules/demux/ts.c:108
15537 msgid "MTU for out mode"
15538 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15540 #: modules/demux/ts.c:109
15541 msgid "MTU for out mode."
15542 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15544 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15548 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15550 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15552 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15554 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15555 msgid "Second CSA Key"
15556 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15558 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15560 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15563 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15564 "heksadesimal byte)."
15566 #: modules/demux/ts.c:120
15567 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15568 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15570 #: modules/demux/ts.c:121
15572 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15573 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15575 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15576 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15578 #: modules/demux/ts.c:125
15579 msgid "Separate sub-streams"
15580 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15582 #: modules/demux/ts.c:127
15584 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15585 "off this option when using stream output."
15587 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15588 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15590 #: modules/demux/ts.c:132
15592 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15593 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15596 #: modules/demux/ts.c:137
15597 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15598 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15600 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15605 #: modules/demux/ts.c:172
15606 msgid "Teletext subtitles"
15607 msgstr "Subtitle teleteks"
15609 #: modules/demux/ts.c:173
15610 msgid "Teletext: additional information"
15611 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15613 #: modules/demux/ts.c:174
15614 msgid "Teletext: program schedule"
15615 msgstr "Teleteks: skedul program"
15617 #: modules/demux/ts.c:175
15618 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15619 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15621 #: modules/demux/ts.c:3594
15622 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15623 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15625 #: modules/demux/ts.c:3851
15626 msgid "clean effects"
15627 msgstr "efek bersih"
15629 #: modules/demux/ts.c:3852
15630 msgid "hearing impaired"
15631 msgstr "pendengaran terganggu"
15633 #: modules/demux/ts.c:3853
15634 msgid "visual impaired commentary"
15637 #: modules/demux/tta.c:45
15638 msgid "TTA demuxer"
15639 msgstr "Demuxer TTA"
15641 #: modules/demux/ty.c:59
15645 #: modules/demux/ty.c:60
15646 msgid "TY Stream audio/video demux"
15647 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15649 #: modules/demux/ty.c:776
15650 msgid "Closed captions 1"
15653 #: modules/demux/ty.c:777
15654 msgid "Closed captions 2"
15657 #: modules/demux/ty.c:778
15658 msgid "Closed captions 3"
15661 #: modules/demux/ty.c:779
15662 msgid "Closed captions 4"
15665 #: modules/demux/vc1.c:44
15666 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15667 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15669 #: modules/demux/vc1.c:50
15670 msgid "VC1 video demuxer"
15671 msgstr "Demuxer video VC1"
15673 #: modules/demux/vobsub.c:49
15674 msgid "Vobsub subtitles parser"
15675 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15677 #: modules/demux/voc.c:43
15678 msgid "VOC demuxer"
15679 msgstr "Demuxer VOC"
15681 #: modules/demux/wav.c:45
15682 msgid "WAV demuxer"
15683 msgstr "Demuxer WAV"
15685 #: modules/demux/xa.c:43
15687 msgstr "Demuxer XA"
15689 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15690 msgid "Closed captions"
15693 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15694 msgid "Textual audio descriptions"
15695 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
15697 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15698 msgid "Ticker text"
15701 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15702 msgid "Active regions"
15703 msgstr "Region aktif"
15705 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15706 msgid "Semantic annotations"
15707 msgstr "Anotasi semantik"
15709 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15713 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15714 msgid "Linguistic markup"
15717 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15721 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15722 msgid "Subtitles (images)"
15723 msgstr "Subtitle (gambar)"
15725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15726 msgid "Slides (text)"
15729 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15730 msgid "Slides (images)"
15733 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15734 msgid "Unknown category"
15735 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15737 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15738 msgid "About VLC media player"
15739 msgstr "Perihal media player VLC"
15741 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15745 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15754 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15756 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15759 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15760 msgid "Compiled by %s with %@"
15761 msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
15763 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15765 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15766 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15767 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15768 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15769 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15770 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15771 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15772 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15775 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15776 msgid "VLC media player Help"
15777 msgstr "Bantuan VLC media player"
15779 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15790 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15795 msgid "Enable dynamic range compressor"
15796 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15821 msgid "Enable Spatializer"
15822 msgstr "Hidupkan spatializer"
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15825 msgid "Headphone virtualization"
15826 msgstr "Virtualisasi head phone"
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15829 msgid "Volume normalization"
15830 msgstr "Penormalan volume"
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15833 msgid "Maximum level"
15834 msgstr "Level maksimum"
15836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15842 msgid "Audio Effects"
15843 msgstr "Efek Audio"
15845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15846 msgid "Duplicate current profile..."
15847 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15852 msgid "Organize Profiles..."
15853 msgstr "Organisasikan Profil..."
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15856 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15857 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15862 msgid "Enter a name for the new profile:"
15863 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
15865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15871 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15878 msgid "Remove a preset"
15879 msgstr "Hapus preset"
15881 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15883 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15884 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
15886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15893 msgid "Add new Preset..."
15894 msgstr "Tambah Preset baru..."
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15897 msgid "Organize Presets..."
15898 msgstr "Organisasikan Preset..."
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15901 msgid "Save current selection as new preset"
15902 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15905 msgid "Enter a name for the new preset:"
15906 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15909 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15910 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15913 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15914 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
15916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15918 msgstr "Tanda Buku"
15920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15937 #: modules/video_filter/extract.c:75
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15974 msgstr "Tanpa judul"
15976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15978 msgstr "Tidak ada input"
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15984 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15985 "seketika agar tanda buku berfungsi."
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15988 msgid "Input has changed"
15989 msgstr "Input telah berubah"
15991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15993 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15994 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15996 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
15997 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16001 msgid "Invalid selection"
16002 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16005 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16006 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16009 msgid "No input found"
16010 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16015 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16017 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16018 msgid "Jump To Time"
16019 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16025 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16026 msgid "Jump to time"
16027 msgstr "Lompat ke waktu"
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16030 msgid "Click to play or pause the current media."
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16039 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16049 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16055 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16056 "to change current playback position."
16059 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16060 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16063 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16064 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16065 msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
16067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16068 msgid "Click to stop playback."
16069 msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16072 msgid "Show/Hide Playlist"
16073 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
16075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16077 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16078 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16082 #: share/lua/http/index.html:241
16086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16088 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16097 msgid "Click to enable or disable random playback."
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16102 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16103 "to change the volume."
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16107 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16111 msgid "Full Volume"
16112 msgstr "Volume Penuh"
16114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16115 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16116 msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16125 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16129 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16130 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16134 msgid "Click to go to the next playlist item."
16137 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16138 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16142 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16146 msgid "Convert & Stream"
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16154 msgid "Drop media here"
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16158 msgid "Open media..."
16159 msgstr "Buka media..."
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16162 msgid "Choose Profile"
16163 msgstr "Pilih Profil"
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16166 msgid "Customize..."
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16170 msgid "Choose Destination"
16171 msgstr "Pilih Destinasi"
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16174 msgid "Choose an output location"
16175 msgstr "Pilih lokasi output"
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16188 msgstr "Lungsur..."
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16191 msgid "Setup Streaming..."
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16195 msgid "Save as File"
16196 msgstr "Simpan sebagai File"
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16209 msgid "Save as new Profile..."
16210 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16213 msgid "Encapsulation"
16214 msgstr "Enkapsulasi"
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16219 msgid "Video codec"
16220 msgstr "Kodek video"
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16225 msgid "Audio codec"
16226 msgstr "Kodek audio"
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16229 msgid "Keep original video track"
16230 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16234 msgstr "Kadar Bingkai"
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16238 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16239 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16241 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16242 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16250 msgid "Keep original audio track"
16251 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16254 msgid "Overlay subtitles on the video"
16255 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16258 msgid "Stream Destination"
16259 msgstr "Destinasi Stream"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16262 msgid "Stream Announcement"
16263 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16266 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16285 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16286 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16287 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16294 msgid "SAP Announcement"
16295 msgstr "Pengumuman SAP"
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16299 msgid "HTTP Announcement"
16300 msgstr "Pengumuman HTTP"
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16303 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16304 msgid "RTSP Announcement"
16305 msgstr "Pengumuman RTSP"
16307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16308 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16309 msgid "Export SDP as file"
16310 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16313 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16318 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16319 "technical reasons."
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16323 msgid "Save as new profile"
16324 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16327 msgid "Remove a profile"
16328 msgstr "Hapus profil"
16330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16331 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16332 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16335 msgid "%@ stream to %@:%@"
16336 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16339 msgid "No Address given"
16340 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16343 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16347 msgid "No Channel Name given"
16348 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16352 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16356 msgid "No SDP URL given"
16357 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16360 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16361 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16371 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16374 msgstr "Nama pengguna"
16376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16377 msgid "Errors and Warnings"
16378 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16382 msgstr "Pembersihan"
16384 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16386 msgid "Show Details"
16387 msgstr "Detail Kodek"
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16391 msgstr "Acak Dihidupkan"
16393 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16395 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16398 msgid "Hide no user action dialogs"
16401 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16403 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16406 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16409 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16410 msgid "(no item is being played)"
16411 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16414 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16417 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16418 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16424 msgid "Open CrashLog..."
16425 msgstr "Buka CrashLog..."
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16428 msgid "Save this Log..."
16429 msgstr "Simpan Log ini..."
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16437 msgstr "Jangan Dikirim"
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16440 msgid "VLC crashed previously"
16441 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16445 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16447 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16448 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16449 "URL of a network stream, ..."
16451 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16453 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16454 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16455 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16456 "stream jaringan, ..."
16458 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16459 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16461 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16465 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16468 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16472 msgid "Don't ask again"
16473 msgstr "Jangan tanya lagi"
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16476 msgid "VLC media playback"
16479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16480 msgid "No CrashLog found"
16481 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16489 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16490 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16493 msgid "Remove old preferences?"
16494 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16497 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16498 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16501 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16502 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16506 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16507 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16510 msgid "Video device"
16511 msgstr "Perangkat video"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16515 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16516 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16519 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16520 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16529 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16530 "is fully transparent."
16532 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16533 "0 adalah transparan penuh."
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16536 msgid "Black screens in fullscreen"
16537 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16540 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16542 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16543 "ditampilkan hitam"
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16546 msgid "Show Fullscreen controller"
16547 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16550 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16554 msgid "Auto-playback of new items"
16555 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16558 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16560 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16563 msgid "Keep Recent Items"
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16568 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16571 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16572 "dapat dimatikan di sini."
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16575 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16576 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16579 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16581 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16584 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16585 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16589 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16590 "you can choose to control the global system volume instead."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16594 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16595 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16599 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16600 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16604 msgid "Control playback with media keys"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16609 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16612 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16616 msgid "Run VLC with dark interface style"
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16621 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16622 "the grey interface style is used."
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16626 msgid "Use the native fullscreen mode"
16627 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16631 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16632 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16638 msgid "Resize interface to the native video size"
16639 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16643 "You have two choices:\n"
16644 " - The interface will resize to the native video size\n"
16645 " - The video will fit to the interface size\n"
16646 " By default, interface resize to the native video size."
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16651 msgid "Pause the video playback when minimized"
16652 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16656 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16657 "minimizing the window."
16659 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
16660 "ketika window diminimalkan."
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16663 msgid "Allow automatic icon changes"
16664 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16668 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16672 msgid "Lock Aspect Ratio"
16673 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16676 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16680 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16684 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16688 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16692 msgid "Show Audio Effects Button"
16693 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16696 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16697 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16700 msgid "Show Sidebar"
16701 msgstr "Tampilkan Sidebar"
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16704 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16708 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16713 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16714 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16719 msgstr "Jangan lakukan apapun"
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16722 msgid "Pause iTunes"
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16726 msgid "Pause and resume iTunes"
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16730 msgid "Mac OS X interface"
16731 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16742 msgid "Apple Remote and media keys"
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16746 msgid "Video output"
16747 msgstr "Output video"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16750 msgid "Track Number"
16751 msgstr "Nomor Trek"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16755 #: modules/mux/asf.c:58
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16772 msgid "Check for Update..."
16773 msgstr "Memeriksa Update..."
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16776 msgid "Preferences..."
16777 msgstr "Preferensi..."
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16790 msgstr "Sembunyikan VLC"
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16793 msgid "Hide Others"
16794 msgstr "Sembunyikan Lain"
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16798 msgstr "Tampilkan Semua"
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16802 msgstr "Keluar VLC"
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16809 msgid "Advanced Open File..."
16810 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16813 msgid "Open File..."
16814 msgstr "Buka File..."
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16817 msgid "Open Disc..."
16818 msgstr "Buka Disk..."
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16821 msgid "Open Network..."
16822 msgstr "Buka Jaringan..."
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16825 msgid "Open Capture Device..."
16826 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16829 msgid "Open Recent"
16830 msgstr "Buka Terkini"
16832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16833 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16834 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
16836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16837 msgid "Convert / Stream..."
16840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16854 msgstr "Pilih Semua"
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16861 msgid "Playlist Table Columns"
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16869 msgid "Playback Speed"
16870 msgstr "Kecepatan Playback"
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16874 msgid "Track Synchronization"
16875 msgstr "Sinkronisasi Trek"
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16879 msgstr "Perulangan A->B"
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16886 msgid "Step Forward"
16887 msgstr "Maju Langkah"
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16890 msgid "Step Backward"
16891 msgstr "Undur Langkah"
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16894 msgid "Increase Volume"
16895 msgstr "Naikkan Volume"
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16898 msgid "Decrease Volume"
16899 msgstr "Turunkan Volume"
16901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16902 msgid "Audio Device"
16903 msgstr "Perangkat Audio"
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16907 msgstr "Setengah Ukuran"
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16911 msgid "Normal Size"
16912 msgstr "Ukuran Normal"
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16915 msgid "Double Size"
16916 msgstr "Ukuran Ganda"
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16919 msgid "Fit to Screen"
16920 msgstr "Sesuai Layar"
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16924 msgid "Float on Top"
16925 msgstr "Apung di Atas"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16929 msgid "Fullscreen Video Device"
16930 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16933 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16934 msgid "Post processing"
16935 msgstr "Pasca memproses"
16937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16938 msgid "Add Subtitle File..."
16939 msgstr "Tambah File Subtitle..."
16941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16942 msgid "Subtitles Track"
16943 msgstr "Trek Subtitle"
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16947 msgstr "Ukuran Teks"
16949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16951 msgstr "Warna Teks"
16953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16954 msgid "Outline Thickness"
16957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16958 msgid "Background Opacity"
16959 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
16961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16962 msgid "Background Color"
16963 msgstr "Warna Latar Belakang"
16965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16966 msgid "Transparent"
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16974 msgid "Minimize Window"
16975 msgstr "Minimalkan Window"
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16978 msgid "Close Window"
16979 msgstr "Tutup Window"
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16986 msgid "Main Window..."
16987 msgstr "Window Utama..."
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16990 msgid "Audio Effects..."
16991 msgstr "Efek Audio..."
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16994 msgid "Video Effects..."
16995 msgstr "Efek Video..."
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16998 msgid "Bookmarks..."
16999 msgstr "Tanda Buku..."
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17002 msgid "Playlist..."
17003 msgstr "Playlist..."
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17006 msgid "Media Information..."
17007 msgstr "Informasi Media..."
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17010 msgid "Messages..."
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17014 msgid "Errors and Warnings..."
17015 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17018 msgid "Bring All to Front"
17019 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17027 msgid "VLC media player Help..."
17028 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17031 msgid "ReadMe / FAQ..."
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17035 msgid "Online Documentation..."
17036 msgstr "Dokumentasi Online..."
17038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17039 msgid "VideoLAN Website..."
17040 msgstr "VideoLAN Website..."
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17043 msgid "Make a donation..."
17044 msgstr "Berikan sumbangan..."
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17047 msgid "Online Forum..."
17048 msgstr "Forum Online..."
17050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17052 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17057 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17058 "drop files here to play."
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17068 msgid "Unsubscribe"
17069 msgstr "Berhenti berlangganan"
17071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17073 msgid "Subscribe to a podcast"
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17078 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17082 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17086 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17091 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17094 msgid "MY COMPUTER"
17095 msgstr "KOMPUTER KU"
17097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17102 msgid "LOCAL NETWORK"
17103 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17110 msgid "No device is selected"
17111 msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17115 "No device is selected.\n"
17117 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17121 msgid "Open Source"
17122 msgstr "Sumber Terbuka"
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17126 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17137 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17138 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17139 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17140 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17149 msgid "Choose a file"
17150 msgstr "Pilih file"
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17153 msgid "Click to select a file for playback"
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17157 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17158 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17161 msgid "Play another media synchronously"
17162 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17172 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17177 msgid "Custom playback"
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17181 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17182 msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17185 msgid "Open BDMV folder"
17186 msgstr "Buka Folder BDMV"
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17189 msgid "Insert Disc"
17190 msgstr "Masukkan Disk"
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17193 msgid "Disable DVD menus"
17194 msgstr "Matikan Menu DVD"
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17197 msgid "Enable DVD menus"
17198 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17206 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17207 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17208 "press the button below."
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17213 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17214 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17215 "IP automatically.\n"
17217 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17223 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17224 "click on the respective button below."
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17228 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17229 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17232 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17233 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17249 msgid "Input Devices"
17250 msgstr "Perangkat Input"
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17254 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17259 msgid "Subscreen left"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17263 msgid "Subscreen top"
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17267 msgid "Capture Audio"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17271 msgid "Current channel:"
17272 msgstr "Kanal saat ini:"
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17275 msgid "Previous Channel"
17276 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17279 msgid "Next Channel"
17280 msgstr "Kanal Berikutnya"
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17283 msgid "Retrieving Channel Info..."
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17287 msgid "EyeTV is not launched"
17288 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17292 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17293 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17295 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17296 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17299 msgid "Launch EyeTV now"
17300 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17303 msgid "Download Plugin"
17304 msgstr "Unduh Plugin"
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17307 msgid "Image width"
17308 msgstr "Lebar gambar"
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17311 msgid "Image height"
17312 msgstr "Tinggi gambar"
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17315 msgid "Add Subtitle File:"
17316 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17319 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17323 msgid "Click to select a subtitle file."
17324 msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17327 msgid "Override parameters"
17328 msgstr "Tindih parameter"
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17335 msgid "Subtitle encoding"
17336 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17341 msgstr "Ukuran Font"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17344 msgid "Subtitle alignment"
17345 msgstr "Rataan subtitle"
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17348 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17352 msgid "Font Properties"
17353 msgstr "Ciri-ciri Font"
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17356 msgid "Subtitle File"
17357 msgstr "File Subtitle"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17370 msgid "Composite input"
17371 msgstr "Input komposit"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17374 msgid "S-Video input"
17375 msgstr "S-Video input"
17377 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17378 msgid "Streaming/Saving:"
17379 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17381 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17382 msgid "Settings..."
17383 msgstr "Setting..."
17385 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17386 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17387 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17389 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17390 msgid "Display the stream locally"
17391 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17393 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17394 msgid "Dump raw input"
17395 msgstr "Singkirkan input raw"
17397 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17398 msgid "Encapsulation Method"
17399 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17401 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17402 msgid "Transcoding options"
17403 msgstr "Pilihan transkode"
17405 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17407 msgid "Bitrate (kb/s)"
17408 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17410 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17411 msgid "Stream Announcing"
17412 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17414 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17415 msgid "Channel Name"
17416 msgstr "Nama Kanal"
17418 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17425 msgstr "Simpan File"
17427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17428 msgid "Save Playlist..."
17429 msgstr "Simpan Playlist..."
17431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17432 msgid "Expand Node"
17433 msgstr "Kembangkan Node"
17435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17436 msgid "Download Cover Art"
17437 msgstr "Unduh Cover Art"
17439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17440 msgid "Fetch Meta Data"
17443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17444 msgid "Reveal in Finder"
17447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17448 msgid "Sort Node by Name"
17449 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
17451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17452 msgid "Sort Node by Author"
17453 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
17455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17456 msgid "Search in Playlist"
17457 msgstr "Cari dalam Playlist"
17459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17460 msgid "File Format:"
17461 msgstr "Format File:"
17463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17464 msgid "Extended M3U"
17465 msgstr "M3U Diperpanjang"
17467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17468 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17469 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17472 msgid "HTML playlist"
17473 msgstr "Playlist HTML"
17475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17476 msgid "Save Playlist"
17477 msgstr "Simpan Playlist"
17479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17480 msgid "Meta-information"
17481 msgstr "Informasi-meta"
17483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17485 msgid "Media Information"
17486 msgstr "Informasi Media"
17488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17493 msgid "Save Metadata"
17494 msgstr "Simpan Metadata"
17496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17497 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17502 msgid "Codec Details"
17503 msgstr "Detail Kodek"
17505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17506 msgid "Read at media"
17507 msgstr "Baca media"
17509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17511 msgid "Input bitrate"
17512 msgstr "Kadar bit input"
17514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17519 msgid "Stream bitrate"
17520 msgstr "Kadar bit stream"
17522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17523 msgid "Decoded blocks"
17524 msgstr "Blok didekodekan"
17526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17527 msgid "Displayed frames"
17528 msgstr "Frame ditampilkan"
17530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17531 msgid "Lost frames"
17532 msgstr "Frame yang hilang"
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17540 msgid "Sent packets"
17541 msgstr "Paket terkirim"
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17545 msgstr "Byte terkirim"
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17549 msgstr "Tingkat pengiriman"
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17552 msgid "Played buffers"
17553 msgstr "Buffer ditayangkan"
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17556 msgid "Lost buffers"
17557 msgstr "Buffer hilang"
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17560 msgid "Error while saving meta"
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17564 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17565 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
17567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17569 msgid "Preferences"
17570 msgstr "Preferensi"
17572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17574 msgstr "Reset Semua"
17576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17578 msgstr "Tampilkan Dasar"
17580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17581 msgid "Select a directory"
17582 msgstr "Pilih direktori"
17584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17585 msgid "Select a file"
17586 msgstr "Pilih file"
17588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17595 msgid "Interface Settings"
17596 msgstr "Setting Antarmuka"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17601 msgid "Audio Settings"
17602 msgstr "Setting Audio"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17607 msgid "Video Settings"
17608 msgstr "Setting Video"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17613 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17614 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17617 msgid "Input & Codec Settings"
17618 msgstr "Setting Input & Kodek"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17621 msgid "General Audio"
17622 msgstr "Audio Umum"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17625 msgid "Preferred Audio language"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17629 msgid "Enable Last.fm submissions"
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17633 msgid "Visualization"
17634 msgstr "Visualisasi"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17637 msgid "Keep audio level between sessions"
17638 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17641 msgid "Always reset audio start level to:"
17642 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17649 msgid "Change Hotkey"
17650 msgstr "Ubah Hotkey"
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17653 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17654 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17666 msgid "Repair AVI Files"
17667 msgstr "Perbaiki File AVI"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17670 msgid "Default Caching Level"
17671 msgstr "Level Caching Default"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17679 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17684 msgid "Codecs / Muxers"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17688 msgid "Hardware Acceleration"
17689 msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17692 msgid "Post-Processing Quality"
17693 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17696 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17700 msgid "Open network streams using the following protocols"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17704 msgid "Note that these are system-wide settings."
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17708 msgid "Interface style"
17709 msgstr "Gaya antarmuka"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17720 msgid "Album art download policy"
17721 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17724 msgid "Show video within the main window"
17725 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17728 msgid "Show Fullscreen Controller"
17729 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17733 msgid "Privacy / Network Interaction"
17734 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17737 msgid "Automatically check for updates"
17738 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17741 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17745 msgid "Default Encoding"
17746 msgstr "Enkoding Default"
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17749 msgid "Display Settings"
17750 msgstr "Setting Tampilan"
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17755 msgstr "Warna font"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17758 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17759 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17765 msgid "Subtitle languages"
17766 msgstr "Bahasa subtitle"
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17770 msgid "Preferred subtitle language"
17771 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17775 msgstr "Hidupkan OSD"
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17778 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17788 msgid "Outline color"
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17793 msgid "Outline thickness"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17797 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17798 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17806 msgid "Output module"
17807 msgstr "Modul output"
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17810 msgid "Video snapshots"
17811 msgstr "Snapshot video"
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17826 msgid "Sequential numbering"
17827 msgstr "Penomoran sekuensial"
17829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17830 msgid "Last check on: %@"
17831 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17834 msgid "No check was performed yet."
17835 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17839 msgid "Lowest latency"
17840 msgstr "Latensi terendah"
17842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17844 msgid "Low latency"
17845 msgstr "Latensi rendah"
17847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17849 msgid "High latency"
17850 msgstr "Latensi tinggi"
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17854 msgid "Higher latency"
17855 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17859 msgid "Reset Preferences"
17860 msgstr "Reset Preferensi"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17864 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17866 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17867 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17868 "stop immediately.\n"
17870 "The Media Library will not be affected.\n"
17872 "Are you sure you want to continue?"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17876 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17877 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17885 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17886 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17890 "Press new keys for\n"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17895 msgid "Invalid combination"
17896 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17899 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17901 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17906 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17907 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17909 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17911 msgstr "Tidak Diatur"
17913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17915 msgid "Audio/Video"
17916 msgstr "Audio/Video"
17918 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17920 msgid "Audio track synchronization:"
17921 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
17923 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17929 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17930 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
17932 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17934 msgid "Subtitles/Video"
17935 msgstr "Subtitle/Video"
17937 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17939 msgid "Subtitle track synchronization:"
17940 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
17942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17943 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17944 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
17946 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17948 msgid "Subtitle speed:"
17949 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17951 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17957 msgid "Subtitle duration factor:"
17958 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
17960 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17963 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17964 "Set 0 to disable."
17967 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17970 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17971 "Set 0 to disable."
17974 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17977 "Recalculate subtitle duration according\n"
17978 "to their content and this value.\n"
17979 "Set 0 to disable."
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17984 msgid "Video Effects"
17985 msgstr "Efek Video"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17998 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17999 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18006 msgid "Image Adjust"
18007 msgstr "Penyesuaian gambar"
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18011 msgid "Brightness Threshold"
18012 msgstr "Ambang kecerahan"
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18027 msgid "Banding removal"
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18047 msgid "Synchronize top and bottom"
18048 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18052 msgid "Synchronize left and right"
18053 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18058 msgstr "Transformasi"
18060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18061 msgid "Rotate by 90 degrees"
18062 msgstr "Putar 90 derajat"
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18065 msgid "Rotate by 180 degrees"
18066 msgstr "Putar 180 derajat"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18069 msgid "Rotate by 270 degrees"
18070 msgstr "Putar 270 derajat"
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18073 msgid "Flip horizontally"
18074 msgstr "Jentik mendatar"
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18077 msgid "Flip vertically"
18078 msgstr "Jentik menegak"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18081 msgid "Magnification/Zoom"
18082 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18086 msgid "Puzzle game"
18089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18090 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18097 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18110 msgid "Number of clones"
18111 msgstr "Jumlah klon"
18113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18120 msgid "Color threshold"
18121 msgstr "Ambang warna"
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18134 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18154 msgid "Color extraction"
18155 msgstr "Ekstraksi warna"
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18158 msgid "Invert colors"
18159 msgstr "Balikkan warna"
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18167 msgid "Posterize level"
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18172 msgid "Motion blur"
18173 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18182 msgid "Motion Detect"
18183 msgstr "Deteksi Gerak"
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18187 msgid "Water effect"
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18197 msgstr "Tambah teks"
18199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18200 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18207 msgstr "Tambah logo"
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18217 msgid "Transparency"
18218 msgstr "Transparansi"
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18221 msgid "Organize profiles..."
18222 msgstr "Organisasikan profil..."
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18225 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18227 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18231 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18233 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18238 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18241 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18242 "MP4, OGG dan RAW) "
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18245 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18247 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18250 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18251 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18254 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18255 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18259 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18262 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18263 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18266 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18268 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18272 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18274 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18278 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18280 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18285 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18288 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18289 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18292 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18294 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18297 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18299 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18300 "format enkapsulasi)"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18304 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18305 "ASF, OGG and RAW)"
18307 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18308 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18312 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18314 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18318 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18319 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18323 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18325 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18329 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18330 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18333 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18334 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18337 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18339 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18343 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18344 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18347 msgid "MPEG Program Stream"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18351 msgid "MPEG Transport Stream"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18355 msgid "MPEG 1 Format"
18356 msgstr "Format MPEG 1"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18363 "at http://yourip:8080 by default."
18365 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18366 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18367 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18368 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18372 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18373 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18374 "generally the most compatible"
18376 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18377 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18378 "biasanya yang paling kompatibel."
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18385 "at mms://yourip:8080 by default."
18387 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18388 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18389 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18390 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18395 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18396 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18397 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18398 "encapsulated in HTTP)."
18400 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
18401 "Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
18402 "banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
18403 "protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18406 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18407 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18410 msgid "Use this to stream to a single computer."
18411 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18415 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18416 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18417 "address beginning with 239.255."
18419 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
18420 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
18421 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18427 "but it won't work over the Internet."
18429 "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
18430 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
18431 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18435 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18438 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18443 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18444 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18445 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18447 "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
18448 "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
18449 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
18450 "ditambahkan ke stream"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18458 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18459 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18462 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18464 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
18465 "transkoding sederhana."
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18471 msgstr "Info Tambahan"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18475 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18476 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18477 "access to more features."
18479 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
18480 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
18481 "lebih banyak fitur."
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18485 msgid "Stream to network"
18486 msgstr "Stream ke jaringan"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18489 msgid "Transcode/Save to file"
18490 msgstr "Transkode/simpan ke file"
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18493 msgid "Choose input"
18494 msgstr "Pilih input"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18497 msgid "Choose here your input stream."
18498 msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18502 msgid "Select a stream"
18503 msgstr "Pilih stream"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18506 msgid "Existing playlist item"
18507 msgstr "Item playlist yang ada"
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18510 msgid "Partial Extract"
18511 msgstr "Ekstrak Sebagian"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18515 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18516 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18517 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18519 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
18520 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
18521 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18533 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18535 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18539 msgid "Destination"
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18543 msgid "Streaming method"
18544 msgstr "Metode stream"
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18547 msgid "Address of the computer to stream to."
18548 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18551 msgid "UDP Unicast"
18552 msgstr "UDP Unicast"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18555 msgid "UDP Multicast"
18556 msgstr "UDP Multicast"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18565 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18568 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
18569 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18572 msgid "Transcode audio"
18573 msgstr "Audio transkode"
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18576 msgid "Transcode video"
18577 msgstr "Video transkode"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18581 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18584 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
18585 "terdapat dalam stream."
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18589 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18592 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
18593 "terdapat dalam stream."
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18596 msgid "Encapsulation format"
18597 msgstr "Format enkapsulasi"
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18601 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18602 "previously chosen settings all formats won't be available."
18604 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
18605 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18608 msgid "Additional streaming options"
18609 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18612 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18614 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18618 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18622 msgid "Local playback"
18623 msgstr "Playback lokal"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18627 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18630 msgid "Additional transcode options"
18631 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18634 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18636 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18640 msgid "Select the file to save to"
18641 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18645 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18646 "the receiving user as they become part of the image."
18648 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
18649 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18653 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18656 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
18657 "atau mentranskodekan."
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18664 msgid "Encap. format"
18665 msgstr "Format enkapsulasi"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18668 msgid "Input stream"
18669 msgstr "Stream input"
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18672 msgid "Save file to"
18673 msgstr "Simpan file ke"
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18676 msgid "Include subtitles"
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18680 msgid "No input selected"
18681 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18685 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18687 "Choose one before going to the next page."
18689 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
18691 "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18694 msgid "No valid destination"
18695 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18699 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18702 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18703 "and the help texts in this window."
18705 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18707 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18708 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18712 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18713 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18715 "Correct your selection and try again."
18717 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
18718 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
18721 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18724 msgid "Select the directory to save to"
18725 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18728 msgid "No folder selected"
18729 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18732 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18733 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18737 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18740 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18743 msgid "No file selected"
18744 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18747 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18748 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18752 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18754 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18777 msgid "yes: from %@ to %@"
18778 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18781 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18782 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18785 msgid "This allows streaming on a network."
18786 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18790 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18791 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18792 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18793 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18795 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
18796 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
18797 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
18798 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18802 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18804 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18807 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18809 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18813 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18814 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18815 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18816 "this setting to 1."
18818 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
18819 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
18820 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
18821 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18825 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18826 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18827 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18828 "extra interface.\n"
18829 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18830 "name will be used."
18832 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
18833 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
18834 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
18835 "antarmuka tambahan SAP.\n"
18836 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
18837 "default yang akan digunakan."
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18841 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18844 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18847 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
18848 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
18850 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
18851 "trankoding atau streaming sederhana."
18853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18855 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:69
18858 msgid "Filebrowser starting point"
18859 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:71
18863 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18864 "show you initially."
18866 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18867 "peramban file ncurses."
18869 #: modules/gui/ncurses.c:76
18870 msgid "Ncurses interface"
18871 msgstr "Antarmuka ncurses"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:764
18878 #: modules/gui/ncurses.c:768
18883 #: modules/gui/ncurses.c:862
18885 msgstr "[Tampilan]"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:864
18888 msgid " h,H Show/Hide help box"
18889 msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:865
18892 msgid " i Show/Hide info box"
18893 msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:866
18896 msgid " M Show/Hide metadata box"
18897 msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:867
18900 msgid " L Show/Hide messages box"
18901 msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:868
18904 msgid " P Show/Hide playlist box"
18905 msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:869
18908 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:870
18912 msgid " x Show/Hide objects box"
18913 msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:871
18916 msgid " S Show/Hide statistics box"
18917 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:872
18920 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:873
18924 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:877
18931 #: modules/gui/ncurses.c:879
18932 msgid " q, Q, Esc Quit"
18933 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:880
18939 #: modules/gui/ncurses.c:881
18940 msgid " <space> Pause/Play"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:882
18944 msgid " f Toggle Fullscreen"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:883
18948 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:884
18952 msgid " [, ] Next/Previous title"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:885
18956 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18959 #. xgettext: You can use ← and → characters
18960 #: modules/gui/ncurses.c:887
18962 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18965 #: modules/gui/ncurses.c:888
18966 msgid " a, z Volume Up/Down"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:889
18973 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18974 #: modules/gui/ncurses.c:891
18975 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18978 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18979 #: modules/gui/ncurses.c:893
18980 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18983 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:895
18985 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:899
18990 msgstr "[Playlist]"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:901
18993 msgid " r Toggle Random playing"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:902
18997 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:903
19001 msgid " R Toggle Repeat item"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:904
19005 msgid " o Order Playlist by title"
19006 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:905
19009 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:906
19013 msgid " g Go to the current playing item"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:907
19017 msgid " / Look for an item"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:908
19021 msgid " ; Look for the next item"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:909
19025 msgid " A Add an entry"
19028 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19029 #: modules/gui/ncurses.c:911
19030 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:912
19034 msgid " e Eject (if stopped)"
19037 #: modules/gui/ncurses.c:916
19038 msgid "[Filebrowser]"
19041 #: modules/gui/ncurses.c:918
19042 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19043 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:919
19046 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19047 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19049 #: modules/gui/ncurses.c:920
19050 msgid " . Show/Hide hidden files"
19051 msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:924
19057 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19058 #: modules/gui/ncurses.c:927
19060 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19063 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19065 msgstr "[Pengulangan]"
19067 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19071 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19073 msgstr "[Perulangan]"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19077 msgid " Source : %s"
19078 msgstr " Sumber : %s"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19082 msgid " Position : %s/%s"
19083 msgstr " Posisi : %s/%s"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19086 msgid " Volume : Mute"
19087 msgstr " Volume : Diam"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19091 msgid " Volume : %3ld%%"
19092 msgstr " Volume : %3ld%%"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19095 msgid " Volume : ----"
19096 msgstr " Volume : ----"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19100 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19101 msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19105 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19109 msgid " Source: <no current item> "
19110 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19113 msgid " [ h for help ]"
19114 msgstr " [ h for bantuan ]"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19121 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19131 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19135 msgid "Previous Chapter/Title"
19138 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19139 msgid "Next Chapter/Title"
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19143 msgid "Teletext Activation"
19144 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19147 msgid "Toggle Transparency "
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19153 "If the playlist is empty, open a medium"
19156 "Jika playlist kosong, buka media"
19158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19159 msgid "Previous / Backward"
19162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19163 msgid "Next / Forward"
19166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19167 msgid "De-Fullscreen"
19170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19171 msgid "Extended panel"
19172 msgstr "Panel tambahan"
19174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19176 msgstr "Perulangan A->B"
19178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19179 msgid "Frame By Frame"
19180 msgstr "Frame Demi Frame"
19182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19183 msgid "Trickplay Reverse"
19186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19188 msgid "Step backward"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19193 msgid "Step forward"
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19197 msgid "Loop / Repeat"
19200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19201 msgid "Open subtitles"
19202 msgstr "Buka subtitle"
19204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19205 msgid "Dock fullscreen controller"
19206 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19209 msgid "Stop playback"
19210 msgstr "Hentikan playback"
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19213 msgid "Open a medium"
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19217 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19221 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19225 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19229 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19233 msgid "Show extended settings"
19234 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19237 msgid "Toggle playlist"
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19241 msgid "Take a snapshot"
19242 msgstr "Ambil snapshot"
19244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19245 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19249 msgid "Frame by frame"
19250 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19257 msgid "Change the loop and repeat modes"
19260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19261 msgid "Previous media in the playlist"
19262 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19265 msgid "Next media in the playlist"
19266 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19270 msgid "Open subtitle file"
19271 msgstr "Buka file subtitle"
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19274 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19278 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19283 msgctxt "Tooltip|Mute"
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19288 msgid "Pause the playback"
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19293 "Loop from point A to point B continuously\n"
19294 "Click to set point A"
19296 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19297 "Klik untuk menentukan titik A"
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19300 msgid "Click to set point B"
19301 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19304 msgid "Stop the A to B loop"
19305 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19307 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19308 msgid "Aspect Ratio"
19309 msgstr "Rasio &Aspek"
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19312 #: modules/video_filter/logo.c:48
19313 msgid "Logo filenames"
19314 msgstr "Nama file logo"
19316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19317 #: modules/video_filter/erase.c:55
19319 msgstr "Image mask"
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19323 "No v4l2 instance found.\n"
19324 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19326 "Controls will automatically appear here."
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19452 msgid "Force update of this dialog's values"
19455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19456 msgid "&Fingerprint"
19459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19460 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19468 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19470 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19474 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19475 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19477 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19478 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19481 msgid "Current media / stream statistics"
19482 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19489 msgid "Output/Written/Sent"
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19493 msgid "Media data size"
19494 msgstr "Ukuran data media"
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19497 msgid "Demuxed data size"
19498 msgstr "Ukuran data demuxed"
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19501 msgid "Content bitrate"
19502 msgstr "Kadar bit konten"
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19505 msgid "Discarded (corrupted)"
19506 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19509 msgid "Dropped (discontinued)"
19510 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19515 msgstr "Didekodekan"
19517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19524 msgstr "Ditampilkan"
19526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19546 msgid "Upstream rate"
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19559 msgid "Last 60 seconds"
19562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19567 msgid "Current visualization"
19568 msgstr "Visualisasi saat ini"
19570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19572 "Current playback speed: %1\n"
19575 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19576 "Klik untuk menyesuaikan"
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19579 msgid "Revert to normal play speed"
19582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19583 msgid "Download cover art"
19584 msgstr "Unduh cover art"
19586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19587 msgid "Add cover art from file"
19590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19591 msgid "Choose Cover Art"
19592 msgstr "Pilih Cover Art"
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19595 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19596 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19600 msgid "Elapsed time"
19601 msgstr "Waktu terlewat"
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19605 msgid "Total/Remaining time"
19606 msgstr "Total/Sisa waktu"
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19609 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19610 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19613 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19614 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19617 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19618 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19621 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19622 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19625 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19626 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19630 msgid "Select one or multiple files"
19631 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19634 msgid "File names:"
19635 msgstr "Nama file:"
19637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19643 msgid "Eject the disc"
19644 msgstr "Keluarkan disk"
19646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19651 msgid "Selected ports:"
19652 msgstr "Port terpilih:"
19654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19659 msgid "Use VLC pace"
19662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19663 msgid "TV - digital"
19664 msgstr "TV - digital"
19666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19668 msgstr "Kartu penala"
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19671 msgid "Delivery system"
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19675 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19676 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19679 msgid "Transponder symbol rate"
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19687 msgid "TV - analog"
19688 msgstr "TV - analog"
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19691 msgid "Device name"
19692 msgstr "Nama perangkat"
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19695 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19698 #. xgettext: frames per second
19699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19704 msgid "Advanced Options"
19705 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19708 msgid "Double click to get media information"
19709 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19712 msgid "Change playlistview"
19713 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19716 msgid "Search the playlist"
19717 msgstr "Cari dalam playlist"
19719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19721 msgstr "Tidak Diketahui"
19723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19724 msgid "My Computer"
19727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19732 msgid "Local Network"
19733 msgstr "Jaringan Lokal"
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19740 msgid "Remove this podcast subscription"
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19744 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19745 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19748 msgid "Create Directory"
19749 msgstr "Buat Direktori"
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19752 msgid "Create Folder"
19753 msgstr "Buat Folder"
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19756 msgid "Enter name for new directory:"
19757 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19760 msgid "Enter name for new folder:"
19761 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19765 msgstr "Urutkan berdasar"
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19776 msgid "Display size"
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19788 msgid "Playlist View Mode"
19789 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19793 "Playlist is currently empty.\n"
19794 "Drop a file here or select a media source from the left."
19796 "Playlist kosong.\n"
19797 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19804 msgid "Detailed List"
19805 msgstr "Tampilan Detail"
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19812 msgid "PictureFlow"
19815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19816 msgid "Select File"
19817 msgstr "Pilih File"
19819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19821 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19822 "key to remove hotkeys"
19824 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19825 "delete untuk menghapus hotkey"
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19844 msgid "Application level hotkey"
19845 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19853 msgid "Desktop level hotkey"
19856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19859 "Double click to change.\n"
19860 "Delete key to remove."
19862 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19863 "Tombol delete untuk menghapus."
19865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19866 msgid "Hotkey change"
19867 msgstr "Perubahan Hotkey"
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19870 msgid "Press the new key or combination for "
19871 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19878 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19879 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19882 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19886 msgid "Key or combination: "
19887 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19895 msgid "Input & Codecs Settings"
19896 msgstr "Setting Input & Kodek"
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19900 msgid "Configure Hotkeys"
19901 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19905 msgstr "Perangkat:"
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19909 "If this property is blank, different values\n"
19910 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19911 "You can define a unique one or configure them \n"
19912 "individually in the advanced preferences."
19915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19916 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19918 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
19921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19922 msgid "VLC skins website"
19923 msgstr "website skin VLC"
19925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19926 msgid "System's default"
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19930 msgid "File associations"
19931 msgstr "Asosiasi file"
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19935 msgid "Audio Files"
19936 msgstr "File Audio"
19938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19940 msgid "Video Files"
19941 msgstr "File Video"
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19945 msgid "Playlist Files"
19946 msgstr "File Playlist"
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19967 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19968 msgid "Edit selected profile"
19969 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19972 msgid "Delete selected profile"
19973 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19976 msgid "Create a new profile"
19977 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19984 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19985 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19988 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19989 msgid " Profile Name Missing"
19992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19993 msgid "You must set a name for the profile."
19994 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19997 msgid "File/Directory"
19998 msgstr "File/Direktori"
20000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20001 msgid "File/Folder"
20002 msgstr "File/Folder"
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20018 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20019 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20027 msgid "Save file..."
20028 msgstr "Simpan file..."
20030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20032 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20034 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20037 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20039 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20049 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20051 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20055 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20057 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20061 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20063 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20066 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20068 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20072 msgstr "Port dasar"
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20079 msgid "Mount Point"
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20084 msgstr "Login:pass"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20087 msgid "Edit Bookmarks"
20088 msgstr "Edit Tanda Buku"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20091 msgid "Create a new bookmark"
20092 msgstr "Buat tanda buku"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20095 msgid "Delete the selected item"
20096 msgstr "Hapus item terpilih"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20099 msgid "Delete all the bookmarks"
20100 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20125 msgid "Destination file:"
20126 msgstr "File tujuan:"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20133 msgid "Display the output"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20137 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20149 msgid "Containers (*"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20161 msgid "Hide future errors"
20162 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20165 msgid "Adjustments and Effects"
20166 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20169 msgid "Graphic Equalizer"
20170 msgstr "Equalizer Grafis"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20173 msgid "Synchronization"
20174 msgstr "Sinkronisasi"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20177 msgid "v4l2 controls"
20178 msgstr "kontrol v4l2"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20181 msgid "&Write changes to config"
20182 msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20186 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20187 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20191 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20192 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20193 "form, to anyone.</p>\n"
20194 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20195 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20196 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20197 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20198 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20199 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20203 msgid "Network Access Policy"
20204 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20208 msgid "Automatically retrieve media infos"
20209 msgstr "Preparse file secara otomatis"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20212 msgid "Regularly check for VLC updates"
20213 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20217 msgstr "Pergi ke Waktu"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20225 msgstr "Pergi ke waktu"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20232 msgid "&Recheck version"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20244 msgid "VLC media player updates"
20245 msgstr "VLC media player update"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20248 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20249 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20252 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20253 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20256 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20257 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20260 msgid "Current Media Information"
20261 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20276 msgid "S&tatistics"
20277 msgstr "S&tatistik"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20280 msgid "&Save Metadata"
20281 msgstr "&Simpan Metadata"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20288 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20289 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20292 msgid "Save log file as..."
20293 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20296 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20297 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20301 "Cannot write to file %1:\n"
20304 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20308 msgid "Update the tree"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20312 msgid "Clear the messages"
20313 msgstr "Kosongkan pesan"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20317 msgstr "Buka Media"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20332 msgid "Capture &Device"
20333 msgstr "Perangkat Penangkap"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20358 msgid "C&onvert / Save"
20359 msgstr "K&onversi / Simpan"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20366 msgid "Enter URL here..."
20367 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20370 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20371 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20375 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20376 "or the path to a file on your computer,\n"
20377 "it will be automatically selected."
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20381 msgid "Plugins and extensions"
20382 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20386 msgstr "Kapabilitas"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20397 msgid "Get more extensions from"
20398 msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20401 msgid "More information..."
20402 msgstr "Informasi tambahan..."
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20405 msgid "Reload extensions"
20406 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20417 msgid "Deletes the selected item"
20418 msgstr "Hapus item terpilih"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20421 msgid "Show settings"
20422 msgstr "Tampilkan setting"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20429 msgid "Switch to simple preferences view"
20430 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20433 msgid "Switch to full preferences view"
20434 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20441 msgid "Save and close the dialog"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20445 msgid "&Reset Preferences"
20446 msgstr "&Reset Preferensi"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20449 msgid "Only show current"
20450 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20453 msgid "Only show modules related to current playback"
20454 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20457 msgid "Advanced Preferences"
20458 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20461 msgid "Simple Preferences"
20462 msgstr "Preferensi Sederhana"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20465 msgid "Cannot save Configuration"
20466 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20469 msgid "Preferences file could not be saved"
20470 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20473 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20474 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20477 msgid "Open Directory"
20478 msgstr "Buka Direktori"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20481 msgid "Open Folder"
20482 msgstr "Buka Folder"
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20485 msgid "Open playlist..."
20486 msgstr "Buka playlist..."
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20489 msgid "XSPF playlist"
20490 msgstr "Playlist XSPF"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20493 msgid "M3U playlist"
20494 msgstr "Playlist M3U"
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20497 msgid "M3U8 playlist"
20498 msgstr "Playlist M3U8"
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20501 msgid "Save playlist as..."
20502 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20505 msgid "Open subtitles..."
20506 msgstr "Buka subtitle..."
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20509 msgid "Media Files"
20510 msgstr "File Media"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20513 msgid "Subtitle Files"
20514 msgstr "File Subtitle"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20518 msgstr "Semua File"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20521 msgid "Stream Output"
20522 msgstr "Output stream"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20526 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20527 "on your private network, or on the Internet.\n"
20528 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20529 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20531 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20532 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20533 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20534 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20535 "untuk melanjutkan.\n"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20539 "Stream output string.\n"
20540 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20541 "but you can change it manually."
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20545 msgid "Toolbars Editor"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20549 msgid "Toolbar Elements"
20550 msgstr "Elemen Toolbar"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20553 msgid "Next widget style:"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20557 msgid "Flat Button"
20558 msgstr "Tombol Datar"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20562 msgstr "Tombol Besar"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20565 msgid "Native Slider"
20566 msgstr "Slider Asli"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20569 msgid "Main Toolbar"
20570 msgstr "Toolbar Utama"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20573 msgid "Toolbar position:"
20574 msgstr "Posisi toolbar:"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20577 msgid "Under the Video"
20578 msgstr "Di Bawah Video"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20581 msgid "Above the Video"
20582 msgstr "Di Atas Video"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20593 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20597 msgid "Time Toolbar"
20598 msgstr "Toolbar Waktu"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20601 msgid "Fullscreen Controller"
20602 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20605 msgid "Select profile:"
20606 msgstr "Pilih profil:"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20609 msgid "New profile"
20610 msgstr "Profil baru"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20613 msgid "Delete the current profile"
20614 msgstr "Hapus profil saat ini"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20621 msgid "Profile Name"
20622 msgstr "Nama Profil"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20625 msgid "Please enter the new profile name."
20626 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20633 msgid "Expanding Spacer"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20641 msgid "Time Slider"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20645 msgid "Small Volume"
20646 msgstr "Volume Kecil"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20653 msgid "Advanced Buttons"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20657 msgid "Playback Buttons"
20658 msgstr "Tombol Playback"
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20661 msgid "Aspect ratio selector"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20665 msgid "Speed selector"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20674 msgstr "Penjadwalan"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20677 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20681 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20682 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20685 msgid "Day / Month / Year:"
20686 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20690 msgstr "Perulangan:"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20693 msgid "Repeat delay:"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20710 msgid "Save VLM configuration as..."
20711 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20714 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20715 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20718 msgid "Open VLM configuration..."
20719 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20722 msgid "Broadcast: "
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20734 msgid "Control menu for the player"
20737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20739 msgstr "Henti sebentar"
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20774 msgid "Open &File..."
20775 msgstr "Buka &File..."
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20778 msgid "&Open Multiple Files..."
20779 msgstr "Buka Beberapa File..."
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20782 msgid "Open &Disc..."
20783 msgstr "Buka &Disk..."
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20786 msgid "Open &Network Stream..."
20787 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20790 msgid "Open &Capture Device..."
20791 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20794 msgid "Open &Location from clipboard"
20795 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20798 msgid "Open &Recent Media"
20799 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20802 msgid "Conve&rt / Save..."
20803 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20807 msgstr "&Stream..."
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20810 msgid "Quit at the end of playlist"
20811 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20814 msgid "Close to systray"
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20822 msgid "&Effects and Filters"
20823 msgstr "&Efek dan Filter"
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20826 msgid "&Track Synchronization"
20827 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20830 msgid "Program Guide"
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20834 msgid "Plu&gins and extensions"
20835 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
20837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20838 msgid "Customi&ze Interface..."
20841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20842 msgid "&Preferences"
20843 msgstr "&Preferensi"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20858 msgid "Docked Playlist"
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20862 msgid "Mi&nimal Interface"
20863 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
20865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20870 msgid "&Fullscreen Interface"
20871 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20874 msgid "&Advanced Controls"
20875 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20882 msgid "Visualizations selector"
20883 msgstr "Pemilih visualisasi"
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20886 msgid "&Increase Volume"
20887 msgstr "Na&ikkan Volume"
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20890 msgid "&Decrease Volume"
20891 msgstr "Turunkan Volume"
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20898 msgid "Audio &Track"
20899 msgstr "&Trek Audio"
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20902 msgid "Audio &Device"
20903 msgstr "Perangkat Au&dio"
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20906 msgid "&Stereo Mode"
20907 msgstr "Mode &Stereo"
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20910 msgid "&Visualizations"
20911 msgstr "&Visualisasi"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20914 msgid "Add &Subtitle File..."
20915 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20919 msgstr "&Trek Subtitle"
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20922 msgid "Video &Track"
20923 msgstr "&Trek Video"
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20926 msgid "&Fullscreen"
20927 msgstr "&Layar Penuh"
20929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20930 msgid "Always Fit &Window"
20933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20934 msgid "Always &on Top"
20935 msgstr "Selalu di Atas"
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20938 msgid "Set as Wall&paper"
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20946 msgid "&Aspect Ratio"
20947 msgstr "Rasio &Aspek"
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20954 msgid "&Deinterlace"
20955 msgstr "&Deinterlace"
20957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20958 msgid "&Deinterlace mode"
20959 msgstr "Mode &Deinterlace"
20961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20962 msgid "&Post processing"
20963 msgstr "&Pasca-memproses"
20965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20966 msgid "Take &Snapshot"
20967 msgstr "Ambil &Snapshot"
20969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20990 msgid "Check for &Updates..."
20991 msgstr "Periksa &Update..."
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21007 msgstr "K&ecepatan"
21009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21014 msgid "N&ormal Speed"
21015 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21022 msgid "&Jump Forward"
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21026 msgid "Jump Bac&kward"
21029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21034 msgid "Open &Network..."
21035 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21038 msgid "Leave Fullscreen"
21039 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21046 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21047 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21050 msgid "Sho&w VLC media player"
21051 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21054 msgid "&Open Media"
21055 msgstr "Buka Media"
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21062 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21063 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21067 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21068 "preferences dialog."
21070 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21071 "dialog preferensi."
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21074 msgid "Systray icon"
21075 msgstr "Systray icon"
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21079 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21085 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21088 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21089 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21092 msgid "Show playing item name in window title"
21093 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21096 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21097 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21100 msgid "Show notification popup on track change"
21101 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21105 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21106 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21108 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21109 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21112 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21117 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21118 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21123 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21128 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21129 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21130 "with composite extensions."
21133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21135 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21138 msgid "Activate the updates availability notification"
21139 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21143 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21144 "once every two weeks."
21146 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21147 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21150 msgid "Number of days between two update checks"
21151 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21154 msgid "Ask for network policy at start"
21155 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21158 msgid "Save the recently played items in the menu"
21159 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21162 msgid "List of words separated by | to filter"
21165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21166 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21170 msgid "Define the colors of the volume slider "
21171 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21175 "Define the colors of the volume slider\n"
21176 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21177 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21178 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21180 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21181 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21182 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21183 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21186 msgid "Selection of the starting mode and look "
21187 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21191 "Start VLC with:\n"
21193 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21194 " - minimal mode with limited controls"
21196 "Mulai VLC dengan:\n"
21198 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21200 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21203 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21204 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21207 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21211 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21215 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21219 msgid "Load extensions on startup"
21220 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21223 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21224 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21227 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21228 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21231 msgid "Display background cone or art"
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21236 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21237 "disabled to prevent burning screen."
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21241 msgid "Expanding background cone or art."
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21245 msgid "Background art fits window's size"
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21249 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21250 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21254 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21255 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21256 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21257 "and change the system volume when VLC is not selected."
21260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21261 msgid "Maximum Volume displayed"
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21266 msgstr "Tidak pernah"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21269 msgid "When minimized"
21270 msgstr "Ketika diminimalkan"
21272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21277 msgid "Qt interface"
21278 msgstr "Antarmuka Qt"
21280 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21284 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21286 msgstr "peringatan"
21288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21293 msgid "Open a skin file"
21294 msgstr "Buka file skin"
21296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21297 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21298 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21301 msgid "Open playlist"
21302 msgstr "Buka playlist"
21304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21305 msgid "Playlist Files|"
21306 msgstr "File Playlist|"
21308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21309 msgid "Save playlist"
21310 msgstr "Simpan playlist"
21312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21313 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21314 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21317 msgid "Skin to use"
21318 msgstr "Skin yang digunakan"
21320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21321 msgid "Path to the skin to use."
21322 msgstr "Path skin yang digunakan."
21324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21325 msgid "Config of last used skin"
21326 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21331 "automatically, do not touch it."
21333 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21334 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21337 msgid "Show a systray icon for VLC"
21338 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21342 msgid "Show VLC on the taskbar"
21343 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21346 msgid "Enable transparency effects"
21347 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21352 "when moving windows does not behave correctly."
21354 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21355 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21360 msgid "Use a skinned playlist"
21361 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21364 msgid "Display video in a skinned window if any"
21365 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21369 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21370 "play back video even though no video tag is implemented"
21372 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21373 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21374 "diimplementasikan"
21376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21381 msgid "Skinnable Interface"
21382 msgstr "Skinnable Interface"
21384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21385 msgid "Select skin"
21386 msgstr "Pilih skin"
21388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21389 msgid "Open skin ..."
21390 msgstr "Buka skin ..."
21392 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21394 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21395 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21396 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21399 #: modules/lua/vlc.c:48
21400 msgid "Lua interface"
21401 msgstr "Antarmuka Lua"
21403 #: modules/lua/vlc.c:49
21404 msgid "Lua interface module to load"
21405 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
21407 #: modules/lua/vlc.c:51
21408 msgid "Lua interface configuration"
21409 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
21411 #: modules/lua/vlc.c:52
21413 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21414 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21416 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
21417 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
21419 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21420 msgid "A single password restricts access to this interface."
21423 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21424 msgid "Source directory"
21425 msgstr "Direktori sumber"
21427 #: modules/lua/vlc.c:58
21428 msgid "Directory index"
21429 msgstr "Indeks direktori"
21431 #: modules/lua/vlc.c:59
21432 msgid "Allow to build directory index"
21433 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
21435 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21436 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21437 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21441 #: modules/lua/vlc.c:62
21443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21447 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
21448 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
21449 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21451 #: modules/lua/vlc.c:67
21453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21456 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
21459 #: modules/lua/vlc.c:75
21463 #: modules/lua/vlc.c:76
21465 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21466 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21467 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21470 #: modules/lua/vlc.c:84
21474 #: modules/lua/vlc.c:85
21475 msgid "Lua interpreter"
21476 msgstr "Interpreter Lua"
21478 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21482 #: modules/lua/vlc.c:106
21486 #: modules/lua/vlc.c:110
21487 msgid "Command-line interface"
21490 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21494 #: modules/lua/vlc.c:134
21495 msgid "Lua Meta Fetcher"
21498 #: modules/lua/vlc.c:135
21499 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21502 #: modules/lua/vlc.c:140
21503 msgid "Lua Meta Reader"
21506 #: modules/lua/vlc.c:141
21507 msgid "Read meta data using lua scripts"
21510 #: modules/lua/vlc.c:147
21511 msgid "Lua Playlist"
21512 msgstr "Playlist Lua"
21514 #: modules/lua/vlc.c:148
21515 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21518 #: modules/lua/vlc.c:153
21522 #: modules/lua/vlc.c:154
21523 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21526 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21527 msgid "Lua Extension"
21528 msgstr "Ekstensi Lua"
21530 #: modules/lua/vlc.c:166
21531 msgid "Lua SD Module"
21532 msgstr "Modul Lua SD"
21534 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21535 msgid "Folder meta data"
21536 msgstr "Meta data folder"
21538 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21539 msgid "Album art filename"
21540 msgstr "Nama file album art"
21542 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21543 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21547 msgid "The username of your last.fm account"
21548 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
21550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21551 msgid "The password of your last.fm account"
21552 msgstr "Password akun last.fm Anda "
21554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21555 msgid "Scrobbler URL"
21556 msgstr "URL Scrobbler"
21558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21559 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21563 msgid "Audioscrobbler"
21564 msgstr "Audioscrobbler"
21566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21567 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21571 msgid "last.fm: Authentication failed"
21572 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
21574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21576 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21579 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
21580 "jalankan kembali VLC."
21582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21583 msgid "Last.fm username not set"
21584 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
21586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21588 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21590 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21592 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
21594 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
21596 #: modules/misc/gnutls.c:51
21597 msgid "TLS cipher priorities"
21598 msgstr "Prioritas cipher TLS"
21600 #: modules/misc/gnutls.c:52
21602 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21603 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21606 #: modules/misc/gnutls.c:63
21607 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21610 #: modules/misc/gnutls.c:65
21611 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21614 #: modules/misc/gnutls.c:66
21615 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21618 #: modules/misc/gnutls.c:67
21619 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21622 #: modules/misc/gnutls.c:72
21623 msgid "GNU TLS transport layer security"
21626 #: modules/misc/gnutls.c:79
21627 msgid "GNU TLS server"
21628 msgstr "Server GNU TLS"
21630 #: modules/misc/gnutls.c:269
21633 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21634 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21635 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21636 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21638 "If in doubt, abort now.\n"
21641 #: modules/misc/gnutls.c:279
21644 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21645 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21646 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21647 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21649 "If in doubt, abort now.\n"
21652 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21653 msgid "Insecure site"
21654 msgstr "Situs tidak aman"
21656 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21660 #: modules/misc/gnutls.c:295
21661 msgid "View certificate"
21662 msgstr "Tampilkan sertifikat"
21664 #: modules/misc/gnutls.c:312
21667 "This is the certificate presented by %s:\n"
21670 "If in doubt, abort now.\n"
21673 #: modules/misc/gnutls.c:314
21674 msgid "Accept 24 hours"
21677 #: modules/misc/gnutls.c:315
21678 msgid "Accept permanently"
21681 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21682 msgid "Playing some media."
21685 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21689 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21690 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21693 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21694 msgid "XDG-screensaver"
21697 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21698 msgid "XDG screen saver inhibition"
21701 #: modules/misc/logger.c:117
21703 msgstr "Format log"
21705 #: modules/misc/logger.c:118
21706 msgid "Specify the logging format."
21707 msgstr "Tentukan format pencatatan."
21709 #: modules/misc/logger.c:121
21710 msgid "Syslog ident"
21713 #: modules/misc/logger.c:122
21714 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21717 #: modules/misc/logger.c:125
21718 msgid "Syslog facility"
21719 msgstr "Fasilitas Syslog"
21721 #: modules/misc/logger.c:126
21722 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21725 #: modules/misc/logger.c:153
21727 msgstr "Tingkat Verbositas"
21729 #: modules/misc/logger.c:154
21731 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21734 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21735 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21737 #: modules/misc/logger.c:158
21739 msgstr "Pencatatan"
21741 #: modules/misc/logger.c:159
21742 msgid "File logging"
21743 msgstr "Pencatatan dalam file"
21745 #: modules/misc/logger.c:165
21746 msgid "Log filename"
21747 msgstr "Nama file pencatat"
21749 #: modules/misc/logger.c:165
21750 msgid "Specify the log filename."
21751 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
21753 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21754 msgid "M3U playlist export"
21755 msgstr "Ekspor playlist M3U"
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21758 msgid "M3U8 playlist export"
21759 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21762 msgid "XSPF playlist export"
21763 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
21765 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21766 msgid "HTML playlist export"
21767 msgstr "Ekspor playlist HTML"
21769 #: modules/misc/rtsp.c:61
21770 msgid "Maximum number of connections"
21771 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
21773 #: modules/misc/rtsp.c:62
21775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21776 "0 means no limit."
21778 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
21781 #: modules/misc/rtsp.c:65
21782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21783 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
21785 #: modules/misc/rtsp.c:67
21786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21789 #: modules/misc/rtsp.c:69
21791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21794 "The default is 5."
21797 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21801 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21802 msgid "RTSP VoD server"
21803 msgstr "RTSP VoD server"
21805 #: modules/misc/stats.c:211
21809 #: modules/misc/stats.c:213
21810 msgid "Stats encoder function"
21811 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
21813 #: modules/misc/stats.c:219
21814 msgid "Stats decoder"
21815 msgstr "Statistik dekoder"
21817 #: modules/misc/stats.c:220
21818 msgid "Stats decoder function"
21821 #: modules/misc/stats.c:225
21822 msgid "Stats demux"
21825 #: modules/misc/stats.c:226
21826 msgid "Stats demux function"
21829 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21830 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21831 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
21833 #: modules/mux/asf.c:57
21834 msgid "Title to put in ASF comments."
21835 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
21837 #: modules/mux/asf.c:59
21838 msgid "Author to put in ASF comments."
21839 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
21841 #: modules/mux/asf.c:61
21842 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21843 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
21845 #: modules/mux/asf.c:62
21849 #: modules/mux/asf.c:63
21850 msgid "Comment to put in ASF comments."
21851 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
21853 #: modules/mux/asf.c:65
21854 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21855 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
21857 #: modules/mux/asf.c:66
21858 msgid "Packet Size"
21859 msgstr "Ukuran Paket"
21861 #: modules/mux/asf.c:67
21862 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21863 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
21865 #: modules/mux/asf.c:68
21866 msgid "Bitrate override"
21869 #: modules/mux/asf.c:69
21871 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21872 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21876 #: modules/mux/asf.c:73
21880 #: modules/mux/asf.c:565
21881 msgid "Unknown Video"
21882 msgstr "Video tidak dikenali"
21884 #: modules/mux/avi.c:47
21888 #: modules/mux/dummy.c:45
21889 msgid "Dummy/Raw muxer"
21890 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
21892 #: modules/mux/mp4.c:46
21893 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21894 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
21896 #: modules/mux/mp4.c:48
21898 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21899 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21902 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
21903 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
21905 #: modules/mux/mp4.c:58
21906 msgid "MP4/MOV muxer"
21907 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21910 msgid "DTS delay (ms)"
21911 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
21913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21916 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21917 "inside the client decoder."
21919 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
21920 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
21921 "buffering di dalam dekoder klien."
21923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21924 msgid "PES maximum size"
21925 msgstr "Ukuran maksimum PES"
21927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21928 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21930 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
21933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21943 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21946 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21954 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21955 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21963 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21970 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21971 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21978 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21979 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21986 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21987 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21990 msgid "PMT Program numbers"
21991 msgstr "Nomor program PMT"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21995 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21998 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
21999 "pada ID ES\" dihidupkan."
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22002 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22003 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22010 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22011 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22014 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22015 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22019 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22022 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22023 "dari ES\" dihidupkan."
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22026 msgid "Set PID to ID of ES"
22027 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22031 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22032 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22034 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22035 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22038 msgid "Data alignment"
22039 msgstr "Perataan data"
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22043 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22044 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22046 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22047 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22050 msgid "Shaping delay (ms)"
22051 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22055 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22056 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22057 "especially for reference frames."
22059 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22060 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22061 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22064 msgid "Use keyframes"
22065 msgstr "Gunakan keyframes"
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22069 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22070 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22071 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22072 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22073 "the biggest frames in the stream."
22075 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22076 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22077 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22078 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22079 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22082 msgid "PCR interval (ms)"
22083 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22087 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22088 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22090 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22091 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22095 msgid "Minimum B (deprecated)"
22096 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22099 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22100 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22103 msgid "Maximum B (deprecated)"
22104 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22108 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22109 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22110 "inside the client decoder."
22112 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22113 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22114 "di dalam dekoder klien."
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22117 msgid "Crypt audio"
22118 msgstr "Enkripsi audio"
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22121 msgid "Crypt audio using CSA"
22122 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22125 msgid "Crypt video"
22126 msgstr "Enkripsi video"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22129 msgid "Crypt video using CSA"
22130 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22133 msgid "CSA Key in use"
22134 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22138 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22143 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22144 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22148 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22149 "header from the value before encrypting."
22151 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22152 "nilai sebelum dienkripsi."
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22155 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22156 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22158 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22159 msgid "Multipart JPEG muxer"
22160 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22162 #: modules/mux/ogg.c:51
22163 msgid "Ogg/OGM muxer"
22164 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22166 #: modules/mux/wav.c:46
22170 #: modules/notify/growl.m:104
22171 msgid "Growl Notification Plugin"
22172 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22174 #: modules/notify/growl.m:282
22175 msgid "New input playing"
22178 #: modules/notify/growl.m:305
22179 msgid "Now playing"
22182 #: modules/notify/notify.c:53
22183 msgid "Timeout (ms)"
22184 msgstr "Timeout (milidetik)"
22186 #: modules/notify/notify.c:54
22187 msgid "How long the notification will be displayed "
22188 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22190 #: modules/notify/notify.c:59
22194 #: modules/notify/notify.c:60
22195 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22196 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22198 #: modules/packetizer/copy.c:48
22199 msgid "Copy packetizer"
22200 msgstr "Packetizer Penyalin"
22202 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22203 msgid "Dirac packetizer"
22204 msgstr "Packetizer Dirac"
22206 #: modules/packetizer/flac.c:50
22207 msgid "Flac audio packetizer"
22208 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22210 #: modules/packetizer/h264.c:56
22211 msgid "H.264 video packetizer"
22212 msgstr "Packetizer video H.624"
22214 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22215 msgid "MLP/TrueHD parser"
22216 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22218 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22219 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22220 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22222 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22223 msgid "MPEG4 video packetizer"
22224 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22227 msgid "Sync on Intra Frame"
22228 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22230 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22232 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22233 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22235 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22236 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22240 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22241 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22245 msgstr "Video MPEG"
22247 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22248 msgid "VC-1 packetizer"
22249 msgstr "Packetizer VC-1"
22251 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22252 msgid "Bonjour services"
22253 msgstr "Servis Bonjour"
22255 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22256 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22260 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22261 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22271 msgid "My Pictures"
22272 msgstr "My Pictures"
22274 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22275 msgid "MTP devices"
22276 msgstr "Perangkat MTP"
22278 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22280 msgstr "Perangkat MTP"
22282 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22283 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22285 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22286 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22287 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22291 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22292 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22293 msgid "Local drives"
22294 msgstr "Drive lokal"
22296 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22298 msgid "Podcast URLs list"
22299 msgstr "Daftar URL Podcast"
22301 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22302 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22303 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22305 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22309 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22311 msgid "Audio capture"
22312 msgstr "Penangkap audio"
22314 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22315 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22316 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
22318 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22322 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22323 msgid "SAP multicast address"
22324 msgstr "Alamat multicast SAP"
22326 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22328 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22329 "However, you can specify a specific address."
22331 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
22332 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
22334 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22335 msgid "SAP timeout (seconds)"
22336 msgstr "Timeout SAP (detik)"
22338 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22340 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22342 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
22345 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22346 msgid "Try to parse the announce"
22347 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
22349 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22351 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22352 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22354 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
22355 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22357 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22358 msgid "SAP Strict mode"
22359 msgstr "Mode SAP Ketat"
22361 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22363 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22366 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
22369 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22373 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22374 msgid "Network streams (SAP)"
22375 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
22377 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22378 msgid "SDP Descriptions parser"
22379 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
22381 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22385 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22389 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22393 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22394 msgid "Video capture"
22397 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22398 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22401 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22402 msgid "Audio capture (ALSA)"
22405 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22409 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22413 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22417 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22418 msgid "Unknown type"
22419 msgstr "Tipe tidak diketahui"
22421 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22422 msgid "Universal Plug'n'Play"
22423 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22425 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22426 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22428 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22429 msgid "Screen capture"
22432 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22433 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22434 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
22436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22437 msgid "Applications"
22440 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22441 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22445 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22446 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22447 msgid "Preferred Width"
22448 msgstr "Lebar yang dikehendaki"
22450 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22452 msgid "Preferred Height"
22453 msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22456 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22457 msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
22459 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22460 msgid "Buffer size in seconds"
22461 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
22463 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22467 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22468 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22471 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22472 msgid "LZMA decompression"
22473 msgstr "Dekompresi LZMA"
22475 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22476 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22477 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
22479 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22480 msgid "gzip decompression"
22481 msgstr "Dekompresi gzip"
22483 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22484 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22487 #: modules/stream_filter/record.c:49
22488 msgid "Internal stream record"
22491 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22492 msgid "Smooth Streaming"
22495 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22499 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22500 msgid "Automatically add/delete input streams"
22501 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
22503 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22505 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22506 "this stream later."
22508 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
22509 "stream ini kemudian."
22511 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22512 msgid "Destination bridge-in name"
22515 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22517 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22518 "in at a time, you can discard this option."
22521 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22523 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22524 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22525 "need to raise caching values."
22527 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
22528 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
22529 "perlu meningkatkan nilai caching."
22531 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22535 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22537 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22538 "IDs bridge_in will register."
22540 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22541 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
22543 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22544 msgid "Name of current instance"
22547 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22549 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22550 "at a time, you can discard this option."
22553 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22554 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22557 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22559 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22560 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22561 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22562 "placeholder streams should have the same format. "
22565 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22566 msgid "Placeholder delay"
22569 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22570 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22573 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22574 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22577 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22579 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22580 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22581 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22582 "frames in the streams."
22585 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22589 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22590 msgid "Bridge stream output"
22591 msgstr "Jembatan output stream"
22593 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22595 msgstr "Jembatan keluar"
22597 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22599 msgstr "Jembatan masuk"
22601 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22602 #: modules/stream_out/setid.c:41
22603 msgid "Elementary Stream ID"
22604 msgstr "ID Stream Antara"
22606 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22607 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22608 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
22610 #: modules/stream_out/delay.c:43
22611 msgid "Delay of the ES (ms)"
22612 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
22614 #: modules/stream_out/delay.c:45
22616 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22617 "negative means advance."
22620 #: modules/stream_out/delay.c:55
22621 msgid "Delay a stream"
22622 msgstr "Penundaan stream"
22624 #: modules/stream_out/description.c:54
22625 msgid "Description stream output"
22626 msgstr "Deskripsi output stream"
22628 #: modules/stream_out/display.c:41
22629 msgid "Enable/disable audio rendering."
22630 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
22632 #: modules/stream_out/display.c:43
22633 msgid "Enable/disable video rendering."
22634 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
22636 #: modules/stream_out/display.c:44
22638 msgstr "Penundaan (milidetik)"
22640 #: modules/stream_out/display.c:45
22641 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22642 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
22644 #: modules/stream_out/display.c:54
22645 msgid "Display stream output"
22646 msgstr "Tampilkan output stream"
22648 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22649 msgid "Duplicate stream output"
22650 msgstr "Duplikasikan output stream"
22652 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22653 msgid "Output access method"
22654 msgstr "Metode akses output"
22656 #: modules/stream_out/es.c:43
22657 msgid "This is the default output access method that will be used."
22658 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
22660 #: modules/stream_out/es.c:45
22661 msgid "Audio output access method"
22662 msgstr "Metode akses output audio"
22664 #: modules/stream_out/es.c:47
22665 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22666 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
22668 #: modules/stream_out/es.c:48
22669 msgid "Video output access method"
22670 msgstr "Metode akses output video"
22672 #: modules/stream_out/es.c:50
22673 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22674 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
22676 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22677 msgid "Output muxer"
22678 msgstr "Muxer output"
22680 #: modules/stream_out/es.c:54
22681 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22682 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
22684 #: modules/stream_out/es.c:55
22685 msgid "Audio output muxer"
22686 msgstr "Muxer output audio"
22688 #: modules/stream_out/es.c:57
22689 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22690 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22692 #: modules/stream_out/es.c:58
22693 msgid "Video output muxer"
22694 msgstr "Muxer output video"
22696 #: modules/stream_out/es.c:60
22697 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22698 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22700 #: modules/stream_out/es.c:62
22702 msgstr "URL output"
22704 #: modules/stream_out/es.c:64
22705 msgid "This is the default output URI."
22706 msgstr "Ini adalah default output URI."
22708 #: modules/stream_out/es.c:65
22709 msgid "Audio output URL"
22710 msgstr "URL output audio"
22712 #: modules/stream_out/es.c:67
22713 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22714 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22716 #: modules/stream_out/es.c:68
22717 msgid "Video output URL"
22718 msgstr "URL output video"
22720 #: modules/stream_out/es.c:70
22721 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22722 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22724 #: modules/stream_out/es.c:79
22725 msgid "Elementary stream output"
22726 msgstr "Output stream antara"
22728 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22730 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22732 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22734 #: modules/stream_out/gather.c:44
22735 msgid "Gathering stream output"
22736 msgstr "Output stream pengumpul"
22738 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22739 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22740 msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
22742 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22747 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22754 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22755 msgid "Specify the page containing the language"
22758 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22762 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22763 msgid "Specify the row containing the language"
22766 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22767 msgid "Lang From Telx"
22768 msgstr "Bahasa Dari Telx"
22770 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22771 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22772 msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
22774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22775 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22776 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22780 msgid "Output video width."
22781 msgstr "Lebar video output."
22783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22785 msgid "Output video height."
22786 msgstr "Tinggi video output."
22788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22789 msgid "Sample aspect ratio"
22790 msgstr "Contoh aspek rasio"
22792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22793 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22794 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22798 msgid "Video filter"
22799 msgstr "Filter video"
22801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22802 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22803 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
22805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22806 msgid "Image chroma"
22807 msgstr "Chroma gambar"
22809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22811 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22812 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22814 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
22815 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22818 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22819 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22822 #: modules/video_filter/rss.c:142
22823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22828 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22829 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22832 #: modules/video_filter/rss.c:144
22833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22838 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22839 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22842 msgid "Mosaic bridge"
22843 msgstr "Jembatan mosaik"
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22846 msgid "Mosaic bridge stream output"
22847 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
22849 #: modules/stream_out/raop.c:148
22850 msgid "Hostname or IP address of target device"
22851 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
22853 #: modules/stream_out/raop.c:151
22855 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22858 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
22859 "ke sangat nyaring."
22861 #: modules/stream_out/raop.c:155
22862 msgid "Password for target device."
22863 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
22865 #: modules/stream_out/raop.c:157
22866 msgid "Password file"
22867 msgstr "File password"
22869 #: modules/stream_out/raop.c:158
22870 msgid "Read password for target device from file."
22871 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
22873 #: modules/stream_out/raop.c:161
22877 #: modules/stream_out/raop.c:162
22878 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22879 msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
22881 #: modules/stream_out/record.c:50
22882 msgid "Destination prefix"
22883 msgstr "Prefiks dari tujuan"
22885 #: modules/stream_out/record.c:52
22886 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22887 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
22889 #: modules/stream_out/record.c:57
22890 msgid "Record stream output"
22891 msgstr "Output perekaman stream"
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22894 msgid "This is the output URL that will be used."
22895 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22899 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22900 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22901 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22902 "SDP to be announced via SAP."
22904 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
22905 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
22906 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
22907 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22910 msgid "SAP announcing"
22911 msgstr "Mengumumkan SAP"
22913 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22914 msgid "Announce this session with SAP."
22915 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22921 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22923 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22924 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22926 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
22927 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22930 msgid "Session name"
22933 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22935 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22938 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22940 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22941 msgid "Session category"
22942 msgstr "Kategori sesi"
22944 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22946 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22947 "announced if you choose to use SAP."
22949 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
22950 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22953 msgid "Session description"
22954 msgstr "Deskripsi sesi"
22956 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22958 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22959 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22961 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
22962 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
22964 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22965 msgid "Session URL"
22968 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22970 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22971 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22972 "(Session Descriptor)."
22974 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
22975 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
22976 "SDP (Session Descriptor)."
22978 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22979 msgid "Session email"
22980 msgstr "Email sesi"
22982 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22984 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22985 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22987 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
22988 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22991 msgid "Session phone number"
22992 msgstr "Nomor telepon sesi"
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22996 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22997 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22999 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
23000 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23003 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23004 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23008 msgstr "Port audio"
23010 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23012 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23014 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23016 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23018 msgstr "Port video"
23020 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23022 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23024 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23027 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23032 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23036 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23038 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23041 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23042 "ditentukan dalam milidetik."
23044 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23045 msgid "Transport protocol"
23046 msgstr "Protokol transpor"
23048 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23049 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23050 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23052 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23054 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23055 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23058 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
23059 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23067 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23069 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23072 msgid "RTSP session timeout (s)"
23073 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
23075 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23077 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23078 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23079 "is 60 (one minute)."
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23083 msgid "RTP stream output"
23084 msgstr "Output stream RTP"
23086 #: modules/stream_out/setid.c:45
23088 msgstr "ID ES Baru"
23090 #: modules/stream_out/setid.c:47
23091 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23092 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
23094 #: modules/stream_out/setid.c:51
23095 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23096 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
23098 #: modules/stream_out/setid.c:61
23100 msgstr "Tentukan ID"
23102 #: modules/stream_out/setid.c:62
23104 msgstr "Tentukan id ES"
23106 #: modules/stream_out/setid.c:63
23107 msgid "Change the id of an elementary stream"
23108 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
23110 #: modules/stream_out/setid.c:74
23111 msgid "Set ES Lang"
23114 #: modules/stream_out/setid.c:75
23118 #: modules/stream_out/setid.c:76
23119 msgid "Change the language of an elementary stream"
23120 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
23122 #: modules/stream_out/smem.c:61
23123 msgid "Video prerender callback"
23126 #: modules/stream_out/smem.c:62
23128 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23129 "buffer where render will be done."
23131 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23132 "mana render akan dilakukan."
23134 #: modules/stream_out/smem.c:65
23135 msgid "Audio prerender callback"
23138 #: modules/stream_out/smem.c:66
23140 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23141 "buffer where render will be done."
23143 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23144 "mana render akan dilakukan."
23146 #: modules/stream_out/smem.c:69
23147 msgid "Video postrender callback"
23150 #: modules/stream_out/smem.c:70
23152 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23153 "called when the render is into the buffer."
23155 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23156 "render sudah berada dalam buffer."
23158 #: modules/stream_out/smem.c:73
23159 msgid "Audio postrender callback"
23162 #: modules/stream_out/smem.c:74
23164 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23165 "called when the render is into the buffer."
23167 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23168 "render sudah berada dalam buffer."
23170 #: modules/stream_out/smem.c:77
23171 msgid "Video Callback data"
23174 #: modules/stream_out/smem.c:78
23175 msgid "Data for the video callback function."
23178 #: modules/stream_out/smem.c:80
23179 msgid "Audio callback data"
23182 #: modules/stream_out/smem.c:81
23183 msgid "Data for the audio callback function."
23186 #: modules/stream_out/smem.c:83
23187 msgid "Time Synchronized output"
23190 #: modules/stream_out/smem.c:84
23192 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23193 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23196 #: modules/stream_out/smem.c:96
23200 #: modules/stream_out/smem.c:97
23201 msgid "Stream output to memory buffer"
23204 #: modules/stream_out/standard.c:43
23205 msgid "Output method to use for the stream."
23206 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23208 #: modules/stream_out/standard.c:46
23209 msgid "Muxer to use for the stream."
23212 #: modules/stream_out/standard.c:47
23213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23215 msgid "Output destination"
23216 msgstr "Tujuan output"
23218 #: modules/stream_out/standard.c:49
23220 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23223 #: modules/stream_out/standard.c:50
23224 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23227 #: modules/stream_out/standard.c:52
23229 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23230 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23233 #: modules/stream_out/standard.c:54
23234 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23237 #: modules/stream_out/standard.c:56
23239 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23243 #: modules/stream_out/standard.c:91
23244 msgid "Standard stream output"
23245 msgstr "Output stream standar"
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23248 msgid "Video encoder"
23249 msgstr "Video encoder"
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23253 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23256 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23257 "berkaitan dengannya)."
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23260 msgid "Destination video codec"
23261 msgstr "Kodek video tujuan"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23264 msgid "This is the video codec that will be used."
23265 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23269 msgid "Video bitrate"
23270 msgstr "Kadar bit video"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23273 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23274 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23277 msgid "Video scaling"
23278 msgstr "Penskalaan video"
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23281 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23283 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23286 msgid "Video frame-rate"
23287 msgstr "Kadar-kerangka video"
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23290 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23291 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23294 msgid "Deinterlace video"
23295 msgstr "Deinterlace video"
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23298 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23299 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23302 msgid "Deinterlace module"
23303 msgstr "Modul deinterlace"
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23306 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23307 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23310 msgid "Maximum video width"
23311 msgstr "Lebar video maksimum."
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23314 msgid "Maximum output video width."
23315 msgstr "Lebar output video maksimum."
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23318 msgid "Maximum video height"
23319 msgstr "Tinggi video maksimum"
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23322 msgid "Maximum output video height."
23323 msgstr "Tinggi output video maksimum."
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23327 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23328 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23332 msgid "Audio encoder"
23333 msgstr "Enkoder audio"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23337 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23340 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23341 "berkaitan dengannya)."
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23344 msgid "Destination audio codec"
23345 msgstr "Kodek audio tujuan"
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23348 msgid "This is the audio codec that will be used."
23349 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23353 msgid "Audio bitrate"
23354 msgstr "Kadar bit audio"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23357 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23358 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23362 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23364 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23367 msgid "This is the language of the audio stream."
23368 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23371 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23372 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23375 msgid "Audio filter"
23376 msgstr "Filter audio"
23378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23380 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23381 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23385 msgid "Subtitle encoder"
23386 msgstr "Enkoder subtitle"
23388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23390 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23393 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23394 "berkaitan dengannya)."
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23397 msgid "Destination subtitle codec"
23398 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23401 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23402 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23406 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23407 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23408 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23409 "subpicture modules"
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23418 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23420 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23423 msgid "Number of threads"
23424 msgstr "Jumlah thread"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23427 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23428 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23431 msgid "High priority"
23432 msgstr "Prioritas tinggi"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23438 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23442 msgid "Synchronise on audio track"
23443 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23447 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23448 "on the audio track."
23450 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk mensinkronkan "
23451 "trek video pada trek audio."
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23455 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23458 "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23459 "tingkat pengenkodean."
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23462 msgid "Transcode stream output"
23463 msgstr "Output stream tertranskodekan"
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23466 msgid "Overlays/Subtitles"
23467 msgstr "Overlays/Subtitles"
23469 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23470 msgid "Monospace Font"
23473 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23474 msgid "Font family for the font you want to use"
23475 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23478 msgid "Font file for the font you want to use"
23479 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23481 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23482 msgid "Font size in pixels"
23483 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
23485 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23487 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23488 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23491 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
23492 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
23495 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23496 msgid "Text opacity"
23497 msgstr "Keburaman teks"
23499 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23501 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23502 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23504 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
23505 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23508 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23509 msgid "Text default color"
23510 msgstr "Warna default teks"
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23513 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23515 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23516 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23517 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23518 "(red + green), #FFFFFF = white"
23520 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
23521 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
23522 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23523 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23525 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23526 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23527 msgid "Relative font size"
23528 msgstr "Ukuran font relatif"
23530 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23531 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23533 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23534 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23538 msgid "Background opacity"
23539 msgstr "Keburaman latar belakang"
23541 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23542 msgid "Background color"
23543 msgstr "Warna latar belakang"
23545 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23546 msgid "Outline opacity"
23549 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23550 msgid "Shadow opacity"
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23554 msgid "Shadow color"
23555 msgstr "Warna bayangan"
23557 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23558 msgid "Shadow angle"
23559 msgstr "Sudut bayangan"
23561 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23562 msgid "Shadow distance"
23563 msgstr "Jarak bayangan"
23565 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23566 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23568 msgstr "Lebih kecil"
23570 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23571 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23576 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23580 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23581 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23583 msgstr "Lebih besar"
23585 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23586 msgid "Use YUVP renderer"
23587 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23591 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23592 "you want to encode into DVB subtitles"
23594 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
23595 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23605 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23606 msgid "Text renderer"
23607 msgstr "Perender teks"
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23610 msgid "Freetype2 font renderer"
23611 msgstr "Perender Font Freetype2"
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23615 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23616 "This should take less than a few minutes."
23618 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
23619 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
23621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23622 msgid "Name for the font you want to use"
23623 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
23625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23626 msgid "Text renderer for Mac"
23627 msgstr "Perender teks untuk Mac"
23629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23630 msgid "CoreText font renderer"
23631 msgstr "Perender font CoreText"
23633 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23634 msgid "SVG template file"
23635 msgstr "File templat SVG"
23637 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23639 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23640 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
23642 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23643 msgid "Dummy font renderer"
23644 msgstr "Perender font dummy"
23646 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23647 msgid "Filename for the font you want to use"
23648 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23650 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23651 msgid "Win32 font renderer"
23652 msgstr "Perender font Win32"
23654 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23655 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23656 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23657 msgid "Conversions from "
23658 msgstr "Konversi dari"
23660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23661 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23662 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23665 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23666 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23669 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23670 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23673 msgid "MMX conversions from "
23674 msgstr "Konversi MMX dari"
23676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23677 msgid "SSE2 conversions from "
23678 msgstr "Konversi SSE2 dari"
23680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23681 msgid "AltiVec conversions from "
23682 msgstr "Konversi AltiVec dari"
23684 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23685 msgid "OpenMAX DL image processing"
23688 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23689 msgid "RV32 conversion filter"
23690 msgstr "Filter konversi RV32"
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23693 msgid "Brightness threshold"
23694 msgstr "Ambang kecerahan"
23696 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23698 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23699 "threshold value will be the brightness defined below."
23701 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
23702 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
23704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23705 msgid "Image contrast (0-2)"
23706 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
23708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23710 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23713 msgid "Image hue (0-360)"
23714 msgstr "Hue gambar (0-360)"
23716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23718 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
23720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23721 msgid "Image saturation (0-3)"
23722 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
23724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23726 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23729 msgid "Image brightness (0-2)"
23730 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23734 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23737 msgid "Image gamma (0-10)"
23738 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23742 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23745 msgid "Image properties filter"
23746 msgstr "Filter properti gambar"
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23749 msgid "Image adjust"
23750 msgstr "Penyesuaian gambar"
23752 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23753 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23756 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23757 msgid "Transparency mask"
23760 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23761 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23764 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23765 msgid "Alpha mask video filter"
23768 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23772 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23773 msgid "Color scheme"
23774 msgstr "Skema warna"
23776 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23777 msgid "Define the glasses' color scheme"
23780 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23781 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23784 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23785 msgid "Window size"
23786 msgstr "Ukuran window"
23788 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23789 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23790 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
23792 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23793 msgid "Softening value"
23796 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23797 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23800 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23801 msgid "antiflicker video filter"
23802 msgstr "Filter video antiflicker"
23804 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23805 msgid "antiflicker"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23810 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23812 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23813 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23815 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23816 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23818 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23819 "where to get the required parts.\n"
23820 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23825 msgid "Device type"
23826 msgstr "Tipe perangkat"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23830 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23831 "delegate processing to the external process - with more options"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23835 msgid "AtmoWin Software"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23839 msgid "Classic AtmoLight"
23840 msgstr "AtmoLight Klasik"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23843 msgid "Quattro AtmoLight"
23844 msgstr "AtmoLight Quattro"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23859 msgid "Count of AtmoLight channels"
23860 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23863 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23865 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23869 msgid "DMX address for each channel"
23870 msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23874 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23877 "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23881 msgid "Count of channels"
23882 msgstr "Jumlah kanal"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23885 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23886 msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23889 msgid "Count of fnordlicht's"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23894 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23898 msgid "Save Debug Frames"
23899 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23902 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23906 msgid "Debug Frame Folder"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23910 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23914 msgid "Extracted Image Width"
23915 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23918 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23919 msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23922 msgid "Extracted Image Height"
23923 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23926 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23927 msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23930 msgid "Mark analyzed pixels"
23931 msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23934 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23938 msgid "Color when paused"
23939 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23943 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23946 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23954 msgid "Red component of the pause color"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23958 msgid "Pause-Green"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23962 msgid "Green component of the pause color"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23970 msgid "Blue component of the pause color"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23974 msgid "Pause-Fadesteps"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23979 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23987 msgid "Red component of the shutdown color"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23995 msgid "Green component of the shutdown color"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24003 msgid "Blue component of the shutdown color"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24007 msgid "End-Fadesteps"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24012 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24013 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24017 msgid "Number of zones on top"
24018 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24021 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24022 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24025 msgid "Number of zones on bottom"
24026 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24029 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24030 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24033 msgid "Zones on left / right side"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24037 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24041 msgid "Calculate a average zone"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24046 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24047 "single channel AtmoLight)"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24051 msgid "Use Software White adjust"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24056 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24064 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24068 msgid "White Green"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24072 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24080 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24084 msgid "Serial Port/Device"
24085 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24089 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24090 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24095 msgid "Edge weightning"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24100 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24105 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24110 msgid "Darkness limit"
24111 msgstr "Batasan Kegelapan"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24115 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24116 "than one for letterboxed videos."
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24120 msgid "Hue windowing"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24125 msgid "Used for statistics."
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24129 msgid "Sat windowing"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24134 msgid "Filter length (ms)"
24135 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24139 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24143 msgid "Filter threshold"
24144 msgstr "Ambang filter"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24147 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24152 msgid "Filter smoothness (%)"
24153 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24156 msgid "Filter Smoothness"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24160 msgid "Output Color filter mode"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24165 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24169 msgid "No Filtering"
24170 msgstr "Tanpa Filtering"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24181 msgid "Frame delay (ms)"
24182 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24186 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24187 "20ms should do the trick."
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24191 msgid "Channel 0: summary"
24192 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24195 msgid "Channel 1: left"
24196 msgstr "Kanal 1: kiri"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24199 msgid "Channel 2: right"
24200 msgstr "Kanal 2: kanan"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24203 msgid "Channel 3: top"
24204 msgstr "Kanal 3: atas"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24207 msgid "Channel 4: bottom"
24208 msgstr "Kanal 4: bawah"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24211 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24219 msgid "Zone 4:summary"
24220 msgstr "Zona 4:ringkasan"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24223 msgid "Zone 3:left"
24224 msgstr "Zona 3: kiri"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24227 msgid "Zone 1:right"
24228 msgstr "Zona 1:kanan"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24232 msgstr "Zona 0:atas"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24235 msgid "Zone 2:bottom"
24236 msgstr "Zona 2:bawah"
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24239 msgid "Channel / Zone Assignment"
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24244 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24245 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24246 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24247 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24248 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24249 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24253 msgid "Zone 0: Top gradient"
24254 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24257 msgid "Zone 1: Right gradient"
24258 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24261 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24262 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24265 msgid "Zone 3: Left gradient"
24266 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24269 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24270 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24274 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24276 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24279 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24284 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24285 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24289 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24290 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24294 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24295 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24299 msgid "AtmoLight Filter"
24300 msgstr "Filter AtmoLight"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24309 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24310 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24313 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24314 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24317 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24318 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24321 msgid "DMX options"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24325 msgid "MoMoLight options"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24329 msgid "fnordlicht options"
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24333 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24337 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24341 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24345 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24349 msgid "Change gradients"
24350 msgstr "Ubah gradasi"
24352 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24353 msgid "Value of the audio channels levels"
24356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24358 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24359 "be separated with ':'."
24362 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24363 #: modules/video_filter/logo.c:58
24364 msgid "X coordinate"
24365 msgstr "Koordinat X"
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24368 msgid "X coordinate of the bargraph."
24369 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
24371 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24372 #: modules/video_filter/logo.c:61
24373 msgid "Y coordinate"
24374 msgstr "Koordinat Y"
24376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24377 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24378 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
24380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24381 msgid "Transparency of the bargraph"
24382 msgstr "Transparansi dari bargraph"
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24386 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24389 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
24390 "keburaman penuh). "
24392 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24393 msgid "Bargraph position"
24394 msgstr "Posisi bargraph"
24396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24398 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24399 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24402 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24403 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24405 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24409 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24410 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24414 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24419 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24423 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24424 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24427 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24428 msgid "Audio Bar Graph Video"
24431 #: modules/video_filter/ball.c:98
24435 #: modules/video_filter/ball.c:100
24436 msgid "Edge visible"
24439 #: modules/video_filter/ball.c:101
24440 msgid "Set edge visibility."
24443 #: modules/video_filter/ball.c:103
24447 #: modules/video_filter/ball.c:104
24449 "Set ball speed, the displacement value in "
24450 "number of pixels by frame."
24453 #: modules/video_filter/ball.c:107
24457 #: modules/video_filter/ball.c:108
24459 "Set ball size giving its radius in number of "
24463 #: modules/video_filter/ball.c:111
24464 msgid "Gradient threshold"
24465 msgstr "Ambang gradasi"
24467 #: modules/video_filter/ball.c:112
24468 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24469 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
24471 #: modules/video_filter/ball.c:114
24472 msgid "Augmented reality ball game"
24475 #: modules/video_filter/ball.c:123
24476 msgid "Ball video filter"
24479 #: modules/video_filter/ball.c:124
24483 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24484 msgid "Number of time to blend"
24485 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
24487 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24488 msgid "The number of time the blend will be performed"
24489 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24492 msgid "Alpha of the blended image"
24493 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
24495 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24496 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24499 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24500 msgid "Image to be blended onto"
24501 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24503 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24504 msgid "The image which will be used to blend onto"
24505 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
24507 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24508 msgid "Chroma for the base image"
24509 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24512 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24513 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
24515 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24516 msgid "Image which will be blended"
24517 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24519 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24520 msgid "The image blended onto the base image"
24521 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
24523 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24524 msgid "Chroma for the blend image"
24525 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
24527 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24528 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24529 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24532 msgid "Blending benchmark filter"
24535 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24539 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24540 msgid "Benchmarking"
24541 msgstr "Benchmarking"
24543 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24545 msgstr "Gambar dasar"
24547 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24548 msgid "Blend image"
24549 msgstr "Gambar blend"
24551 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24552 msgid "Video pictures blending"
24553 msgstr "Mencampur gambar video"
24555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24557 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24558 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24559 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24562 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
24563 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
24564 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
24565 "mencampur (biru adalah default)."
24567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24568 msgid "Bluescreen U value"
24569 msgstr "Nilai Bluescreen U"
24571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24573 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24574 "Defaults to 120 for blue."
24576 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24577 "255. Default pada 120 untuk biru."
24579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24580 msgid "Bluescreen V value"
24581 msgstr "Nilai Bluescreen V"
24583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24586 "Defaults to 90 for blue."
24588 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24589 "255. Default pada 90 untuk biru."
24591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24592 msgid "Bluescreen U tolerance"
24593 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
24595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24598 "value between 10 and 20 seems sensible."
24600 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
24601 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24604 msgid "Bluescreen V tolerance"
24605 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
24607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24610 "value between 10 and 20 seems sensible."
24612 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
24613 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24616 msgid "Bluescreen video filter"
24617 msgstr "Filter video Bluescreen"
24619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24621 msgstr "Bluescreen"
24623 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24624 msgid "Output width"
24625 msgstr "Lebar output"
24627 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24628 msgid "Output (canvas) image width"
24631 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24632 msgid "Output height"
24633 msgstr "Tinggi output"
24635 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24636 msgid "Output (canvas) image height"
24639 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24640 msgid "Output picture aspect ratio"
24643 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24645 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24646 "have the same SAR as the input."
24649 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24653 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24655 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24656 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24659 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24660 msgid "Automatically resize and pad a video"
24663 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24667 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24668 msgid "Canvas video filter"
24669 msgstr "Filter kanvas video"
24671 #: modules/video_filter/chain.c:43
24672 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24675 #: modules/video_filter/clone.c:40
24676 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24677 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
24679 #: modules/video_filter/clone.c:43
24680 msgid "Video output modules"
24681 msgstr "Modul output video "
24683 #: modules/video_filter/clone.c:44
24685 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24686 "separated list of modules."
24688 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
24689 "modul terpisah koma."
24691 #: modules/video_filter/clone.c:47
24692 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24694 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
24696 #: modules/video_filter/clone.c:55
24697 msgid "Clone video filter"
24698 msgstr "Filter video Klon"
24700 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24702 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24703 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24704 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24705 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24707 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
24708 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
24709 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
24710 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24713 msgid "Select one color in the video"
24714 msgstr "Plih satu warna dalam video"
24716 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24717 msgid "Color threshold filter"
24718 msgstr "Filter ambang warna"
24720 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24721 msgid "Saturation threshold"
24722 msgstr "Ambang kepekatan"
24724 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24725 msgid "Similarity threshold"
24726 msgstr "Ambang kesamaan"
24728 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24729 msgid "Pixels to crop from top"
24730 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
24732 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24733 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24734 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
24736 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24737 msgid "Pixels to crop from bottom"
24738 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
24740 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24741 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24742 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24745 msgid "Pixels to crop from left"
24746 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
24748 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24749 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24750 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24753 msgid "Pixels to crop from right"
24754 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
24756 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24757 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24758 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
24760 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24761 msgid "Pixels to padd to top"
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24765 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24768 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24769 msgid "Pixels to padd to bottom"
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24777 msgid "Pixels to padd to left"
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24781 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24785 msgid "Pixels to padd to right"
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24789 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24797 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24798 msgid "Video scaling filter"
24799 msgstr "Filter penskalaan video"
24801 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24813 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24817 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24825 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24829 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24830 msgid "Streaming deinterlace mode"
24831 msgstr "Mode deinterlace stream"
24833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24834 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24835 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24837 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24838 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24843 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24844 "frame boundaries. \n"
24846 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24847 "such as videos from a camcorder. \n"
24849 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24850 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24852 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24853 "(bright) field, too. \n"
24855 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24856 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24860 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24865 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24866 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24870 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24871 msgid "Deinterlacing video filter"
24872 msgstr "Filter video deinterlace"
24874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24876 msgstr "Input FIFO"
24878 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24879 msgid "FIFO which will be read for commands"
24882 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24883 msgid "Output FIFO"
24884 msgstr "Output FIFO"
24886 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24887 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24890 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24891 msgid "Dynamic video overlay"
24894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24900 #: modules/video_filter/erase.c:56
24901 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24904 #: modules/video_filter/erase.c:59
24905 msgid "X coordinate of the mask."
24906 msgstr "Koordinat X dari mask"
24908 #: modules/video_filter/erase.c:61
24909 msgid "Y coordinate of the mask."
24910 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24912 #: modules/video_filter/erase.c:63
24913 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24914 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
24916 #: modules/video_filter/erase.c:68
24917 msgid "Erase video filter"
24918 msgstr "Filter penghapus video"
24920 #: modules/video_filter/erase.c:69
24924 #: modules/video_filter/extract.c:62
24925 msgid "RGB component to extract"
24926 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24928 #: modules/video_filter/extract.c:63
24929 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24931 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
24933 #: modules/video_filter/extract.c:74
24934 msgid "Extract RGB component video filter"
24935 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24937 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24938 msgid "Gaussian's std deviation"
24939 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
24941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24943 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24944 "to 3*sigma away in any direction."
24946 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
24947 "hingga 3*sigma ke semua arah."
24949 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24950 msgid "Add a blurring effect"
24951 msgstr "Tambahkan efek blur"
24953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24954 msgid "Gaussian blur video filter"
24955 msgstr "Filter video Gaussian blur"
24957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24958 msgid "Gaussian Blur"
24959 msgstr "Gaussian Blur"
24961 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24962 msgid "Radius in pixels"
24963 msgstr "Radius dalam piksel"
24965 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24969 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24970 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24971 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
24973 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24974 msgid "Gradfun video filter"
24975 msgstr "Filter video Gradfun"
24977 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24981 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24982 msgid "Debanding algorithm"
24983 msgstr "Algoritma debanding"
24985 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24986 msgid "Distort mode"
24987 msgstr "Mode distort"
24989 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24991 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24993 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24994 msgid "Gradient image type"
24995 msgstr "Jenis gradasi gambar"
24997 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25002 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25003 "tidak mengubah warnanya."
25005 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25006 msgid "Apply cartoon effect"
25007 msgstr "Terapkan efek kartun"
25009 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25010 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25012 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25014 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25015 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25016 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25018 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25019 msgid "Gradient video filter"
25020 msgstr "Filter gradasi video"
25022 #: modules/video_filter/grain.c:54
25023 msgid "Variance of the gaussian noise"
25026 #: modules/video_filter/grain.c:58
25027 msgid "Minimal period"
25028 msgstr "Periode minimal"
25030 #: modules/video_filter/grain.c:59
25031 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25034 #: modules/video_filter/grain.c:60
25035 msgid "Maximal period"
25036 msgstr "Periode maksimal"
25038 #: modules/video_filter/grain.c:61
25039 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25042 #: modules/video_filter/grain.c:64
25043 msgid "Grain video filter"
25046 #: modules/video_filter/grain.c:65
25050 #: modules/video_filter/grain.c:66
25051 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25055 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25058 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25059 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25062 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25063 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25066 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25067 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25070 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25071 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25074 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25075 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25078 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25079 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25082 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25083 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25084 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
25086 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25087 msgid "HQ Denoiser 3D"
25090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25091 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25094 #: modules/video_filter/invert.c:50
25095 msgid "Invert video filter"
25096 msgstr "Filter video terbalik"
25098 #: modules/video_filter/invert.c:51
25099 msgid "Color inversion"
25100 msgstr "Pembalikan warna"
25102 #: modules/video_filter/logo.c:49
25104 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25105 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25106 "simply enter its filename."
25108 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25109 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25110 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25112 #: modules/video_filter/logo.c:52
25113 msgid "Logo animation # of loops"
25114 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25116 #: modules/video_filter/logo.c:53
25117 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25118 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25120 #: modules/video_filter/logo.c:55
25121 msgid "Logo individual image time in ms"
25122 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25124 #: modules/video_filter/logo.c:56
25125 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25126 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25128 #: modules/video_filter/logo.c:59
25129 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25131 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25133 #: modules/video_filter/logo.c:62
25134 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25136 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25138 #: modules/video_filter/logo.c:64
25139 msgid "Opacity of the logo"
25140 msgstr "Keburaman logo"
25142 #: modules/video_filter/logo.c:65
25144 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25146 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
25149 #: modules/video_filter/logo.c:67
25150 msgid "Logo position"
25151 msgstr "Posisi logo"
25153 #: modules/video_filter/logo.c:69
25155 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25156 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25158 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25159 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25161 #: modules/video_filter/logo.c:73
25162 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25163 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25165 #: modules/video_filter/logo.c:92
25166 msgid "Logo sub source"
25167 msgstr "Sumber logo subtitle"
25169 #: modules/video_filter/logo.c:93
25170 msgid "Logo overlay"
25171 msgstr "Pelapisan logo"
25173 #: modules/video_filter/logo.c:111
25174 msgid "Logo video filter"
25175 msgstr "Filter video logo"
25177 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25178 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25179 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25181 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25185 #: modules/video_filter/marq.c:89
25187 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25188 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25189 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25190 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25191 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25192 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25193 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25194 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25195 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25197 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
25198 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
25199 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
25200 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
25201 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
25202 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
25203 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
25204 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
25205 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
25208 #: modules/video_filter/marq.c:104
25212 #: modules/video_filter/marq.c:105
25213 msgid "File to read the marquee text from."
25216 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25217 msgid "X offset, from the left screen edge."
25218 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
25220 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25221 msgid "Y offset, down from the top."
25222 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25224 #: modules/video_filter/marq.c:110
25228 #: modules/video_filter/marq.c:111
25230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25231 "(remains forever)."
25233 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
25234 "adalah 0 (tetap tampil)."
25236 #: modules/video_filter/marq.c:114
25237 msgid "Refresh period in ms"
25238 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
25240 #: modules/video_filter/marq.c:115
25242 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25243 "using meta data or time format string sequences."
25246 #: modules/video_filter/marq.c:119
25248 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25251 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
25252 "255 = buram sepenuhnya."
25254 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25255 msgid "Font size, pixels"
25256 msgstr "Ukuran font, piksel"
25258 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25259 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25261 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
25263 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25265 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25266 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25267 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25268 "(red + green), #FFFFFF = white"
25270 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
25271 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
25272 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
25273 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25275 #: modules/video_filter/marq.c:131
25276 msgid "Marquee position"
25277 msgstr "Posisi marquee"
25279 #: modules/video_filter/marq.c:133
25281 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25285 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25286 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25287 "contoh: 6=atas-kanan)."
25289 #: modules/video_filter/marq.c:144
25290 msgid "Display text above the video"
25291 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
25293 #: modules/video_filter/marq.c:151
25297 #: modules/video_filter/marq.c:152
25298 msgid "Marquee display"
25299 msgstr "Tampilan Marquee"
25301 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25306 msgid "Mirror orientation"
25307 msgstr "Orientasi pencerminan"
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25311 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25314 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25323 msgstr "Horisontal"
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25330 msgid "Direction of the mirroring"
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25334 msgid "Left to right/Top to bottom"
25335 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25338 msgid "Right to left/Bottom to top"
25339 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25341 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25342 msgid "Mirror video filter"
25343 msgstr "Filter pencerminan video"
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25346 msgid "Mirror video"
25347 msgstr "Pencerminan video"
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25350 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25351 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
25353 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25355 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25356 "opaque (default)."
25358 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
25360 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25361 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25362 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
25364 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25365 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25366 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
25368 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25369 msgid "Top left corner X coordinate"
25370 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25373 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25374 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
25376 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25377 msgid "Top left corner Y coordinate"
25378 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
25380 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25381 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25382 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
25384 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25385 msgid "Border width"
25386 msgstr "Lebar sempadan"
25388 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25389 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25390 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25392 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25393 msgid "Border height"
25394 msgstr "Tinggi sempadan"
25396 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25397 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25398 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25401 msgid "Mosaic alignment"
25402 msgstr "Perataan mosaik"
25404 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25406 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25410 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25411 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25412 "contoh: 6=atas-kanan)."
25414 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25415 msgid "Positioning method"
25416 msgstr "Metode pemosisian"
25418 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25420 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25421 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25422 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25424 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
25425 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
25426 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25430 #: modules/video_filter/wall.c:50
25431 msgid "Number of rows"
25432 msgstr "Jumlah baris"
25434 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25436 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25439 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
25440 "ditentukan ke \"tetap\")."
25442 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25443 #: modules/video_filter/wall.c:46
25444 msgid "Number of columns"
25445 msgstr "Jumlah kolom"
25447 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25449 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25450 "set to \"fixed\"."
25452 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
25453 "ditentukan ke \"tetap\")."
25455 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25456 msgid "Keep aspect ratio"
25457 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
25459 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25460 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25461 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
25463 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25464 msgid "Keep original size"
25465 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25468 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25469 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
25471 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25472 msgid "Elements order"
25473 msgstr "Susunan elemen"
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25477 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25478 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25481 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
25482 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
25483 "\"jembatan-mosaik\"."
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25486 msgid "Offsets in order"
25487 msgstr "Offset dalam urutan"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25491 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25492 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25493 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25495 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
25496 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
25497 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25501 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25502 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25505 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
25506 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
25509 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25522 msgid "Mosaic video sub source"
25523 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
25525 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25529 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25530 msgid "Blur factor (1-127)"
25531 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
25533 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25534 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25535 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25537 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25538 msgid "Motion blur filter"
25539 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
25541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25542 msgid "Motion detect video filter"
25543 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25546 msgid "OpenCV face detection example filter"
25547 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25550 msgid "OpenCV example"
25551 msgstr "Contoh OpenCV"
25553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25554 msgid "Haar cascade filename"
25555 msgstr "Nama file Haar cascade"
25557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25558 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25559 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25562 msgid "Use input chroma unaltered"
25563 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25566 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25567 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25574 msgid "Don't display any video"
25575 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25578 msgid "Display the input video"
25579 msgstr "Tampilkan input video"
25581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25582 msgid "Display the processed video"
25583 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25586 msgid "Show only errors"
25587 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25590 msgid "Show errors and warnings"
25591 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25594 msgid "Show everything including debug messages"
25595 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25598 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25599 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25606 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25607 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25611 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25614 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25617 msgid "OpenCV filter chroma"
25618 msgstr "kroma filter OpenCV"
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25622 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25624 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25627 msgid "Wrapper filter output"
25628 msgstr "output filter pembungkus"
25630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25631 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25632 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25635 msgid "OpenCV internal filter name"
25636 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25639 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25640 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25644 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25645 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25649 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25652 msgid "Active windows"
25653 msgstr "Window aktif"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25656 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25657 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25660 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25664 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25665 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25672 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25673 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25676 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25677 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25680 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25681 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25684 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25685 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25688 msgid "Attenuation"
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25693 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25694 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25696 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
25697 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25701 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25705 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25706 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25709 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25710 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25714 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25716 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25719 msgid "Attenuation, end (in %)"
25720 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25723 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25724 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
25726 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25727 msgid "middle position (in %)"
25728 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25730 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25732 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25735 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
25736 "dari blended zone"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25739 msgid "Gamma (Red) correction"
25740 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25745 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25748 msgid "Gamma (Green) correction"
25749 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25753 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25754 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25757 msgid "Gamma (Blue) correction"
25758 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25763 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25766 msgid "Black Crush for Red"
25767 msgstr "Black Crush untuk Merah"
25769 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25770 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25771 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25773 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25774 msgid "Black Crush for Green"
25775 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25777 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25779 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25781 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25782 msgid "Black Crush for Blue"
25783 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25786 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25787 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25790 msgid "White Crush for Red"
25791 msgstr "White Crush untuk Merah"
25793 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25794 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25795 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25798 msgid "White Crush for Green"
25799 msgstr "White Crush untuk Hijau"
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25802 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25803 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25806 msgid "White Crush for Blue"
25807 msgstr "White Crush untuk Biru"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25811 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25814 msgid "Black Level for Red"
25815 msgstr "Black Level untuk Merah"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25819 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25822 msgid "Black Level for Green"
25823 msgstr "Black Level untuk Hijau"
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25827 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25830 msgid "Black Level for Blue"
25831 msgstr "Black Level untuk Biru"
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25835 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25838 msgid "White Level for Red"
25839 msgstr "White Level untuk Merah"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25842 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25843 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25846 msgid "White Level for Green"
25847 msgstr "White Level untuk Hijau"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25850 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25851 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25854 msgid "White Level for Blue"
25855 msgstr "White Level untuk Biru"
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25858 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25859 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25861 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25862 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25865 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25866 msgid "Posterize video filter"
25869 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25870 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25873 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25874 msgid "Post processing quality"
25875 msgstr "Kualitas setelah proses"
25877 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25879 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25880 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25881 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25882 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25884 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
25886 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25887 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
25888 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
25890 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25892 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25893 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25894 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25896 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25897 msgid "Video post processing filter"
25898 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25900 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25902 msgstr "Pasca-memproses"
25904 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25908 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25913 msgid "Psychedelic video filter"
25914 msgstr "Filter video Psychedelic"
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25917 msgid "Number of puzzle rows"
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25921 msgid "Number of puzzle columns"
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25929 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25937 msgid "Unshuffled Border width."
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25941 msgid "Small preview"
25944 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25945 msgid "Show small preview."
25948 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25949 msgid "Small preview size"
25952 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25953 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25956 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25957 msgid "Piece edge shape size"
25960 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25961 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25964 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25965 msgid "Auto shuffle"
25968 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25969 msgid "Auto shuffle delay during game"
25972 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25976 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25977 msgid "Auto solve delay during game"
25980 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25984 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25985 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25989 msgid "jigsaw puzzle"
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25993 msgid "sliding puzzle"
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25997 msgid "swap puzzle"
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26001 msgid "exchange puzzle"
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26013 msgid "0/90/180/270"
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26017 msgid "0/90/180/270/mirror"
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26021 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26033 msgid "VNC hostname or IP address."
26034 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26041 msgid "VNC port number."
26042 msgstr "Nomor port VNC."
26044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26045 msgid "VNC Password"
26046 msgstr "Password VNC"
26048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26049 msgid "VNC password."
26050 msgstr "Password VNC."
26052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26053 msgid "VNC poll interval"
26054 msgstr "VNC poll interval"
26056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26058 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26060 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26063 msgid "VNC polling"
26064 msgstr "VNC polling"
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26067 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26080 msgid "Send key events to VNC host."
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26084 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26085 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26089 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26090 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26091 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26092 "is fully transparent (value 0)."
26094 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26095 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26096 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26097 "transparan penuh (nilai 0)."
26099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26100 msgid "Remote-OSD over VNC"
26101 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
26103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26105 msgstr "Remote-OSD"
26107 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26108 msgid "Ripple video filter"
26109 msgstr "Filter video ripple"
26111 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26115 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26116 msgid "Angle in degrees"
26117 msgstr "Sudut dalam derajat"
26119 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26120 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26121 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26123 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26124 msgid "Use motion sensors"
26125 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26127 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26128 msgid "Rotate video filter"
26129 msgstr "Filter rotasi video"
26131 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26135 #: modules/video_filter/rss.c:129
26139 #: modules/video_filter/rss.c:130
26140 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26143 #: modules/video_filter/rss.c:131
26144 msgid "Speed of feeds"
26145 msgstr "Kecepatan feed"
26147 #: modules/video_filter/rss.c:132
26148 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26150 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26152 #: modules/video_filter/rss.c:133
26154 msgstr "Panjang maksimum"
26156 #: modules/video_filter/rss.c:134
26157 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26158 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26160 #: modules/video_filter/rss.c:136
26161 msgid "Refresh time"
26162 msgstr "Refresh time"
26164 #: modules/video_filter/rss.c:137
26166 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26167 "feeds are never updated."
26169 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26171 #: modules/video_filter/rss.c:139
26172 msgid "Feed images"
26173 msgstr "Gambar feed"
26175 #: modules/video_filter/rss.c:140
26176 msgid "Display feed images if available."
26177 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26179 #: modules/video_filter/rss.c:147
26181 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26184 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26185 "buram sepenuhnya."
26187 #: modules/video_filter/rss.c:160
26188 msgid "Text position"
26189 msgstr "Posisi teks"
26191 #: modules/video_filter/rss.c:162
26193 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26194 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26197 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26198 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
26201 #: modules/video_filter/rss.c:166
26202 msgid "Title display mode"
26203 msgstr "Mode tampilan judul"
26205 #: modules/video_filter/rss.c:167
26207 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26208 "images are enabled, 1 otherwise."
26210 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
26211 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
26213 #: modules/video_filter/rss.c:169
26214 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26215 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
26217 #: modules/video_filter/rss.c:184
26219 msgstr "Tidak ditampilkan"
26221 #: modules/video_filter/rss.c:184
26222 msgid "Always visible"
26223 msgstr "Selalu terlihat"
26225 #: modules/video_filter/rss.c:184
26226 msgid "Scroll with feed"
26229 #: modules/video_filter/rss.c:193
26233 #: modules/video_filter/rss.c:226
26234 msgid "RSS and Atom feed display"
26235 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
26237 #: modules/video_filter/scene.c:57
26238 msgid "Image format"
26239 msgstr "Format gambar"
26241 #: modules/video_filter/scene.c:58
26242 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26243 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26245 #: modules/video_filter/scene.c:61
26247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26250 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26251 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26253 #: modules/video_filter/scene.c:66
26255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26256 "video characteristics."
26258 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26259 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26261 #: modules/video_filter/scene.c:70
26262 msgid "Recording ratio"
26263 msgstr "Rasio perekaman"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:71
26267 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26269 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26271 #: modules/video_filter/scene.c:74
26272 msgid "Filename prefix"
26273 msgstr "Prefiks nama file"
26275 #: modules/video_filter/scene.c:75
26277 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26278 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26280 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26281 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26283 #: modules/video_filter/scene.c:79
26284 msgid "Directory path prefix"
26285 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26287 #: modules/video_filter/scene.c:80
26289 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26290 "will be automatically saved in users homedir."
26293 #: modules/video_filter/scene.c:84
26294 msgid "Always write to the same file"
26295 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26297 #: modules/video_filter/scene.c:85
26299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26300 "this case, the number is not appended to the filename."
26302 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26303 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26305 #: modules/video_filter/scene.c:89
26306 msgid "Send your video to picture files"
26307 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26309 #: modules/video_filter/scene.c:93
26310 msgid "Scene filter"
26311 msgstr "Filter adegan"
26313 #: modules/video_filter/scene.c:94
26314 msgid "Scene video filter"
26315 msgstr "Filter adegan video"
26317 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26318 msgid "Sepia intensity"
26319 msgstr "Intensitas Sepia"
26321 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26322 msgid "Intensity of sepia effect"
26323 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26326 msgid "Sepia video filter"
26327 msgstr "Filter video Sepia"
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26330 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26332 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26334 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26335 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26336 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26338 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26340 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26342 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26343 msgid "Augment contrast between contours."
26346 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26347 msgid "Sharpen video filter"
26348 msgstr "Filter penajaman video"
26350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26351 msgid "Change subtitle delay"
26352 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
26354 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26355 msgid "Delay calculation mode"
26356 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
26358 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26360 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26361 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26362 "subtitle delay from its content (text)."
26365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26366 msgid "Calculation factor"
26367 msgstr "Faktor Perhitungan"
26369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26371 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26374 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26375 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26379 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26380 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
26382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26383 msgid "Minimum alpha value"
26384 msgstr "Nilai alpha minimum"
26386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26388 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26393 msgid "Interval between two disappearances"
26394 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
26396 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26398 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26399 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26402 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26403 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
26404 "memenuhi kebutuhan)."
26406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26407 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26408 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
26410 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26412 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26413 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26416 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
26417 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
26420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26421 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26422 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
26424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26426 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26427 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26430 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26431 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
26432 "untuk menghindari tumpang tindih)."
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26435 msgid "Absolute delay"
26436 msgstr "Penundaan absolut"
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26439 msgid "Relative to source delay"
26440 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
26442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26443 msgid "Relative to source content"
26444 msgstr "Relatif pada isi sumber"
26446 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26448 msgstr "Penundaan Subtitle"
26450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26451 msgid "Overlap fix"
26454 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26455 msgid "Scaling mode"
26456 msgstr "Mode penskalaan"
26458 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26459 msgid "Scaling mode to use."
26460 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26463 msgid "Fast bilinear"
26464 msgstr "Bilinear cepat"
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26471 msgid "Bicubic (good quality)"
26472 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26475 msgid "Experimental"
26476 msgstr "Eksperimen"
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26479 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26480 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26487 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26488 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26498 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26502 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26503 msgid "Bicubic spline"
26504 msgstr "Bicubic spline"
26506 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26510 #: modules/video_filter/transform.c:47
26511 msgid "Transform type"
26512 msgstr "Tipe transformasi"
26514 #: modules/video_filter/transform.c:53
26518 #: modules/video_filter/transform.c:53
26519 msgid "Anti-transpose"
26522 #: modules/video_filter/transform.c:56
26523 msgid "Video transformation filter"
26524 msgstr "Filter transformasi video"
26526 #: modules/video_filter/transform.c:57
26527 msgid "Transformation"
26528 msgstr "Transformasi"
26530 #: modules/video_filter/transform.c:58
26531 msgid "Rotate or flip the video"
26534 #: modules/video_filter/wall.c:47
26535 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26536 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
26538 #: modules/video_filter/wall.c:51
26539 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26540 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
26542 #: modules/video_filter/wall.c:58
26543 msgid "Element aspect ratio"
26544 msgstr "Rasio aspek elemen"
26546 #: modules/video_filter/wall.c:59
26547 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26548 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
26550 #: modules/video_filter/wall.c:68
26551 msgid "Wall video filter"
26552 msgstr "Filter video dinding"
26554 #: modules/video_filter/wall.c:69
26556 msgstr "Image wall"
26558 #: modules/video_filter/wave.c:53
26559 msgid "Wave video filter"
26560 msgstr "Filter video wave"
26562 #: modules/video_filter/wave.c:54
26566 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26567 msgid "YUVP converter"
26568 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26570 #: modules/video_output/aa.c:56
26574 #: modules/video_output/aa.c:59
26575 msgid "ASCII-art video output"
26576 msgstr "output video ASCII-art"
26578 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26579 msgid "Chroma used"
26580 msgstr "Kroma yang digunakan"
26582 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26583 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26584 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
26586 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26587 msgid "Android Surface video output"
26588 msgstr "Output video Android Surface"
26590 #: modules/video_output/caca.c:56
26591 msgid "Color ASCII art video output"
26592 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26594 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26595 msgid "Output card"
26596 msgstr "Kartu output"
26598 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26599 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26603 msgid "Desired output mode"
26604 msgstr "Mode output yang diinginkan"
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26608 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26609 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26613 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26614 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26618 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26621 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26623 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26624 "disables audio output."
26627 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26628 msgid "Video connection for DeckLink output."
26629 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
26631 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26632 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26633 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
26635 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26636 msgid "DecklinkOutput"
26637 msgstr "DecklinkOutput"
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26640 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26644 msgid "Decklink General Options"
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26648 msgid "Decklink Video Output module"
26649 msgstr "Modul output video Decklink"
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26652 msgid "Decklink Video Options"
26653 msgstr "Opsi Video Decklink"
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26656 msgid "Decklink Audio Output module"
26657 msgstr "Modul output audio Decklink"
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26660 msgid "Decklink Audio Options"
26661 msgstr "Opsi Audio Decklink"
26663 #: modules/video_output/directfb.c:50
26664 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26665 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26667 #: modules/video_output/drawable.c:34
26668 msgid "Window handle (HWND)"
26669 msgstr "Handle window (HWND)"
26671 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26673 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26677 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26679 msgstr "Dapat digambarkan"
26681 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26682 msgid "Embedded window video"
26685 #: modules/video_output/egl.c:46
26689 #: modules/video_output/egl.c:47
26690 msgid "EGL extension for OpenGL"
26691 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
26693 #: modules/video_output/fb.c:56
26694 msgid "Framebuffer device"
26695 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
26697 #: modules/video_output/fb.c:58
26698 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26700 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
26702 #: modules/video_output/fb.c:60
26703 msgid "Run fb on current tty"
26704 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
26706 #: modules/video_output/fb.c:62
26708 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26709 "handling with caution)"
26711 "Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
26712 "(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"
26714 #: modules/video_output/fb.c:65
26715 msgid "Framebuffer resolution to use"
26716 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26718 #: modules/video_output/fb.c:67
26720 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26721 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26724 #: modules/video_output/fb.c:70
26725 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26726 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26728 #: modules/video_output/fb.c:72
26730 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26731 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26735 #: modules/video_output/fb.c:76
26736 msgid "Image format (default RGB)"
26737 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26739 #: modules/video_output/fb.c:77
26741 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26742 "has no way to report its chroma."
26745 #: modules/video_output/fb.c:95
26746 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26749 #: modules/video_output/gl.c:40
26750 msgid "OpenGL extension"
26751 msgstr "Ekstensi OpenGL"
26753 #: modules/video_output/gl.c:41
26754 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26755 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
26757 #: modules/video_output/gl.c:42
26758 msgid "OpenGL ES extension"
26759 msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
26761 #: modules/video_output/gl.c:44
26762 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26765 #: modules/video_output/gl.c:50
26767 msgstr "OpenGL ES2"
26769 #: modules/video_output/gl.c:51
26770 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26771 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
26773 #: modules/video_output/gl.c:61
26777 #: modules/video_output/gl.c:62
26778 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26779 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
26781 #: modules/video_output/gl.c:71
26785 #: modules/video_output/gl.c:72
26786 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26787 msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
26789 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26793 #: modules/video_output/glx.c:43
26794 msgid "GLX extension for OpenGL"
26795 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
26797 #: modules/video_output/ios.m:66
26798 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26799 msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
26801 #: modules/video_output/ios2.m:75
26802 msgid "iOS OpenGL video output"
26803 msgstr "Output video iOS OpenGL"
26805 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26806 msgid "Enable a workaround for T23"
26809 #: modules/video_output/kva.c:52
26811 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26812 "size is equal to or smaller than the movie size."
26815 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26817 msgstr "Mode video"
26819 #: modules/video_output/kva.c:57
26820 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26823 #: modules/video_output/kva.c:62
26827 #: modules/video_output/kva.c:62
26828 msgid "WarpOverlay!"
26829 msgstr "WarpOverlay!"
26831 #: modules/video_output/kva.c:62
26835 #: modules/video_output/kva.c:62
26839 #: modules/video_output/kva.c:72
26840 msgid "K Video Acceleration video output"
26841 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
26843 #: modules/video_output/macosx.m:86
26844 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26847 #: modules/video_output/macosx.m:148
26848 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26849 msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
26851 #: modules/video_output/macosx.m:148
26853 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26854 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26858 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26859 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26860 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
26862 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26863 msgid "Direct2D video output"
26864 msgstr "Output video Direct2D"
26866 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26867 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26868 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26870 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26871 msgid "Use hardware blending support"
26872 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
26874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26875 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26877 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
26879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26880 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26882 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
26884 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26885 msgid "Direct3D video output"
26886 msgstr "Output video Direct3D"
26888 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26889 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26890 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26894 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26895 "doesn't have any effect when using overlays."
26897 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26898 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26900 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26901 msgid "Use video buffers in system memory"
26902 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26906 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26907 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26908 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26909 "doesn't have any effect when using overlays."
26911 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26912 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26913 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26914 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26915 "overlay/pelapisan."
26917 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26918 msgid "Use triple buffering for overlays"
26919 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26921 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26924 "better video quality (no flickering)."
26926 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26927 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26930 msgid "Name of desired display device"
26931 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26939 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
26940 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
26941 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26943 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26945 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26948 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
26949 "antarmuka Aero dari Vista"
26951 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26952 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26953 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26955 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26959 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26960 msgid "OpenGL video output"
26961 msgstr "Output video OpenGL"
26963 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26964 msgid "Windows GDI video output"
26965 msgstr "Output video GDI Windows"
26967 #: modules/video_output/sdl.c:56
26968 msgid "SDL chroma format"
26969 msgstr "Format kroma SDL"
26971 #: modules/video_output/sdl.c:58
26973 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26974 "improve performances by using the most efficient one."
26976 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
26977 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
26979 #: modules/video_output/sdl.c:65
26980 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26981 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
26983 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26984 msgid "Dummy image chroma format"
26985 msgstr "Format image chroma dummy"
26987 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26992 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26993 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
26994 "yang paling efisien."
26996 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26997 msgid "Dummy video output"
26998 msgstr "Output video dummy"
27000 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27001 msgid "Statistics video output"
27002 msgstr "Output video statistik"
27004 #: modules/video_output/vmem.c:43
27005 msgid "Video memory buffer width."
27006 msgstr "Lebar buffer memori video."
27008 #: modules/video_output/vmem.c:46
27009 msgid "Video memory buffer height."
27010 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27012 #: modules/video_output/vmem.c:48
27016 #: modules/video_output/vmem.c:49
27017 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27020 #: modules/video_output/vmem.c:51
27024 #: modules/video_output/vmem.c:52
27026 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27028 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27030 #: modules/video_output/vmem.c:59
27031 msgid "Video memory output"
27032 msgstr "Output memori video"
27034 #: modules/video_output/vmem.c:60
27035 msgid "Video memory"
27036 msgstr "Memori video"
27038 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27039 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27040 msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
27042 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27043 msgid "X11 display"
27044 msgstr "Tampilan X11"
27046 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27048 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27052 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27053 msgid "X11 window ID"
27054 msgstr "ID window X11"
27056 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27060 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27061 msgid "X11 video window (XCB)"
27062 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27064 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27065 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27066 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27067 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27068 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27071 msgid "VLC media player"
27072 msgstr "VLC media player"
27074 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27075 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27076 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27081 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27085 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27089 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27090 msgid "X11 video output (XCB)"
27091 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27093 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27094 msgid "XVideo adaptor number"
27095 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27099 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27100 "functional adaptor."
27103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27104 msgid "XVideo format id"
27105 msgstr "ID format XVideo"
27107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27109 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27110 "match for the video being played."
27113 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27118 msgid "XVideo output (XCB)"
27119 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27122 msgid "Video acceleration not available"
27123 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27128 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27129 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27130 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27131 "the resolution is large."
27133 "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
27134 "yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27135 "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
27136 "penurunan performa yang besar."
27138 #: modules/video_output/yuv.c:41
27139 msgid "device, fifo or filename"
27140 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27142 #: modules/video_output/yuv.c:42
27143 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27145 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27147 #: modules/video_output/yuv.c:46
27148 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27149 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27151 #: modules/video_output/yuv.c:48
27152 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27153 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27155 #: modules/video_output/yuv.c:49
27157 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27158 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27159 "frame into the output destination."
27161 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27162 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27163 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27165 #: modules/video_output/yuv.c:59
27167 msgstr "Output YUV"
27169 #: modules/video_output/yuv.c:60
27170 msgid "YUV video output"
27171 msgstr "Output video YUV"
27173 #: modules/visualization/goom.c:45
27174 msgid "Goom display width"
27175 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27177 #: modules/visualization/goom.c:46
27178 msgid "Goom display height"
27179 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27181 #: modules/visualization/goom.c:47
27183 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27184 "will be prettier but more CPU intensive)."
27186 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27187 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27189 #: modules/visualization/goom.c:50
27190 msgid "Goom animation speed"
27191 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27193 #: modules/visualization/goom.c:51
27195 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27197 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27198 "default adalah 6)."
27200 #: modules/visualization/goom.c:57
27204 #: modules/visualization/goom.c:58
27205 msgid "Goom effect"
27208 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27209 msgid "projectM configuration file"
27210 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27212 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27213 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27214 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27216 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27217 msgid "projectM preset path"
27218 msgstr "Path praset projectM"
27220 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27221 msgid "Path to the projectM preset directory"
27222 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27224 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27226 msgstr "Font judul"
27228 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27229 msgid "Font used for the titles"
27230 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27232 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27236 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27237 msgid "Font used for the menus"
27238 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27240 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27241 msgid "The width of the video window, in pixels."
27242 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27244 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27245 msgid "The height of the video window, in pixels."
27246 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27248 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27252 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27253 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27256 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27257 msgid "Mesh height"
27260 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27261 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27264 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27265 msgid "Texture size"
27266 msgstr "Ukuran tekstur"
27268 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27269 msgid "The size of the texture, in pixels."
27270 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27277 msgid "libprojectM effect"
27278 msgstr "Efek libprojectM"
27280 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27281 msgid "Effects list"
27282 msgstr "Daftar efek"
27284 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27286 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27287 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27289 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27290 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27292 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27293 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27294 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
27296 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27297 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27298 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
27300 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27301 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27304 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27305 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27308 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27309 msgid "Number of blank pixels between bands."
27310 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
27312 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27313 msgid "Amplification"
27316 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27317 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27318 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
27320 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27321 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27322 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
27324 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27325 msgid "Enable original graphic spectrum"
27326 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
27328 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27329 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27330 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27332 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27333 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27334 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
27336 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27337 msgid "Draw the base of the bands"
27338 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
27340 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27341 msgid "Base pixel radius"
27342 msgstr "Radius piksel dasar"
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27345 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27346 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27349 msgid "Spectral sections"
27350 msgstr "Bagian spektral"
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27353 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27354 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
27356 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27357 msgid "Peak height"
27358 msgstr "Tinggi puncak"
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27361 msgid "Total pixel height of the peak items."
27362 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27365 msgid "Peak extra width"
27366 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27368 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27369 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27370 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27372 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27373 msgid "V-plane color"
27374 msgstr "Warna V-plane"
27376 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27377 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27378 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27384 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27385 msgid "Visualizer filter"
27386 msgstr "Filter pemvisual"
27388 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27389 msgid "Spectrum analyser"
27390 msgstr "Penganalisa spektrum"
27392 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27396 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27397 msgid "#paste your VLM commands here"
27400 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27401 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27404 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27405 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27415 msgid "Subtitle codec"
27416 msgstr "Kodek subtitle"
27418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27419 msgid "Output\tmethod"
27420 msgstr "Metode\toutput"
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27423 msgid "Multiplexer"
27426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27431 msgid "MUX options"
27432 msgstr "Pilihan MUX"
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27435 msgid "Video scale"
27436 msgstr "Skala video"
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27440 msgid "Output port"
27441 msgstr "Port output"
27443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27444 msgid "Output\tfile"
27445 msgstr "File\toutput"
27447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27448 msgid "Input media"
27449 msgstr "Media input"
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27453 msgstr "Kesalahan:"
27455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27456 msgid "Sample ui-state-error style."
27459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27463 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27464 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27470 msgstr "Batas baris"
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27473 msgid "Column border"
27474 msgstr "Batas kolom"
27476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27478 msgstr "Latar belakang"
27480 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27481 msgid "Mosaic Tiles"
27482 msgstr "Ubin mosaik"
27484 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27485 msgid "Playback Rate"
27488 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27489 msgid "Audio Delay"
27490 msgstr "Penundaan Audio"
27492 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27493 msgid "Subtitle Delay"
27494 msgstr "Penundaan subtitle"
27496 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27500 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27501 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27502 msgid "VLC media player - Web Interface"
27503 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
27505 #: share/lua/http/index.html:215
27506 msgid "Hide / Show Library"
27509 #: share/lua/http/index.html:216
27510 msgid "Hide / Show Viewer"
27513 #: share/lua/http/index.html:217
27514 msgid "Manage Streams"
27517 #: share/lua/http/index.html:218
27518 msgid "Track Synchronisation"
27519 msgstr "Sinkronisasi Trek"
27521 #: share/lua/http/index.html:220
27522 msgid "VLM Batch Commands"
27525 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27529 #: share/lua/http/index.html:242
27530 msgid "Empty Playlist"
27533 #: share/lua/http/index.html:243
27534 msgid "Queue Selected"
27535 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
27537 #: share/lua/http/index.html:244
27538 msgid "Play Selected"
27539 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
27541 #: share/lua/http/index.html:245
27542 msgid "Refresh List"
27543 msgstr "Refresh Daftar"
27545 #: share/lua/http/index.html:252
27546 msgid "Loading flowplayer..."
27549 #: share/lua/http/index.html:252
27550 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27553 #: share/lua/http/index.html:263
27555 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27556 "instead of the main interface."
27559 #: share/lua/http/index.html:264
27561 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27562 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27563 "right: <i>Manage Streams</i>"
27566 #: share/lua/http/index.html:268
27568 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27572 #: share/lua/http/index.html:269
27574 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27577 #: share/lua/http/index.html:272
27579 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27580 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27584 #: share/lua/http/index.html:275
27586 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27590 #: share/lua/http/index.html:278
27591 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27599 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27603 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27621 msgid "&Verbosity:"
27622 msgstr "&Verbositas:"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27628 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27629 msgid "&Save as..."
27630 msgstr "&Simpan sebagai..."
27632 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27633 msgid "Modules Tree"
27634 msgstr "Percabangan Modul"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27637 msgid "Show extended options"
27638 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27641 msgid "Show &more options"
27642 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27645 msgid "Change the caching for the media"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27658 msgstr "Waktu mulai"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27661 msgid "Edit Options"
27662 msgstr "Pilihan Edit"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27665 msgid "Extra media"
27666 msgstr "Media ekstra"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27669 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27673 msgid "Select the file"
27674 msgstr "Pilih file"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27677 msgid "Change the start time for the media"
27678 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27681 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27685 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27686 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27689 msgid "Capture mode"
27690 msgstr "Mode penangkapan"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27693 msgid "Select the capture device type"
27694 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27697 msgid "Device Selection"
27698 msgstr "Pilihan Perangkat"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27704 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27705 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27709 msgid "Advanced options..."
27710 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27713 msgid "Disc Selection"
27714 msgstr "Pilihan Disk"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27721 msgid "Disable Disc Menus"
27722 msgstr "Matikan Menu Disk"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27725 msgid "No disc menus"
27726 msgstr "Tidak ada menu disk"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27729 msgid "Disc device"
27730 msgstr "Perangkat disk"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27733 msgid "Starting Position"
27734 msgstr "Posisi Awal"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27737 msgid "Audio and Subtitles"
27738 msgstr "Audio dan Subtitle"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27741 msgid "Choose one or more media file to open"
27742 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27745 msgid "File Selection"
27746 msgstr "Pilihan File"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27749 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27750 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27758 msgid "Add a subtitle file"
27759 msgstr "Gunakan file sub&title"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27762 msgid "Use a sub&title file"
27763 msgstr "Gunakan file sub&title"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27766 msgid "Select the subtitle file"
27767 msgstr "Pilih file subtitle"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27770 msgid "Network Protocol"
27771 msgstr "Protokol Jaringan"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27774 msgid "Please enter a network URL:"
27775 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27778 msgid "Profile edition"
27779 msgstr "Edisi profil"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27839 msgstr "Dapat Distream"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27850 msgid "Same as source"
27851 msgstr "Sama seperti sumber"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27858 msgid "Custom options"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27874 msgid "Encoding parameters"
27875 msgstr "Parameter mengenkode"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27879 msgstr "Ukuran bingkai"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27886 msgid "Sample Rate"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27890 msgid "Set up media sources to stream"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27894 msgid "Destination Setup"
27895 msgstr "Penentuan Destinasi"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27898 msgid "Select destinations to stream to"
27899 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27903 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27904 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27906 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
27907 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27911 msgid "New destination"
27912 msgstr "Destinasi baru"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27915 msgid "Display locally"
27916 msgstr "Tampilkan secara lokal"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27919 msgid "Transcoding Options"
27920 msgstr "Pilihan Transkode"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27923 msgid "Select and choose transcoding options"
27924 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27927 msgid "Activate Transcoding"
27928 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27931 msgid "Option Setup"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27935 msgid "Set up any additional options for streaming"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27939 msgid "Miscellaneous Options"
27940 msgstr "Opsi Lain-lain"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27943 msgid "Stream all elementary streams"
27944 msgstr "Stream semua stream antara"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27947 msgid "Generated stream output string"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27955 msgid "Output module:"
27956 msgstr "Modul output:"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27959 msgid "Visualization:"
27960 msgstr "Visualisasi:"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27963 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27967 msgid "Dolby Surround:"
27968 msgstr "Dolby Surround:"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27971 msgid "Replay gain mode:"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27975 msgid "Headphone surround effect"
27976 msgstr "Efek surround headphone"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27979 msgid "Normalize volume to:"
27980 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27983 msgid "Preferred audio language:"
27984 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27995 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27996 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28003 msgid "x264 profile and level selection"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28007 msgid "x264 preset and tuning selection"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28011 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28012 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28015 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28016 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28019 msgid "Video quality post-processing level"
28020 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28023 msgid "Optical drive"
28024 msgstr "Drive optik"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28027 msgid "Default optical device"
28028 msgstr "Perangkat optik default"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28035 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28036 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28039 msgid "HTTP proxy URL"
28040 msgstr "URL Proksi HTTP"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28043 msgid "HTTP (default)"
28044 msgstr "HTTP (default)"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28047 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28048 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28051 msgid "Live555 stream transport"
28052 msgstr "Transpor stream Live555"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28055 msgid "Default caching policy"
28056 msgstr "Kebijakan caching default"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28063 msgid "Separate words by | (without space)"
28064 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28067 msgid "Save recently played items"
28068 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28071 msgid "Activate updates notifier"
28072 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28075 msgid "Look and feel"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28079 msgid "Use custom skin"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28083 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28084 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28087 msgid "Use native style"
28088 msgstr "Gunakan style asli"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28091 msgid "Resize interface to video size"
28092 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28095 msgid "Show controls in full screen mode"
28096 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28099 msgid "Pause playback when minimized"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28103 msgid "Show media change popup:"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28107 msgid "Start in minimal view mode"
28108 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28111 msgid "Force window style:"
28112 msgstr "Paksa style window:"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28115 msgid "Integrate video in interface"
28116 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28119 msgid "Show systray icon"
28120 msgstr "Tampilkan icon systray"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28123 msgid "Skin resource file:"
28124 msgstr "File resource skin:"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28127 msgid "Operating System Integration"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28131 msgid "File extensions association"
28132 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28135 msgid "Set up associations..."
28136 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28139 msgid "Playlist and Instances"
28140 msgstr "Playlist dan Instans"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28143 msgid "Album art download policy:"
28144 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28147 msgid "Pause on the last frame of a video"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28151 msgid "Allow only one instance"
28152 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28155 msgid "Configure Media Library"
28156 msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28159 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28160 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28163 msgid "Show media title on video start"
28164 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28167 msgid "Enable subtitles"
28168 msgstr "Hidupkan subtitle"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28171 msgid "Subtitle Language"
28172 msgstr "Bahasa Subtitle"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28175 msgid "Default encoding"
28176 msgstr "Enkoding default"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28179 msgid "Subtitle effects"
28180 msgstr "Efek subtitle"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28183 msgid "Add a shadow"
28184 msgstr "Tambahkan bayangan"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28187 msgid "Add a background"
28188 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28203 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28211 msgid "Display device"
28212 msgstr "Perangkat tampilan"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28219 msgid "Deinterlacing"
28220 msgstr "Deinterlace"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28223 msgid "Force Aspect Ratio"
28224 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28239 msgid "Edit settings"
28240 msgstr "Edit setting"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28247 msgid "Run manually"
28248 msgstr "Jalankan secara manual"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28251 msgid "Setup schedule"
28252 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28255 msgid "Run on schedule"
28256 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28272 msgstr "Tambah Input"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28276 msgstr "Edit Input"
28278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28280 msgstr "Hapus Daftar"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28283 msgid "Check for VLC updates"
28284 msgstr "Cek update VLC"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28287 msgid "Launching an update request..."
28288 msgstr "Mengirim permintaan update..."
28290 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28291 msgid "Do you want to download it?"
28292 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28304 msgid "Negate colors"
28305 msgstr "Balikkan warna"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28312 msgid "Interactive Zoom"
28313 msgstr "Zum interaktif"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28338 msgstr "Hapus logo"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28345 msgid "Output Color Filtermode"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28349 msgid "Brightness (%)"
28350 msgstr "Kecerahan (%)"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28353 msgid "Mark analyzed Pixels"
28354 msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28357 msgid "Filter threshold (%)"
28358 msgstr "Ambang filter (%)"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28361 msgid "Motion detect"
28362 msgstr "Deteksi gerak"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28365 msgid "Anti-Flickering"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28373 msgid "Spatial blur"
28374 msgstr "Pengkaburan spasial"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28381 msgid "Anaglyph 3D"
28382 msgstr "Anaglyph 3D"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28385 msgid "VLM configurator"
28386 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28389 msgid "Media Manager Edition"
28390 msgstr "Edisi Media Manager"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28401 msgid "Select Input"
28402 msgstr "Pilih Input"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28409 msgid "Select Output"
28410 msgstr "Pilih Output"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28413 msgid "Time Control"
28414 msgstr "Kontrol Waktu"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28417 msgid "Mux Control"
28418 msgstr "Kontrol Mux"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28429 msgid "Media Manager List"
28430 msgstr "Daftar Media Manager"
28432 #~ msgid "Enable software mode"
28433 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
28435 #~ msgid "Codec Profile"
28436 #~ msgstr "Profil Kodek"
28438 #~ msgid "Codec Level"
28439 #~ msgstr "Level Kodek"
28442 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28443 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28444 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28446 #~ "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, "
28447 #~ "kodek akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti "
28448 #~ "resolusi dan dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' "
28451 #~ msgid "Quantization parameter"
28452 #~ msgstr "Parameter pengkuantitasan"
28454 #~ msgid "Menus language:"
28455 #~ msgstr "Bahasa menu:"
28458 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28459 #~ "multicast UDP or RTP."
28461 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
28462 #~ "multicast UDP atau RTP."
28465 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28468 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
28469 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
28471 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28472 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
28475 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28478 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
28479 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
28482 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28483 #~ "should be magnified."
28485 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
28486 #~ "gambar yang akan diperbesar."
28488 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28489 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
28493 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28494 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28495 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28496 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28497 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28498 #~ "debug message."
28500 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
28501 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
28502 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
28503 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
28504 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
28505 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
28509 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28510 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28512 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
28513 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
28516 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28519 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
28520 #~ "antara 0 hingga 1024."
28524 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28525 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28527 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
28528 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28530 #~ msgid "High quality audio resampling"
28531 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
28534 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28535 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28536 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28538 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
28539 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
28540 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
28544 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28545 #~ "always leave all these enabled."
28547 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
28548 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
28551 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28552 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28554 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
28555 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
28558 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28559 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
28561 #~ msgid "Modules search path"
28562 #~ msgstr "Path pencarian modul"
28564 #~ msgid "Data search path"
28565 #~ msgstr "Path pencarian data"
28567 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28568 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
28570 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28571 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
28573 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28574 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
28576 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28577 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28580 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28581 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28582 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28584 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
28585 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
28586 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
28588 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28589 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
28591 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28592 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
28595 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28596 #~ "for an incoming connection."
28598 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
28599 #~ "menunggu koneksi masuk."
28604 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28605 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28607 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28608 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28610 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28611 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
28613 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28615 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
28617 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28618 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
28621 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28622 #~ "number of B-Frames."
28624 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
28625 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
28627 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28628 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
28630 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28631 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
28633 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28634 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
28636 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28637 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
28640 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28642 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28660 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28661 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
28663 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28664 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28666 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28667 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28669 #~ msgid "Use libv4l2"
28670 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
28672 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28673 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
28675 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28676 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
28678 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28679 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
28681 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28682 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28685 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28686 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
28689 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28690 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28691 #~ "audio playback."
28693 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
28694 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
28695 #~ "secara default untuk playback audio."
28697 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28698 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
28700 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28701 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
28703 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28704 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
28706 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28707 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
28713 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28714 #~ "processing power"
28716 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
28717 #~ "daya proses yang rendah"
28719 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28720 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
28726 #~ msgstr "perlahan"
28728 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28729 #~ msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
28731 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28732 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
28734 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28735 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
28738 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28739 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28740 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28741 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28742 #~ "autodetection, this should always work)."
28744 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
28745 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28746 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28747 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
28748 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
28750 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28751 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
28753 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28754 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
28756 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28757 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
28761 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28762 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28765 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
28766 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
28769 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28770 #~ "Are you sure you want to continue?"
28772 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
28773 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
28775 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28776 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
28779 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28782 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
28786 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28789 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
28792 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28793 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
28796 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28797 #~ "default value is \"admin\"."
28799 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
28800 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
28802 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28803 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
28806 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28809 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
28814 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28815 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28816 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28818 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28819 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28822 #~ msgid "libc memcpy"
28823 #~ msgstr "libc memcpy"
28825 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28826 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28828 #~ msgid "MMX memcpy"
28829 #~ msgstr "MMX memcpy"
28832 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28833 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28835 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
28836 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
28839 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28840 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28842 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
28843 #~ "piksel, default 30 piksel)."
28846 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28847 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
28849 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28850 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28852 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28853 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28857 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28858 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28860 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28861 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
28863 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28864 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
28866 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28867 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28869 #~ msgid "Initial command to execute."
28870 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
28872 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28873 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
28875 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28876 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
28879 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28880 #~ "<left offset> + <top offset>."
28882 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
28883 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
28885 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28886 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
28889 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28890 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28893 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
28894 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
28895 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28897 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28899 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28901 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28902 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
28904 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28905 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
28907 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28908 #~ msgstr "Path ke gambar menu OSD"
28911 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28912 #~ "OSD configuration file."
28914 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
28915 #~ "file konfigurasi OSD."
28918 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28919 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28922 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
28923 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
28924 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
28926 #~ msgid "Menu update interval"
28927 #~ msgstr "Interval update menu"
28930 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28931 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28932 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28933 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28935 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
28936 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
28937 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
28938 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
28940 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28941 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
28944 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28945 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28946 #~ "collaboration to create the best free software."
28948 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
28949 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
28950 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
28953 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28954 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28956 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28957 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28960 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28961 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
28964 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28965 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28967 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
28968 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
28970 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28971 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
28973 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28974 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
28977 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28978 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
28984 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28985 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28987 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28988 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
28991 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28993 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28994 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28995 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28997 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
28999 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
29000 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
29001 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
29004 #~ msgid "Left front"
29005 #~ msgstr "Depan kiri"
29007 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29008 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
29010 #~ msgid " - Empty - "
29011 #~ msgstr " - Kosong - "
29014 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29015 #~ "should not change this option manually."
29017 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
29018 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
29021 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29022 #~ "DISPLAY environment variable."
29024 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
29025 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29027 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29028 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
29031 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29032 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29034 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
29035 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
29036 #~ "pilihan tersedia."
29039 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29040 #~ "advantage of them."
29042 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
29043 #~ "kelebihan ini."
29046 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29047 #~ "advantage of them."
29049 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
29050 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29052 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29053 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
29056 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29057 #~ "advantage of them."
29059 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
29060 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29064 #~ "advantage of them."
29066 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
29067 #~ "kelebihan ini."
29069 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29070 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
29073 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29074 #~ "advantage of them."
29076 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29077 #~ "kelebihan ini."
29079 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29080 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
29083 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29084 #~ "advantage of them."
29086 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29087 #~ "kelebihan ini."
29089 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29090 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
29093 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29094 #~ "advantage of them."
29096 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
29097 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29099 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29100 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
29103 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29104 #~ "advantage of them."
29106 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
29107 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29109 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29110 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
29113 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29114 #~ "advantage of them."
29116 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
29117 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29120 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29121 #~ "advantage of them."
29123 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29124 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29126 #~ msgid "Go back in browsing history"
29127 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
29129 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29130 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
29134 #~ "Done %s (100.0%%)"
29137 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29143 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29146 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29147 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29149 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29150 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29152 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29153 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
29155 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29156 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
29159 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29161 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
29164 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29165 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
29167 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29168 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
29170 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29171 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
29174 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29175 #~ "supported by all frontends."
29177 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
29178 #~ "oleh semua muka depan."
29180 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29181 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29183 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29184 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
29186 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29187 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
29189 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29190 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29192 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29193 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29195 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29196 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29198 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29199 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
29240 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29241 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
29243 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29244 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29246 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29247 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29267 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29268 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
29270 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29271 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
29273 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29275 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
29279 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29281 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29285 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29287 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29290 #~ msgid "HTTP ACL"
29291 #~ msgstr "ACL HTTP"
29294 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29295 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29297 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
29298 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
29300 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29301 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
29303 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29304 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
29306 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29307 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
29310 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29311 #~ "of the new syntax."
29313 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
29314 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
29316 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29317 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
29319 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29320 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
29323 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29324 #~ "constructs (default 0)."
29326 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
29327 #~ "#duplicate{} (default 0)."
29329 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29330 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
29333 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29334 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29336 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
29337 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
29340 #~ msgid "Use file memory mapping"
29341 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
29343 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29345 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
29351 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29354 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29357 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29358 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
29360 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29361 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29363 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29364 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29366 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29367 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
29369 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29370 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
29372 #~ msgid "IO Method"
29373 #~ msgstr "Metode IO"
29375 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29376 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29379 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29380 #~ "empty if you don't have one."
29382 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
29383 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29386 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29387 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29389 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
29390 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
29394 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29395 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29397 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
29398 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29400 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29401 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
29403 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29405 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
29406 #~ "memasukkan \"default\"."
29408 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29409 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
29412 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29413 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29414 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29416 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
29417 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
29418 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
29420 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29421 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29423 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29424 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
29426 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29427 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
29429 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29430 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
29433 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29435 #~ "packet assembly info 2\n"
29437 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
29439 #~ "info penghimpun paket 2\n"
29442 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29443 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29444 #~ "frame appropriately."
29446 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
29447 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
29448 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
29453 #~ msgid "Handlers"
29454 #~ msgstr "Pengendali"
29457 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29458 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29460 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
29461 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
29463 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29464 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
29466 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29467 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29469 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29470 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29476 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29477 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29479 #~ "This might take a long time."
29481 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
29482 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
29484 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
29487 #~ msgstr "Perbaiki"
29489 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29490 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
29492 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29493 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
29498 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29500 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29503 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29504 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
29509 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29510 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
29512 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29513 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
29515 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29516 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
29518 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29519 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
29521 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29522 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
29524 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29525 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
29527 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29528 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
29530 #~ msgid "Adjust Image"
29531 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
29534 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29535 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29537 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
29538 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
29540 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29541 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
29544 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29545 #~ "interacted with in this mode."
29547 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29548 #~ "dalam mode ini."
29550 #~ msgid "iSight Capture Input"
29551 #~ msgstr "iSight Capture Input"
29553 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29554 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
29559 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29560 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
29563 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29564 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29566 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
29567 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
29568 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
29570 #~ msgid "Skins loader demux"
29571 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
29574 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29577 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
29578 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
29580 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29581 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
29584 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29585 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29587 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
29588 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
29591 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29594 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
29595 #~ "dipegang cache."
29601 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29602 #~ "notifications are sent locally."
29604 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
29605 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
29607 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29608 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
29610 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29611 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
29613 #~ msgid "IPv4 SAP"
29614 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29616 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29617 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
29619 #~ msgid "IPv6 SAP"
29620 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29622 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29623 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
29625 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29626 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
29628 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29629 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
29632 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29633 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29636 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
29637 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
29638 #~ "sepadan dengan stream legasi."
29641 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29642 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29644 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
29645 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29647 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29648 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
29650 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29651 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
29653 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29654 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
29656 #~ msgid "Use shared memory"
29657 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
29659 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29660 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
29662 #~ msgid "Band separator"
29663 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29665 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29667 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
29669 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29671 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
29675 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29678 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
29681 #~ msgid "...when VLC is in background"
29682 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
29684 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29685 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29687 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29688 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
29691 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29692 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29693 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29694 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29695 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29696 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29697 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29698 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29699 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29700 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29701 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29702 #~ "The default method is: key."
29704 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
29706 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
29707 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
29708 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
29709 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
29710 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
29711 #~ "tengah judul.\n"
29712 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
29713 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
29714 #~ "memeriksanya.\n"
29715 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
29716 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
29717 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
29718 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
29719 #~ "Metode default adalah: kunci."
29721 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29722 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
29724 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29725 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29727 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29728 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29730 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29731 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
29734 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29735 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
29737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29738 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29740 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29741 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29743 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29744 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
29746 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29747 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
29749 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29750 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
29753 #~ msgid "Full support"
29754 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
29757 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29761 #~ "external call 8\n"
29762 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29763 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29764 #~ "seek (0x40) 64\n"
29765 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29766 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29768 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29772 #~ "external call 8\n"
29773 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29774 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29775 #~ "seek (0x40) 64\n"
29776 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29777 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29780 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29781 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29782 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29783 #~ "more than 25 blocks per access."
29785 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
29786 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29787 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
29788 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
29791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29793 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29794 #~ " %A : The album information\n"
29795 #~ " %C : Category\n"
29796 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29797 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29799 #~ " %M : The current MRL\n"
29800 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29801 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29802 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29803 #~ " %T : The track number\n"
29804 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29805 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29806 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29807 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29810 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29812 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29813 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29814 #~ " %A : Informasi album\n"
29815 #~ " %C : Kategori\n"
29816 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29817 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29819 #~ " %M : The current MRL\n"
29820 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29821 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29822 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29823 #~ " %T : The track number\n"
29824 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29825 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29826 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29827 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29831 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29832 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29833 #~ " %M : The current MRL\n"
29834 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29835 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29836 #~ " %T : The track number\n"
29837 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29838 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29839 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29842 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29844 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29845 #~ " %M : MRL saat ini\n"
29846 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29847 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29848 #~ " %T : The track number\n"
29849 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29850 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29851 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29854 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29855 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29858 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29859 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29860 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29861 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29863 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29865 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29866 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29867 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29869 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29870 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29872 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29873 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29875 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29876 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29878 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29879 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29881 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29882 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29884 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29886 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29888 #~ msgid "CDDB lookups"
29889 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29891 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29893 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29895 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29896 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29898 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29899 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29901 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29902 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29904 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29905 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29907 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29908 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29910 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29912 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29915 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29916 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29918 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29919 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29921 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29922 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29925 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29926 #~ "both are available"
29928 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29929 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29931 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29932 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29935 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29936 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29938 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29939 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29941 #~ msgid "Act as master"
29942 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29947 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29948 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29950 #~ msgid "Sort Reverse"
29951 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29962 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29963 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29966 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29967 #~ "security issues."
29969 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29970 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29973 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29974 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29975 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29977 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29978 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29979 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29982 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29983 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29986 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29990 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29994 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29995 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29998 #~ msgstr "Pemilik"
30000 #~ msgid "00:00:00"
30001 #~ msgstr "00:00:00"
30028 #~ msgstr "240x192"
30031 #~ msgstr "320x240"
30055 #~ msgstr "huffyuv"
30078 #~ msgid "127.0.0.1"
30079 #~ msgstr "127.0.0.1"
30081 #~ msgid "localhost"
30082 #~ msgstr "localhost"
30084 #~ msgid "localhost.localdomain"
30085 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30087 #~ msgid "239.0.0.42"
30088 #~ msgstr "239.0.0.42"
30112 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30113 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30114 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30116 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30117 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
30118 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30120 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30121 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30123 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30124 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
30126 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30127 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
30130 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30131 #~ "http://www.videolan.org/"
30133 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30134 #~ "http://www.videolan.org/"
30137 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30140 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
30141 #~ "target terdefinisi:"
30144 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30147 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
30150 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30151 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30153 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30154 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30156 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30157 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
30160 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30161 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30163 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
30164 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
30166 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30167 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
30169 #~ msgid "C module that does nothing"
30170 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
30173 #~ msgstr "Canal +"
30175 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30176 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
30179 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30180 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30182 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30183 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30185 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30186 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
30189 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30190 #~ "has its drawbacks.\n"
30191 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30192 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30193 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30194 #~ "show on top of the video."
30196 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
30197 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
30198 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
30199 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
30201 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
30205 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30206 #~ "screen, 1 for the second."
30208 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
30209 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
30212 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30213 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30215 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
30216 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
30219 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30220 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30222 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
30223 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
30224 #~ "mengubah ini)."
30228 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30229 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30231 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30232 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30235 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30236 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30242 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30243 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
30245 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30246 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
30249 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30250 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30252 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
30253 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
30255 #~ msgid "Thanks for your report!"
30256 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
30258 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30259 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
30261 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30262 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30266 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30267 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30269 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30270 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30274 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30275 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30277 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30278 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30282 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30283 #~ "advantage of it."
30285 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30286 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30289 #~ msgid "Additional debug"
30290 #~ msgstr "Hidupkan debug"
30293 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30295 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30300 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30303 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30304 #~ msgstr "Interval kunci"
30312 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30314 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30318 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30319 #~ "the DISPLAY environment variable."
30321 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30322 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30325 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30326 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30330 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30331 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30333 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30334 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30337 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30338 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30340 #~ msgid "Scanning DVB"
30341 #~ msgstr "Pemindaian DVB"
30343 #~ msgid "Export album art as /art"
30344 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
30347 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30350 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
30351 #~ "art dan /art?id=<id>."
30353 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30354 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
30356 #~ msgid "Add controls to the video window"
30357 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
30359 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30360 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
30362 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30363 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
30367 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30368 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30371 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
30372 #~ "keburaman penuh). "
30375 #~ msgid "Force Bold"
30376 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30379 #~ msgid "French TV"
30380 #~ msgstr "Perancis"
30383 #~ msgid "Instances"
30387 #~ msgid "Force IPv6"
30388 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30391 #~ msgid "Force IPv4"
30392 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30395 #~ msgid "Dummy access function"
30396 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
30400 #~ msgstr "Kiri belakang"
30403 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30404 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30407 #~ msgid "General Input"
30411 #~ msgid "CPU features"
30415 #~ msgid "Chroma modules settings"
30416 #~ msgstr "Setting video umum"
30419 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30420 #~ msgstr "Setting video umum"
30423 #~ msgid "Encoders settings"
30424 #~ msgstr "Edit setting"
30427 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30428 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
30431 #~ msgid "No help available"
30432 #~ msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
30435 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30436 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
30439 #~ msgid "Quick &Open File..."
30440 #~ msgstr "Buka File..."
30443 #~ msgid "&Bookmarks"
30444 #~ msgstr "Tanda Buku"
30448 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
30451 #~ msgid "Add to Media Library"
30452 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
30455 #~ msgid "Open Play&list..."
30456 #~ msgstr "Buka playlist..."
30459 #~ msgid "Search Filter"
30460 #~ msgstr "Filter Stream"
30463 #~ msgid "&Services Discovery"
30464 #~ msgstr "Penemuan Servis"
30467 #~ msgid "Image clone"
30468 #~ msgstr "Chroma gambar"
30471 #~ msgid "Magnification"
30472 #~ msgstr "Perbesaran/Zoom"
30475 #~ msgid "Force mono audio"
30476 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
30479 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30480 #~ msgstr "Output audio file"
30483 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30484 #~ msgstr "Muxer output audio"
30487 #~ msgid "Audio output channels mode"
30488 #~ msgstr "Kanal output audio"
30491 #~ msgid "Audio visualizations "
30492 #~ msgstr "Visualisasi audio"
30495 #~ msgid "Control SAP flow"
30496 #~ msgstr "Kontrol"
30499 #~ msgid "Memory copy module"
30500 #~ msgstr "Modul output video"
30503 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30504 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
30507 #~ msgid "Leave fullscreen"
30508 #~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
30511 #~ msgid "Increase scale factor."
30512 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
30515 #~ msgid "Decrease scale factor."
30516 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
30519 #~ msgid "Hide interface"
30520 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
30523 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30524 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30527 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30528 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
30531 #~ msgid "Select current widget"
30532 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
30539 #~ msgid "Aspect-ratio"
30540 #~ msgstr "Rasio aspek"
30543 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30544 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
30547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30548 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
30551 #~ msgid "GSM Audio"
30555 #~ msgid "dc1394 input"
30556 #~ msgstr "Input audio"
30559 #~ msgid "Refresh list"
30560 #~ msgstr "Refresh Daftar"
30563 #~ msgid "Coffee pot control"
30564 #~ msgstr "Reset kontrol"
30567 #~ msgid "Auto Connection"
30568 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
30571 #~ msgid "RTMP stream output"
30572 #~ msgstr "Output stream RTP"
30575 #~ msgid "PVR video device"
30576 #~ msgstr "Perangkat video"
30579 #~ msgid "PVR radio device"
30580 #~ msgstr "Perangkat radio"
30587 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30588 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
30591 #~ msgid "Framerate"
30592 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30595 #~ msgid "B Frames"
30596 #~ msgstr "bingkai"
30599 #~ msgid "Bitrate peak"
30600 #~ msgstr "Kadar bit"
30603 #~ msgid "Audio bitmask"
30604 #~ msgstr "Kadar bit audio"
30607 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30608 #~ msgstr "Volume audio"
30615 #~ msgid "RTMP input"
30616 #~ msgstr "Input FTP"
30619 #~ msgid "SFTP user name"
30620 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
30623 #~ msgid "SFTP password"
30624 #~ msgstr "Password FTP"
30627 #~ msgid "Backlight compensation."
30628 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
30631 #~ msgid "Video4Linux2"
30632 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30635 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30636 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30639 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30640 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
30643 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30644 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
30647 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30648 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
30651 #~ msgid "Open Sound System"
30652 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
30655 #~ msgid "OSS DSP device"
30656 #~ msgstr "Perangkat DVD"
30659 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30660 #~ msgstr "Output audio ALSA"
30663 #~ msgid "Default Audio Device"
30664 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
30667 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30668 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
30671 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30672 #~ msgstr "Filter video deinterlace"
30675 #~ msgid "Low resolution decoding"
30676 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
30679 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30680 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
30683 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30684 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
30687 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30689 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
30690 #~ "(atau lebih tinggi)."
30698 #~ msgstr "Dinding"
30701 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30702 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
30705 #~ msgid "Force interleaved method."
30706 #~ msgstr "Paksa metode menyisip"
30709 #~ msgid "Frames per second"
30710 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30713 #~ msgid "Silent mode"
30714 #~ msgstr "Mode senyap"
30717 #~ msgid "CAPMT System ID"
30718 #~ msgstr "ID Sistem"
30721 #~ msgid "Filename of dump"
30722 #~ msgstr "Nama file"
30726 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
30730 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30731 #~ "not be overwritten."
30732 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
30735 #~ msgid "Dump buffer size"
30736 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
30739 #~ msgid "Video aspect ratio"
30740 #~ msgstr "Pertahankan rasio aspek"
30744 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30745 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
30748 #~ msgid "Image file"
30749 #~ msgstr "Image wall"
30752 #~ msgid "Transparency of the image"
30753 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
30756 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30757 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
30760 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30761 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
30765 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30766 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30767 #~ "e.g. 6=top-right)."
30769 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
30770 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
30771 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
30774 #~ msgid "Render text or image"
30775 #~ msgstr "Halaman teleteks"
30778 #~ msgid "Commands"
30779 #~ msgstr "Command+"
30782 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30783 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30786 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30787 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
30790 #~ msgid "Frames per Second:"
30791 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30794 #~ msgid "Image width:"
30795 #~ msgstr "Lebar gambar"
30798 #~ msgid "Image height:"
30799 #~ msgstr "Tinggi gambar"
30802 #~ msgid "Load subtitles file:"
30803 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
30806 #~ msgid "SAP announce"
30807 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
30810 #~ msgid "RTSP announce"
30811 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
30814 #~ msgid "HTTP announce"
30815 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
30818 #~ msgid "HTML Playlist"
30819 #~ msgstr "Playlist HTML"
30822 #~ msgid "General Audio Settings"
30823 #~ msgstr "Setting audio umum"
30826 #~ msgid "General Video Settings"
30827 #~ msgstr "Setting video umum"
30830 #~ msgid "Input & Codecs"
30831 #~ msgstr "Input / Kodek"
30834 #~ msgid "Input & Codec settings"
30835 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
30838 #~ msgid "Enable Audio"
30839 #~ msgstr "Hidupkan audio"
30842 #~ msgid "HTTP Proxy"
30843 #~ msgstr "Proksi HTTP"
30846 #~ msgid "Font Size"
30847 #~ msgstr "Ukuran Font"
30850 #~ msgid "Outline Color"
30851 #~ msgstr "Panduan"
30854 #~ msgid "Enable Video"
30855 #~ msgstr "Hidupkan video"
30858 #~ msgid "SAP Announce"
30859 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30862 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30863 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
30866 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30867 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30870 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30871 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30874 #~ msgid " [Video Decoding]"
30875 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
30878 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30879 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
30882 #~ msgid " [Streaming]"
30883 #~ msgstr "+-[Streaming]"
30886 #~ msgid " packets sent : %5i"
30887 #~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
30890 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30891 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
30894 #~ msgid "Show playlist"
30895 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
30898 #~ msgid "Preamp\n"
30906 #~ msgid "Enable spatializer"
30907 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
30910 #~ msgid "Add to playlist"
30911 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
30914 #~ msgid "Icon View"
30915 #~ msgstr "Tampilan"
30918 #~ msgid "List View"
30919 #~ msgstr "Daftar ID"
30922 #~ msgid "Hotkey for "
30926 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30927 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30930 #~ msgid "Input && Codecs"
30931 #~ msgstr "Input / Kodek"
30934 #~ msgid "Allow downloading media information"
30935 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
30938 #~ msgid "Save and Continue"
30939 #~ msgstr "Teruskan"
30942 #~ msgid "Compiler: "
30943 #~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
30946 #~ msgid "Copyright (C) "
30947 #~ msgstr "Hakcipta"
30954 #~ msgid "&Convert"
30955 #~ msgstr "Konversi"
30958 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30959 #~ msgstr "Buka File..."
30962 #~ msgid "Audio &Channels"
30963 #~ msgstr "Kanal Audio"
30966 #~ msgid "&Subtitles Track"
30967 #~ msgstr "Trek Subtitle"
30970 #~ msgid "&Navigation"
30971 #~ msgstr "Navigasi"
30974 #~ msgid "Advanced options"
30975 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
30978 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30979 #~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
30982 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30983 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30986 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30987 #~ msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
30990 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30991 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
30994 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30995 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
30998 #~ msgid "Username for the database"
30999 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
31002 #~ msgid "Password for the database"
31003 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
31006 #~ msgid "Port for the database"
31007 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
31010 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31011 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
31014 #~ msgid "OSD configuration importer"
31015 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31018 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31019 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31022 #~ msgid "SQLite database module"
31023 #~ msgstr "Modul filter stream"
31026 #~ msgid "Title format string"
31027 #~ msgstr "Format subtitle"
31030 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31031 #~ msgstr "Kini Tayangkan"
31034 #~ msgid "Flip vertical position"
31035 #~ msgstr "Jentik menegak"
31038 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31039 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
31042 #~ msgid "Vertical offset"
31043 #~ msgstr "Vertikal"
31046 #~ msgid "Shadow offset"
31047 #~ msgstr "Offset X"
31050 #~ msgid "XOSD interface"
31051 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
31054 #~ msgid "Command UDP port"
31055 #~ msgstr "Input perintah TCP"
31058 #~ msgid "Disable ES id"
31059 #~ msgstr "Dimatikan"
31062 #~ msgid "Enable ES id"
31063 #~ msgstr "Hidupkan video"
31070 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31071 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
31074 #~ msgid "GOP size"
31075 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
31078 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31079 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
31082 #~ msgid "Quantizer scale"
31083 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31086 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31087 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31090 #~ msgid "Mute audio"
31091 #~ msgstr "Bisukan audio"
31094 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31095 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
31098 #~ msgid "Audio Language"
31099 #~ msgstr "Bahasa audio"
31102 #~ msgid "Darkness Limit"
31103 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
31106 #~ msgid "Automatic cropping"
31107 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
31110 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31111 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
31114 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31115 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
31118 #~ msgid "Manual ratio"
31119 #~ msgstr "Kepekatan"
31122 #~ msgid "Crop video filter"
31123 #~ msgstr "Filter video Klon"
31126 #~ msgid "Cropping failed"
31127 #~ msgstr "Koneksi gagal"
31130 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31131 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
31134 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31135 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
31138 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31139 #~ msgstr "output filter pembungkus"
31142 #~ msgid "Configuration file"
31143 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31146 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31148 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
31151 #~ msgid "Menu position"
31152 #~ msgstr "Posisi teks"
31156 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31157 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31158 #~ "eg. 6 = top-right)."
31160 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
31161 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
31162 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
31165 #~ msgid "Menu timeout"
31166 #~ msgstr "Timeout"
31169 #~ msgid "On Screen Display menu"
31170 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
31173 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31174 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
31177 #~ msgid "Enable desktop mode "
31178 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
31181 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31182 #~ msgstr "Output video GDI Windows"
31185 #~ msgid "Stream Name"
31186 #~ msgstr "Nama Stream"
31189 #~ msgid "Video Codec"
31190 #~ msgstr "Kodek video"
31193 #~ msgid "Audio Codec"
31194 #~ msgstr "Kodek audio"
31197 #~ msgid "Subtitle Codec"
31198 #~ msgstr "Kodek subtitle"
31201 #~ msgid "Video Bit Rate"
31202 #~ msgstr "Kadar bit video"
31205 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31206 #~ msgstr "Kadar bit audio"
31209 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31210 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
31213 #~ msgid "Output Destination"
31214 #~ msgstr "Tujuan output"
31217 #~ msgid "Output File"
31218 #~ msgstr "File Output"
31221 #~ msgid "File Name"
31222 #~ msgstr "Nama file"
31229 #~ msgid "x offset"
31230 #~ msgstr "Offset X"
31237 #~ msgid "Columns:"
31241 #~ msgid "y offset"
31242 #~ msgstr "Offset X"
31249 #~ msgid "Preamp: "
31250 #~ msgstr "Preamp:"
31254 #~ msgstr "Lisensi"
31257 #~ msgid "Destinations"
31258 #~ msgstr "Destinasi"
31261 #~ msgid "Group name"
31262 #~ msgstr "Grup paket"
31265 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31266 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
31269 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31270 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
31273 #~ msgid "Subtitles Language"
31274 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
31277 #~ msgid "Black slot"
31278 #~ msgstr "Black Metal"
31282 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31285 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
31289 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31290 #~ msgstr "File password"
31294 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31295 #~ "synchronization."
31297 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
31298 #~ "sinkronisasi waktu."
31301 #~ msgid "Duration in second"
31302 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
31305 #~ msgid "Override parametters"
31306 #~ msgstr "Tindih parameter"
31309 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31310 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
31313 #~ msgid "Previous/Backward"
31314 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
31317 #~ msgid "Next/Forward"
31318 #~ msgstr "Maju Langkah"
31322 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31323 #~ "announced if you choose to use SAP."
31325 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
31326 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
31329 #~ msgid "Satellite scanning config"
31330 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31337 #~ msgid "Video Filters..."
31338 #~ msgstr "File Video"
31341 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31342 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
31345 #~ msgid "Video output is not supported"
31346 #~ msgstr "Modul output video"
31349 #~ msgid "Front speakers"
31350 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
31353 #~ msgid "ALSA device"
31354 #~ msgstr "Perangkat DVD"
31357 #~ msgid "Session groupname"
31358 #~ msgstr "Nama sesi"
31361 #~ msgid "Default Volume"
31362 #~ msgstr "Volume Penuh"
31365 #~ msgid "Open a Media"
31366 #~ msgstr "Buka Media"
31369 #~ msgid "&Open a Media"
31370 #~ msgstr "Buka Media"
31373 #~ msgid "Live Update"
31377 #~ msgid "Display on &Desktop"
31378 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
31381 #~ msgid "Elasped time"
31382 #~ msgstr "Waktu terlewat"
31385 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31386 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
31389 #~ msgid "Clear Menu"
31390 #~ msgstr "Menu Media"
31393 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31394 #~ msgstr "Pengontrol layar penuh"
31397 #~ msgid "RTSP host address"
31398 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
31402 #~ msgstr "Tampilan"
31406 #~ msgstr "Pustaka Media"
31413 #~ msgid "Full Screen"
31414 #~ msgstr "Layar Penuh"
31417 #~ msgid "Easy Stream"
31421 #~ msgid "Seek Time"
31422 #~ msgstr "Waktu mulai"
31425 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31426 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
31429 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31430 #~ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
31433 #~ msgid "Streaming Output"
31434 #~ msgstr "Output stream"
31437 #~ msgid "Create Stream"
31438 #~ msgstr "Stream default"
31441 #~ msgid "Capture Screen"
31442 #~ msgstr "Mode penangkapan"
31450 #~ msgstr "Kesalahan"
31453 #~ msgid "Create Mosaic"
31457 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31458 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
31461 #~ msgid "Remove Stream"
31462 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
31465 #~ msgid "Create New Stream"
31466 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
31469 #~ msgid "Delete All Streams"
31470 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
31473 #~ msgid "Refresh Streams"
31474 #~ msgstr "Refresh time"
31477 #~ msgid "Left rear"
31481 #~ msgid "Right rear"
31485 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31486 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
31489 #~ msgid "Quiet mode."
31490 #~ msgstr "Mode senyap"
31493 #~ msgid "Preload Directory"
31494 #~ msgstr "Buat Direktori"
31497 #~ msgid "Motion blue"
31498 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
31505 #~ msgid "Zoom playlist"
31506 #~ msgstr "play list"
31513 #~ msgid "Telnet Interface"
31514 #~ msgstr "Antarmuka"
31517 #~ msgid "Web Interface"
31518 #~ msgstr "Antarmuka"
31521 #~ msgid "Audio output saved volume"
31522 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
31526 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31527 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31528 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
31531 #~ msgid "Video output filter module"
31532 #~ msgstr "Modul output video"
31535 #~ msgid "UDP port"
31536 #~ msgstr "Port SFTP"
31539 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31540 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
31543 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31544 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
31548 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31549 #~ "routing table."
31550 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
31553 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31554 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31557 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31558 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31561 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31562 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31565 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31566 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31569 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31570 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31573 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31574 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31578 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31581 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
31586 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31589 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
31593 #~ msgid "Caching value in ms"
31594 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
31598 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31599 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
31603 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31605 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31606 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31609 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31610 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
31613 #~ msgid "Inversion mode"
31614 #~ msgstr "Mode transmisi"
31617 #~ msgid "LNB voltage"
31618 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
31621 #~ msgid "22 kHz tone"
31622 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
31625 #~ msgid "Transponder FEC"
31626 #~ msgstr "Transkode"
31629 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31630 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
31633 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31634 #~ msgstr "Mode transmisi"
31637 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31638 #~ msgstr "Mode hirarki"
31641 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31642 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31645 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31646 #~ msgstr "Input DirectShow"
31650 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31653 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31654 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31658 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31661 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31662 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31666 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31668 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31669 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31672 #~ msgid "HTTP password"
31673 #~ msgstr "Password FTP"
31676 #~ msgid "Root CA file"
31677 #~ msgstr "Pilih file"
31680 #~ msgid "CRL file"
31681 #~ msgstr "Log ke file"
31684 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31685 #~ msgstr "Input telah berubah"
31688 #~ msgid "Invalid polarization"
31689 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
31692 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31694 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31695 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31699 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31701 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31702 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31706 #~ msgstr "TTY Tiruan"
31709 #~ msgid "Fake video input"
31710 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
31713 #~ msgid "Directory input"
31714 #~ msgstr "Input DirectShow"
31718 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31720 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31721 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31725 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31728 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31729 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31733 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31735 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31736 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31739 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31740 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
31744 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31746 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31747 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31750 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31752 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31753 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31757 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31759 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31760 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31764 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31767 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31768 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31772 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31774 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31775 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31778 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31779 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
31783 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31785 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31786 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31790 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31793 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31794 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31798 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31800 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31801 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31805 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31807 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31808 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31812 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31814 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31815 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31819 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31821 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31822 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31826 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31828 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31829 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31833 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31834 #~ "device will be used."
31836 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
31837 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
31841 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31842 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31844 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
31845 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
31848 #~ msgid "Audio Channel"
31849 #~ msgstr "Kanal Audio"
31852 #~ msgid "Brightness of the video input."
31853 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
31856 #~ msgid "Color of the video input."
31857 #~ msgstr "Volume dari input audio."
31860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31861 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
31864 #~ msgid "Decimation"
31865 #~ msgstr "Destinasi"
31868 #~ msgid "Quality of the stream."
31869 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
31872 #~ msgid "Video4Linux"
31873 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31876 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31877 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
31881 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31883 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31884 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31887 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31889 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31890 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31893 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31894 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
31897 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31898 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
31902 #~ msgstr "Default"
31905 #~ msgid "No Audio Device"
31906 #~ msgstr "Perangkat Audio"
31909 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31910 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
31913 #~ msgid "Unknown soundcard"
31914 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
31917 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31918 #~ msgstr "Output audio dummy"
31921 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31922 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
31925 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31926 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
31929 #~ msgid "Reload image file"
31930 #~ msgstr "Filter rotasi video"
31934 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31935 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
31938 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31939 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
31942 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31943 #~ msgstr "Modul deinterlace"
31946 #~ msgid "Fake video decoder"
31947 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
31950 #~ msgid "Lock function"
31951 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
31954 #~ msgid "Memory video decoder"
31955 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31958 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31959 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31962 #~ msgid "Enable debug"
31963 #~ msgstr "Hidupkan video"
31966 #~ msgid "Host address"
31967 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
31971 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31972 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31973 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31975 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
31976 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
31977 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
31980 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31981 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
31985 #~ msgstr "HTTP(S)"
31988 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31989 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
31992 #~ msgid "HTTP SSL"
31993 #~ msgstr "HTTP(S)"
31996 #~ msgid "VLM remote control interface"
31997 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
32000 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32001 #~ msgstr "Demuxer SMF"
32004 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32005 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
32008 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32012 #~ msgid "AVI Index"
32016 #~ msgid "Don't repair"
32017 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32020 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32021 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
32025 #~ msgstr "Kunci CSA"
32028 #~ msgid "Fast Forward"
32029 #~ msgstr "Maju Langkah"
32032 #~ msgid "Extended controls"
32033 #~ msgstr "Reset kontrol"
32036 #~ msgid "General editing filters"
32037 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
32040 #~ msgid "Distortion filters"
32041 #~ msgstr "File tujuan:"
32044 #~ msgid "Image cropping"
32045 #~ msgstr "Pemotongan video"
32048 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32049 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
32052 #~ msgid "Audio Filter"
32053 #~ msgstr "Filter audio"
32056 #~ msgid "About the video filters"
32057 #~ msgstr "Filter rotasi video"
32060 #~ msgid "Controller..."
32061 #~ msgstr "Kontrol"
32064 #~ msgid "Equalizer..."
32065 #~ msgstr "Equalizer"
32068 #~ msgid "Extended Controls..."
32069 #~ msgstr "Panel tambahan"
32072 #~ msgid "Volume: %d%%"
32073 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32076 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32077 #~ msgstr "Setting video umum"
32081 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32082 #~ "This feature can be disabled here."
32084 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
32085 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
32088 #~ msgid "No device connected"
32089 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
32092 #~ msgid "No %@s found"
32093 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
32096 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32097 #~ msgstr "Buka Direktori"
32100 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32101 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
32105 #~ msgstr "%i item"
32108 #~ msgid "Empty Folder"
32109 #~ msgstr "Buka Folder"
32112 #~ msgid "Default Server Port"
32113 #~ msgstr "Perangkat default"
32116 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32117 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
32120 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32121 #~ msgstr "Setting Audio"
32124 #~ msgid "Input Settings not saved"
32125 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32128 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32129 #~ msgstr "Setting Hotkey"
32132 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32133 #~ msgstr "Lain-lain"
32136 #~ msgid " Information "
32137 #~ msgstr "Informasi"
32141 #~ msgstr "Statistik"
32144 #~ msgid " Playlist (By category) "
32145 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
32148 #~ msgid "DVB Type:"
32152 #~ msgid "A new version of VLC("
32153 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
32156 #~ msgid "&Extra Metadata"
32157 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
32160 #~ msgid "&Codec Details"
32161 #~ msgstr "Detail Kodek"
32164 #~ msgid "&Statistics"
32165 #~ msgstr "Statistik"
32168 #~ msgid "Verbosity Level"
32169 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
32172 #~ msgid "Message filter"
32173 #~ msgstr "Filter adegan"
32180 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32181 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
32184 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32185 #~ msgstr "Playlist M3U8"
32188 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32189 #~ msgstr "Playlist M3U"
32192 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32193 #~ msgstr "Playlist HTML"
32196 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32197 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
32200 #~ msgid "Sna&pshot"
32201 #~ msgstr "Snapshot"
32204 #~ msgid "Dummy interface function"
32205 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
32208 #~ msgid "Dummy decoder function"
32209 #~ msgstr "Dekoder dummy"
32212 #~ msgid "Dummy encoder function"
32213 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
32216 #~ msgid "Dummy audio output function"
32217 #~ msgstr "Output audio dummy"
32220 #~ msgid "Dummy video output function"
32221 #~ msgstr "Output video dummy"
32224 #~ msgid "Stats video output function"
32225 #~ msgstr "Output video statistik"
32228 #~ msgid "Font Effect"
32229 #~ msgstr "Efek Audio"
32232 #~ msgid "Fat Outline"
32233 #~ msgstr "Panduan"
32236 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32237 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
32240 #~ msgid "Lua Interface Module"
32241 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32248 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32249 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
32252 #~ msgid "Simple XML Parser"
32253 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
32256 #~ msgid "Use SAP cache"
32257 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
32260 #~ msgid "HD1000 video output"
32261 #~ msgstr "Output video dummy"
32264 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32265 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
32268 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32270 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
32275 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32276 #~ "N770/N8xx hardware)."
32277 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
32280 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32281 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
32284 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32285 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
32288 #~ msgid "OpenGL Provider"
32289 #~ msgstr "Buka Folder"
32292 #~ msgid "Snapshot width"
32293 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
32296 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32297 #~ msgstr "Format snapshot video"
32300 #~ msgid "Snapshot height"
32301 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
32305 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32308 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
32312 #~ msgid "Snapshot output"
32313 #~ msgstr "Snapshot"
32316 #~ msgid "SVGAlib video output"
32317 #~ msgstr "Output video YUV"
32320 #~ msgid "Enable peaks"
32321 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32324 #~ msgid "Enable bands"
32325 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32328 #~ msgid "Enable base"
32329 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32332 #~ msgid "Font size:"
32333 #~ msgstr "Ukuran Font"
32336 #~ msgid "Text alignment:"
32337 #~ msgstr "Rataan teleteks"
32340 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32341 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
32344 #~ msgid "Default port (server mode)"
32345 #~ msgstr "Modul server VoD"
32348 #~ msgid "Vout/Overlay"
32349 #~ msgstr "Lapisan"
32352 #~ msgid "Subpicture filters"
32353 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
32356 #~ msgid "Video filters"
32357 #~ msgstr "Filter video"
32360 #~ msgid "Vout filters"
32361 #~ msgstr "Filter video"
32364 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32365 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
32368 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32369 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
32372 #~ msgid "Take Screen Shot"
32373 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
32377 #~ msgstr "BritPop"
32381 #~ msgstr "ASF/WMV"
32384 #~ msgid "SessionManager"
32385 #~ msgstr "Nama sesi"
32393 #~ msgstr "Kunci: "
32397 #~ msgstr "Terkirim"
32400 #~ msgid "SDL video driver name"
32401 #~ msgstr "Nama perangkat video"
32404 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32405 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
32408 #~ msgid "Other codecs"
32409 #~ msgstr "Kodek bab"
32412 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32413 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
32416 #~ msgid "Random off"
32417 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
32420 #~ msgid "Advanced open..."
32421 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
32424 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32425 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
32428 #~ msgid "Show interface with mouse"
32429 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32433 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32434 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32436 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
32437 #~ "input pengguna diperlukan."
32440 #~ msgid "Fullscreen-only"
32441 #~ msgstr "Layar Penuh"
32444 #~ msgid "Enable FPU support"
32445 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32448 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32449 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
32453 #~ msgstr "%.1f GiB"
32456 #~ msgid "CD reading failed"
32457 #~ msgstr "Gagal membaca file"
32460 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32461 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
32465 #~ msgstr "Lapisan"
32469 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32472 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32473 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32476 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32477 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
32480 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32481 #~ msgstr "Perangkat output audio"
32484 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32485 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
32488 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32489 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32492 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32493 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
32497 #~ msgstr "Port CDDB"
32500 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32501 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32504 #~ msgid "CDDB server"
32505 #~ msgstr "Server CDDB"
32508 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32509 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
32512 #~ msgid "CDDB server timeout"
32513 #~ msgstr "Modul server VoD"
32516 #~ msgid "Track %i"
32520 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32521 #~ msgstr "Output stream standar"
32524 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32525 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
32528 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32529 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32532 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32533 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
32536 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32537 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
32540 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32541 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
32544 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32545 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32548 #~ msgid "Tarkin decoder"
32549 #~ msgstr "Statistik dekoder"
32553 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
32554 #~ "possibly before an I-frame."
32556 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
32557 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
32561 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
32563 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
32564 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
32565 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
32567 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
32568 #~ "radius 1 (cepat)\n"
32569 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
32570 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
32572 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
32573 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
32578 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32579 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32580 #~ "quality). Range 1 to 7."
32582 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32583 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32584 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32588 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32589 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32590 #~ "quality). Range 1 to 6."
32592 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32593 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32594 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32600 #~ "quality). Range 1 to 5."
32602 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32603 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32604 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32607 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32608 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
32611 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32612 #~ msgstr "Mode deinterlace"
32615 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32617 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
32618 #~ "sinkronisasi waktu."
32621 #~ msgid "Unknown command!"
32622 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
32625 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32626 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
32630 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32631 #~ "the connection."
32632 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
32636 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32637 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32640 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32641 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
32644 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32645 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
32648 #~ msgid "Prev Title"
32649 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
32652 #~ msgid "Next Title"
32653 #~ msgstr "Judul berikut"
32656 #~ msgid "Go to Title"
32657 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
32660 #~ msgid "Go to Chapter"
32668 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32669 #~ msgstr "VLC media player update"
32672 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32673 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
32676 #~ msgid "Select None"
32677 #~ msgstr "Pilih Folder"
32680 #~ msgid "Sort by Path"
32681 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
32684 #~ msgid "Randomize"
32688 #~ msgid "Remove All"
32692 #~ msgid "Defaults"
32693 #~ msgstr "Default"
32696 #~ msgid "Show Interface"
32697 #~ msgstr "Antarmuka"
32700 #~ msgid "Vertical Sync"
32701 #~ msgstr "Vertikal"
32704 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32705 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
32708 #~ msgid "Stay On Top"
32709 #~ msgstr "Selalu di Atas"
32712 #~ msgid "Download now"
32713 #~ msgstr "Unduh Plugin"
32716 #~ msgid "Autoplay selected file"
32717 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
32720 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32721 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
32724 #~ msgid "Permissions"
32732 #~ msgid "Address:"
32737 #~ msgstr "Unicast"
32740 #~ msgid "multicast"
32741 #~ msgstr "Multicast"
32744 #~ msgid "Network: "
32745 #~ msgstr "Jaringan"
32748 #~ msgid "Protocol:"
32749 #~ msgstr "Protokol"
32752 #~ msgid "Transcode:"
32753 #~ msgstr "Transkode"
32757 #~ msgstr "Hidupkan"
32768 #~ msgid "Channel:"
32780 #~ msgid "Frequency:"
32781 #~ msgstr "Frekuensi"
32784 #~ msgid "Samplerate:"
32785 #~ msgstr "Kadar persampelan"
32788 #~ msgid "Quality:"
32789 #~ msgstr "Kualitas"
32797 #~ msgstr "Surround"
32804 #~ msgid "Decimation:"
32805 #~ msgstr "Destinasi"
32813 #~ msgstr "Dual mono"
32816 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32817 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
32820 #~ msgid "Deinterlace:"
32821 #~ msgstr "Deinterlace"
32825 #~ msgstr "Akses output"
32828 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32829 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32840 #~ msgid "SAP Announce:"
32841 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32844 #~ msgid "SLP Announce:"
32845 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32848 #~ msgid "Announce Channel:"
32849 #~ msgstr "Kanal TV penala"
32853 #~ msgstr "Kosongkan"
32864 #~ msgid " Cancel "
32868 #~ msgid "Preference"
32869 #~ msgstr "Preferensi"
32872 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32873 #~ msgstr "Output audio file"
32876 #~ msgid "Corrupted"
32877 #~ msgstr "File terkorupsi"
32880 #~ msgid "Audio Port"
32881 #~ msgstr "Port audio"
32884 #~ msgid "Video Port"
32885 #~ msgstr "Port video"
32888 #~ msgid "Alignment:"
32889 #~ msgstr "Perataan data"
32892 #~ msgid "Default volume"
32893 #~ msgstr "Perangkat default"
32896 #~ msgid "Server default port"
32897 #~ msgstr "Warna default teks"
32900 #~ msgid "Post-Processing quality"
32901 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
32904 #~ msgid "Repair AVI files"
32905 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
32910 #~ "(WinCE interface)\n"
32912 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32915 #~ msgid "Compiled by "
32916 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
32923 #~ msgid "Choose directory"
32924 #~ msgstr "Direktori sumber"
32927 #~ msgid "WinCE interface"
32928 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32931 #~ msgid "Old playlist export"
32932 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
32935 #~ msgid "HAL devices detection"
32936 #~ msgstr "Pilihan Perangkat"
32939 #~ msgid "Mac Text renderer"
32940 #~ msgstr "Perender teks"
32943 #~ msgid "Quartz font renderer"
32944 #~ msgstr "Perender font dummy"
32947 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32948 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
32951 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32952 #~ msgstr "Shoutcast"
32955 #~ msgid "Shoutcast TV"
32956 #~ msgstr "Shoutcast"
32959 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32960 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
32963 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32964 #~ msgstr "Shoutcast"
32968 #~ msgstr "Ringkasan"
32971 #~ msgid "video-filter-event"
32972 #~ msgstr "Filter video"
32975 #~ msgid "Xinerama option"
32976 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
32979 #~ msgid "Embedded Windows video"
32980 #~ msgstr "Video tertanam"
32983 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32984 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
32987 #~ msgid "DirectX video output"
32988 #~ msgstr "Output video Direct2D"
32991 #~ msgid "QT Embedded display"
32992 #~ msgstr "Video tertanam"
32995 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32996 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
32999 #~ msgid "XVimage chroma format"
33000 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
33004 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33005 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33007 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
33008 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
33011 #~ msgid "X11 display name"
33012 #~ msgstr "Tampilan X11"
33015 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33016 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
33019 #~ msgid "XVMC extension video output"
33020 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
33023 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33024 #~ msgstr "Output video OpenGL"
33027 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33028 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33031 #~ msgid "Spatialization"
33032 #~ msgstr "Visualisasi"
33035 #~ msgid "Processing"
33036 #~ msgstr "Pasca memproses"
33039 #~ msgid "Shaping delay"
33040 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
33043 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33044 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
33047 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33048 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
33051 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33052 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33055 #~ msgid "Transrate"
33056 #~ msgstr "Transkrip"
33059 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33060 #~ msgstr "Direktori"
33063 #~ msgid "Autodetect"
33064 #~ msgstr "Deteksi gerak"
33067 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33068 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
33071 #~ msgid "New Node"
33072 #~ msgstr "New Age"
33075 #~ msgid "Video On Demand"
33076 #~ msgstr "Video encoder"
33079 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33080 #~ msgstr "Filter video ripple"
33083 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33084 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33087 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33088 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33092 #~ msgstr "Bantuan"
33095 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33096 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
33099 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33100 #~ msgstr "Buat tanda buku"
33103 #~ msgid "Color fun"
33107 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33108 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
33111 #~ msgid "Open Subtitles"
33112 #~ msgstr "Buka subtitle"