]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
l10n: Indonesian update
[vlc] / po / id.po
1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
16 "Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/id/)\n"
19 "Language: id\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
33 "undang-undang.\n"
34 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
35 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
36 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Preferensi VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Antarmuka"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Setting antarmuka utama"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Antarmuka utama"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Antarmuka kontrol"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Setting Hotkey"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setting audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setting audio umum"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filter"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualisasi"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualisasi audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Modul output"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Lain-lain"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Setting video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Setting video umum"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Subtitle / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodek"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modul Akses"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
199 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filter Stream"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
211 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek subtitle"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output stream"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
264 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
265 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
266 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
269 "duplikasi...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Setting umum output stream"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
288 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
289 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
290 "parameter default untuk setiap muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Akses output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
304 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
305 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
306 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
320 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
321 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
322 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Stream Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
335 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
336 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
347 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
362 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
363 "\"penemuan servis\")."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:174
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Kelakuan playlist umum"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Penemuan Servis"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
379 "playlist."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Lanjutan"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:183
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Setting Lanjutan"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
395 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
397 msgid "Network"
398 msgstr "Jaringan"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid ""
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
416 msgstr ""
417 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
418 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
419
420 #: include/vlc_interface.h:134
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
428 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
429 "\"\n"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Buka File..."
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Buka Direktori..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Buka &Folder..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Pilih Direktori"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Pilih Folder"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "&Informasi Media"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Informasi Kodek"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 msgid "&Messages"
469 msgstr "Pesan"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr ""
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Konfigurasi &VLM"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgid "&About"
485 msgstr "Tent&ang"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
494 msgid "Play"
495 msgstr "Tayang"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:66
498 msgid "Remove Selected"
499 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:67
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Informasi..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:68
506 msgid "Create Directory..."
507 msgstr "Buat Direktori..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:69
510 msgid "Create Folder..."
511 msgstr "Buat Folder..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:70
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "Stream..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Save..."
527 msgstr "Simpan..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "Ulang Semua"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "Ulang Sekali"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 msgid "Random"
544 msgstr "Acak"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "Acak Dimatikan"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Tambah ke playlist"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "Tambah File..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:84
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Tambah Direktori..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Tambah Folder..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
572 msgid "Search"
573 msgstr "Cari"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
577 msgid "Waves"
578 msgstr "Gelombang"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:98
581 msgid ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 msgstr ""
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
610 "Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
611 "situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
612 "anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
614 "Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
615 "menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
616 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
617 "Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
618 "mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
619 "mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
621 "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
623 "tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
625 "menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
626 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
627 "Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
628 "bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
629 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
630 "kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
631 "projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
632 "waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
633 "dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
634 "dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
635 "player.</p></body></html>"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Gagal memfilter audio"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:248
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."
645
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Dimatikan"
651
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrometer"
655
656 #: src/audio_output/output.c:226
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Skop"
659
660 #: src/audio_output/output.c:229
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spektrum"
663
664 #: src/audio_output/output.c:232
665 msgid "Vu meter"
666 msgstr "Vu meter"
667
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Equalizer"
672
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filter audio"
676
677 #: src/audio_output/output.c:290
678 msgid "Replay gain"
679 msgstr ""
680
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr "Mode audio stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
689
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
696
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
709 msgid "Left"
710 msgstr "Kiri"
711
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
722 msgid "Right"
723 msgstr "Kanan"
724
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo songsang"
728
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Otomatis"
737
738 #: src/config/file.c:458
739 msgid "boolean"
740 msgstr "boolean"
741
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
743 msgid "integer"
744 msgstr "integer"
745
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
747 msgid "float"
748 msgstr "apung"
749
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
751 msgid "string"
752 msgstr "string"
753
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
757
758 #: src/config/help.c:131
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
795 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
796 "Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
797 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
798 "\n"
799 "Style-pilihan:\n"
800 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
801 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
802 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
803 "sebelumnya\n"
804 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
805 "\n"
806 "Sintaks stream MRL:\n"
807 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
808 "option=value ...]\n"
809 "\n"
810 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
811 "options.\n"
812 "  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
813 "\n"
814 "Sintaks URL:\n"
815 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
816 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
817 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
818 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
819 "  screen://                           Penangkap layar\n"
820 "  [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
821 "  [vcd://][perangkat]                 Perangkat VCD\n"
822 "  [cdda://][perangkat]                Perangkat CD Audio\n"
823 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
824 "                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
825 "  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
826 "untuk waktu tertentu\n"
827 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
828
829 #: src/config/help.c:514
830 msgid " (default enabled)"
831 msgstr " (default dihidupkan)"
832
833 #: src/config/help.c:515
834 msgid " (default disabled)"
835 msgstr " (default dimatikan)"
836
837 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
838 #: src/config/help.c:692
839 msgid "Note:"
840 msgstr "Catatan:"
841
842 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
845
846 #: src/config/help.c:694
847 #, c-format
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
849 msgid_plural ""
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
851 msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
852
853 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
854 msgid ""
855 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
856 "modules."
857 msgstr ""
858 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
859 "melihat daftar modul yang tersedia."
860
861 #: src/config/help.c:790
862 #, c-format
863 msgid "VLC version %s (%s)\n"
864 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
865
866 #: src/config/help.c:792
867 #, c-format
868 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
869 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
870
871 #: src/config/help.c:794
872 #, c-format
873 msgid "Compiler: %s\n"
874 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
875
876 #: src/config/help.c:827
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
883
884 #: src/config/help.c:841
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
891
892 #: src/config/keys.c:56
893 msgid "Backspace"
894 msgstr "Kembali"
895
896 #: src/config/keys.c:57
897 msgid "Brightness Down"
898 msgstr "Turunkan Kecerahan"
899
900 #: src/config/keys.c:58
901 msgid "Brightness Up"
902 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
903
904 #: src/config/keys.c:59
905 msgid "Browser Back"
906 msgstr "Kembali pada Browser"
907
908 #: src/config/keys.c:60
909 msgid "Browser Favorites"
910 msgstr "Favorit pada Browser"
911
912 #: src/config/keys.c:61
913 msgid "Browser Forward"
914 msgstr "Maju pada Browser"
915
916 #: src/config/keys.c:62
917 msgid "Browser Home"
918 msgstr "Beranda Browser"
919
920 #: src/config/keys.c:63
921 msgid "Browser Refresh"
922 msgstr "Segarkan Browser"
923
924 #: src/config/keys.c:64
925 msgid "Browser Search"
926 msgstr "Pencarian Browser"
927
928 #: src/config/keys.c:65
929 msgid "Browser Stop"
930 msgstr "Hentikan Browser"
931
932 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
936 msgid "Delete"
937 msgstr "Hapus"
938
939 #: src/config/keys.c:67
940 msgid "Down"
941 msgstr "Bawah"
942
943 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
944 msgid "End"
945 msgstr "Akhir"
946
947 #: src/config/keys.c:69
948 msgid "Enter"
949 msgstr "Masuk"
950
951 #: src/config/keys.c:70
952 msgid "Esc"
953 msgstr "Esc"
954
955 #: src/config/keys.c:71
956 msgid "F1"
957 msgstr "F1"
958
959 #: src/config/keys.c:72
960 msgid "F10"
961 msgstr "F10"
962
963 #: src/config/keys.c:73
964 msgid "F11"
965 msgstr "F11"
966
967 #: src/config/keys.c:74
968 msgid "F12"
969 msgstr "F12"
970
971 #: src/config/keys.c:75
972 msgid "F2"
973 msgstr "F2"
974
975 #: src/config/keys.c:76
976 msgid "F3"
977 msgstr "F3"
978
979 #: src/config/keys.c:77
980 msgid "F4"
981 msgstr "F4"
982
983 #: src/config/keys.c:78
984 msgid "F5"
985 msgstr "F5"
986
987 #: src/config/keys.c:79
988 msgid "F6"
989 msgstr "F6"
990
991 #: src/config/keys.c:80
992 msgid "F7"
993 msgstr "F7"
994
995 #: src/config/keys.c:81
996 msgid "F8"
997 msgstr "F8"
998
999 #: src/config/keys.c:82
1000 msgid "F9"
1001 msgstr "F9"
1002
1003 #: src/config/keys.c:83
1004 msgid "Home"
1005 msgstr "Beranda"
1006
1007 #: src/config/keys.c:84
1008 msgid "Insert"
1009 msgstr "Masukkan"
1010
1011 #: src/config/keys.c:86
1012 msgid "Media Angle"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/config/keys.c:87
1016 msgid "Media Audio Track"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/config/keys.c:88
1020 msgid "Media Forward"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/config/keys.c:89
1024 msgid "Media Menu"
1025 msgstr "Menu Media"
1026
1027 #: src/config/keys.c:90
1028 msgid "Media Next Frame"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/config/keys.c:91
1032 msgid "Media Next Track"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/config/keys.c:92
1036 msgid "Media Play Pause"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/config/keys.c:93
1040 msgid "Media Prev Frame"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/config/keys.c:94
1044 msgid "Media Prev Track"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/config/keys.c:95
1048 msgid "Media Record"
1049 msgstr "Rekam Media"
1050
1051 #: src/config/keys.c:96
1052 msgid "Media Repeat"
1053 msgstr "Perulangan Media"
1054
1055 #: src/config/keys.c:97
1056 msgid "Media Rewind"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/config/keys.c:98
1060 msgid "Media Select"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/config/keys.c:99
1064 msgid "Media Shuffle"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/config/keys.c:100
1068 msgid "Media Stop"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/config/keys.c:101
1072 msgid "Media Subtitle"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/config/keys.c:102
1076 msgid "Media Time"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/config/keys.c:103
1080 msgid "Media View"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1084 msgid "Menu"
1085 msgstr "Menu"
1086
1087 #: src/config/keys.c:105
1088 msgid "Mouse Wheel Down"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/config/keys.c:106
1092 msgid "Mouse Wheel Left"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/config/keys.c:107
1096 msgid "Mouse Wheel Right"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/config/keys.c:108
1100 msgid "Mouse Wheel Up"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/config/keys.c:109
1104 msgid "Page Down"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/config/keys.c:110
1108 msgid "Page Up"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 msgid "Space"
1113 msgstr "Space"
1114
1115 #: src/config/keys.c:113
1116 msgid "Tab"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1122 msgid "Unset"
1123 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1124
1125 #: src/config/keys.c:115
1126 msgid "Up"
1127 msgstr "Naik"
1128
1129 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1130 msgid "Volume Down"
1131 msgstr "Volume Turun"
1132
1133 #: src/config/keys.c:117
1134 msgid "Volume Mute"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1138 msgid "Volume Up"
1139 msgstr "Volume Naik"
1140
1141 #: src/config/keys.c:119
1142 msgid "Zoom In"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/config/keys.c:120
1146 msgid "Zoom Out"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/config/keys.c:248
1150 msgid "Ctrl+"
1151 msgstr "Ctrl+"
1152
1153 #: src/config/keys.c:249
1154 msgid "Alt+"
1155 msgstr "Alt+"
1156
1157 #: src/config/keys.c:250
1158 msgid "Shift+"
1159 msgstr "Shift+"
1160
1161 #: src/config/keys.c:251
1162 msgid "Meta+"
1163 msgstr "Meta+"
1164
1165 #: src/config/keys.c:252
1166 msgid "Command+"
1167 msgstr "Command+"
1168
1169 #: src/input/control.c:226
1170 #, c-format
1171 msgid "Bookmark %i"
1172 msgstr "Tanda buku %i"
1173
1174 #: src/input/decoder.c:267
1175 msgid "packetizer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/input/decoder.c:267
1179 msgid "decoder"
1180 msgstr "dekoder"
1181
1182 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1186 #: modules/stream_out/es.c:377
1187 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1188 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1189
1190 #: src/input/decoder.c:277
1191 #, c-format
1192 msgid "VLC could not open the %s module."
1193 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1194
1195 #: src/input/decoder.c:468
1196 msgid "VLC could not open the decoder module."
1197 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1198
1199 #: src/input/decoder.c:723
1200 msgid "No suitable decoder module"
1201 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:724
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1207 "there is no way for you to fix this."
1208 msgstr ""
1209 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1210 "cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1211
1212 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1213 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1215 msgid "Track"
1216 msgstr "Trek"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:1133
1219 #, c-format
1220 msgid "%s [%s %d]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1224 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1226 msgid "Program"
1227 msgstr "Program"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1230 msgid "Scrambled"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1336
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ya"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:1989
1238 #, c-format
1239 msgid "Closed captions %u"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2840
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream %d"
1245 msgstr "Stream %d"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1248 msgid "Subtitle"
1249 msgstr "Subtitle"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1252 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1253 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1254 msgid "Type"
1255 msgstr "Jenis"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2867
1258 msgid "Original ID"
1259 msgstr "ID Asli"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1266 msgid "Codec"
1267 msgstr "Kodek"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1271 msgid "Language"
1272 msgstr "Bahasa"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1277 msgid "Description"
1278 msgstr "Deskripsi"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1282 msgid "Channels"
1283 msgstr "Kanal"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1286 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1287 msgid "Sample rate"
1288 msgstr "Kadar pensampelan"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2899
1291 #, c-format
1292 msgid "%u Hz"
1293 msgstr "%u Hz"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2909
1296 msgid "Bits per sample"
1297 msgstr "Bit per sampel"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1300 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1304 msgid "Bitrate"
1305 msgstr "Kadar bit"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2914
1308 #, c-format
1309 msgid "%u kb/s"
1310 msgstr "%u kb/s"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2926
1313 msgid "Track replay gain"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2928
1317 msgid "Album replay gain"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2929
1321 #, c-format
1322 msgid "%.2f dB"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1327 msgid "Resolution"
1328 msgstr "Resolusi"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2943
1331 msgid "Display resolution"
1332 msgstr "Resolusi tampilan"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1335 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1336 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1337 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1338 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1339 msgid "Frame rate"
1340 msgstr "Kadar kerangka"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2964
1343 msgid "Decoded format"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/input/input.c:2426
1347 msgid "Your input can't be opened"
1348 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1349
1350 #: src/input/input.c:2427
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1353 msgstr ""
1354 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1355
1356 #: src/input/input.c:2548
1357 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1358 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1359
1360 #: src/input/input.c:2549
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1364 msgstr ""
1365 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1366 "perincian."
1367
1368 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1370 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1375 msgid "Title"
1376 msgstr "Judul"
1377
1378 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1380 msgid "Artist"
1381 msgstr "Artis"
1382
1383 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1385 msgid "Genre"
1386 msgstr "Genre"
1387
1388 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1389 msgid "Copyright"
1390 msgstr "Hakcipta"
1391
1392 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1394 msgid "Album"
1395 msgstr "Album"
1396
1397 #: src/input/meta.c:60
1398 msgid "Track number"
1399 msgstr "Nomor trek"
1400
1401 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1402 msgid "Rating"
1403 msgstr "Rating"
1404
1405 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Tanggal"
1408
1409 #: src/input/meta.c:64
1410 msgid "Setting"
1411 msgstr "Setting"
1412
1413 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1414 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1415 msgid "URL"
1416 msgstr "URL"
1417
1418 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1419 msgid "Now Playing"
1420 msgstr "Kini Tayangkan"
1421
1422 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1424 msgid "Publisher"
1425 msgstr "Penerbit"
1426
1427 #: src/input/meta.c:69
1428 msgid "Encoded by"
1429 msgstr "Dikodekan oleh"
1430
1431 #: src/input/meta.c:70
1432 msgid "Artwork URL"
1433 msgstr "URL Artwork"
1434
1435 #: src/input/meta.c:71
1436 msgid "Track ID"
1437 msgstr "Track ID"
1438
1439 #: src/input/var.c:158
1440 msgid "Bookmark"
1441 msgstr "Penanda Buku"
1442
1443 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1444 msgid "Programs"
1445 msgstr "Program"
1446
1447 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1449 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1450 msgid "Chapter"
1451 msgstr "Bab"
1452
1453 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1454 msgid "Navigation"
1455 msgstr "Navigasi"
1456
1457 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1459 msgid "Video Track"
1460 msgstr "Trek Video"
1461
1462 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1464 msgid "Audio Track"
1465 msgstr "Trek Audio"
1466
1467 #: src/input/var.c:210
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Trek Subtitle"
1470
1471 #: src/input/var.c:273
1472 msgid "Next title"
1473 msgstr "Judul berikut"
1474
1475 #: src/input/var.c:278
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Judul sebelumnya"
1478
1479 #: src/input/var.c:312
1480 #, c-format
1481 msgid "Title %i%s"
1482 msgstr "Judul %i%s"
1483
1484 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1485 #, c-format
1486 msgid "Chapter %i"
1487 msgstr "Bab %i"
1488
1489 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1490 msgid "Next chapter"
1491 msgstr "Bab berikut"
1492
1493 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1494 msgid "Previous chapter"
1495 msgstr "Bab sebelumnya"
1496
1497 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1498 #, c-format
1499 msgid "Media: %s"
1500 msgstr "Media: %s"
1501
1502 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1504 msgid "Add Interface"
1505 msgstr "Tambah Antarmuka"
1506
1507 #: src/interface/interface.c:88
1508 msgid "Console"
1509 msgstr "Konsol"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:92
1512 msgid "Telnet"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/interface/interface.c:95
1516 msgid "Web"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/interface/interface.c:98
1520 msgid "Debug logging"
1521 msgstr "Pencatatan debug"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:101
1524 msgid "Mouse Gestures"
1525 msgstr "Gerakan Tetikus"
1526
1527 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1528 #: src/libvlc.c:191
1529 msgid "C"
1530 msgstr "id"
1531
1532 #: src/libvlc.c:611
1533 msgid ""
1534 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1535 "interface."
1536 msgstr ""
1537 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1538 "vlc tanpa antarmuka."
1539
1540 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1541 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1542 msgid "Zoom"
1543 msgstr "Zum"
1544
1545 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1546 msgid "1:4 Quarter"
1547 msgstr "1:4 Seperempat"
1548
1549 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1550 msgid "1:2 Half"
1551 msgstr "1:2 Setengah"
1552
1553 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 Asal"
1556
1557 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1558 msgid "2:1 Double"
1559 msgstr "2:1 Double"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1568 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1569 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Modul antarmuka"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1576 msgid ""
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1579 msgstr ""
1580 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1581 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1588 msgid ""
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr ""
1594 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1595 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1596 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1597 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1608 msgid ""
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1611 msgstr ""
1612 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1613 "1=peringatan, 2=debug)."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Be quiet"
1617 msgstr "Diamkan"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "Turn off all warning and information messages."
1621 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Default stream"
1625 msgstr "Stream default"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1628 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1629 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:98
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Pesan berwarna"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:100
1636 msgid ""
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1639 msgstr ""
1640 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1641 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:103
1644 msgid "Show advanced options"
1645 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:105
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1650 "available options, including those that most users should never touch."
1651 msgstr ""
1652 "Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1653 "opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Interaksi antarmuka"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:111
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1663 msgstr ""
1664 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1665 "input pengguna diperlukan."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:121
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1673 msgstr ""
1674 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1675 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1676 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1677 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:127
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Modul output audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:129
1684 msgid ""
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1689 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1692 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Hidupkan audio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:135
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1702 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1703 "memproses."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Langkah volume output audio"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr "Ingat volume audio"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:154
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1740 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "Audio resampler"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:159
1747 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:162
1751 msgid ""
1752 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1753 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1754 "played)."
1755 msgstr ""
1756 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1757 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1758 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:168
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1771 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:173
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1785 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1786 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1787 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1788 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1793 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1795 msgid "Auto"
1796 msgstr "Auto"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1800 msgid "On"
1801 msgstr "On"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1805 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1806 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1807 msgid "Off"
1808 msgstr "Off"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:182
1811 msgid "Stereo audio output mode"
1812 msgstr "Mode output audio stereo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:194
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1818 "bunyi."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:199
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Mode replay gain"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:205
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Pilih mode replay gain"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:207
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:209
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1842 "dengan informasi replay gain"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:212
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:214
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:216
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Proteksi puncak"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:218
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1861 msgid "Enable time stretching audio"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:223
1865 msgid ""
1866 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1867 "audio pitch"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1871 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1872 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1874 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1876 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1878 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Tidak Ada"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:238
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "options."
1890 msgstr ""
1891 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1892 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1893 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1894 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:244
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Modul output video"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:246
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1906 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1909 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "Hidupkan video"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:251
1914 msgid ""
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1919 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1923 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1925 msgid "Video width"
1926 msgstr "Lebar video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:256
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1934 "dengan karakteristik video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Tinggi video"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:261
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1949 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:264
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Koordinat X video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:266
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:269
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Koordinat Y video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:271
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:274
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Judul video"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:276
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Perataan video"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:281
1989 msgid ""
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 msgstr ""
1994 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1995 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1996 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Tengah"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Atas"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Bawah"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Kiri-Atas"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Kanan-Atas"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "Kiri-Bawah"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Kanan-Bawah"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:289
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Perbesaran video"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:291
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:293
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Output video skala kelabu"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:295
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2083 "ini akan menghemat daya proses."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Video tertanam"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:300
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:302
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Output video layar penuh"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:304
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:306
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Lapisan output video"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:308
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2111 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2112 "menggunakannya secara default."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Selalu di atas"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid ""
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr ""
2131 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2132 "desktop."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:320
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:322
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:324
2143 msgid "Show video title for x milliseconds"
2144 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:326
2147 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr ""
2149 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Position of video title"
2153 msgstr "Posisi judul video"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2161 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:335
2164 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2168 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 msgid "Deinterlace"
2174 msgstr "Deinterlace"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2180 msgid "Deinterlace mode"
2181 msgstr "Mode deinterlace"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:350
2184 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2185 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 msgid "Discard"
2189 msgstr "Singkirkan"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Blend"
2194 msgstr "Blend"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 msgid "Mean"
2198 msgstr "Mean"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 msgid "Bob"
2202 msgstr "Bob"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Linear"
2206 msgstr "Linear"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Phosphor"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:367
2217 msgid "Disable screensaver"
2218 msgstr "Matikan screensaver"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:368
2221 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2222 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:370
2225 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:371
2229 msgid ""
2230 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2231 "computer being suspended because of inactivity."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2236 msgid "Window decorations"
2237 msgstr "Dekorasi window"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:376
2240 msgid ""
2241 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2242 "giving a \"minimal\" window."
2243 msgstr ""
2244 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2245 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:379
2248 msgid "Video splitter module"
2249 msgstr "Modul pemisah video"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:381
2252 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid "Video filter module"
2257 msgstr "Modul filter video"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:385
2260 msgid ""
2261 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2262 "instance deinterlacing, or distort the video."
2263 msgstr ""
2264 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2265 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:391
2272 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2273 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Video snapshot file prefix"
2277 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:397
2280 msgid "Video snapshot format"
2281 msgstr "Format snapshot video"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2285 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Display video snapshot preview"
2289 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2293 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2297 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2301 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2304 msgid "Video snapshot width"
2305 msgstr "Lebar snapshot video"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:411
2308 msgid ""
2309 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2310 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2311 msgstr ""
2312 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2313 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2314 "mempertahankan rasio aspek."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:415
2317 msgid "Video snapshot height"
2318 msgstr "Tinggi video snapshot"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:417
2321 msgid ""
2322 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2323 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2324 "ratio."
2325 msgstr ""
2326 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2327 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2328 "untuk menjaga rasio aspek."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid "Video cropping"
2332 msgstr "Pemotongan video"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:423
2335 msgid ""
2336 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2337 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2338 msgstr ""
2339 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2340 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:427
2343 msgid "Source aspect ratio"
2344 msgstr "Rasio aspek sumber"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:429
2347 msgid ""
2348 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2349 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2350 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2351 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2352 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2353 msgstr ""
2354 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2355 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2356 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2357 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2358 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2359 "kejituan piksel."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:436
2362 msgid "Video Auto Scaling"
2363 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:438
2366 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:440
2370 msgid "Video scaling factor"
2371 msgstr "Faktor penskalaan video"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:442
2374 msgid ""
2375 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2376 "Default value is 1.0 (original video size)."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:445
2380 msgid "Custom crop ratios list"
2381 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:447
2384 msgid ""
2385 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2386 "crop ratios list."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:450
2390 msgid "Custom aspect ratios list"
2391 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:452
2394 msgid ""
2395 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2396 "aspect ratio list."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:455
2400 msgid "Fix HDTV height"
2401 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:457
2404 msgid ""
2405 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2406 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2407 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2408 msgstr ""
2409 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2410 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2411 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2412 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:462
2415 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2416 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:464
2419 msgid ""
2420 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2421 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2422 "order to keep proportions."
2423 msgstr ""
2424 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2425 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2426 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2429 msgid "Skip frames"
2430 msgstr "Lewati frame"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:470
2433 msgid ""
2434 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2435 "computer is not powerful enough"
2436 msgstr ""
2437 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2438 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:473
2441 msgid "Drop late frames"
2442 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:475
2445 msgid ""
2446 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2447 "intended display date)."
2448 msgstr ""
2449 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2450 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:478
2453 msgid "Quiet synchro"
2454 msgstr "Sinkronisasi diam"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:480
2457 msgid ""
2458 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2459 "synchronization mechanism."
2460 msgstr ""
2461 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2462 "mekanisme sinkronisasi output video."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:483
2465 msgid "Key press events"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:485
2469 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2473 msgid "Mouse events"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:489
2477 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2478 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:497
2481 msgid ""
2482 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2483 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2484 "channel."
2485 msgstr ""
2486 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2487 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:501
2490 msgid "File caching (ms)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:503
2494 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2495 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:505
2498 msgid "Live capture caching (ms)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:507
2502 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2503 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:509
2506 msgid "Disc caching (ms)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:511
2510 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2511 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:513
2514 msgid "Network caching (ms)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:515
2518 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2519 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:517
2522 msgid "Clock reference average counter"
2523 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:519
2526 msgid ""
2527 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2528 "to 10000."
2529 msgstr ""
2530 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2531 "perlu menentukan ini ke 10000."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:522
2534 msgid "Clock synchronisation"
2535 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:524
2538 msgid ""
2539 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2540 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2541 msgstr ""
2542 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2543 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:528
2546 msgid "Clock jitter"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:530
2550 msgid ""
2551 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2552 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2553 msgstr ""
2554 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2555 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:533
2558 msgid "Network synchronisation"
2559 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:534
2562 msgid ""
2563 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2564 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2565 msgstr ""
2566 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2567 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2568 "Jaringan."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2571 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2579 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2580 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2581 msgid "Default"
2582 msgstr "Default"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2585 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2587 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2588 msgid "Enable"
2589 msgstr "Hidupkan"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:542
2592 msgid "MTU of the network interface"
2593 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:544
2596 msgid ""
2597 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2598 "over the network (in bytes)."
2599 msgstr ""
2600 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2601 "melalui jaringan (dalam byte)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2604 msgid "Hop limit (TTL)"
2605 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2608 msgid ""
2609 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2610 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2611 "in default)."
2612 msgstr ""
2613 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2614 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2615 "operasi)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:555
2618 msgid "Multicast output interface"
2619 msgstr "Antarmuka output multicast"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:557
2622 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2623 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:559
2626 msgid "DiffServ Code Point"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:560
2630 msgid ""
2631 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2632 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:566
2636 msgid ""
2637 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2638 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2639 msgstr ""
2640 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2641 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:572
2644 msgid ""
2645 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2646 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2647 "(like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2650 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2651 "(contoh stream DVB)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2654 msgid "Audio track"
2655 msgstr "Trek audio"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:580
2658 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2659 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2662 msgid "Subtitle track"
2663 msgstr "Trek subtitle"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:585
2666 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2670 msgid "Audio language"
2671 msgstr "Bahasa audio"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:590
2674 msgid ""
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2677 "language)."
2678 msgstr ""
2679 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2680 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2681 "ke bahasa yang lain)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:593
2684 msgid "Subtitle language"
2685 msgstr "Bahasa subtitle"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:595
2688 msgid ""
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2693 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:599
2696 msgid "Audio track ID"
2697 msgstr "Trek ID audio"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:601
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:603
2704 msgid "Subtitle track ID"
2705 msgstr "ID Trek subtitle"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:605
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:607
2712 msgid "Preferred video resolution"
2713 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:609
2716 msgid ""
2717 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2718 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2719 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2720 "higher resolutions."
2721 msgstr ""
2722 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2723 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2724 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2725 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:615
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:615
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2733 msgstr "Full HD (1080p)"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:615
2736 msgid "HD (720p)"
2737 msgstr "HD (720p)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:616
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:617
2744 msgid "Low Definition (360 lines)"
2745 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:618
2748 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2749 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:621
2752 msgid "Input repetitions"
2753 msgstr "Pengulangan input"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:623
2756 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2757 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2760 msgid "Start time"
2761 msgstr "Waktu mulai"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:627
2764 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2765 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2768 msgid "Stop time"
2769 msgstr "Waktu henti"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:631
2772 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2773 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:633
2776 msgid "Run time"
2777 msgstr "Run time"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:635
2780 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2781 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:637
2784 msgid "Fast seek"
2785 msgstr "Melihat cepat"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:639
2788 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:641
2792 msgid "Playback speed"
2793 msgstr "Kecepatan playback"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:643
2796 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:645
2800 msgid "Input list"
2801 msgstr "Daftar input"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:647
2804 msgid ""
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2807 msgstr ""
2808 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2809 "bersama setelah yang normal."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:650
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:652
2816 msgid ""
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2819 "inputs."
2820 msgstr ""
2821 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2822 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2823 "input dipisah '#'. "
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:656
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:658
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2836 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2837 "offset},{...}\""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2841 msgid "Record directory or filename"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:666
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:668
2853 msgid ""
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "output module"
2856 msgstr ""
2857 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2858 "stream output"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:671
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:673
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr ""
2867 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:675
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:677
2874 msgid ""
2875 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2876 "to store the timeshifted streams."
2877 msgstr ""
2878 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2879 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:680
2882 msgid "Change title according to current media"
2883 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:681
2886 msgid ""
2887 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2888 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2889 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2890 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:688
2894 msgid ""
2895 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2896 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2897 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2898 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2899 msgstr ""
2900 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2901 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2902 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2903 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2906 msgid "Force subtitle position"
2907 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:696
2910 msgid ""
2911 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2912 "over the movie. Try several positions."
2913 msgstr ""
2914 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2915 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:701
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:705
2933 msgid ""
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 "Display)."
2936 msgstr ""
2937 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2938 "Layar)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:708
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr "Modul perenderan teks"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:710
2945 msgid ""
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2947 "instance."
2948 msgstr ""
2949 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2950 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:712
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Modul sumber subgambar"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:714
2957 msgid ""
2958 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2959 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:717
2963 msgid "Subpictures filter module"
2964 msgstr "Modul filter subgambar"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:719
2967 msgid ""
2968 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2969 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:722
2973 msgid "Autodetect subtitle files"
2974 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:724
2977 msgid ""
2978 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2979 "(based on the filename of the movie)."
2980 msgstr ""
2981 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2982 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:727
2985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2986 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:729
2989 msgid ""
2990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "Options are:\n"
2992 "0 = no subtitles autodetected\n"
2993 "1 = any subtitle file\n"
2994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 msgstr ""
2998 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2999 "Pilihan adalah:\n"
3000 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3001 "1 = sembarang file subtitle\n"
3002 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3003 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3004 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3007 msgid "Subtitle autodetection paths"
3008 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:739
3011 msgid ""
3012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3013 "found in the current directory."
3014 msgstr ""
3015 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3016 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:742
3019 msgid "Use subtitle file"
3020 msgstr "Gunakan file subtitle"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:744
3023 msgid ""
3024 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3025 "subtitle file."
3026 msgstr ""
3027 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3028 "menemukan file subtitle Anda."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:748
3031 msgid "DVD device"
3032 msgstr "Perangkat DVD"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:749
3035 msgid "VCD device"
3036 msgstr "Perangkat VCD"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:750
3039 msgid "Audio CD device"
3040 msgstr "Perangkat CD Audio"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:754
3043 msgid ""
3044 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3045 "the drive letter (e.g. D:)"
3046 msgstr ""
3047 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3048 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:757
3051 msgid ""
3052 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3053 "the drive letter (e.g. D:)"
3054 msgstr ""
3055 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3056 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:760
3059 msgid ""
3060 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3061 "after the drive letter (e.g. D:)"
3062 msgstr ""
3063 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3064 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:767
3067 msgid "This is the default DVD device to use."
3068 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:769
3071 msgid "This is the default VCD device to use."
3072 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:771
3075 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3076 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:788
3079 msgid "TCP connection timeout"
3080 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:790
3083 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3084 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:792
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "Alamat server HTTP"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:794
3091 msgid ""
3092 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3093 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3094 "them to a specific network interface."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:798
3098 msgid "RTSP server address"
3099 msgstr "Alamat server RTSP"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:800
3102 msgid ""
3103 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3104 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3105 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3106 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3107 "network interface."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:806
3111 msgid "HTTP server port"
3112 msgstr "Port server HTTP"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:808
3115 msgid ""
3116 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3117 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:813
3122 msgid "HTTPS server port"
3123 msgstr "Port server HTTPS"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:815
3126 msgid ""
3127 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3128 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3129 "restricted by the operating system."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:820
3133 msgid "RTSP server port"
3134 msgstr "Port server RTSP"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:822
3137 msgid ""
3138 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3139 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3140 "by the operating system."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:827
3144 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3145 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:829
3148 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:831
3152 msgid "HTTP/TLS server private key"
3153 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:833
3156 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:835
3160 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:837
3164 msgid ""
3165 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3166 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:840
3170 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3171 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:842
3174 msgid ""
3175 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3176 "revoked certificates in TLS sessions."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:845
3180 msgid "SOCKS server"
3181 msgstr "Server SOCKS"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:847
3184 msgid ""
3185 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3186 "used for all TCP connections"
3187 msgstr ""
3188 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3189 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:850
3192 msgid "SOCKS user name"
3193 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:852
3196 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3197 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:854
3200 msgid "SOCKS password"
3201 msgstr "Password SOCKS"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:856
3204 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3205 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:858
3208 msgid "Title metadata"
3209 msgstr "Judul metadata"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:860
3212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3213 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:862
3216 msgid "Author metadata"
3217 msgstr "Pengarang metadata"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:864
3220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3221 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:866
3224 msgid "Artist metadata"
3225 msgstr "Metadata artis"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:868
3228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3229 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:870
3232 msgid "Genre metadata"
3233 msgstr "Metadata genre"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:872
3236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3237 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:874
3240 msgid "Copyright metadata"
3241 msgstr "Metadata hak cipta"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:876
3244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3245 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Description metadata"
3249 msgstr "Metadata deskripsi"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3253 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:882
3256 msgid "Date metadata"
3257 msgstr "Metadata penanggalan"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:884
3260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3261 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:886
3264 msgid "URL metadata"
3265 msgstr "Metadata URL"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:888
3268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3269 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:892
3272 msgid ""
3273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3275 "can break playback of all your streams."
3276 msgstr ""
3277 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3278 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3279 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:896
3282 msgid "Preferred decoders list"
3283 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:898
3286 msgid ""
3287 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3288 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3289 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3290 msgstr ""
3291 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3292 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3293 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3294 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:903
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:905
3301 msgid ""
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3303 msgstr ""
3304 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3305 "dalam urutan prioritas."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:914
3308 msgid ""
3309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3310 "subsystem."
3311 msgstr ""
3312 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3313 "subsistem output stream."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Default stream output chain"
3317 msgstr "Default rantai stream output"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3320 msgid ""
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3323 "all streams."
3324 msgstr ""
3325 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3326 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3327 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:923
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:925
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:927
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:929
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:931
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "Hidupkan output stream video"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:933
3350 msgid ""
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3353 msgstr ""
3354 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3355 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:936
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:938
3362 msgid ""
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3365 msgstr ""
3366 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3367 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3379 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:946
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "Selalu buka output stream"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:948
3386 msgid ""
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 "specified)"
3390 msgstr ""
3391 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3392 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3393 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:952
3396 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:954
3400 msgid ""
3401 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3402 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3403 msgstr ""
3404 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3405 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:957
3408 msgid "Preferred packetizer list"
3409 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:959
3412 msgid ""
3413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3414 msgstr ""
3415 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:962
3418 msgid "Mux module"
3419 msgstr "Modul mux"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:964
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3423 msgstr ""
3424 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:966
3427 msgid "Access output module"
3428 msgstr "Modul akses output"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:968
3431 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3432 msgstr ""
3433 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3434 "output"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:971
3437 msgid ""
3438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3440 msgstr ""
3441 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3442 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:975
3445 msgid "SAP announcement interval"
3446 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:977
3449 msgid ""
3450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3451 "between SAP announcements."
3452 msgstr ""
3453 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3454 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:986
3457 msgid ""
3458 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3459 "you really know what you are doing."
3460 msgstr ""
3461 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3462 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:989
3465 msgid "Access module"
3466 msgstr "Modul akses"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:991
3469 msgid ""
3470 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3471 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3472 "option unless you really know what you are doing."
3473 msgstr ""
3474 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3475 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3476 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3477 "tahu apa yang Anda lakukan."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:995
3480 msgid "Stream filter module"
3481 msgstr "Modul filter stream"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:997
3484 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3485 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:999
3488 msgid "Demux module"
3489 msgstr "Modul demux"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1001
3492 msgid ""
3493 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3494 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3495 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3496 "you really know what you are doing."
3497 msgstr ""
3498 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3499 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3500 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3501 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1006
3504 msgid "VoD server module"
3505 msgstr "Modul server VoD"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1008
3508 msgid ""
3509 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3510 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1011
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1013
3518 msgid ""
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3523 msgstr ""
3524 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3525 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3526 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3527 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3528 "Anda lakukan."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1019
3531 msgid "Adjust VLC priority"
3532 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1021
3535 msgid ""
3536 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3537 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3538 "VLC instances."
3539 msgstr ""
3540 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3541 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3542 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1026
3545 msgid ""
3546 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3547 msgstr ""
3548 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1030
3551 msgid ""
3552 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3553 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3554 msgstr ""
3555 "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa "
3556 "path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1033
3559 msgid "VLM configuration file"
3560 msgstr "File konfigurasi VLM"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1035
3563 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3564 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1037
3567 msgid "Use a plugins cache"
3568 msgstr "Gunakan cache plugin"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1039
3571 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3572 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1041
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1043
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1045
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1047
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1049
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Tulis proses id ke file"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1051
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1053
3599 msgid "Log to file"
3600 msgstr "Log ke file"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1055
3603 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3604 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1057
3607 msgid "Log to syslog"
3608 msgstr "Log ke syslog"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1059
3611 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3612 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1061
3615 msgid "Allow only one running instance"
3616 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1064
3619 msgid ""
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it."
3625 msgstr ""
3626 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3627 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3628 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3629 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3630 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3631 "antrian."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1071
3634 msgid ""
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3640 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3641 msgstr ""
3642 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3643 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3644 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3645 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3646 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3647 "antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
3648 "VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1080
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1082
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3656 msgstr ""
3657 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3658 "operasi"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3661 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3662 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Increase the priority of the process"
3666 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1089
3669 msgid ""
3670 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3671 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3672 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3673 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3674 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3675 "machine."
3676 msgstr ""
3677 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3678 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3679 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3680 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3681 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3682 "reboot atas mesin Anda."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3685 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3686 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1099
3689 msgid ""
3690 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3691 "playing current item."
3692 msgstr ""
3693 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3694 "dan tetap putar item saat ini."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1108
3697 msgid ""
3698 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3699 "overridden in the playlist dialog box."
3700 msgstr ""
3701 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3702 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1111
3705 msgid "Automatically preparse files"
3706 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid ""
3710 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3711 "metadata)."
3712 msgstr ""
3713 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3714 "metadata) secara otomatis."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1116
3717 msgid "Album art policy"
3718 msgstr "Kebijakan seni album"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1118
3721 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3722 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1124
3725 msgid "Manual download only"
3726 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1125
3729 msgid "When track starts playing"
3730 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1126
3733 msgid "As soon as track is added"
3734 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1128
3737 msgid "Services discovery modules"
3738 msgstr "Modul penemuan servis"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1130
3741 msgid ""
3742 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3743 "Typical value is \"sap\"."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1133
3747 msgid "Play files randomly forever"
3748 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1135
3751 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3752 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1137
3755 msgid "Repeat all"
3756 msgstr "Ulang semua"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1139
3759 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3760 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1141
3763 msgid "Repeat current item"
3764 msgstr "Ulang item saat ini"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1143
3767 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3768 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1145
3771 msgid "Play and stop"
3772 msgstr "Tayang dan henti"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3776 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Play and exit"
3780 msgstr "Tayang dan keluar"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1151
3783 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3784 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1153
3787 msgid "Play and pause"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1155
3791 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1157
3795 msgid "Auto start"
3796 msgstr "Start otomatis"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1158
3799 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3800 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1161
3803 msgid "Pause on audio communication"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1163
3807 msgid ""
3808 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3809 "automatically."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1166
3813 msgid "Use media library"
3814 msgstr "Gunakan pustaka media"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1168
3817 msgid ""
3818 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3819 "VLC."
3820 msgstr ""
3821 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3822 "menjalankan VLC."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1171
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Muat Pustaka Media"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1173
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid ""
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3839 "directory."
3840 msgstr ""
3841 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3842 "isi direktori."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr ""
3847 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3850 msgid "Ignore"
3851 msgstr "Abaikan"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1197
3854 msgid "Volume Control"
3855 msgstr "Kontrol Volume"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1197
3858 msgid "Position Control"
3859 msgstr "Kontrol Posisi"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1199
3862 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1201
3866 msgid ""
3867 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3868 "mousewheel event can be ignored"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3877 msgid "Fullscreen"
3878 msgstr "Layar Penuh"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1204
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3882 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1205
3885 msgid "Exit fullscreen"
3886 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1206
3889 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3890 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3893 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3894 msgid "Play/Pause"
3895 msgstr "Tayang/Jeda"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3899 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1209
3902 msgid "Pause only"
3903 msgstr "Jeda saja"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1210
3906 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3907 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1211
3910 msgid "Play only"
3911 msgstr "Tayang Saja"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1212
3914 msgid "Select the hotkey to use to play."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3920 msgid "Faster"
3921 msgstr "Percepat"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3924 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3925 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3930 msgid "Slower"
3931 msgstr "Perlahan"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3934 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3935 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1217
3938 msgid "Normal rate"
3939 msgstr "Kadar normal"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1218
3942 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3943 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3946 msgid "Faster (fine)"
3947 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3950 msgid "Slower (fine)"
3951 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3954 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3962 msgid "Next"
3963 msgstr "Maju"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1224
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3967 msgstr ""
3968 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3969 "playlist."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3972 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3977 msgid "Previous"
3978 msgstr "Sebelumnya"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1226
3981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3982 msgstr ""
3983 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3990 msgid "Stop"
3991 msgstr "Henti"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3995 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3999 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4001 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4003 msgid "Position"
4004 msgstr "Posisi"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select the hotkey to display the position."
4008 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1232
4011 msgid "Very short backwards jump"
4012 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1234
4015 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4016 msgstr ""
4017 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1235
4020 msgid "Short backwards jump"
4021 msgstr "Lompat mundur pendek"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1237
4024 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4025 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1238
4028 msgid "Medium backwards jump"
4029 msgstr "Lompat mundur sedang"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4033 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Long backwards jump"
4037 msgstr "Lompat mundur panjang"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1243
4040 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4041 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1245
4044 msgid "Very short forward jump"
4045 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1247
4048 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4049 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1248
4052 msgid "Short forward jump"
4053 msgstr "Lompat maju pendek"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1250
4056 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4057 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1251
4060 msgid "Medium forward jump"
4061 msgstr "Lompat maju sedang"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1253
4064 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4065 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1254
4068 msgid "Long forward jump"
4069 msgstr "Lompat maju panjang"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1256
4072 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4073 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4076 msgid "Next frame"
4077 msgstr "Bingkai berikut"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1259
4080 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4081 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1261
4084 msgid "Very short jump length"
4085 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1262
4088 msgid "Very short jump length, in seconds."
4089 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1263
4092 msgid "Short jump length"
4093 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1264
4096 msgid "Short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1265
4100 msgid "Medium jump length"
4101 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1266
4104 msgid "Medium jump length, in seconds."
4105 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1267
4108 msgid "Long jump length"
4109 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1268
4112 msgid "Long jump length, in seconds."
4113 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4118 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4119 msgid "Quit"
4120 msgstr "Keluar"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4124 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgid "Navigate up"
4128 msgstr "Arahkan ke atas"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Navigate down"
4136 msgstr "Arahkan ke bawah"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4140 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Navigate left"
4144 msgstr "Arahkan ke kiri"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4148 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1278
4151 msgid "Navigate right"
4152 msgstr "Arahkan ke kanan"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1279
4155 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4156 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1280
4159 msgid "Activate"
4160 msgstr "Aktifkan"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1281
4163 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4164 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4167 msgid "Go to the DVD menu"
4168 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1283
4171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4172 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1284
4175 msgid "Select previous DVD title"
4176 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1285
4179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4180 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1286
4183 msgid "Select next DVD title"
4184 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1287
4187 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4188 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "Select prev DVD chapter"
4192 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1289
4195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4196 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1290
4199 msgid "Select next DVD chapter"
4200 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1291
4203 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4204 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1292
4207 msgid "Volume up"
4208 msgstr "Volume naik"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1293
4211 msgid "Select the key to increase audio volume."
4212 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1294
4215 msgid "Volume down"
4216 msgstr "Volume turun"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1295
4219 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4220 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4223 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4226 msgid "Mute"
4227 msgstr "Bisu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1297
4230 msgid "Select the key to mute audio."
4231 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1298
4234 msgid "Subtitle delay up"
4235 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1299
4238 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4239 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1300
4242 msgid "Subtitle delay down"
4243 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1301
4246 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1302
4250 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1303
4254 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1304
4258 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1305
4262 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1306
4266 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1307
4270 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1308
4274 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1309
4278 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1310
4282 msgid "Subtitle position up"
4283 msgstr "Posisi subtitle naik"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1311
4286 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4287 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1312
4290 msgid "Subtitle position down"
4291 msgstr "Posisi subtitle turun"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1313
4294 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4295 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1314
4298 msgid "Audio delay up"
4299 msgstr "Penundaan audio naik"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1315
4302 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4303 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1316
4306 msgid "Audio delay down"
4307 msgstr "Penundaan audio turun"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1317
4310 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4311 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1324
4314 msgid "Play playlist bookmark 1"
4315 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1325
4318 msgid "Play playlist bookmark 2"
4319 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1326
4322 msgid "Play playlist bookmark 3"
4323 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1327
4326 msgid "Play playlist bookmark 4"
4327 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1328
4330 msgid "Play playlist bookmark 5"
4331 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1329
4334 msgid "Play playlist bookmark 6"
4335 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1330
4338 msgid "Play playlist bookmark 7"
4339 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1331
4342 msgid "Play playlist bookmark 8"
4343 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1332
4346 msgid "Play playlist bookmark 9"
4347 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1333
4350 msgid "Play playlist bookmark 10"
4351 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1334
4354 msgid "Select the key to play this bookmark."
4355 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1335
4358 msgid "Set playlist bookmark 1"
4359 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1336
4362 msgid "Set playlist bookmark 2"
4363 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1337
4366 msgid "Set playlist bookmark 3"
4367 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1338
4370 msgid "Set playlist bookmark 4"
4371 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1339
4374 msgid "Set playlist bookmark 5"
4375 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1340
4378 msgid "Set playlist bookmark 6"
4379 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1341
4382 msgid "Set playlist bookmark 7"
4383 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1342
4386 msgid "Set playlist bookmark 8"
4387 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1343
4390 msgid "Set playlist bookmark 9"
4391 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1344
4394 msgid "Set playlist bookmark 10"
4395 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1345
4398 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4399 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1346
4402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4403 msgid "Clear the playlist"
4404 msgstr "Kosongkan playlist"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1347
4407 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4408 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1349
4411 msgid "Playlist bookmark 1"
4412 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1350
4415 msgid "Playlist bookmark 2"
4416 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1351
4419 msgid "Playlist bookmark 3"
4420 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1352
4423 msgid "Playlist bookmark 4"
4424 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1353
4427 msgid "Playlist bookmark 5"
4428 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1354
4431 msgid "Playlist bookmark 6"
4432 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1355
4435 msgid "Playlist bookmark 7"
4436 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1356
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1357
4443 msgid "Playlist bookmark 9"
4444 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1358
4447 msgid "Playlist bookmark 10"
4448 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1360
4451 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4452 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1362
4455 msgid "Cycle audio track"
4456 msgstr "Putar trek audio"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1363
4459 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4460 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1364
4463 msgid "Cycle subtitle track"
4464 msgstr "Putar trek subtitle"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1365
4467 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4468 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1366
4471 msgid "Cycle next program Service ID"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1367
4475 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1368
4479 msgid "Cycle previous program Service ID"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1369
4483 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1370
4487 msgid "Cycle source aspect ratio"
4488 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1371
4491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4492 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1372
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr "Putar pemotong video"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1373
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 msgstr ""
4501 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1374
4504 msgid "Toggle autoscaling"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1375
4508 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4509 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1376
4512 msgid "Increase scale factor"
4513 msgstr "Naikkan faktor skala"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1378
4516 msgid "Decrease scale factor"
4517 msgstr "Turunkan faktor skala"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1380
4520 msgid "Toggle deinterlacing"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1381
4524 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1382
4528 msgid "Cycle deinterlace modes"
4529 msgstr "Putar mode deinterlace"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1383
4532 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4533 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1384
4536 msgid "Show controller in fullscreen"
4537 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1385
4540 msgid "Boss key"
4541 msgstr "Tombol bos"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1386
4544 msgid "Hide the interface and pause playback."
4545 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1387
4548 msgid "Context menu"
4549 msgstr "Menu konteks"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1388
4552 msgid "Show the contextual popup menu."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1389
4556 msgid "Take video snapshot"
4557 msgstr "Ambil snapshot video"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1390
4560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4561 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4566 #: modules/stream_out/record.c:60
4567 msgid "Record"
4568 msgstr "Rekam"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1393
4571 msgid "Record access filter start/stop."
4572 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1395
4575 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1396
4579 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1399
4583 msgid "Toggle random playlist playback"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4587 msgid "Un-Zoom"
4588 msgstr "Un-Zoom"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4591 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4592 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4595 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4599 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4600 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4603 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4607 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4608 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4611 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4615 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4616 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4619 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1427
4623 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1429
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1431
4631 msgid "Cycle through audio devices"
4632 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1432
4635 msgid "Cycle through available audio devices"
4636 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4642 msgid "Snapshot"
4643 msgstr "Snapshot"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1577
4646 msgid "Window properties"
4647 msgstr "Ciri-ciri window"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1635
4650 msgid "Subpictures"
4651 msgstr "Subgambar"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4654 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4660 msgid "Subtitles"
4661 msgstr "Subtitle"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4664 msgid "Overlays"
4665 msgstr "Lapisan"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1670
4668 msgid "Track settings"
4669 msgstr "Setting trek"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1702
4672 msgid "Playback control"
4673 msgstr "Kontrol playback"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1730
4676 msgid "Default devices"
4677 msgstr "Perangkat default"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1739
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "Setting jaringan"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1764
4684 msgid "Socks proxy"
4685 msgstr "Proksi Socks"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4688 msgid "Metadata"
4689 msgstr "Metadata"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1872
4692 msgid "Decoders"
4693 msgstr "Dekoder"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4697 msgid "Input"
4698 msgstr "Input"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1915
4701 msgid "VLM"
4702 msgstr "VLM"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1961
4705 msgid "Special modules"
4706 msgstr "Modul khusus"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4709 msgid "Plugins"
4710 msgstr "Plugin"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1972
4713 msgid "Performance options"
4714 msgstr "Pilihan kinerja"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1993
4717 msgid "Clock source"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2103
4721 msgid "Hot keys"
4722 msgstr "Hotkey"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2542
4725 msgid "Jump sizes"
4726 msgstr "Ukuran lompatan"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2621
4729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4732 "verbose)"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2624
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2626
4739 msgid ""
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "--help-verbose)"
4742 msgstr ""
4743 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4744 "advanced dan --help-verbose)"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2629
4747 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4748 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2631
4751 msgid "print a list of available modules"
4752 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2633
4755 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4756 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2635
4759 msgid ""
4760 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4761 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4762 msgstr ""
4763 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4764 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4765 "sama."
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2639
4768 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2641
4772 msgid "reset the current config to the default values"
4773 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2643
4776 msgid "use alternate config file"
4777 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:2645
4780 msgid "resets the current plugins cache"
4781 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:2647
4784 msgid "print version information"
4785 msgstr "tampilkan informasi versi"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2685
4788 msgid "main program"
4789 msgstr "program utama"
4790
4791 #: src/misc/update.c:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%.1f GiB"
4794 msgstr "%.1f GiB"
4795
4796 #: src/misc/update.c:470
4797 #, c-format
4798 msgid "%.1f MiB"
4799 msgstr "%.1f MiB"
4800
4801 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4803 #, c-format
4804 msgid "%.1f KiB"
4805 msgstr "%.1f KiB"
4806
4807 #: src/misc/update.c:474
4808 #, c-format
4809 msgid "%ld B"
4810 msgstr "%ld B"
4811
4812 #: src/misc/update.c:566
4813 msgid "Saving file failed"
4814 msgstr "Gagal menyimpan file"
4815
4816 #: src/misc/update.c:567
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4819 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4820
4821 #: src/misc/update.c:580
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "%s\n"
4825 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4826 msgstr ""
4827 "%s\n"
4828 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4829
4830 #: src/misc/update.c:584
4831 msgid "Downloading ..."
4832 msgstr "Mengunduh ..."
4833
4834 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4851 msgid "Cancel"
4852 msgstr "Batal"
4853
4854 #: src/misc/update.c:605
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "%s\n"
4858 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4859 msgstr ""
4860 "%s\n"
4861 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4862
4863 #: src/misc/update.c:637
4864 msgid "File could not be verified"
4865 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4866
4867 #: src/misc/update.c:638
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4871 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4872 msgstr ""
4873 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4874 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4875
4876 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4877 msgid "Invalid signature"
4878 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4879
4880 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4884 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4887 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4888 "itu, file telah dihapus."
4889
4890 #: src/misc/update.c:674
4891 msgid "File not verifiable"
4892 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4893
4894 #: src/misc/update.c:675
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4898 "was deleted."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4902 msgid "File corrupted"
4903 msgstr "File terkorupsi"
4904
4905 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4906 #, c-format
4907 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4908 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4909
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 msgid "Update VLC media player"
4912 msgstr "Update VLC media player"
4913
4914 #: src/misc/update.c:711
4915 msgid ""
4916 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4917 "install it now?"
4918 msgstr ""
4919 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4920 "versi baru tersebut?"
4921
4922 #: src/misc/update.c:712
4923 msgid "Install"
4924 msgstr "Pasang"
4925
4926 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4929 msgid "Media Library"
4930 msgstr "Pustaka Media"
4931
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4934 msgid "Undefined"
4935 msgstr "Tidak ditentukan"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4938 msgid "Afar"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4942 msgid "Abkhazian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4946 msgid "Afrikaans"
4947 msgstr "Afrika"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4950 msgid "Albanian"
4951 msgstr "Albania"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4954 msgid "Amharic"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4958 msgid "Arabic"
4959 msgstr "Arab"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4962 msgid "Armenian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4966 msgid "Assamese"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4970 msgid "Avestan"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4974 msgid "Aymara"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4978 msgid "Azerbaijani"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4982 msgid "Bashkir"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4986 msgid "Basque"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4990 msgid "Belarusian"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4994 msgid "Bengali"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
4998 msgid "Bihari"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5002 msgid "Bislama"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5006 msgid "Bosnian"
5007 msgstr "Bosnia"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5010 msgid "Breton"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5014 msgid "Bulgarian"
5015 msgstr "Bulgaria"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5018 msgid "Burmese"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5022 msgid "Catalan"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5026 msgid "Chamorro"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5030 msgid "Chechen"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5034 msgid "Chinese"
5035 msgstr "China"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5042 msgid "Chuvash"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5046 msgid "Cornish"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5050 msgid "Corsican"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5054 msgid "Czech"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5058 msgid "Danish"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5062 msgid "Dutch"
5063 msgstr "Belanda"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5066 msgid "Dzongkha"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5070 msgid "English"
5071 msgstr "Inggris"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5074 msgid "Esperanto"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5078 msgid "Estonian"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5082 msgid "Faroese"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5086 msgid "Fijian"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5090 msgid "Finnish"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5094 msgid "French"
5095 msgstr "Perancis"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5098 msgid "Frisian"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5102 msgid "Georgian"
5103 msgstr "Georgia"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5106 msgid "German"
5107 msgstr "Jerman"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5114 msgid "Irish"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5118 msgid "Gallegan"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5122 msgid "Manx"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5130 msgid "Guarani"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5134 msgid "Gujarati"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5138 msgid "Hebrew"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5142 msgid "Herero"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5146 msgid "Hindi"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5150 msgid "Hiri Motu"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5154 msgid "Hungarian"
5155 msgstr "Hungaria"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5158 msgid "Icelandic"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5162 msgid "Inuktitut"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5166 msgid "Interlingue"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5170 msgid "Interlingua"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5174 msgid "Indonesian"
5175 msgstr "Indonesia"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5178 msgid "Inupiaq"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5182 msgid "Italian"
5183 msgstr "Italia"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5186 msgid "Javanese"
5187 msgstr "Jawa"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5190 msgid "Japanese"
5191 msgstr "Jepang"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5198 msgid "Kannada"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5202 msgid "Kashmiri"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5206 msgid "Kazakh"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5210 msgid "Khmer"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5214 msgid "Kikuyu"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5218 msgid "Kinyarwanda"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5222 msgid "Kirghiz"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5226 msgid "Komi"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5230 msgid "Korean"
5231 msgstr "Korea"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5234 msgid "Kuanyama"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5238 msgid "Kurdish"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5242 msgid "Lao"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5246 msgid "Latin"
5247 msgstr "Latin"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5250 msgid "Latvian"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5254 msgid "Lingala"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5258 msgid "Lithuanian"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5266 msgid "Macedonian"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5270 msgid "Marshall"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5274 msgid "Malayalam"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5278 msgid "Maori"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5282 msgid "Marathi"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5286 msgid "Malay"
5287 msgstr "Malaysia"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5290 msgid "Malagasy"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5294 msgid "Maltese"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5298 msgid "Moldavian"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5302 msgid "Mongolian"
5303 msgstr "Mongol"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5306 msgid "Nauru"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5310 msgid "Navajo"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5322 msgid "Ndonga"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5326 msgid "Nepali"
5327 msgstr "Nepal"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5330 msgid "Norwegian"
5331 msgstr "Norwegia"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan; Provençal"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5350 msgid "Oriya"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5354 msgid "Oromo"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5362 msgid "Panjabi"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5366 msgid "Persian"
5367 msgstr "Persia"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5370 msgid "Pali"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5374 msgid "Polish"
5375 msgstr "Polandia"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5378 msgid "Portuguese"
5379 msgstr "Portugis"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5382 msgid "Pushto"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5386 msgid "Quechua"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5398 msgid "Romanian"
5399 msgstr "Rumania"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5402 msgid "Rundi"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5406 msgid "Russian"
5407 msgstr "Rusia"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5410 msgid "Sango"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5414 msgid "Sanskrit"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5418 msgid "Serbian"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5422 msgid "Croatian"
5423 msgstr "Kroasia"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5426 msgid "Sinhalese"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5430 msgid "Slovak"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5434 msgid "Slovenian"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5442 msgid "Samoan"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5446 msgid "Shona"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5450 msgid "Sindhi"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5454 msgid "Somali"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5462 msgid "Spanish"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5466 msgid "Sardinian"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5470 msgid "Swati"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5474 msgid "Sundanese"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5478 msgid "Swahili"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5482 msgid "Swedish"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5486 msgid "Tahitian"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5490 msgid "Tamil"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5494 msgid "Tatar"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5498 msgid "Telugu"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5502 msgid "Tajik"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5506 msgid "Tagalog"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5510 msgid "Thai"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5514 msgid "Tibetan"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5518 msgid "Tigrinya"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5526 msgid "Tswana"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5530 msgid "Tsonga"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5534 msgid "Turkish"
5535 msgstr "Turki"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5538 msgid "Turkmen"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5542 msgid "Twi"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5546 msgid "Uighur"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5550 msgid "Ukrainian"
5551 msgstr "Ukraina"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5554 msgid "Urdu"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5558 msgid "Uzbek"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5562 msgid "Vietnamese"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5566 msgid "Volapuk"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5570 msgid "Welsh"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5574 msgid "Wolof"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5578 msgid "Xhosa"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5582 msgid "Yiddish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5586 msgid "Yoruba"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5590 msgid "Zhuang"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5594 msgid "Zulu"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5598 msgid "Autoscale video"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5602 msgid "Scale factor"
5603 msgstr "Faktor skala"
5604
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5607 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5608 msgid "Crop"
5609 msgstr "Potong"
5610
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5616 msgid "Aspect ratio"
5617 msgstr "Rasio aspek"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:36
5620 msgid ""
5621 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5622 "open a specific device named SOURCE."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:49
5626 msgid "192000 Hz"
5627 msgstr "192000 Hz"
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:49
5630 msgid "176400 Hz"
5631 msgstr "176400 Hz"
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:50
5634 msgid "96000 Hz"
5635 msgstr "96000 Hz"
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:50
5638 msgid "88200 Hz"
5639 msgstr "88200 Hz"
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:50
5642 msgid "48000 Hz"
5643 msgstr "48000 Hz"
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:50
5646 msgid "44100 Hz"
5647 msgstr "44100 Hz"
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:51
5650 msgid "32000 Hz"
5651 msgstr "32000 Hz"
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:51
5654 msgid "22050 Hz"
5655 msgstr "22050 Hz"
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:51
5658 msgid "24000 Hz"
5659 msgstr "24000 Hz"
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:51
5662 msgid "16000 Hz"
5663 msgstr "16000 Hz"
5664
5665 #: modules/access/alsa.c:52
5666 msgid "11025 Hz"
5667 msgstr "11025 Hz"
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:52
5670 msgid "8000 Hz"
5671 msgstr "8000 Hz"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:52
5674 msgid "4000 Hz"
5675 msgstr "4000 Hz"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:56
5678 msgid "ALSA"
5679 msgstr "ALSA"
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:57
5682 msgid "ALSA audio capture"
5683 msgstr "Penangkap audio ALSA"
5684
5685 #: modules/access/attachment.c:44
5686 msgid "Attachment"
5687 msgstr "Lampiran"
5688
5689 #: modules/access/attachment.c:45
5690 msgid "Attachment input"
5691 msgstr "Masukan lampiran"
5692
5693 #: modules/access/avio.h:39
5694 msgid "FFmpeg"
5695 msgstr "FFmpeg"
5696
5697 #: modules/access/avio.h:40
5698 msgid "FFmpeg access"
5699 msgstr "Akses FFmpeg"
5700
5701 #: modules/access/avio.h:49
5702 msgid "libavformat access output"
5703 msgstr "Akses output libavformat"
5704
5705 #: modules/access/bd/bd.c:54
5706 msgid "BD"
5707 msgstr "BD"
5708
5709 #: modules/access/bd/bd.c:55
5710 msgid "Blu-ray Disc Input"
5711 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5712
5713 #: modules/access/bluray.c:60
5714 msgid "Blu-ray menus"
5715 msgstr "Menu Blue-Ray"
5716
5717 #: modules/access/bluray.c:61
5718 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5719 msgstr ""
5720 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5724 msgid "Blu-ray"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/bluray.c:70
5728 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5729 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
5730
5731 #: modules/access/bluray.c:263
5732 msgid ""
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5734 "not have it."
5735 msgstr ""
5736 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
5737 "tidak memilikinya."
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:272
5740 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5741 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
5742
5743 #: modules/access/bluray.c:275
5744 msgid "Missing AACS configuration file!"
5745 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
5746
5747 #: modules/access/bluray.c:278
5748 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/bluray.c:281
5752 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/bluray.c:284
5756 msgid "AACS Host certificate revoked."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/bluray.c:287
5760 msgid "AACS MMC failed."
5761 msgstr "AACS MMC gagal."
5762
5763 #: modules/access/bluray.c:293
5764 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/bluray.c:303
5768 msgid ""
5769 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5770 "have it."
5771 msgstr ""
5772 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
5773 "tidak memilikinya."
5774
5775 #: modules/access/bluray.c:308
5776 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5777 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5778
5779 #: modules/access/bluray.c:370
5780 msgid "Blu-ray error"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5785 msgid "Audio CD"
5786 msgstr "CD Audio"
5787
5788 #: modules/access/cdda.c:63
5789 msgid "Audio CD input"
5790 msgstr "Input CD Audio"
5791
5792 #: modules/access/cdda.c:69
5793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5794 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5795
5796 #: modules/access/cdda.c:78
5797 msgid "CDDB Server"
5798 msgstr "Server CDDB"
5799
5800 #: modules/access/cdda.c:79
5801 msgid "Address of the CDDB server to use."
5802 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:80
5805 msgid "CDDB port"
5806 msgstr "Port CDDB"
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:81
5809 msgid "CDDB Server port to use."
5810 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5811
5812 #: modules/access/cdda.c:491
5813 #, c-format
5814 msgid "Audio CD - Track %02i"
5815 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5816
5817 #: modules/access/dc1394.c:51
5818 msgid "DC1394"
5819 msgstr "DC1394"
5820
5821 #: modules/access/dc1394.c:52
5822 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5823 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:44
5826 msgid "Input card to use"
5827 msgstr "Kartu input yang digunakan"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:46
5830 msgid ""
5831 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5832 "0."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:49
5836 msgid "Desired input video mode"
5837 msgstr "Mode input video yang dikehendaki"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:51
5840 msgid ""
5841 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5842 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5846 msgid "Audio connection"
5847 msgstr "Koneksi audio"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:57
5850 msgid ""
5851 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5852 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5856 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5857 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:63
5861 msgid ""
5862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5866 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5867 msgid "Number of audio channels"
5868 msgstr "Jumlah kanal audio"
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:68
5871 msgid ""
5872 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5873 "disables audio input."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5877 msgid "Video connection"
5878 msgstr "Koneksi video"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:73
5881 msgid ""
5882 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5883 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5887 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5888 msgid "SDI"
5889 msgstr "SDI"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5892 msgid "HDMI"
5893 msgstr "HDMI"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5896 msgid "Optical SDI"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5900 msgid "Component"
5901 msgstr "Komponen"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5904 msgid "Composite"
5905 msgstr "Komposit"
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5908 msgid "S-video"
5909 msgstr "S-Video"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5912 msgid "Embedded"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5916 msgid "AES/EBU"
5917 msgstr "AES/EBU"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5920 msgid "Analog"
5921 msgstr "Analog"
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5924 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5925 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:97
5928 msgid "DeckLink"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:98
5932 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5936 msgid "10 bits"
5937 msgstr "10 bit"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5940 msgid "Cable"
5941 msgstr "Kabel"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5944 msgid "Antenna"
5945 msgstr "Antena"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5948 msgid "TV"
5949 msgstr "TV"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5952 msgid "FM radio"
5953 msgstr "Radio FM"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5956 msgid "AM radio"
5957 msgstr "Radio AM"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5960 msgid "DSS"
5961 msgstr "DSS"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5965 msgid "Video device name"
5966 msgstr "Nama perangkat video"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5969 msgid ""
5970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 msgstr ""
5973 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5974 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5979 msgid "Audio device name"
5980 msgstr "Nama perangkat audio"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5983 msgid ""
5984 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used. "
5986 msgstr ""
5987 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5988 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5992 msgid "Video size"
5993 msgstr "Ukuran video"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5996 msgid ""
5997 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5999 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6000 msgstr ""
6001 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6002 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6003 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6006 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6007 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6010 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6011 msgstr ""
6012 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6015 msgid "Video input chroma format"
6016 msgstr "Format kroma input video"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6019 msgid ""
6020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6021 "(default), RV24, etc.)"
6022 msgstr ""
6023 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6024 "I420 (default), RV24, dll.)"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6027 msgid "Video input frame rate"
6028 msgstr "Kadar bingkai input video"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6031 msgid ""
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6034 msgstr ""
6035 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6036 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6039 msgid "Device properties"
6040 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6043 msgid ""
6044 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6045 msgstr ""
6046 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6047 "streaming."
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6050 msgid "Tuner properties"
6051 msgstr "Ciri-ciri penala"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6054 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6055 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6058 msgid "Tuner TV Channel"
6059 msgstr "Kanal TV penala"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6062 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6063 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6066 msgid "Tuner Frequency"
6067 msgstr "Frekuensi Penala"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6070 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6076 msgid "Video standard"
6077 msgstr "Standar video"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Kode negara penala"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6084 msgid ""
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6087 msgstr ""
6088 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6089 "ini (0 berarti default)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Edit input penala"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr "Pin input video"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6104 msgid ""
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6109 msgstr ""
6110 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6111 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6112 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6113 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6116 msgid "Audio input pin"
6117 msgstr "Pin input audio"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6120 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6121 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6124 msgid "Video output pin"
6125 msgstr "Pin output video"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6128 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6129 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6132 msgid "Audio output pin"
6133 msgstr "Pin output audio"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6136 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6137 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6140 msgid "AM Tuner mode"
6141 msgstr "Mode penala AM"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6144 msgid ""
6145 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6146 "or DSS (4)."
6147 msgstr ""
6148 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6149 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6152 msgid ""
6153 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6154 msgstr ""
6155 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6156 "0)"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6161 msgid "Audio sample rate"
6162 msgstr "Kadar persampelan audio"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6165 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6166 msgstr ""
6167 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 msgid "Audio bits per sample"
6171 msgstr "Bit audio per sampel"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6175 msgstr ""
6176 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6179 msgid "DirectShow"
6180 msgstr "DirectShow"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6183 msgid "DirectShow input"
6184 msgstr "Input DirectShow"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6187 msgid "Configure"
6188 msgstr "Konfigurasikan"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6192 msgid "Capture failed"
6193 msgstr "Penangkapan gagal"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6196 msgid "No video or audio device selected."
6197 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6200 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6201 msgstr ""
6202 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6203 "detail."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6206 msgid ""
6207 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6208 msgstr ""
6209 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6210 "didukung."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6213 #, c-format
6214 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6215 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:36
6218 msgid "DVB adapter"
6219 msgstr "Adaptor DVB"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:38
6222 msgid ""
6223 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6224 "must be selected. Numbering starts from zero."
6225 msgstr ""
6226 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6227 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:41
6230 msgid "DVB device"
6231 msgstr "Perangkat DVB"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:43
6234 msgid ""
6235 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6236 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6237 msgstr ""
6238 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6239 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:45
6242 msgid "Do not demultiplex"
6243 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:47
6246 msgid ""
6247 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6248 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6249 msgstr ""
6250 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6251 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:50
6254 msgid "Network name"
6255 msgstr "Nama Jaringan"
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:51
6258 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:53
6262 msgid "Network name to create"
6263 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:54
6266 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:56
6270 msgid "Frequency (Hz)"
6271 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:58
6274 msgid ""
6275 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6276 "frequency. This is required to tune the receiver."
6277 msgstr ""
6278 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6279 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:61
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6283 msgid "Modulation / Constellation"
6284 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:62
6287 msgid "Layer A modulation"
6288 msgstr "Modulasi lapisan A"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:63
6291 msgid "Layer B modulation"
6292 msgstr "Modulasi lapisan B"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:64
6295 msgid "Layer C modulation"
6296 msgstr "Modulasi lapisan C"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:66
6299 msgid ""
6300 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6301 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6302 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:81
6306 msgid "Symbol rate (bauds)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:83
6310 msgid ""
6311 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6312 "DVB-S and DVB-S2."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:86
6316 msgid "Spectrum inversion"
6317 msgstr "Inversi spektrum"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:88
6320 msgid ""
6321 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6322 "be configured manually."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:94
6326 msgid "FEC code rate"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:95
6330 msgid "High-priority code rate"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:96
6334 msgid "Low-priority code rate"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:97
6338 msgid "Layer A code rate"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:98
6342 msgid "Layer B code rate"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:99
6346 msgid "Layer C code rate"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:101
6350 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:111
6354 msgid "Transmission mode"
6355 msgstr "Mode transmisi"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "Bandwidth (MHz)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:124
6362 msgid "10 MHz"
6363 msgstr "10 MHz"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:124
6366 msgid "8 MHz"
6367 msgstr "8 MHz"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:124
6370 msgid "7 MHz"
6371 msgstr "7 MHz"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:124
6374 msgid "6 MHz"
6375 msgstr "6 MHz"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:125
6378 msgid "5 MHz"
6379 msgstr "5 MHz"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:125
6382 msgid "1.712 MHz"
6383 msgstr "1.712 MHz"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:128
6386 msgid "Guard interval"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:136
6390 msgid "Hierarchy mode"
6391 msgstr "Mode hirarki"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:144
6394 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:146
6398 msgid "Layer A segments count"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:147
6402 msgid "Layer B segments count"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:148
6406 msgid "Layer C segments count"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:150
6410 msgid "Layer A time interleaving"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:151
6414 msgid "Layer B time interleaving"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:152
6418 msgid "Layer C time interleaving"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6422 msgid "Pilot"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:156
6426 msgid "Roll-off factor"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:161
6430 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6431 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6434 msgid "0.20"
6435 msgstr "0.20"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:161
6438 msgid "0.25"
6439 msgstr "0.25"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:164
6442 msgid "Transport stream ID"
6443 msgstr "ID Stream Transpor"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:166
6446 msgid "Polarization (Voltage)"
6447 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:168
6450 msgid ""
6451 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6452 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:171
6456 msgid "Unspecified (0V)"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:172
6460 msgid "Vertical (13V)"
6461 msgstr "Vertikal (13V)"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:172
6464 msgid "Horizontal (18V)"
6465 msgstr "Horisontal (18V)"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:173
6468 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:173
6472 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:175
6476 msgid "High LNB voltage"
6477 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:177
6480 msgid ""
6481 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6482 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6483 "Not all receivers support this."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:181
6487 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:182
6491 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:184
6495 msgid ""
6496 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6497 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6498 "RF cable is the result."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:187
6502 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:189
6506 msgid ""
6507 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6508 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6509 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:192
6513 msgid "Continuous 22kHz tone"
6514 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:194
6517 msgid ""
6518 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6519 "the higher frequency band from a universal LNB."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:197
6523 msgid "DiSEqC LNB number"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:199
6527 msgid ""
6528 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6529 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6530 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6535 msgid "Unspecified"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:209
6539 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:211
6543 msgid ""
6544 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6545 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6546 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6547 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6548 "be 0."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:218
6552 msgid "Network identifier"
6553 msgstr "Penanda Jaringan"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:219
6556 msgid "Satellite azimuth"
6557 msgstr "Letak Satelit"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:220
6560 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6561 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:221
6564 msgid "Satellite elevation"
6565 msgstr "Ketinggian Satelit"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:222
6568 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6569 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:223
6572 msgid "Satellite longitude"
6573 msgstr "Garis bujur Satelit"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:225
6576 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6577 msgstr ""
6578 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:227
6581 msgid "Satellite range code"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:228
6585 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:232
6589 msgid "Major channel"
6590 msgstr "Kanal Utama"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:233
6593 msgid "ATSC minor channel"
6594 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:234
6597 msgid "Physical channel"
6598 msgstr "Kanal Fisik"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:240
6601 msgid "DTV"
6602 msgstr "DTV"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:241
6605 msgid "Digital Television and Radio"
6606 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:279
6609 msgid "Terrestrial reception parameters"
6610 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:291
6613 msgid "DVB-T reception parameters"
6614 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:307
6617 msgid "ISDB-T reception parameters"
6618 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:348
6621 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6622 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:360
6625 msgid "DVB-S2 parameters"
6626 msgstr "Parameter DVB-S2"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:368
6629 msgid "ISDB-S parameters"
6630 msgstr "Parameter ISDB-S"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:373
6633 msgid "Satellite equipment control"
6634 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:415
6637 msgid "ATSC reception parameters"
6638 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:471
6641 msgid "Digital broadcasting"
6642 msgstr "Siaran digital"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:472
6645 msgid ""
6646 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6647 "Please check the preferences."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/dv.c:60
6651 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6652 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6653
6654 #: modules/access/dv.c:61
6655 msgid "DV"
6656 msgstr "DV"
6657
6658 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6659 msgid "DVD angle"
6660 msgstr "Sudut pandang DVD"
6661
6662 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6663 msgid "Default DVD angle."
6664 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:76
6667 msgid "Start directly in menu"
6668 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6669
6670 #: modules/access/dvdnav.c:78
6671 msgid ""
6672 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6673 "useless warning introductions."
6674 msgstr ""
6675 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6676 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6677
6678 #: modules/access/dvdnav.c:87
6679 msgid "DVD with menus"
6680 msgstr "DVD dengan menu"
6681
6682 #: modules/access/dvdnav.c:88
6683 msgid "DVDnav Input"
6684 msgstr "Input DVDnav"
6685
6686 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6687 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6688 msgid "Playback failure"
6689 msgstr "Kegagalan playback"
6690
6691 #: modules/access/dvdnav.c:335
6692 msgid ""
6693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 msgstr ""
6695 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6696 "mendekripsi keseluruhan disk."
6697
6698 #: modules/access/dvdread.c:78
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "DVD tanpa menu"
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:79
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
6705
6706 #: modules/access/dvdread.c:204
6707 #, c-format
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
6710
6711 #: modules/access/dvdread.c:466
6712 #, c-format
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6715
6716 #: modules/access/dvdread.c:528
6717 #, c-format
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6720
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "Nomor kanal"
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6726 msgid ""
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/eyetv.m:63
6732 msgid "EyeTV input"
6733 msgstr "Input EyeTV"
6734
6735 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6736 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6737 #: modules/access/vdr.c:538
6738 msgid "File reading failed"
6739 msgstr "Gagal membaca file"
6740
6741 #: modules/access/file.c:177
6742 #, c-format
6743 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6744 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
6745
6746 #: modules/access/file.c:299
6747 #, c-format
6748 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6749 msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
6750
6751 #: modules/access/fs.c:33
6752 msgid "Subdirectory behavior"
6753 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6754
6755 #: modules/access/fs.c:35
6756 msgid ""
6757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6761 msgstr ""
6762 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6763 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6764 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6765 "pertama.\n"
6766 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6767
6768 #: modules/access/fs.c:42
6769 msgid "Collapse"
6770 msgstr "Lipat"
6771
6772 #: modules/access/fs.c:42
6773 msgid "Expand"
6774 msgstr "Kembangkan"
6775
6776 #: modules/access/fs.c:44
6777 msgid "Ignored extensions"
6778 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6779
6780 #: modules/access/fs.c:46
6781 msgid ""
6782 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6783 "directory.\n"
6784 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6785 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6786 msgstr ""
6787 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6788 "direktori.\n"
6789 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6790 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6791
6792 #: modules/access/fs.c:53
6793 msgid ""
6794 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/fs.c:54
6798 msgid ""
6799 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6800 "does not take the current language's collation rules into account."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/fs.c:55
6804 msgid "Do not sort the items."
6805 msgstr "Jangan urutkan item."
6806
6807 #: modules/access/fs.c:57
6808 msgid "Directory sort order"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/fs.c:59
6812 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/fs.c:62
6816 msgid "File input"
6817 msgstr "File masukan"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6820 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6821 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6822 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6826 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6828 msgid "File"
6829 msgstr "File"
6830
6831 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6832 msgid "Directory"
6833 msgstr "Direktori"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:58
6836 msgid "FTP user name"
6837 msgstr "Nama pengguna FTP"
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6840 msgid "User name that will be used for the connection."
6841 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:61
6844 msgid "FTP password"
6845 msgstr "Password FTP"
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6848 msgid "Password that will be used for the connection."
6849 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:64
6852 msgid "FTP account"
6853 msgstr "Akun FTP"
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:65
6856 msgid "Account that will be used for the connection."
6857 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:70
6860 msgid "FTP input"
6861 msgstr "Input FTP"
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:85
6864 msgid "FTP upload output"
6865 msgstr "Output muat naik FTP"
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6868 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6869 msgid "Network interaction failed"
6870 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:247
6873 msgid "VLC could not connect with the given server."
6874 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:257
6877 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6878 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
6879
6880 #: modules/access/ftp.c:322
6881 msgid "Your account was rejected."
6882 msgstr "Akun Anda ditolak."
6883
6884 #: modules/access/ftp.c:331
6885 msgid "Your password was rejected."
6886 msgstr "Password Anda ditolak."
6887
6888 #: modules/access/ftp.c:338
6889 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6890 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6891
6892 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6893 msgid "GnomeVFS input"
6894 msgstr "Input GnomeVFS"
6895
6896 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6897 msgid "HTTP proxy"
6898 msgstr "Proksi HTTP"
6899
6900 #: modules/access/http.c:66
6901 msgid ""
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 msgstr ""
6905 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
6906 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
6907 "http_proxy akan dicoba."
6908
6909 #: modules/access/http.c:70
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Password HTTP proxy"
6912
6913 #: modules/access/http.c:72
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6916
6917 #: modules/access/http.c:74
6918 msgid "Auto re-connect"
6919 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6920
6921 #: modules/access/http.c:76
6922 msgid ""
6923 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6924 msgstr ""
6925 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6926 "tiba-tiba."
6927
6928 #: modules/access/http.c:79
6929 msgid "Continuous stream"
6930 msgstr "Stream kontinu"
6931
6932 #: modules/access/http.c:80
6933 msgid ""
6934 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6935 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6936 "other types of HTTP streams."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/http.c:85
6940 msgid "Forward Cookies"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/http.c:86
6944 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/http.c:88
6948 msgid "HTTP referer value"
6949 msgstr "Nilai referer HTTP"
6950
6951 #: modules/access/http.c:89
6952 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/http.c:91
6956 msgid "User Agent"
6957 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6958
6959 #: modules/access/http.c:92
6960 msgid ""
6961 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6962 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6963 "can only be specified per input item, not globally."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/http.c:98
6967 msgid "HTTP input"
6968 msgstr "Input HTTP"
6969
6970 #: modules/access/http.c:100
6971 msgid "HTTP(S)"
6972 msgstr "HTTP(S)"
6973
6974 #: modules/access/http.c:457
6975 msgid "HTTP authentication"
6976 msgstr "Pengesahan HTTP"
6977
6978 #: modules/access/http.c:458
6979 #, c-format
6980 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6981 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6982
6983 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6984 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6985 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6986 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6987 msgid "Dummy"
6988 msgstr "Dummy"
6989
6990 #: modules/access/idummy.c:43
6991 msgid "Dummy input"
6992 msgstr "Input dummy"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6995 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6996 msgid "ID"
6997 msgstr "ID"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7000 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7001 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7002
7003 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7004 msgid "Group"
7005 msgstr "Grup"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7008 msgid "Set the group of the elementary stream"
7009 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:57
7012 msgid "Category"
7013 msgstr "Kategori"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:59
7016 msgid "Set the category of the elementary stream"
7017 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:64
7020 msgid "Unknown"
7021 msgstr "Tidak Diketahui"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:64
7024 msgid "Data"
7025 msgstr "Data"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:69
7028 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7029 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:73
7032 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7033 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:77
7036 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7040 msgid "Channels count"
7041 msgstr "Jumlah kanal"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:81
7044 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7045 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7048 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7051 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7054 msgid "Width"
7055 msgstr "Lebar"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:84
7058 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7062 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7066 msgid "Height"
7067 msgstr "Tinggi"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:87
7070 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7071 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:89
7074 msgid "Display aspect ratio"
7075 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:91
7078 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/imem.c:95
7082 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/imem.c:97
7086 msgid "Callback cookie string"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/imem.c:99
7090 msgid "Text identifier for the callback functions"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/imem.c:101
7094 msgid "Callback data"
7095 msgstr "Data callback"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:103
7098 msgid "Data for the get and release functions"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/imem.c:105
7102 msgid "Get function"
7103 msgstr "Dapatkan fungsi"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:107
7106 msgid "Address of the get callback function"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/imem.c:109
7110 msgid "Release function"
7111 msgstr "Fungsi rilis"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:111
7114 msgid "Address of the release callback function"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7119 msgid "Size"
7120 msgstr "Ukuran"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:115
7123 msgid "Size of stream in bytes"
7124 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7127 msgid "Memory input"
7128 msgstr "Input memori"
7129
7130 #: modules/access/jack.c:59
7131 msgid "Pace"
7132 msgstr "Pace"
7133
7134 #: modules/access/jack.c:61
7135 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7139 msgid "Auto connection"
7140 msgstr "Koneksi Otomatis"
7141
7142 #: modules/access/jack.c:64
7143 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7144 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7145
7146 #: modules/access/jack.c:67
7147 msgid "JACK audio input"
7148 msgstr "Input audio JACK"
7149
7150 #: modules/access/jack.c:69
7151 msgid "JACK Input"
7152 msgstr "Input JACK"
7153
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7156 msgid "Link #"
7157 msgstr "Tautan #"
7158
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7161 msgid ""
7162 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7163 "0)."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7168 msgid "Video ID"
7169 msgstr "ID video"
7170
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7173 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7174 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7175
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7178 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7179 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7180
7181 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7183 msgid "Audio configuration"
7184 msgstr "Konfigurasi audio"
7185
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7188 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7192 msgid "HD-SDI Input"
7193 msgstr "Input HD-SDI"
7194
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7196 msgid "HD-SDI"
7197 msgstr "HD-SDI"
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7200 msgid "Teletext configuration"
7201 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7204 msgid ""
7205 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7209 msgid "Teletext language"
7210 msgstr "Bahasa teleteks"
7211
7212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7213 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7214 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7215
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7217 msgid "SDI Input"
7218 msgstr "Input SDI"
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7221 msgid "SDI Demux"
7222 msgstr "Demux SDI"
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:78
7225 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7226 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7227
7228 #: modules/access/live555.cpp:79
7229 msgid ""
7230 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7231 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7232 "RTSP servers."
7233 msgstr ""
7234 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7235 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7236 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:83
7239 msgid "WMServer RTSP dialect"
7240 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7241
7242 #: modules/access/live555.cpp:84
7243 msgid ""
7244 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7245 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7246 msgstr ""
7247 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7248 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7249 "dengan petunjuk RFC 2326."
7250
7251 #: modules/access/live555.cpp:88
7252 msgid "RTSP user name"
7253 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7254
7255 #: modules/access/live555.cpp:89
7256 msgid ""
7257 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7258 "the url."
7259 msgstr ""
7260 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7261 "atau password yang ditentukan dalam url."
7262
7263 #: modules/access/live555.cpp:91
7264 msgid "RTSP password"
7265 msgstr "Password RTSP"
7266
7267 #: modules/access/live555.cpp:92
7268 msgid ""
7269 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7270 "the url."
7271 msgstr ""
7272 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7273 "password yang ditentukan dalam url."
7274
7275 #: modules/access/live555.cpp:94
7276 msgid "RTSP frame buffer size"
7277 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7278
7279 #: modules/access/live555.cpp:95
7280 msgid ""
7281 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7282 "broken pictures due to too small buffer."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:101
7286 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7287 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:110
7290 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7291 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7292
7293 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7295 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7296 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7297
7298 #: modules/access/live555.cpp:119
7299 msgid "Client port"
7300 msgstr "Port klien"
7301
7302 #: modules/access/live555.cpp:120
7303 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7304 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7305
7306 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7307 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7308 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7309
7310 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7311 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7312 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7313
7314 #: modules/access/live555.cpp:130
7315 msgid "HTTP tunnel port"
7316 msgstr "Terowongan port HTTP"
7317
7318 #: modules/access/live555.cpp:131
7319 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7320 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7321
7322 #: modules/access/live555.cpp:626
7323 msgid "RTSP authentication"
7324 msgstr "Pengesahan RTSP"
7325
7326 #: modules/access/live555.cpp:627
7327 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7328 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7329
7330 #: modules/access/live555.cpp:651
7331 msgid "RTSP connection failed"
7332 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7333
7334 #: modules/access/live555.cpp:652
7335 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/mms/mms.c:49
7339 msgid "Force selection of all streams"
7340 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7341
7342 #: modules/access/mms/mms.c:51
7343 msgid ""
7344 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7345 "You can choose to select all of them."
7346 msgstr ""
7347 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7348 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7349
7350 #: modules/access/mms/mms.c:54
7351 msgid "Maximum bitrate"
7352 msgstr "Kadar bit maksimum"
7353
7354 #: modules/access/mms/mms.c:56
7355 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7356 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7357
7358 #: modules/access/mms/mms.c:60
7359 msgid ""
7360 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7362 "tried."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/mms/mms.c:64
7366 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7367 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7368
7369 #: modules/access/mms/mms.c:65
7370 msgid ""
7371 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7372 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7373 msgstr ""
7374 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7375 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7376 "dibatalkan."
7377
7378 #: modules/access/mms/mms.c:69
7379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7380 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7381
7382 #: modules/access/mtp.c:57
7383 msgid "MTP input"
7384 msgstr "Input MTP"
7385
7386 #: modules/access/mtp.c:58
7387 msgid "MTP"
7388 msgstr "MTP"
7389
7390 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7391 msgid "VLC could not read the file."
7392 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7393
7394 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7395 #, c-format
7396 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7397 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
7398
7399 #: modules/access/oss.c:66
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7402
7403 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7405 msgid "Samplerate"
7406 msgstr "Kadar persampelan"
7407
7408 #: modules/access/oss.c:69
7409 msgid ""
7410 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7411 "48000)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/oss.c:76
7415 msgid "OSS"
7416 msgstr "OSS"
7417
7418 #: modules/access/oss.c:77
7419 msgid "OSS input"
7420 msgstr "Input OSS"
7421
7422 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7423 msgid "Dummy stream output"
7424 msgstr "Output stream dummy"
7425
7426 #: modules/access_output/file.c:65
7427 msgid "Overwrite existing file"
7428 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7429
7430 #: modules/access_output/file.c:67
7431 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7432 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7433
7434 #: modules/access_output/file.c:68
7435 msgid "Append to file"
7436 msgstr "Tambahkan pada file"
7437
7438 #: modules/access_output/file.c:69
7439 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7440 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7441
7442 #: modules/access_output/file.c:71
7443 msgid "Format time and date"
7444 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7445
7446 #: modules/access_output/file.c:72
7447 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7448 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7449
7450 #: modules/access_output/file.c:74
7451 msgid "Synchronous writing"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/file.c:75
7455 msgid "Open the file with synchronous writing."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access_output/file.c:78
7459 msgid "File stream output"
7460 msgstr "Output stream file"
7461
7462 #: modules/access_output/file.c:200
7463 msgid ""
7464 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7465 "overridden and its content will be lost."
7466 msgstr ""
7467 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7468 "isinya terhapus."
7469
7470 #: modules/access_output/file.c:203
7471 msgid "Keep existing file"
7472 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7473
7474 #: modules/access_output/file.c:204
7475 msgid "Overwrite"
7476 msgstr "Timpa"
7477
7478 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7480 msgid "Username"
7481 msgstr "Username"
7482
7483 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7489 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7490 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7491 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7492 msgid "Password"
7493 msgstr "Password"
7494
7495 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7496 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7498
7499 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7500 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7501 msgid "Mime"
7502 msgstr "Mime"
7503
7504 #: modules/access_output/http.c:58
7505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7506 msgstr ""
7507 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7508
7509 #: modules/access_output/http.c:63
7510 msgid "HTTP stream output"
7511 msgstr "Output stream HTTP"
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7514 msgid "Segment length"
7515 msgstr "Panjang segmen"
7516
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7518 msgid "Length of TS stream segments"
7519 msgstr "Panjang segmen stream TS"
7520
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7522 msgid "Split segments anywhere"
7523 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
7524
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7526 msgid ""
7527 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7528 msgstr ""
7529 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
7530 "untuk audio saja."
7531
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7533 msgid "Number of segments"
7534 msgstr "Jumlah segmen"
7535
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7537 msgid "Number of segments to include in index"
7538 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
7539
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7541 msgid "Allow cache"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7545 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7546 msgstr ""
7547 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
7548 "dimatikan"
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7551 msgid "Index file"
7552 msgstr "File indeks"
7553
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7555 msgid "Path to the index file to create"
7556 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
7557
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7559 msgid "Full URL to put in index file"
7560 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7563 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7567 msgid "Delete segments"
7568 msgstr "Hapus segmen"
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7571 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7572 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7575 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7579 msgid "AES key URI to place in playlist"
7580 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
7581
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7583 msgid "AES key file"
7584 msgstr "File kunci AES"
7585
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7587 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7591 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7595 msgid ""
7596 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7597 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7598 "segment."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7602 msgid "Use randomized IV for encryption"
7603 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7606 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7607 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7610 msgid "HTTP Live streaming output"
7611 msgstr "Output stream HTTP Live"
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7614 msgid "LiveHTTP"
7615 msgstr "LiveHTTP"
7616
7617 #: modules/access_output/shout.c:64
7618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7620 msgid "Stream name"
7621 msgstr "Nama Stream"
7622
7623 #: modules/access_output/shout.c:65
7624 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7625 msgstr ""
7626 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:68
7629 msgid "Stream description"
7630 msgstr "Deskripsi Stream"
7631
7632 #: modules/access_output/shout.c:69
7633 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7634 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7635
7636 #: modules/access_output/shout.c:72
7637 msgid "Stream MP3"
7638 msgstr "MP3 Stream"
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:73
7641 msgid ""
7642 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7643 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7644 "shoutcast/icecast server."
7645 msgstr ""
7646 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7647 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7648 "server shoutcast/icecast."
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:82
7651 msgid "Genre description"
7652 msgstr "Deskripsi Genre"
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:83
7655 msgid "Genre of the content. "
7656 msgstr "Genre dari konten."
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:85
7659 msgid "URL description"
7660 msgstr "Deskripsi URL"
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:86
7663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7664 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:93
7667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:96
7671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:98
7675 msgid "Number of channels"
7676 msgstr "Jumlah kanal"
7677
7678 #: modules/access_output/shout.c:99
7679 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7680 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:101
7683 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7684 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7685
7686 #: modules/access_output/shout.c:102
7687 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7688 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:104
7691 msgid "Stream public"
7692 msgstr "Stream umum"
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:105
7695 msgid ""
7696 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7697 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7698 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7699 msgstr ""
7700 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7701 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7702 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7703
7704 #: modules/access_output/shout.c:111
7705 msgid "IceCAST output"
7706 msgstr "Output IceCAST"
7707
7708 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7709 msgid "Caching value (ms)"
7710 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7711
7712 #: modules/access_output/udp.c:66
7713 msgid ""
7714 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7715 "milliseconds."
7716 msgstr ""
7717 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7718 "ditentukan dalam milidetik."
7719
7720 #: modules/access_output/udp.c:69
7721 msgid "Group packets"
7722 msgstr "Grup paket"
7723
7724 #: modules/access_output/udp.c:70
7725 msgid ""
7726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7729 msgstr ""
7730 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
7731 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7732 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
7733
7734 #: modules/access_output/udp.c:77
7735 msgid "UDP stream output"
7736 msgstr "Output stream UDP"
7737
7738 #: modules/access/pulse.c:35
7739 msgid ""
7740 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7741 "open a specific source named SOURCE."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/pulse.c:42
7745 msgid "PulseAudio"
7746 msgstr "PulseAudio"
7747
7748 #: modules/access/pulse.c:43
7749 msgid "PulseAudio input"
7750 msgstr "Input PulseAudio"
7751
7752 #: modules/access/qtcapture.m:43
7753 msgid "Video Capture width"
7754 msgstr "Lebar tangkapan video"
7755
7756 #: modules/access/qtcapture.m:44
7757 msgid "Video Capture width in pixel"
7758 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
7759
7760 #: modules/access/qtcapture.m:45
7761 msgid "Video Capture height"
7762 msgstr "Tinggi tangkapan video"
7763
7764 #: modules/access/qtcapture.m:46
7765 msgid "Video Capture height in pixel"
7766 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
7767
7768 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7769 msgid "Quicktime Capture"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7773 msgid "No Input device found"
7774 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7775
7776 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7777 msgid ""
7778 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7779 "check your connectors and drivers."
7780 msgstr ""
7781 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7782 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7783
7784 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7785 msgid "Uncompressed RAR"
7786 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7787
7788 #: modules/access/rdp.c:49
7789 msgid "RDP auth username"
7790 msgstr "Nama pengguna RDP"
7791
7792 #: modules/access/rdp.c:50
7793 msgid "RDP auth password"
7794 msgstr "Password RDP"
7795
7796 #: modules/access/rdp.c:51
7797 msgid "RDP Password"
7798 msgstr "Password RDP"
7799
7800 #: modules/access/rdp.c:52
7801 msgid "Encrypted connexion"
7802 msgstr "Koneksi terenkripsi"
7803
7804 #: modules/access/rdp.c:54
7805 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7806 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
7807
7808 #: modules/access/rdp.c:65
7809 msgid "RDP"
7810 msgstr "RDP"
7811
7812 #: modules/access/rdp.c:69
7813 msgid "RDP Remote Desktop"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7817 msgid "RTCP (local) port"
7818 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7819
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7821 msgid ""
7822 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7823 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7824 msgstr ""
7825 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7826 "RTCP multipleks yang digunakan."
7827
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7829 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7830 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7831
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7833 msgid ""
7834 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7835 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7836 msgstr ""
7837 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
7838 "Secure RTP ini."
7839
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7841 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7842 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
7843
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7845 msgid ""
7846 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7847 "character-long hexadecimal string."
7848 msgstr ""
7849 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
7850 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
7851
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7853 msgid "Maximum RTP sources"
7854 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7855
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7857 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7858 msgstr ""
7859 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7860
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7862 msgid "RTP source timeout (sec)"
7863 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7864
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7866 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7867 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7868
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7870 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7874 msgid ""
7875 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7876 "future) by this many packets from the last received packet."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7880 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7884 msgid ""
7885 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7886 "by this many packets from the last received packet."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7890 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7894 msgid ""
7895 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7896 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7900 msgid "RTP"
7901 msgstr "RTP"
7902
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7904 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7905 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7906
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7908 msgid "SDP required"
7909 msgstr "Dibutuhkan SDP"
7910
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7915 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7919 msgid "Real RTSP"
7920 msgstr "Real RTSP"
7921
7922 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7923 msgid "Connection failed"
7924 msgstr "Koneksi gagal"
7925
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7927 #, c-format
7928 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7929 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7930
7931 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7932 msgid "Session failed"
7933 msgstr "Sesi gagal"
7934
7935 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7936 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7937 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7938
7939 #: modules/access/screen/screen.c:43
7940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7941 msgid "Desired frame rate for the capture."
7942 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7943
7944 #: modules/access/screen/screen.c:46
7945 msgid "Capture fragment size"
7946 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7947
7948 #: modules/access/screen/screen.c:48
7949 msgid ""
7950 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7951 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7952 msgstr ""
7953 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7954 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7955
7956 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7957 msgid "Subscreen top left corner"
7958 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7959
7960 #: modules/access/screen/screen.c:55
7961 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7962 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7963
7964 #: modules/access/screen/screen.c:59
7965 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7966 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7967
7968 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7969 msgid "Subscreen width"
7970 msgstr "Lebar sublayar"
7971
7972 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7973 msgid "Subscreen height"
7974 msgstr "Tinggi sublayar"
7975
7976 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7978 msgid "Follow the mouse"
7979 msgstr "Ikuti tetikus"
7980
7981 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7982 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7983 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
7984
7985 #: modules/access/screen/screen.c:71
7986 msgid "Mouse pointer image"
7987 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7988
7989 #: modules/access/screen/screen.c:73
7990 msgid ""
7991 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7992 msgstr ""
7993 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
7994 "tetikus pada penangkapan."
7995
7996 #: modules/access/screen/screen.c:78
7997 msgid "Display ID"
7998 msgstr "ID Tampilan"
7999
8000 #: modules/access/screen/screen.c:80
8001 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/screen/screen.c:81
8005 msgid "Screen index"
8006 msgstr "Indeks layar"
8007
8008 #: modules/access/screen/screen.c:83
8009 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8010 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8011
8012 #: modules/access/screen/screen.c:96
8013 msgid "Screen Input"
8014 msgstr "Input Layar"
8015
8016 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8020 msgid "Screen"
8021 msgstr "Layar"
8022
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8024 #: modules/access/vnc.c:60
8025 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8026 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8027
8028 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8029 msgid "Region left column"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8033 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8037 msgid "Region top row"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8041 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8045 msgid "Capture region width"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8049 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8053 msgid "Capture region height"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8057 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8061 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8065 msgid "SDP"
8066 msgstr "SDP"
8067
8068 #: modules/access/sdp.c:34
8069 msgid "Session Description Protocol"
8070 msgstr "Session Description Protocol"
8071
8072 #: modules/access/sftp.c:51
8073 msgid "SFTP port"
8074 msgstr "Port SFTP"
8075
8076 #: modules/access/sftp.c:52
8077 msgid "SFTP port number to use on the server"
8078 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8079
8080 #: modules/access/sftp.c:53
8081 msgid "Read size"
8082 msgstr "Ukuran pembacaan"
8083
8084 #: modules/access/sftp.c:54
8085 msgid "Size of the request for reading access"
8086 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8087
8088 #: modules/access/sftp.c:58
8089 msgid "SFTP input"
8090 msgstr "Input SFTP"
8091
8092 #: modules/access/sftp.c:130
8093 msgid "SFTP authentication"
8094 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8095
8096 #: modules/access/sftp.c:131
8097 #, c-format
8098 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8099 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8100
8101 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8102 msgid "Frame buffer depth"
8103 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8104
8105 #: modules/access/shm.c:47
8106 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8107 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8108
8109 #: modules/access/shm.c:49
8110 msgid "Frame buffer width"
8111 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8112
8113 #: modules/access/shm.c:51
8114 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8115 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8116
8117 #: modules/access/shm.c:53
8118 msgid "Frame buffer height"
8119 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8120
8121 #: modules/access/shm.c:55
8122 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8123 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8124
8125 #: modules/access/shm.c:57
8126 msgid "Frame buffer segment ID"
8127 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8128
8129 #: modules/access/shm.c:59
8130 msgid ""
8131 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8132 "shm-file is specified)."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/shm.c:62
8136 msgid "Frame buffer file"
8137 msgstr "File buffer bingkai"
8138
8139 #: modules/access/shm.c:64
8140 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/access/shm.c:74
8144 msgid "XWD file (autodetect)"
8145 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8146
8147 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8148 msgid "8 bits"
8149 msgstr "8 bit"
8150
8151 #: modules/access/shm.c:75
8152 msgid "15 bits"
8153 msgstr "15 bit"
8154
8155 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8156 msgid "16 bits"
8157 msgstr "16 bit"
8158
8159 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8160 msgid "24 bits"
8161 msgstr "24 bit"
8162
8163 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8164 msgid "32 bits"
8165 msgstr "32 bit"
8166
8167 #: modules/access/shm.c:82
8168 msgid "Framebuffer input"
8169 msgstr "Input buffer bingkai"
8170
8171 #: modules/access/shm.c:83
8172 msgid "Shared memory framebuffer"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/smb.c:56
8176 msgid "SMB user name"
8177 msgstr "Nama pengguna SMB"
8178
8179 #: modules/access/smb.c:59
8180 msgid "SMB password"
8181 msgstr "Password SMB"
8182
8183 #: modules/access/smb.c:62
8184 msgid "SMB domain"
8185 msgstr "Domain SMB"
8186
8187 #: modules/access/smb.c:63
8188 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8189 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8190
8191 #: modules/access/smb.c:66
8192 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/access/smb.c:69
8196 msgid "SMB input"
8197 msgstr "Input SMB"
8198
8199 #: modules/access/tcp.c:45
8200 msgid "TCP"
8201 msgstr "TCP"
8202
8203 #: modules/access/tcp.c:46
8204 msgid "TCP input"
8205 msgstr "Input TCP"
8206
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8208 msgid "Time code"
8209 msgstr "Kode waktu"
8210
8211 #: modules/access/timecode.c:44
8212 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/access/udp.c:53
8216 msgid "UDP"
8217 msgstr "UDP"
8218
8219 #: modules/access/udp.c:54
8220 msgid "UDP input"
8221 msgstr "Input UDP"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8224 msgid "Reset defaults"
8225 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8229 msgstr "Perangkat penangkap video"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8237 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8238
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8244 msgid "Standard"
8245 msgstr "Standar"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8249 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8252 msgid ""
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8257 msgstr ""
8258 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8259 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8260 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8261 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8264 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8265 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8268 msgid "Audio input"
8269 msgstr "Input audio"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8272 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8273 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8276 msgid ""
8277 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8278 "strictly positive)."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8283 msgstr "Perangkat radio"
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8291 msgid "Frequency"
8292 msgstr "Frekuensi"
8293
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8295 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8299 msgid "Audio mode"
8300 msgstr "Mode audio"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8303 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8307 msgid "Reset controls"
8308 msgstr "Reset kontrol"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8311 msgid "Reset controls to defaults."
8312 msgstr "Reset kontrol ke default"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8317 msgid "Brightness"
8318 msgstr "Kecerahan"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8321 msgid "Picture brightness or black level."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8325 msgid "Automatic brightness"
8326 msgstr "Kecerahan otomatis"
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8329 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8330 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8334 msgid "Contrast"
8335 msgstr "Kontras"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8345 msgid "Saturation"
8346 msgstr "Kepekatan"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8349 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8354 msgid "Hue"
8355 msgstr "Hue"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8358 msgid "Hue or color balance."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8362 msgid "Automatic hue"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8366 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8370 msgid "White balance temperature (K)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8374 msgid ""
8375 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8376 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8380 msgid "Automatic white balance"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8384 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8388 msgid "Red balance"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8392 msgid "Red chroma balance."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8396 msgid "Blue balance"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8400 msgid "Blue chroma balance."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8405 msgid "Gamma"
8406 msgstr "Gamma"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8409 msgid "Gamma adjust."
8410 msgstr "Penyesuaian gamma."
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8413 msgid "Automatic gain"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8417 msgid "Automatically set the video gain."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8421 msgid "Gain"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8425 msgid "Picture gain."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8429 msgid "Sharpness"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8433 msgid "Sharpness filter adjust."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8437 msgid "Chroma gain"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8441 msgid "Chroma gain control."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8445 msgid "Automatic chroma gain"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8449 msgid "Automatically control the chroma gain."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8453 msgid "Power line frequency"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8457 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8461 msgid "50 Hz"
8462 msgstr "50 Hz"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8466 msgid "60 Hz"
8467 msgstr "60 Hz"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8470 msgid "Backlight compensation"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8474 msgid "Band-stop filter"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8478 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8482 msgid "Horizontal flip"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8486 msgid "Flip the picture horizontally."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8490 msgid "Vertical flip"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8494 msgid "Flip the picture vertically."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8498 msgid "Rotate (degrees)"
8499 msgstr "Putar (derajat)"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8502 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8503 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8506 msgid "Color killer"
8507 msgstr "Pembalikan warna"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8510 msgid ""
8511 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8512 "signal is weak."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8516 msgid "Color effect"
8517 msgstr "Efek warna"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8520 msgid "Select a color effect."
8521 msgstr "Pilih efek warna"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8524 msgid "Black & white"
8525 msgstr "Putih & hitam"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8528 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8529 msgid "Sepia"
8530 msgstr "Sepia"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8533 msgid "Negative"
8534 msgstr "Warna Negatif"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8537 msgid "Emboss"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8541 msgid "Sketch"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8545 msgid "Sky blue"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8549 msgid "Grass green"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8553 msgid "Skin whiten"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8557 msgid "Vivid"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8561 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8562 msgid "Audio volume"
8563 msgstr "Volume audio"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8566 msgid "Volume of the audio input."
8567 msgstr "Volume dari input audio."
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8570 msgid "Audio balance"
8571 msgstr "Keseimbangan audio"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8574 msgid "Balance of the audio input."
8575 msgstr "Keseimbangan input audio."
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8578 msgid "Bass level"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8582 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8586 msgid "Treble level"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8590 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8594 msgid "Mute the audio."
8595 msgstr "Bisukan audio"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8598 msgid "Loudness mode"
8599 msgstr "Mode kebisingan"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8602 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8606 msgid "v4l2 driver controls"
8607 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8610 msgid ""
8611 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8612 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8613 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8614 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8618 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8620 msgid "All"
8621 msgstr "Semua"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8624 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8628 msgid "525 lines / 60 Hz"
8629 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8632 msgid "625 lines / 50 Hz"
8633 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8636 msgid "PAL N Argentina"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8640 msgid "NTSC M Japan"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8644 msgid "NTSC M South Korea"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8648 msgid "Mono"
8649 msgstr "Mono"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8652 msgid "Primary language"
8653 msgstr "Bahasa utama"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8656 msgid "Secondary language or program"
8657 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8660 msgid "Dual mono"
8661 msgstr "Dual mono"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8664 msgid "V4L"
8665 msgstr "V4L"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8668 msgid "Video4Linux input"
8669 msgstr "Input Video4Linux"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8672 msgid "Video input"
8673 msgstr "Input video"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8676 msgid "Tuner"
8677 msgstr "Penala"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8680 msgid "Controls"
8681 msgstr "Kontrol"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8684 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8685 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8688 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8689 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8692 msgid "Video4Linux radio tuner"
8693 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8694
8695 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8696 msgid "VCD"
8697 msgstr "VCD"
8698
8699 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8700 msgid "VCD input"
8701 msgstr "Input VCD"
8702
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8704 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8705 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8708 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8710 msgid "Entry"
8711 msgstr "Masukan"
8712
8713 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8714 msgid "Segments"
8715 msgstr "Segmen"
8716
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8719 msgid "Segment"
8720 msgstr "Segmen"
8721
8722 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8723 msgid "LID"
8724 msgstr "LID"
8725
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8728 msgid "Disc"
8729 msgstr "Disk"
8730
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8732 msgid "VCD Format"
8733 msgstr "Format VCD"
8734
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8736 msgid "Application"
8737 msgstr "Aplikasi"
8738
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8740 msgid "Preparer"
8741 msgstr "Penyedia"
8742
8743 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8744 msgid "Vol #"
8745 msgstr "Vol #"
8746
8747 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8748 msgid "Vol max #"
8749 msgstr "# Vol maks"
8750
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8752 msgid "Volume Set"
8753 msgstr "Set Volume"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8756 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8757 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8758 msgid "Volume"
8759 msgstr "Volume"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8762 msgid "System Id"
8763 msgstr "ID Sistem"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8766 msgid "Entries"
8767 msgstr "Masukan"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8770 msgid "Tracks"
8771 msgstr "Trek"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8774 msgid "Audio Channels"
8775 msgstr "Kanal Audio"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8778 msgid "First Entry Point"
8779 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8782 msgid "Last Entry Point"
8783 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8786 msgid "Track size (in sectors)"
8787 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8791 msgid "type"
8792 msgstr "jenis"
8793
8794 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8795 msgid "end"
8796 msgstr "akhir"
8797
8798 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8799 msgid "play list"
8800 msgstr "play list"
8801
8802 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8803 msgid "extended selection list"
8804 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8805
8806 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8807 msgid "selection list"
8808 msgstr "daftar pilihan"
8809
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8811 msgid "unknown type"
8812 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8813
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8815 msgid "List ID"
8816 msgstr "Daftar ID"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8819 msgid "(Super) Video CD"
8820 msgstr "CD Video (Super)"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8823 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8824 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8827 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8828 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8831 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8832 msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
8833
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8835 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8836 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8837
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8839 msgid "Use playback control?"
8840 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8843 msgid ""
8844 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8845 "tracks."
8846 msgstr ""
8847 "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8848 "mainkan sesuai trek."
8849
8850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8851 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8852 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8855 msgid ""
8856 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8857 "entry."
8858 msgstr ""
8859 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8860
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8862 msgid "Show extended VCD info?"
8863 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8864
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8866 msgid ""
8867 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8868 "for example playback control navigation."
8869 msgstr ""
8870 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8871 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8872
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8875 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8876
8877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8878 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8879 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8880
8881 #: modules/access/vdr.c:76
8882 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8883 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
8884
8885 #: modules/access/vdr.c:78
8886 msgid "Chapter offset in ms"
8887 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
8888
8889 #: modules/access/vdr.c:80
8890 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8891 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
8892
8893 #: modules/access/vdr.c:84
8894 msgid "Default frame rate for chapter import."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/access/vdr.c:88
8898 msgid "VDR"
8899 msgstr "VDR"
8900
8901 #: modules/access/vdr.c:91
8902 msgid "VDR recordings"
8903 msgstr "Perekaman VDR"
8904
8905 #: modules/access/vdr.c:811
8906 msgid "VDR Cut Marks"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/access/vdr.c:874
8910 msgid "Start"
8911 msgstr "Mulai"
8912
8913 #: modules/access/vnc.c:48
8914 msgid "X.509 Certificate Authority"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/access/vnc.c:49
8918 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/access/vnc.c:50
8922 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8923 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
8924
8925 #: modules/access/vnc.c:51
8926 msgid "List of revoked servers certificates"
8927 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
8928
8929 #: modules/access/vnc.c:52
8930 msgid "X.509 Client certificate"
8931 msgstr "Sertifikat klien X.509"
8932
8933 #: modules/access/vnc.c:53
8934 msgid "Certificate for client authentification"
8935 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
8936
8937 #: modules/access/vnc.c:54
8938 msgid "X.509 Client private key"
8939 msgstr "Kunci privat klien X.509"
8940
8941 #: modules/access/vnc.c:55
8942 msgid "Private key for authentification by certificate"
8943 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
8944
8945 #: modules/access/vnc.c:58
8946 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8947 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8948
8949 #: modules/access/vnc.c:61
8950 msgid "Compression level"
8951 msgstr "Tingkat kompresi"
8952
8953 #: modules/access/vnc.c:62
8954 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8955 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
8956
8957 #: modules/access/vnc.c:63
8958 msgid "Image quality"
8959 msgstr "Kualitas gambar"
8960
8961 #: modules/access/vnc.c:64
8962 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8963 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
8964
8965 #: modules/access/vnc.c:78
8966 msgid "VNC"
8967 msgstr "VNC"
8968
8969 #: modules/access/vnc.c:82
8970 msgid "VNC client access"
8971 msgstr "Akses klien VNC"
8972
8973 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8974 msgid "Media in Zip"
8975 msgstr "Media dalam Zip"
8976
8977 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8978 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8979 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8980
8981 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8982 msgid "Zip files filter"
8983 msgstr "Filter file Zip"
8984
8985 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8986 msgid "Zip access"
8987 msgstr "Akses Zip"
8988
8989 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8990 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8991 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
8992
8993 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8994 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8995 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
8996
8997 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8998 msgid "ARM NEON audio volume"
8999 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9000
9001 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9002 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9003 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9004
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9006 msgid "TCP address to use"
9007 msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
9008
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9010 msgid ""
9011 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9012 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9013 msgstr ""
9014 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9015 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9016
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9018 msgid "TCP port to use"
9019 msgstr "Port TCP yang digunakan"
9020
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9022 msgid ""
9023 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9024 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9025 msgstr ""
9026 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9027 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9028
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9030 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9031 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9032
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9034 msgid ""
9035 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9036 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9037 msgstr ""
9038 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9039 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9042 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9043 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9044
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9046 msgid ""
9047 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9048 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9049 msgstr ""
9050 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9051 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9052
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9054 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9058 msgid ""
9059 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9060 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9064 msgid "Time window to use in ms"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9068 msgid ""
9069 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9070 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9071 "alarm is sent (default 5000)."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9075 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9076 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9077
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9079 msgid ""
9080 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9081 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9082 msgstr ""
9083 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9084 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9085
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9087 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9088 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9089
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9091 msgid ""
9092 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9093 "saturation (default 2000)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9097 msgid "Force connection reset regularly"
9098 msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
9099
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9101 msgid ""
9102 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9103 "with audiobargraph_v (default 1)."
9104 msgstr ""
9105 "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
9106 "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
9107
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9109 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9110 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9111
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9113 msgid "Audiobar Graph"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9117 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9118 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9119
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9121 msgid "Dolby Surround decoder"
9122 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9123
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9125 msgid ""
9126 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9127 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9128 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9129 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9130 "It works with any source format from mono to 7.1."
9131 msgstr ""
9132 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9133 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9134 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9135 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9136 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9137
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9139 msgid "Characteristic dimension"
9140 msgstr "Dimensi karakteristik"
9141
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9144 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9147 msgid "Compensate delay"
9148 msgstr "Penundaan kompensasi"
9149
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9151 msgid ""
9152 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9153 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9154 "case, turn this on to compensate."
9155 msgstr ""
9156 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9157 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9158 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9159
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9161 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9162 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9163
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9165 msgid ""
9166 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9167 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9168 msgstr ""
9169 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9170 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9171
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9173 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9174 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9177 msgid "Headphone effect"
9178 msgstr "Efek headphone"
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9181 msgid "Use downmix algorithm"
9182 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9185 msgid ""
9186 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9187 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9188 "speakers."
9189 msgstr ""
9190 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9191 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9192 "penuh dengan speaker."
9193
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9195 msgid "Select channel to keep"
9196 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9197
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9199 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9200 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9201
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9204 msgid "Rear left"
9205 msgstr "Kiri belakang"
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 msgid "Rear right"
9210 msgstr "Kanan belakang"
9211
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9214 msgid "Low-frequency effects"
9215 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9216
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9219 msgid "Side left"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9224 msgid "Side right"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9229 msgid "Rear center"
9230 msgstr "Tengah belakang"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9233 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9234 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9235
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9237 msgid "Audio channel remapper"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9241 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9242 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9243
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9245 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9246 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9247
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9249 msgid "Sound Delay"
9250 msgstr "Penundaan Suara"
9251
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9253 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9254 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9255 msgid "Delay"
9256 msgstr "Penundaan"
9257
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9259 msgid "Add a delay effect to the sound"
9260 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9261
9262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9263 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9264 msgid "Delay time"
9265 msgstr "Waktu tunda"
9266
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9268 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9272 msgid "Sweep Depth"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9276 msgid ""
9277 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9278 "be delay-time +/- sweep-depth."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9282 msgid "Sweep Rate"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9286 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9291 msgid "Feedback gain"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9295 msgid "Gain on Feedback loop"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9299 msgid "Wet mix"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9303 msgid "Level of delayed signal"
9304 msgstr "Level sinyal tertunda"
9305
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9307 msgid "Dry Mix"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9311 msgid "Level of input signal"
9312 msgstr "Level dari sinyal input"
9313
9314 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9316 msgid "RMS/peak"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9320 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9324 msgid "Attack time"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9328 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9332 msgid "Release time"
9333 msgstr "Waktu rilis"
9334
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9336 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9340 msgid "Threshold level"
9341 msgstr "Level batasan"
9342
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9344 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9345 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9346
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9349 msgid "Ratio"
9350 msgstr "Rasio"
9351
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9353 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9354 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9355
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9357 msgid "Knee radius"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9361 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9365 msgid "Makeup gain"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9369 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9374 msgid "Compressor"
9375 msgstr "Pengkompresi"
9376
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9378 msgid "Dynamic range compressor"
9379 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9380
9381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9382 msgid "A/52 dynamic range compression"
9383 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9384
9385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9386 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9387 msgid ""
9388 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9389 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9390 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9391 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9392 msgstr ""
9393 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9394 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9395 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9396 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9397 "dengar."
9398
9399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9400 msgid "Enable internal upmixing"
9401 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9402
9403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9404 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9405 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9406
9407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9408 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9409 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9410
9411 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9412 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9413 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9414
9415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9416 msgid "DTS dynamic range compression"
9417 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9418
9419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9420 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9421 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9422
9423 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9424 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9425 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9426
9427 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9428 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9429 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9430
9431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9432 msgid "MPEG audio decoder"
9433 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9434
9435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9436 msgid "Equalizer preset"
9437 msgstr "Praset equalizer"
9438
9439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9440 msgid "Preset to use for the equalizer."
9441 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9442
9443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9444 msgid "Bands gain"
9445 msgstr "Tambah jalur"
9446
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9448 msgid ""
9449 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9450 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9451 "-2 0 2\"."
9452 msgstr ""
9453 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9454 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9455 "-2 -4 -2 0 2\"."
9456
9457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9458 msgid "Use VLC frequency bands"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9462 msgid ""
9463 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9467 msgid "Two pass"
9468 msgstr "Two pass"
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9471 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9472 msgstr ""
9473 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9476 msgid "Global gain"
9477 msgstr "Tambah global"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9480 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9481 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9482
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9484 msgid "Equalizer with 10 bands"
9485 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9488 msgid "Flat"
9489 msgstr "Rata"
9490
9491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9493 msgid "Classical"
9494 msgstr "Klasikal"
9495
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9498 msgid "Club"
9499 msgstr "Club"
9500
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9503 msgid "Dance"
9504 msgstr "Dance"
9505
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9507 msgid "Full bass"
9508 msgstr "Bass penuh"
9509
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9511 msgid "Full bass and treble"
9512 msgstr "Bass penuh dan treble"
9513
9514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9515 msgid "Full treble"
9516 msgstr "Treble Penuh"
9517
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9519 msgid "Headphones"
9520 msgstr "Headphones"
9521
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9523 msgid "Large Hall"
9524 msgstr "Ruang Besar"
9525
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9527 msgid "Live"
9528 msgstr "Live"
9529
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9531 msgid "Party"
9532 msgstr "Party"
9533
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9536 msgid "Pop"
9537 msgstr "Pop"
9538
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9541 msgid "Reggae"
9542 msgstr "Reggae"
9543
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9546 msgid "Rock"
9547 msgstr "Rock"
9548
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9551 msgid "Ska"
9552 msgstr "Ska"
9553
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9555 msgid "Soft"
9556 msgstr "Soft"
9557
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9559 msgid "Soft rock"
9560 msgstr "Soft rock"
9561
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9564 msgid "Techno"
9565 msgstr "Techno"
9566
9567 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9568 msgid "Gain multiplier"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9572 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9576 msgid "Gain control filter"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9581 msgid "Karaoke"
9582 msgstr "Karaoke"
9583
9584 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9585 msgid "Simple Karaoke filter"
9586 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9587
9588 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9589 msgid "Number of audio buffers"
9590 msgstr "Jumlah buffer audio"
9591
9592 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9593 msgid ""
9594 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9595 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9596 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9597 msgstr ""
9598 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9599 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9600 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9601
9602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9603 msgid "Maximal volume level"
9604 msgstr "Level volume maksimum"
9605
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9607 msgid ""
9608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9611 msgstr ""
9612 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9613 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9614 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9615
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9617 msgid "Volume normalizer"
9618 msgstr "Penormalan volume"
9619
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9621 msgid "Parametric Equalizer"
9622 msgstr "Equalizer Parametrik"
9623
9624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9625 msgid "Low freq (Hz)"
9626 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9627
9628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9629 msgid "Low freq gain (dB)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9633 msgid "High freq (Hz)"
9634 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9635
9636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9637 msgid "High freq gain (dB)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9641 msgid "Freq 1 (Hz)"
9642 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9643
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9645 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9649 msgid "Freq 1 Q"
9650 msgstr "Freq 1 Q"
9651
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9653 msgid "Freq 2 (Hz)"
9654 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9655
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9657 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9661 msgid "Freq 2 Q"
9662 msgstr "Freq 2 Q"
9663
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9665 msgid "Freq 3 (Hz)"
9666 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9667
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9669 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9673 msgid "Freq 3 Q"
9674 msgstr "Freq 3 Q"
9675
9676 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9678 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9679
9680 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9681 msgid "Resampling quality"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9685 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9690 msgid "Speex resampler"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9694 msgid "Sample rate converter type"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9698 msgid ""
9699 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9700 "the fast one exhibits low quality."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9704 msgid "Sinc function (best quality)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9708 msgid "Sinc function (medium quality)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9712 msgid "Sinc function (fast)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9716 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9720 msgid "Linear (fastest)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9724 msgid "SRC resampler"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9728 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9732 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9736 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9740 msgid "Scaletempo"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9744 msgid "Stride Length"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9748 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9752 msgid "Overlap Length"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9756 msgid "Percentage of stride to overlap"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9760 msgid "Search Length"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9764 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9768 msgid "Room size"
9769 msgstr "Ukuran ruangan"
9770
9771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9772 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9773 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9774
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9776 msgid "Room width"
9777 msgstr "Lebar ruangan"
9778
9779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9780 msgid "Width of the virtual room"
9781 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9782
9783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9786 msgid "Wet"
9787 msgstr "Basah"
9788
9789 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9792 msgid "Dry"
9793 msgstr "Kering"
9794
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9798 msgid "Damp"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9802 msgid "Audio Spatializer"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9807 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9808 msgid "Spatializer"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9812 msgid ""
9813 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9814 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9815 "thereby widening the stereo effect."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9819 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9823 msgid ""
9824 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9825 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9826 "widening effect."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9830 msgid "Crossfeed"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9834 msgid ""
9835 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9836 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9837 "channels."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9841 msgid "Dry mix"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9845 msgid "Level of input signal of original channel."
9846 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9847
9848 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9849 msgid "Stereo Enhancer"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9853 msgid "Simple stereo widening effect"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9857 msgid "Single precision audio volume"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9861 msgid "Integer audio volume"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9865 msgid "Dummy audio output"
9866 msgstr "Output audio dummy"
9867
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9869 msgid "Audio output device"
9870 msgstr "Perangkat output audio"
9871
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9873 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9874 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9875
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9877 msgid "Audio output channels"
9878 msgstr "Kanal output audio"
9879
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9881 msgid ""
9882 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9883 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9884 "through is active."
9885 msgstr ""
9886 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
9887 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
9888 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
9889
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9891 msgid "Surround 4.0"
9892 msgstr "Surround 4.0"
9893
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9895 msgid "Surround 4.1"
9896 msgstr "Surround 4.1"
9897
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9899 msgid "Surround 5.0"
9900 msgstr "Surround 5.0"
9901
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9903 msgid "Surround 5.1"
9904 msgstr "Surround 5.1"
9905
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9907 msgid "Surround 7.1"
9908 msgstr "Surround 7.1"
9909
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9911 msgid "ALSA audio output"
9912 msgstr "Output audio ALSA"
9913
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9915 msgid "Audio output failed"
9916 msgstr "Output audio gagal"
9917
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9922 "%s."
9923 msgstr ""
9924 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
9925 "%s."
9926
9927 #: modules/audio_output/amem.c:34
9928 msgid "Audio memory"
9929 msgstr "Memori audio"
9930
9931 #: modules/audio_output/amem.c:35
9932 msgid "Audio memory output"
9933 msgstr "Output memori audio"
9934
9935 #: modules/audio_output/amem.c:42
9936 msgid "Sample format"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9940 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9944 msgid "Android AudioTrack audio output"
9945 msgstr "Output audio Android AudioTrack"
9946
9947 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9948 msgid "AudioUnit output for iOS"
9949 msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
9950
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9952 msgid "Last audio device"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9956 msgid "HAL AudioUnit output"
9957 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9958
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9960 msgid ""
9961 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9962 msgstr ""
9963 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
9964 "program lain."
9965
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9967 msgid "Audio device is not configured"
9968 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
9969
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9971 msgid ""
9972 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9973 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9974 msgstr ""
9975 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9976 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9977 "sedang digunakan."
9978
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9980 msgid "System Sound Output Device"
9981 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
9982
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9984 #, c-format
9985 msgid "%s (Encoded Output)"
9986 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9987
9988 #: modules/audio_output/directx.c:108
9989 msgid "Output device"
9990 msgstr "Perangkat Output"
9991
9992 #: modules/audio_output/directx.c:109
9993 msgid "Select your audio output device"
9994 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
9995
9996 #: modules/audio_output/directx.c:111
9997 msgid "Speaker configuration"
9998 msgstr "Konfigurasi speaker"
9999
10000 #: modules/audio_output/directx.c:112
10001 msgid ""
10002 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10003 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/audio_output/directx.c:116
10007 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10008 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10009
10010 #: modules/audio_output/directx.c:119
10011 msgid "DirectX audio output"
10012 msgstr "Output audio DirectX"
10013
10014 #: modules/audio_output/file.c:80
10015 msgid "Output format"
10016 msgstr "Format Output"
10017
10018 #: modules/audio_output/file.c:82
10019 msgid "Number of output channels"
10020 msgstr "Jumlah kanal output"
10021
10022 #: modules/audio_output/file.c:83
10023 msgid ""
10024 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10025 "restrict the number of channels here."
10026 msgstr ""
10027 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10028 "membatasi jumlah kanal di sini."
10029
10030 #: modules/audio_output/file.c:86
10031 msgid "Add WAVE header"
10032 msgstr "Tambah WAVE header"
10033
10034 #: modules/audio_output/file.c:87
10035 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10036 msgstr ""
10037 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10038 "file."
10039
10040 #: modules/audio_output/file.c:105
10041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10042 msgid "Output file"
10043 msgstr "File Output"
10044
10045 #: modules/audio_output/file.c:106
10046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10047 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10048
10049 #: modules/audio_output/file.c:109
10050 msgid "File audio output"
10051 msgstr "Output audio file"
10052
10053 #: modules/audio_output/jack.c:81
10054 msgid "Automatically connect to writable clients"
10055 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10056
10057 #: modules/audio_output/jack.c:83
10058 msgid ""
10059 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10060 "writable JACK clients found."
10061 msgstr ""
10062 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10063 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10064
10065 #: modules/audio_output/jack.c:87
10066 msgid "Connect to clients matching"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/audio_output/jack.c:89
10070 msgid ""
10071 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10072 "regular expression will be considered for connection."
10073 msgstr ""
10074 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10075 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10076
10077 #: modules/audio_output/jack.c:97
10078 msgid "JACK audio output"
10079 msgstr "Output audio JACK"
10080
10081 #: modules/audio_output/kai.c:93
10082 msgid "Device"
10083 msgstr "Perangkat"
10084
10085 #: modules/audio_output/kai.c:95
10086 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/audio_output/kai.c:98
10090 msgid "Open audio in exclusive mode."
10091 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10092
10093 #: modules/audio_output/kai.c:100
10094 msgid ""
10095 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10096 "audio."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/audio_output/kai.c:110
10100 msgid "K Audio Interface audio output"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10104 msgid "OpenSLES audio output"
10105 msgstr "Output audio OpenSLES"
10106
10107 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10108 msgid "OpenSLES"
10109 msgstr "OpenSLES"
10110
10111 #: modules/audio_output/oss.c:68
10112 msgid "OSS device node path."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/audio_output/oss.c:72
10116 msgid "Open Sound System audio output"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10120 msgid "Pulseaudio audio output"
10121 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10122
10123 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10124 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/audio_output/volume.h:30
10128 msgid "Software gain"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/audio_output/volume.h:31
10132 msgid "This linear gain will be applied in software."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10136 msgid "Select Audio Device"
10137 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10138
10139 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10140 msgid ""
10141 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10142 "VLC restart to apply."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10146 msgid "WaveOut audio output"
10147 msgstr "Output audio WaveOut"
10148
10149 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10150 msgid "Microsoft Soundmapper"
10151 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10152
10153 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10154 msgid "Use float32 output"
10155 msgstr "Gunakan output float32"
10156
10157 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10158 msgid ""
10159 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10160 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10161 msgstr ""
10162 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10163 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10164 "kartu suara)."
10165
10166 #: modules/codec/a52.c:51
10167 msgid "A/52 parser"
10168 msgstr "Parser A/52"
10169
10170 #: modules/codec/a52.c:58
10171 msgid "A/52 audio packetizer"
10172 msgstr "Packetizer audio A/52"
10173
10174 #: modules/codec/adpcm.c:47
10175 msgid "ADPCM audio decoder"
10176 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10177
10178 #: modules/codec/aes3.c:47
10179 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10180 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10181
10182 #: modules/codec/aes3.c:52
10183 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10184 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10185
10186 #: modules/codec/araw.c:50
10187 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10188 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10189
10190 #: modules/codec/araw.c:59
10191 msgid "Raw audio encoder"
10192 msgstr "Enkoder audio Raw"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10195 msgid "Non-ref"
10196 msgstr "Non-ref"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10199 msgid "Bidir"
10200 msgstr "Bidir"
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10203 msgid "Non-key"
10204 msgstr "Non-key"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10207 msgid "rd"
10208 msgstr "rd"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10211 msgid "bits"
10212 msgstr "bit"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10215 msgid "simple"
10216 msgstr "sederhana"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10219 msgid ""
10220 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10221 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10222 "MJPEG and other codecs"
10223 msgstr ""
10224 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10225 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10226 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10230 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10233 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10234 msgid "Decoding"
10235 msgstr "Mendekode"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10238 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10239 msgid "Encoding"
10240 msgstr "Mengenkode"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10243 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10244 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10247 msgid "Direct rendering"
10248 msgstr "Per-renderan langsung"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10251 msgid "Error resilience"
10252 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10255 msgid ""
10256 "libavcodec can do error resilience.\n"
10257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10258 "can produce a lot of errors.\n"
10259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10260 msgstr ""
10261 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10262 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10263 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10264 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10267 msgid "Workaround bugs"
10268 msgstr "Mengatasi bug"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10271 msgid ""
10272 "Try to fix some bugs:\n"
10273 "1  autodetect\n"
10274 "2  old msmpeg4\n"
10275 "4  xvid interlaced\n"
10276 "8  ump4 \n"
10277 "16 no padding\n"
10278 "32 ac vlc\n"
10279 "64 Qpel chroma.\n"
10280 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10281 "\"ump4\", enter 40."
10282 msgstr ""
10283 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10284 "1  deteksi otomatis\n"
10285 "2  msmpeg4 lama\n"
10286 "4  interlace xvid\n"
10287 "8  ump4 \n"
10288 "16 tanpa padding\n"
10289 "32 ac vlc\n"
10290 "64 kroma Qpel.\n"
10291 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10292 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10295 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10296 msgid "Hurry up"
10297 msgstr "Cepat"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10300 msgid ""
10301 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10302 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10303 msgstr ""
10304 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10305 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10306 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10309 msgid "Allow speed tricks"
10310 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10313 msgid ""
10314 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10318 msgid "Skip frame (default=0)"
10319 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10322 msgid ""
10323 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10324 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10325 msgstr ""
10326 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10327 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10330 msgid "Skip idct (default=0)"
10331 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10334 msgid ""
10335 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10336 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10337 msgstr ""
10338 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10339 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10340 "4=Semua bingkai)."
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10343 msgid "Discard cropping information"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10347 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10351 msgid "Debug mask"
10352 msgstr "Debug mask"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10355 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10356 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10359 msgid "Codec name"
10360 msgstr "Nama kodek"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10363 msgid "Internal libavcodec codec name"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10367 msgid "Visualize motion vectors"
10368 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 msgid ""
10372 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10373 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10374 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10375 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10376 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10377 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10378 msgstr ""
10379 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10380 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10381 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10382 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10383 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10384 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10387 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10388 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10391 msgid ""
10392 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10393 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10394 msgstr ""
10395 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10396 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Hardware decoding"
10400 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10403 msgid "This allows hardware decoding when available."
10404 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10407 msgid "VDA output pixel format"
10408 msgstr "Format piksel output VDA"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10411 msgid "The pixel format for output image buffers."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10415 msgid "Threads"
10416 msgstr "Thread"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10419 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10420 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10423 msgid "Ratio of key frames"
10424 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10427 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10428 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10431 msgid "Ratio of B frames"
10432 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10435 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10436 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10439 msgid "Video bitrate tolerance"
10440 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10443 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10444 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10447 msgid "Interlaced encoding"
10448 msgstr "Pengenkodean interlace"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10451 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10452 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10455 msgid "Interlaced motion estimation"
10456 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10459 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10460 msgstr ""
10461 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10462 "besar."
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10465 msgid "Pre-motion estimation"
10466 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10469 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10470 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10473 msgid "Rate control buffer size"
10474 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10477 msgid ""
10478 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10479 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10480 msgstr ""
10481 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10482 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10485 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10486 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10489 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10490 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10493 msgid "I quantization factor"
10494 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10497 msgid ""
10498 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10499 "same qscale for I and P frames)."
10500 msgstr ""
10501 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10502 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10505 #: modules/demux/mod.c:78
10506 msgid "Noise reduction"
10507 msgstr "Pengurangan noise"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10510 msgid ""
10511 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10512 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10513 msgstr ""
10514 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10515 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10516
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10518 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10519 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10522 msgid ""
10523 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10524 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10525 "standard MPEG2 decoders."
10526 msgstr ""
10527 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10528 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10529 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10532 msgid "Quality level"
10533 msgstr "Tingkat kualitas"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10536 msgid ""
10537 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10538 "encoding very much)."
10539 msgstr ""
10540 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10541 "meperlambat proses enkoding)."
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10544 msgid ""
10545 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10546 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10547 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10548 "to ease the encoder's task."
10549 msgstr ""
10550 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10551 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10552 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10553 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10556 msgid "Minimum video quantizer scale"
10557 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10560 msgid "Minimum video quantizer scale."
10561 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10564 msgid "Maximum video quantizer scale"
10565 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10568 msgid "Maximum video quantizer scale."
10569 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10572 msgid "Trellis quantization"
10573 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10576 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10577 msgstr ""
10578 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10581 msgid "Fixed quantizer scale"
10582 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10585 msgid ""
10586 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10587 "255.0)."
10588 msgstr ""
10589 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10590 "hingga 255.0)."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10593 msgid "Strict standard compliance"
10594 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10597 msgid ""
10598 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10599 msgstr ""
10600 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10603 msgid "Luminance masking"
10604 msgstr "Menyembunyi terang"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10607 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10608 msgstr ""
10609 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10612 msgid "Darkness masking"
10613 msgstr "Menyembunyi gelap"
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10616 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10617 msgstr ""
10618 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10621 msgid "Motion masking"
10622 msgstr "Sembunyi gerakan"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10625 msgid ""
10626 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10627 "(default: 0.0)."
10628 msgstr ""
10629 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10630 "(default: 0.0)."
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10633 msgid "Border masking"
10634 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10637 msgid ""
10638 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10639 "0.0)."
10640 msgstr ""
10641 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10642 "0.0)."
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10645 msgid "Luminance elimination"
10646 msgstr "Penghapusan terang"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10649 msgid ""
10650 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10651 "The H264 specification recommends -4."
10652 msgstr ""
10653 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10654 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10657 msgid "Chrominance elimination"
10658 msgstr "Penghapusan krominan"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10661 msgid ""
10662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10664 msgstr ""
10665 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10666 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10669 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10670 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10673 msgid ""
10674 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10675 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10676 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10677 "enabled libavcodec"
10678 msgstr ""
10679 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10680 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10681 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10682 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10685 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10686 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10689 #, c-format
10690 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10691 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10694 #, c-format
10695 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10696 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10702 "encoder:\n"
10703 "%s.\n"
10704 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10705 "\n"
10706 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10707 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10711 msgid "VLC could not open the encoder."
10712 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10715 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10719 msgid "420YpCbCr8Planar"
10720 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10723 msgid "422YpCbCr8"
10724 msgstr "422YpCbCr8"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10727 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10731 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10735 msgid "CC 608/708"
10736 msgstr "CC 608/708"
10737
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "Dekoder video CDG"
10745
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10749
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10753
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10756 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10757
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10761
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 msgid ""
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10765 "main options."
10766 msgstr ""
10767 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10768 "pilihan utama."
10769
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "Dekoder dummy"
10773
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10780 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10789
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10799 msgid ""
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10802 msgstr ""
10803 "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
10804 "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10807 msgid "Prefilter"
10808 msgstr "Pra-filter"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10812 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10815 msgid "Centre Weighted Median"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:80
10819 msgid "Rectangular Linear Phase"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:80
10823 msgid "Diagonal Linear Phase"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10827 msgid "Amount of prefiltering"
10828 msgstr "Jumlah pra-filter"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10831 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10832 msgstr ""
10833 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10836 msgid "Chroma format"
10837 msgstr "Format kroma"
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10840 msgid ""
10841 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10842 msgstr ""
10843 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
10844
10845 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10846 msgid "4:2:0"
10847 msgstr "4:2:0"
10848
10849 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10850 msgid "4:2:2"
10851 msgstr "4:2:2"
10852
10853 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10854 msgid "4:4:4"
10855 msgstr "4:4:4"
10856
10857 #: modules/codec/dirac.c:96
10858 msgid "Distance between 'P' frames"
10859 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10860
10861 #: modules/codec/dirac.c:100
10862 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10863 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10864
10865 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10866 msgid "Picture coding mode"
10867 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10868
10869 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10870 msgid ""
10871 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10872 "pseudo-progressive frame"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10876 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10877 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
10878
10879 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10880 msgid "force coding frame as single picture"
10881 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
10882
10883 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10884 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10885 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:116
10888 msgid "Width of motion compensation blocks"
10889 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
10890
10891 #: modules/codec/dirac.c:120
10892 msgid "Height of motion compensation blocks"
10893 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
10894
10895 #: modules/codec/dirac.c:125
10896 msgid "Block overlap (%)"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/dirac.c:126
10900 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:131
10904 msgid "xblen"
10905 msgstr "xblen"
10906
10907 #: modules/codec/dirac.c:132
10908 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/dirac.c:136
10912 msgid "yblen"
10913 msgstr "yblen"
10914
10915 #: modules/codec/dirac.c:137
10916 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/dirac.c:140
10920 msgid "Motion vector precision"
10921 msgstr "Presisi vektor gerak"
10922
10923 #: modules/codec/dirac.c:141
10924 msgid "Motion vector precision in pels."
10925 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10926
10927 #: modules/codec/dirac.c:146
10928 msgid "Simple ME search area x:y"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/dirac.c:147
10932 msgid ""
10933 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10934 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10938 msgid "Three component motion estimation"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10942 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10943 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10944
10945 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10946 msgid "Intra picture DWT filter"
10947 msgstr "Filter intra gambar DWT"
10948
10949 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10950 msgid "Inter picture DWT filter"
10951 msgstr "Filter inter gambar DWT"
10952
10953 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10954 msgid "Number of DWT iterations"
10955 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10956
10957 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10958 msgid "Also known as DWT levels"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10962 msgid "Enable multiple quantizers"
10963 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
10964
10965 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10966 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10967 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
10968
10969 #: modules/codec/dirac.c:174
10970 msgid "Enable spatial partitioning"
10971 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10972
10973 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10974 msgid "Disable arithmetic coding"
10975 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10976
10977 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10978 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10979 msgstr ""
10980 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:184
10983 msgid "cycles per degree"
10984 msgstr "putaran per derajat"
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:206
10987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10988 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10989
10990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10991 msgid "DirectMedia Object decoder"
10992 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10993
10994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10995 msgid "DirectMedia Object encoder"
10996 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10997
10998 #: modules/codec/dts.c:53
10999 msgid "DTS parser"
11000 msgstr "Parser DTS"
11001
11002 #: modules/codec/dts.c:58
11003 msgid "DTS audio packetizer"
11004 msgstr "Packetizer audio DTS"
11005
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11007 msgid "Decoding X coordinate"
11008 msgstr "Mendekode koordinat X"
11009
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11011 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11012 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11013
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11015 msgid "Decoding Y coordinate"
11016 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11017
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11019 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11020 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11021
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11023 msgid "Subpicture position"
11024 msgstr "Posisi subgambar"
11025
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11027 msgid ""
11028 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11030 "g. 6=top-right)."
11031 msgstr ""
11032 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11033 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11034 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11037 msgid "Encoding X coordinate"
11038 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11039
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11041 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11042 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11043
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11045 msgid "Encoding Y coordinate"
11046 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11047
11048 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11049 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11050 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11051
11052 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11053 msgid "DVB subtitles decoder"
11054 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11055
11056 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11057 msgid "DVB subtitles"
11058 msgstr "Subtitle DVB"
11059
11060 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11061 msgid "DVB subtitles encoder"
11062 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11063
11064 #: modules/codec/edummy.c:40
11065 msgid "Dummy encoder"
11066 msgstr "Enkoder dummy"
11067
11068 #: modules/codec/faad.c:52
11069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11070 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11071
11072 #: modules/codec/faad.c:430
11073 msgid "AAC extension"
11074 msgstr "Ekstensi AAC"
11075
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11077 msgid "Encoder Profile"
11078 msgstr "Profil Enkoder"
11079
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11081 msgid "Encoder Algorithm to use"
11082 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11083
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11085 msgid "Enable spectral band replication"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11089 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11093 msgid "VBR Quality"
11094 msgstr "Kualitas VBR"
11095
11096 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11097 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11101 msgid "Enable afterburner library"
11102 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11103
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11105 msgid ""
11106 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11107 "CPU usage (default is enabled)"
11108 msgstr ""
11109 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11110 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11111
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11113 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11117 msgid ""
11118 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11119 "hierarchical"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11123 msgid "AAC-LC"
11124 msgstr "AAC-LC"
11125
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 msgid "HE-AAC"
11128 msgstr "HE-AAC"
11129
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11131 msgid "HE-AAC-v2"
11132 msgstr "HE-AAC-v2"
11133
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11135 msgid "AAC-LD"
11136 msgstr "AAC-LD"
11137
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11139 msgid "AAC-ELD"
11140 msgstr "AAC-ELD"
11141
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11143 msgid "FDKAAC"
11144 msgstr "FDKAAC"
11145
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11147 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11148 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11149
11150 #: modules/codec/flac.c:112
11151 msgid "Flac audio decoder"
11152 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11153
11154 #: modules/codec/flac.c:119
11155 msgid "Flac audio encoder"
11156 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11157
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11159 msgid "Sound fonts"
11160 msgstr "Font suara"
11161
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11163 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11164 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11165
11166 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11167 msgid "Chorus"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11171 msgid "Synthesis gain"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11175 msgid ""
11176 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11177 "when many notes are played at a time."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11181 msgid "Polyphony"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11185 msgid ""
11186 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11187 "require more processing power."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11191 msgid "Reverb"
11192 msgstr "Gema"
11193
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11195 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11199 msgid "FluidSynth"
11200 msgstr "FluidSynth"
11201
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11203 msgid "MIDI synthesis not set up"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11207 msgid ""
11208 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11209 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11210 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/g711.c:45
11214 msgid "G.711 decoder"
11215 msgstr "Dekoder G.711"
11216
11217 #: modules/codec/g711.c:53
11218 msgid "G.711 encoder"
11219 msgstr "Enkoder G.711"
11220
11221 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11222 msgid "Formatted Subtitles"
11223 msgstr "Subtitle Terformat"
11224
11225 #: modules/codec/kate.c:195
11226 msgid ""
11227 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11228 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11229 "rendering via Tiger is enabled."
11230 msgstr ""
11231 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11232 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11233 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11234
11235 #: modules/codec/kate.c:202
11236 msgid "Shadow"
11237 msgstr "Bayangan"
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:202
11240 msgid "Outline"
11241 msgstr "Panduan"
11242
11243 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11245 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11246 msgid "Black"
11247 msgstr "Hitam"
11248
11249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11250 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11251 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11252 msgid "Gray"
11253 msgstr "Kelabu"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11258 msgid "Silver"
11259 msgstr "Perak"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11264 #: modules/video_filter/rss.c:72
11265 msgid "White"
11266 msgstr "Putih"
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "Maroon"
11272 msgstr "Maroon"
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11277 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11279 msgid "Red"
11280 msgstr "Merah"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11284 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11285 #: modules/video_filter/rss.c:73
11286 msgid "Fuchsia"
11287 msgstr "Fuchsia"
11288
11289 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11293 #: modules/video_filter/rss.c:73
11294 msgid "Yellow"
11295 msgstr "Kuning"
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11298 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11300 msgid "Olive"
11301 msgstr "Olive"
11302
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11306 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:73
11308 msgid "Green"
11309 msgstr "Hijau"
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11313 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11314 msgid "Teal"
11315 msgstr "Teal"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11319 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11320 #: modules/video_filter/rss.c:74
11321 msgid "Lime"
11322 msgstr "Lime"
11323
11324 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11326 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11327 msgid "Purple"
11328 msgstr "Purple"
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Navy"
11334 msgstr "Navy"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11339 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11341 msgid "Blue"
11342 msgstr "Biru"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11347 #: modules/video_filter/rss.c:75
11348 msgid "Aqua"
11349 msgstr "Aqua"
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:214
11352 msgid "Use Tiger for rendering"
11353 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:215
11356 msgid ""
11357 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11358 "only render static text and bitmap based streams."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:219
11362 msgid "Rendering quality"
11363 msgstr "Kualitas rendering"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:220
11366 msgid ""
11367 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11368 "highest quality."
11369 msgstr ""
11370 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11371 "adalah kualitas tertinggi."
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:224
11374 msgid "Default font effect"
11375 msgstr "Efek font default"
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:225
11378 msgid ""
11379 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11380 "backgrounds."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:229
11384 msgid "Default font effect strength"
11385 msgstr "Kekuatan efek font default"
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:230
11388 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:234
11392 msgid "Default font description"
11393 msgstr "Deskripsi font default"
11394
11395 #: modules/codec/kate.c:235
11396 msgid ""
11397 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11398 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11399 "font parameters where appropriate."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:240
11403 msgid "Default font color"
11404 msgstr "Warna font default"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:241
11407 msgid ""
11408 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11409 "font color to use."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/kate.c:245
11413 msgid "Default font alpha"
11414 msgstr "Alfa font default"
11415
11416 #: modules/codec/kate.c:246
11417 msgid ""
11418 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11419 "particular font color to use."
11420 msgstr ""
11421 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11422 "font tertentu yang akan digunakan."
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:250
11425 msgid "Default background color"
11426 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11427
11428 #: modules/codec/kate.c:251
11429 msgid ""
11430 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11431 "color to use."
11432 msgstr ""
11433 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11434 "belakang yang digunakan."
11435
11436 #: modules/codec/kate.c:255
11437 msgid "Default background alpha"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:256
11441 msgid ""
11442 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11443 "specify a particular background color to use."
11444 msgstr ""
11445 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11446 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:262
11449 msgid ""
11450 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11451 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11452 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11453 "available.\n"
11454 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11455 "played. This will hopefully be fixed soon."
11456 msgstr ""
11457 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11458 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11459 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11460 "tidak tersedia.\n"
11461 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11462 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:271
11465 msgid "Kate"
11466 msgstr "Kate"
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:272
11469 msgid "Kate overlay decoder"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:291
11473 msgid "Tiger rendering defaults"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/kate.c:326
11477 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11478 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11479
11480 #: modules/codec/libass.c:56
11481 msgid "Subtitles (advanced)"
11482 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11483
11484 #: modules/codec/libass.c:57
11485 msgid "Subtitle renderers using libass"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11489 msgid "Building font cache"
11490 msgstr "Membangun cache font"
11491
11492 #: modules/codec/libass.c:226
11493 msgid ""
11494 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11495 "This should take less than a minute."
11496 msgstr ""
11497 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11498 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11499
11500 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11501 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11502 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11503
11504 #: modules/codec/lpcm.c:60
11505 msgid "Linear PCM audio decoder"
11506 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11507
11508 #: modules/codec/lpcm.c:65
11509 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11510 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11511
11512 #: modules/codec/lpcm.c:71
11513 msgid "Linear PCM audio encoder"
11514 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11515
11516 #: modules/codec/mash.cpp:70
11517 msgid "Video decoder using openmash"
11518 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11519
11520 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11521 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11522 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11523
11524 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11525 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11526 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11527
11528 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11529 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11530 msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
11531
11532 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11533 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11534 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11535
11536 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11537 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11539
11540 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11541 msgid "OpenMAX IL video output"
11542 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11543
11544 #: modules/codec/opus.c:62
11545 msgid "Opus audio decoder"
11546 msgstr "Dekoder audio Opus"
11547
11548 #: modules/codec/opus.c:64
11549 msgid "Opus"
11550 msgstr "Opus"
11551
11552 #: modules/codec/png.c:58
11553 msgid "PNG video decoder"
11554 msgstr "Dekoder video PNG"
11555
11556 #: modules/codec/quicktime.c:66
11557 msgid "QuickTime library decoder"
11558 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11559
11560 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11561 msgid "Pseudo raw video decoder"
11562 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11563
11564 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11565 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11566 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11569 msgid "Rate control method"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11573 msgid "Method used to encode the video sequence"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11577 msgid "Constant noise threshold mode"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11581 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11585 msgid "Low Delay mode"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11589 msgid "Lossless mode"
11590 msgstr "Mode Lossless"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11593 msgid "Constant lambda mode"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11597 msgid "Constant error mode"
11598 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11599
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11601 msgid "Constant quality mode"
11602 msgstr "Mode kualitas konstan"
11603
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11605 msgid "GOP structure"
11606 msgstr "Struktur GOP"
11607
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11609 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11613 msgid ""
11614 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11615 "previous or future pictures."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11619 msgid "I-frame only sequence"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11623 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11627 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11631 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11632 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11635 msgid "Noise Threshold"
11636 msgstr "Batasan Noise"
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11639 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11640 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11641
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11643 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11644 msgstr ""
11645 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11648 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11649 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11652 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11653 msgstr ""
11654 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11657 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11658 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11661 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11662 msgstr ""
11663 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11666 msgid "GOP length"
11667 msgstr "Panjang GOP"
11668
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11670 msgid ""
11671 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11672 "group of pictures"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11676 msgid "No pre-filtering"
11677 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11678
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11680 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11684 msgid "Add Noise"
11685 msgstr "Tambah Noise"
11686
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11688 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11692 msgid "Low Pass Filter"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11696 msgid "Size of motion compensation blocks"
11697 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11701 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11702 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11705 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11706 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11709 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11710 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11713 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11714 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11717 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11721 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11725 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11729 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11733 msgid "Motion Vector precision"
11734 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11737 msgid "Motion Vector precision in pels"
11738 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11741 msgid "perceptual weighting method"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11745 msgid "perceptual distance"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11749 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11753 msgid "Horizontal slices per frame"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11757 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11761 msgid "Vertical slices per frame"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11765 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11769 msgid "Size of code blocks in each subband"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11773 msgid "small - use small code blocks"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11777 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11781 msgid "large - use large code blocks"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11785 msgid "full - One code block per subband"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11789 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11793 msgid "Number of levels of downsampling"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11797 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11801 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11802 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11805 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11806 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11809 msgid "Enable Scene Change Detection"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11813 msgid "Force Profile"
11814 msgstr "Paksakan Profil"
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11817 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11818 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11821 msgid "VC2 Simple Profile"
11822 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11825 msgid "VC2 Main Profile"
11826 msgstr "Profil Utama VC2"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11829 msgid "Main Profile"
11830 msgstr "Profil Utama"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11833 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11834 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11837 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11838 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11839
11840 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11841 msgid "SDL Image decoder"
11842 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
11843
11844 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11845 msgid "SDL_image video decoder"
11846 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11847
11848 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11849 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11856 msgid "Mode"
11857 msgstr "Mode"
11858
11859 #: modules/codec/speex.c:61
11860 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11861 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11862
11863 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11864 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11865 msgid "Encoding quality"
11866 msgstr "Kualitas enkoding"
11867
11868 #: modules/codec/speex.c:65
11869 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11870 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11871
11872 #: modules/codec/speex.c:67
11873 msgid "Encoding complexity"
11874 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11875
11876 #: modules/codec/speex.c:69
11877 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11878 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
11879
11880 #: modules/codec/speex.c:71
11881 msgid "Maximal bitrate"
11882 msgstr "Kadar bit maksimum"
11883
11884 #: modules/codec/speex.c:73
11885 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11886 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
11887
11888 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11889 msgid "CBR encoding"
11890 msgstr "Pengenkodean CBR"
11891
11892 #: modules/codec/speex.c:77
11893 msgid ""
11894 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11895 "bitrate encoding (VBR)."
11896 msgstr ""
11897 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
11898 "default variable bitrate encoding (VBR)."
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:80
11901 msgid "Voice activity detection"
11902 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
11903
11904 #: modules/codec/speex.c:82
11905 msgid ""
11906 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11907 "mode."
11908 msgstr ""
11909 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11910 "dalam mode VBR."
11911
11912 #: modules/codec/speex.c:85
11913 msgid "Discontinuous Transmission"
11914 msgstr "Transmisi Diskontinu"
11915
11916 #: modules/codec/speex.c:87
11917 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11918 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
11919
11920 #: modules/codec/speex.c:91
11921 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11922 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:91
11925 msgid "Wide-band (16kHz)"
11926 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:91
11929 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11930 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
11931
11932 #: modules/codec/speex.c:98
11933 msgid "Speex audio decoder"
11934 msgstr "Dekoder audio Speex"
11935
11936 #: modules/codec/speex.c:100
11937 msgid "Speex"
11938 msgstr "Speex"
11939
11940 #: modules/codec/speex.c:104
11941 msgid "Speex audio packetizer"
11942 msgstr "Packetizer audio Speex"
11943
11944 #: modules/codec/speex.c:110
11945 msgid "Speex audio encoder"
11946 msgstr "Enkoder audio Speex"
11947
11948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11949 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11950 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11951
11952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11953 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11954 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11955
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11957 msgid "DVD subtitles decoder"
11958 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11959
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11961 msgid "DVD subtitles"
11962 msgstr "subtitle DVD"
11963
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11965 msgid "DVD subtitles packetizer"
11966 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11967
11968 #: modules/codec/stl.c:45
11969 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11970 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
11971
11972 #. xgettext:
11973 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11974 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11975 #. languages using the Latin alphabet.
11976 #: modules/codec/subsdec.c:97
11977 msgid "Default (Windows-1252)"
11978 msgstr "Default (Windows-1252)"
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:98
11981 msgid "System codeset"
11982 msgstr "Kodeset Sistem"
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:99
11985 msgid "Universal (UTF-8)"
11986 msgstr "Universal (UTF-8)"
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:100
11989 msgid "Universal (UTF-16)"
11990 msgstr "Universal (UTF-16)"
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:101
11993 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11994 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:102
11997 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11998 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:103
12001 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12002 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:107
12005 msgid "Western European (Latin-9)"
12006 msgstr "Western European (Latin-9)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:108
12009 msgid "Western European (Windows-1252)"
12010 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:109
12013 msgid "Western European (IBM 00850)"
12014 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:111
12017 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12018 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:112
12021 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12022 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:114
12025 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12026 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:116
12029 msgid "Nordic (Latin-6)"
12030 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:118
12033 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12034 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:119
12037 msgid "Russian (KOI8-R)"
12038 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:120
12041 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12042 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:122
12045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12046 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:123
12049 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12050 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:125
12053 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12054 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:126
12057 msgid "Greek (Windows-1253)"
12058 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:128
12061 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12062 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:129
12065 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12066 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:131
12069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12070 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:132
12073 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12074 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:135
12077 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12078 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:136
12081 msgid "Thai (Windows-874)"
12082 msgstr "Thai (Windows-874)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:138
12085 msgid "Baltic (Latin-7)"
12086 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:139
12089 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12090 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:142
12093 msgid "Celtic (Latin-8)"
12094 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:145
12097 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12098 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:147
12101 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12102 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:148
12105 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12106 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:149
12109 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12110 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:150
12113 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12114 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:151
12117 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12118 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:152
12121 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12122 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:153
12125 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12126 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:154
12129 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12130 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:155
12133 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12134 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:156
12137 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12138 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:158
12141 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12142 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:159
12145 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12146 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:166
12149 msgid "Subtitle text encoding"
12150 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:167
12153 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12154 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12155
12156 #: modules/codec/subsdec.c:168
12157 msgid "Subtitle justification"
12158 msgstr "Perataan subtitle"
12159
12160 #: modules/codec/subsdec.c:169
12161 msgid "Set the justification of subtitles"
12162 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12163
12164 #: modules/codec/subsdec.c:170
12165 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12166 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12167
12168 #: modules/codec/subsdec.c:171
12169 msgid ""
12170 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12171 msgstr ""
12172 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12173
12174 #: modules/codec/subsdec.c:174
12175 msgid ""
12176 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12177 "but you can choose to disable all formatting."
12178 msgstr ""
12179 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12180 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12181
12182 #: modules/codec/subsdec.c:182
12183 msgid "Text subtitle decoder"
12184 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12185
12186 #. xgettext:
12187 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12188 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12189 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12190 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12191 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12192 #. Other scripts use other code pages.
12193 #.
12194 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12195 #. the VideoLAN translators mailing list.
12196 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12197 msgctxt "GetACP"
12198 msgid "CP1252"
12199 msgstr "CP1252"
12200
12201 #: modules/codec/subsusf.c:46
12202 msgid "USFSubs"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/codec/subsusf.c:47
12206 msgid "USF subtitles decoder"
12207 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12208
12209 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12210 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12211 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12212
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12214 msgid "SVCD subtitles"
12215 msgstr "Subtitle SVCD"
12216
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12218 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12219 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12220
12221 #: modules/codec/t140.c:35
12222 msgid "T.140 text encoder"
12223 msgstr "Enkoder teks T.140"
12224
12225 #: modules/codec/telx.c:54
12226 msgid "Override page"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/telx.c:55
12230 msgid ""
12231 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12232 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12233 "usually 888 or 889)."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/codec/telx.c:60
12237 msgid "Ignore subtitle flag"
12238 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12239
12240 #: modules/codec/telx.c:61
12241 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12242 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12243
12244 #: modules/codec/telx.c:64
12245 msgid "Workaround for France"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/codec/telx.c:65
12249 msgid ""
12250 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12251 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12252 "your subtitles don't appear."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/telx.c:71
12256 msgid "Teletext subtitles decoder"
12257 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12258
12259 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12260 msgid ""
12261 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12262 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12263 msgstr ""
12264 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12265 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12266
12267 #: modules/codec/theora.c:112
12268 msgid "Theora video decoder"
12269 msgstr "Dekoder video Theora"
12270
12271 #: modules/codec/theora.c:118
12272 msgid "Theora video packetizer"
12273 msgstr "Packetizer video Theora"
12274
12275 #: modules/codec/theora.c:125
12276 msgid "Theora video encoder"
12277 msgstr "Enkoder video Theora"
12278
12279 #: modules/codec/twolame.c:56
12280 msgid ""
12281 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12282 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12283 msgstr ""
12284 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12285 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12286
12287 #: modules/codec/twolame.c:59
12288 msgid "Stereo mode"
12289 msgstr "Mode stereo"
12290
12291 #: modules/codec/twolame.c:60
12292 msgid "Handling mode for stereo streams"
12293 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12294
12295 #: modules/codec/twolame.c:61
12296 msgid "VBR mode"
12297 msgstr "Mode VBR"
12298
12299 #: modules/codec/twolame.c:63
12300 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12301 msgstr ""
12302 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12303
12304 #: modules/codec/twolame.c:64
12305 msgid "Psycho-acoustic model"
12306 msgstr "Model Psiko-akustik"
12307
12308 #: modules/codec/twolame.c:66
12309 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12310 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12311
12312 #: modules/codec/twolame.c:70
12313 msgid "Joint stereo"
12314 msgstr "Joint stereo"
12315
12316 #: modules/codec/twolame.c:75
12317 msgid "Libtwolame audio encoder"
12318 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12319
12320 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12321 msgid "Ulead DV audio decoder"
12322 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12323
12324 #: modules/codec/vorbis.c:175
12325 msgid "Maximum encoding bitrate"
12326 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12327
12328 #: modules/codec/vorbis.c:177
12329 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12330 msgstr ""
12331 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12332
12333 #: modules/codec/vorbis.c:178
12334 msgid "Minimum encoding bitrate"
12335 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12336
12337 #: modules/codec/vorbis.c:180
12338 msgid ""
12339 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12340 "channel."
12341 msgstr ""
12342 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12343 "berukuran tetap."
12344
12345 #: modules/codec/vorbis.c:183
12346 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12347 msgstr ""
12348 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12349
12350 #: modules/codec/vorbis.c:187
12351 msgid "Vorbis audio decoder"
12352 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12353
12354 #: modules/codec/vorbis.c:198
12355 msgid "Vorbis audio packetizer"
12356 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12357
12358 #: modules/codec/vorbis.c:205
12359 msgid "Vorbis audio encoder"
12360 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12361
12362 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12363 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:62
12367 msgid "Maximum GOP size"
12368 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:63
12371 msgid ""
12372 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12373 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12374 "-1 for infinite."
12375 msgstr ""
12376 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12377 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12378 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12379 "terhingga."
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:67
12382 msgid "Minimum GOP size"
12383 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:68
12386 msgid ""
12387 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12388 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12389 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12390 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12391 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12392 "the IDR-frame. \n"
12393 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12394 "frames, but do not start a new GOP."
12395 msgstr ""
12396 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12397 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12398 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12399 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12400 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12401 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12402 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12403 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:77
12406 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:79
12410 msgid ""
12411 "none: use closed GOPs only\n"
12412 "normal: use standard open GOPs\n"
12413 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:83
12417 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:86
12421 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:87
12425 msgid ""
12426 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12427 "ray compatibility\n"
12428 "e.g. resolution, framerate, level"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:90
12432 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12433 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:91
12436 msgid ""
12437 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12438 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12439 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12440 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12441 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12442 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12443 "1 to 100."
12444 msgstr ""
12445 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12446 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12447 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12448 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12449 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12450 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12451 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12452 "buruk. Range 1 hingga 100."
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:102
12455 msgid "B-frames between I and P"
12456 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:103
12459 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12460 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:106
12463 msgid "Adaptive B-frame decision"
12464 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:107
12467 msgid ""
12468 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12469 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12470 msgstr ""
12471 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12472 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:111
12475 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:112
12479 msgid ""
12480 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12481 "negative values cause less B-frames."
12482 msgstr ""
12483 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12484 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:116
12487 msgid "Keep some B-frames as references"
12488 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:117
12491 msgid ""
12492 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12493 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12494 "appropriately.\n"
12495 " - none: Disabled\n"
12496 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12497 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:125
12501 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:126
12505 msgid ""
12506 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12507 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:129
12511 msgid "CABAC"
12512 msgstr "CABAC"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:130
12515 msgid ""
12516 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12517 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12518 msgstr ""
12519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12520 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:134
12523 msgid "Number of reference frames"
12524 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:135
12527 msgid ""
12528 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12529 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12530 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12531 msgstr ""
12532 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12533 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12534 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12535 "besar. Range 1 hingga 16."
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:140
12538 msgid "Skip loop filter"
12539 msgstr "Lewati filter loop"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:141
12542 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12543 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:143
12546 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12547 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:144
12550 msgid ""
12551 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12552 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12553 msgstr ""
12554 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12555 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:148
12558 msgid "H.264 level"
12559 msgstr "Level H.264"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:149
12562 msgid ""
12563 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12564 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12565 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12566 "for letting x264 set level."
12567 msgstr ""
12568 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12569 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12570 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12571 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
12572 "level."
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:154
12575 msgid "H.264 profile"
12576 msgstr "Profil H.264"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:155
12579 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:161
12583 msgid "Interlaced mode"
12584 msgstr "Interlaced mode"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:162
12587 msgid "Pure-interlaced mode."
12588 msgstr "Pure-interlaced mode."
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:164
12591 msgid "Frame packing"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:165
12595 msgid ""
12596 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12597 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12598 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12599 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12600 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12601 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12602 " 5: frame alternation - one view per frame"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:173
12606 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:174
12610 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:176
12614 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:177
12618 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:179
12622 msgid "Force number of slices per frame"
12623 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:180
12626 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:182
12630 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12631 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:183
12634 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:185
12638 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12639 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:186
12642 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12643 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:189
12646 msgid "Set QP"
12647 msgstr "Tentukan QP"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:190
12650 msgid ""
12651 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12652 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12653 msgstr ""
12654 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
12655 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
12656 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:194
12659 msgid "Quality-based VBR"
12660 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:195
12663 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12664 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:197
12667 msgid "Min QP"
12668 msgstr "QP Min"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:198
12671 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12672 msgstr ""
12673 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12674 "yang berguna."
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:201
12677 msgid "Max QP"
12678 msgstr "Max QP"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:202
12681 msgid "Maximum quantizer parameter."
12682 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:204
12685 msgid "Max QP step"
12686 msgstr "Max langkah QP"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:205
12689 msgid "Max QP step between frames."
12690 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:207
12693 msgid "Average bitrate tolerance"
12694 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:208
12697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12698 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:211
12701 msgid "Max local bitrate"
12702 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:212
12705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12706 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:214
12709 msgid "VBV buffer"
12710 msgstr "Buffer VBR"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:215
12713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12714 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:218
12717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12718 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:219
12721 msgid ""
12722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12723 "0.0 to 1.0."
12724 msgstr ""
12725 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12726 "hingga 1.0."
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:222
12729 msgid "How AQ distributes bits"
12730 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:223
12733 msgid ""
12734 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12735 " - 0: Disabled\n"
12736 " - 1: Current x264 default mode\n"
12737 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12738 "frame"
12739 msgstr ""
12740 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12741 " - 0: Dimatikan\n"
12742 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12743 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
12744 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:228
12747 msgid "Strength of AQ"
12748 msgstr "Kekuatan AQ"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:229
12751 msgid ""
12752 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12753 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12754 " - 0.5: weak AQ\n"
12755 " - 1.5: strong AQ"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:235
12759 msgid "QP factor between I and P"
12760 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:236
12763 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12764 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:239
12767 msgid "QP factor between P and B"
12768 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:240
12771 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12772 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:242
12775 msgid "QP difference between chroma and luma"
12776 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:243
12779 msgid "QP difference between chroma and luma."
12780 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:245
12783 msgid "Multipass ratecontrol"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:246
12787 msgid ""
12788 "Multipass ratecontrol:\n"
12789 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12790 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12791 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:251
12795 msgid "QP curve compression"
12796 msgstr "Kompresi kurva QP"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:252
12799 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12800 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12803 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12804 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:255
12807 msgid ""
12808 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12809 "blurs complexity."
12810 msgstr ""
12811 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12812 "kekompleksan untuk sementara."
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:259
12815 msgid ""
12816 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12817 "blurs quants."
12818 msgstr ""
12819 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12820 "untuk sementara."
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:264
12823 msgid "Partitions to consider"
12824 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:265
12827 msgid ""
12828 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12829 " - none  : \n"
12830 " - fast  : i4x4\n"
12831 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12832 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12833 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12835 msgstr ""
12836 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12837 " - tidak ada : \n"
12838 " - cepat : i4x4\n"
12839 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12840 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12841 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12842 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:273
12845 msgid "Direct MV prediction mode"
12846 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:276
12849 msgid "Direct prediction size"
12850 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:277
12853 msgid ""
12854 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12855 " -  1: 8x8\n"
12856 " - -1: smallest possible according to level\n"
12857 msgstr ""
12858 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
12859 " -  1: 8x8\n"
12860 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:282
12863 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12864 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:283
12867 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12868 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:285
12871 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:286
12875 msgid ""
12876 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12877 " - 1: Blind offset\n"
12878 " - 2: Smart analysis\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:291
12882 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12883 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:292
12886 msgid ""
12887 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12888 "(fast)\n"
12889 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12890 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12891 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12892 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12893 msgstr ""
12894 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12895 "(cepat)\n"
12896 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12897 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12898 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
12899 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
12900 "testing)\n"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:299
12903 msgid "Maximum motion vector search range"
12904 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:300
12907 msgid ""
12908 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12909 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12910 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12911 msgstr ""
12912 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12913 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12914 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12915 "Range 0 hingga 64."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:305
12918 msgid "Maximum motion vector length"
12919 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:306
12922 msgid ""
12923 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:309
12927 msgid "Minimum buffer space between threads"
12928 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:310
12931 msgid ""
12932 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12933 "threads."
12934 msgstr ""
12935 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12936 "jumlah thread."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:313
12939 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:314
12943 msgid ""
12944 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12945 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12946 "default off"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:318
12950 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12951 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:320
12954 msgid ""
12955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12957 "quality). Range 1 to 9."
12958 msgstr ""
12959 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12960 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12961 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:324
12964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12965 msgstr ""
12966 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12967 "lebih tinggi)."
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:327
12970 msgid "Decide references on a per partition basis"
12971 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:328
12974 msgid ""
12975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12976 "as opposed to only one ref per macroblock."
12977 msgstr ""
12978 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12979 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:332
12982 msgid "Chroma in motion estimation"
12983 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:333
12986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12987 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:336
12990 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12991 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:338
12994 msgid "Adaptive spatial transform size"
12995 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:340
12998 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12999 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:342
13002 msgid "Trellis RD quantization"
13003 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:343
13006 msgid ""
13007 "Trellis RD quantization: \n"
13008 " - 0: disabled\n"
13009 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13010 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13011 "This requires CABAC."
13012 msgstr ""
13013 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13014 " - 0: dimatikan\n"
13015 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13016 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13017 "Ini membutuhkan CABAC."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:349
13020 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13021 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:350
13024 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13025 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:352
13028 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13029 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:353
13032 msgid ""
13033 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13034 "small single coefficient."
13035 msgstr ""
13036 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13037 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:356
13040 msgid "Use Psy-optimizations"
13041 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:357
13044 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:361
13048 msgid ""
13049 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13050 "a useful range."
13051 msgstr ""
13052 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13053 "range yang berguna."
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:364
13056 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13057 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:365
13060 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13061 msgstr ""
13062 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:368
13065 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13066 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:369
13069 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13070 msgstr ""
13071 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:374
13074 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:375
13078 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:378
13082 msgid "CPU optimizations"
13083 msgstr "Optimasi CPU"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:379
13086 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13087 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:381
13090 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:382
13094 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:384
13098 msgid "PSNR computation"
13099 msgstr "Penghitungan PSNR"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:385
13102 msgid ""
13103 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13104 "quality."
13105 msgstr ""
13106 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13107 "aktual."
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:388
13110 msgid "SSIM computation"
13111 msgstr "Penghitungan SSIM"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:389
13114 msgid ""
13115 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13116 "quality."
13117 msgstr ""
13118 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13119 "aktual."
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:392
13122 msgid "Quiet mode"
13123 msgstr "Mode senyap"
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13127 msgid "Statistics"
13128 msgstr "Statistik"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:395
13131 msgid "Print stats for each frame."
13132 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:397
13135 msgid "SPS and PPS id numbers"
13136 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:398
13139 msgid ""
13140 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13141 "settings."
13142 msgstr ""
13143 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13144 "memiliki setting berbeda."
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:401
13147 msgid "Access unit delimiters"
13148 msgstr "Pembatas unit akses"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:402
13151 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13152 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:404
13155 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:405
13159 msgid ""
13160 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13161 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:408
13165 msgid "HRD-timing information"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:409
13169 msgid "Default tune setting used"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:410
13173 msgid "Default preset setting used"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:412
13177 msgid "x264 advanced options."
13178 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:413
13181 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13182 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:418
13185 msgid "dia"
13186 msgstr "dia"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:418
13189 msgid "hex"
13190 msgstr "hex"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:418
13193 msgid "umh"
13194 msgstr "umh"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:418
13197 msgid "esa"
13198 msgstr "esa"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:418
13201 msgid "tesa"
13202 msgstr "tesa"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:429
13205 msgid "Fast"
13206 msgstr "Cepat"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13211 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13212 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13213 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13214 msgid "Normal"
13215 msgstr "Normal"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:429
13218 msgid "Slow"
13219 msgstr "Perlahan"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:434
13222 msgid "Spatial"
13223 msgstr "Spasial"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:434
13226 msgid "Temporal"
13227 msgstr "Temporal"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:439
13230 msgid "checkerboard"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:439
13234 msgid "column alternation"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:439
13238 msgid "row alternation"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:439
13242 msgid "side by side"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:439
13246 msgid "top bottom"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:439
13250 msgid "frame alternation"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:443
13254 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13255 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:446
13258 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13259 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13260
13261 #: modules/codec/xwd.c:36
13262 msgid "XWD image decoder"
13263 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13264
13265 #: modules/codec/zvbi.c:58
13266 msgid "Teletext page"
13267 msgstr "Halaman teleteks"
13268
13269 #: modules/codec/zvbi.c:59
13270 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13274 msgid "Teletext transparency"
13275 msgstr "Transparansi teleteks"
13276
13277 #: modules/codec/zvbi.c:63
13278 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/codec/zvbi.c:66
13282 msgid "Teletext alignment"
13283 msgstr "Rataan teleteks"
13284
13285 #: modules/codec/zvbi.c:68
13286 msgid ""
13287 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13289 "6 = top-right)."
13290 msgstr ""
13291 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13292 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13293 "cth. 6=atas-kanan)."
13294
13295 #: modules/codec/zvbi.c:72
13296 msgid "Teletext text subtitles"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/codec/zvbi.c:73
13300 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13301 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13302
13303 #: modules/codec/zvbi.c:82
13304 msgid "VBI and Teletext decoder"
13305 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13306
13307 #: modules/codec/zvbi.c:83
13308 msgid "VBI & Teletext"
13309 msgstr "VBI & Teleteks"
13310
13311 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13312 msgid "DBus"
13313 msgstr "DBus"
13314
13315 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13316 msgid "D-Bus control interface"
13317 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13318
13319 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13330 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13331 msgid "VLC media player"
13332 msgstr "VLC media player"
13333
13334 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13335 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13336 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13337
13338 #: modules/control/dummy.c:39
13339 msgid ""
13340 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13341 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13342 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13343 msgstr ""
13344 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13345 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13346 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13347 "video terbuka."
13348
13349 #: modules/control/dummy.c:49
13350 msgid "Dummy interface"
13351 msgstr "Antarmuka Dummy"
13352
13353 #: modules/control/gestures.c:71
13354 msgid "Motion threshold (10-100)"
13355 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13356
13357 #: modules/control/gestures.c:73
13358 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13359 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13360
13361 #: modules/control/gestures.c:75
13362 msgid "Trigger button"
13363 msgstr "Tombol Picu"
13364
13365 #: modules/control/gestures.c:77
13366 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13367 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13368
13369 #: modules/control/gestures.c:83
13370 msgid "Middle"
13371 msgstr "Tengah"
13372
13373 #: modules/control/gestures.c:86
13374 msgid "Gestures"
13375 msgstr "Gerak"
13376
13377 #: modules/control/gestures.c:94
13378 msgid "Mouse gestures control interface"
13379 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13380
13381 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13382 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13384 msgid "Global Hotkeys"
13385 msgstr "Hotkey Global"
13386
13387 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13388 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13389 msgid "Global Hotkeys interface"
13390 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13391
13392 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13395 msgid "Hotkeys"
13396 msgstr "Hotkeys"
13397
13398 #: modules/control/hotkeys.c:89
13399 msgid "Hotkeys management interface"
13400 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13401
13402 #: modules/control/hotkeys.c:188
13403 msgid "One"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/control/hotkeys.c:195
13407 #, c-format
13408 msgid "Loop: %s"
13409 msgstr "Ulang: %s"
13410
13411 #: modules/control/hotkeys.c:202
13412 #, c-format
13413 msgid "Random: %s"
13414 msgstr "Acak: %s"
13415
13416 #: modules/control/hotkeys.c:325
13417 #, c-format
13418 msgid "Audio Device: %s"
13419 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:388
13422 msgid "Recording"
13423 msgstr "Merekam"
13424
13425 #: modules/control/hotkeys.c:388
13426 msgid "Recording done"
13427 msgstr "Selesai merekam"
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:403
13430 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13434 msgid "No active subtitle"
13435 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13436
13437 #: modules/control/hotkeys.c:424
13438 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/hotkeys.c:444
13442 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/control/hotkeys.c:453
13446 #, c-format
13447 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/control/hotkeys.c:466
13451 msgid "Sub sync: delay reset"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/control/hotkeys.c:495
13455 #, c-format
13456 msgid "Subtitle delay %i ms"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/hotkeys.c:511
13460 #, c-format
13461 msgid "Audio delay %i ms"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/hotkeys.c:547
13465 #, c-format
13466 msgid "Audio track: %s"
13467 msgstr "Trek audio: %s"
13468
13469 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13470 #, c-format
13471 msgid "Subtitle track: %s"
13472 msgstr "Trek subtitle: %s"
13473
13474 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13475 msgid "N/A"
13476 msgstr "N/A"
13477
13478 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13479 #, c-format
13480 msgid "Program Service ID: %s"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/control/hotkeys.c:763
13484 #, c-format
13485 msgid "Aspect ratio: %s"
13486 msgstr "Aspek rasio: %s"
13487
13488 #: modules/control/hotkeys.c:793
13489 #, c-format
13490 msgid "Crop: %s"
13491 msgstr "Potong: %s"
13492
13493 #: modules/control/hotkeys.c:841
13494 msgid "Zooming reset"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/control/hotkeys.c:848
13498 msgid "Scaled to screen"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/hotkeys.c:850
13502 msgid "Original Size"
13503 msgstr "Ukuran Asal"
13504
13505 #: modules/control/hotkeys.c:919
13506 #, c-format
13507 msgid "Zoom mode: %s"
13508 msgstr "Mode Zum: %s"
13509
13510 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13511 msgid "Deinterlace off"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13515 msgid "Deinterlace on"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13519 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13520 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13521
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13523 #, c-format
13524 msgid "Subtitle position %d px"
13525 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13526
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13528 #, c-format
13529 msgid "Volume %ld%%"
13530 msgstr "Volume %ld%%"
13531
13532 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13533 #, c-format
13534 msgid "Speed: %.2fx"
13535 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13536
13537 #: modules/control/lirc.c:46
13538 msgid "Change the lirc configuration file"
13539 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13540
13541 #: modules/control/lirc.c:48
13542 msgid ""
13543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13544 "users home directory."
13545 msgstr ""
13546 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13547 "mencari pada direktori pengguna."
13548
13549 #: modules/control/lirc.c:58
13550 msgid "Infrared"
13551 msgstr "Infrared"
13552
13553 #: modules/control/lirc.c:61
13554 msgid "Infrared remote control interface"
13555 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13556
13557 #: modules/control/motion.c:65
13558 msgid "motion"
13559 msgstr "gerakan"
13560
13561 #: modules/control/motion.c:68
13562 msgid "motion control interface"
13563 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13564
13565 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13566 msgid ""
13567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13568 msgstr ""
13569 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13570
13571 #: modules/control/netsync.c:57
13572 msgid "Network master clock"
13573 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13574
13575 #: modules/control/netsync.c:58
13576 msgid ""
13577 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13578 "for clients listening"
13579 msgstr ""
13580 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
13581 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
13582
13583 #: modules/control/netsync.c:62
13584 msgid "Master server ip address"
13585 msgstr "Alamat ip master server"
13586
13587 #: modules/control/netsync.c:63
13588 msgid ""
13589 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13590 msgstr ""
13591 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13592 "sinkronisasi waktu."
13593
13594 #: modules/control/netsync.c:66
13595 msgid "UDP timeout (in ms)"
13596 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
13597
13598 #: modules/control/netsync.c:67
13599 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13600 msgstr ""
13601 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
13602 "data jaringan."
13603
13604 #: modules/control/netsync.c:71
13605 msgid "Network Sync"
13606 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13607
13608 #: modules/control/netsync.c:72
13609 msgid "Network synchronization"
13610 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13611
13612 #: modules/control/ntservice.c:44
13613 msgid "Install Windows Service"
13614 msgstr "Pasang Servis Windows"
13615
13616 #: modules/control/ntservice.c:46
13617 msgid "Install the Service and exit."
13618 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13619
13620 #: modules/control/ntservice.c:47
13621 msgid "Uninstall Windows Service"
13622 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13623
13624 #: modules/control/ntservice.c:49
13625 msgid "Uninstall the Service and exit."
13626 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13627
13628 #: modules/control/ntservice.c:50
13629 msgid "Display name of the Service"
13630 msgstr "Tampilan nama Servis"
13631
13632 #: modules/control/ntservice.c:52
13633 msgid "Change the display name of the Service."
13634 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13635
13636 #: modules/control/ntservice.c:53
13637 msgid "Configuration options"
13638 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13639
13640 #: modules/control/ntservice.c:55
13641 msgid ""
13642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13644 "configured."
13645 msgstr ""
13646 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13647 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13648 "dikonfigurasikan secara tepat."
13649
13650 #: modules/control/ntservice.c:60
13651 msgid ""
13652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13655 msgstr ""
13656 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13657 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13658 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13659 "logger, sap, rc, http)"
13660
13661 #: modules/control/ntservice.c:66
13662 msgid "NT Service"
13663 msgstr "Servis NT"
13664
13665 #: modules/control/ntservice.c:67
13666 msgid "Windows Service interface"
13667 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:70
13670 msgid "Initializing"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/control/rc.c:71
13674 msgid "Opening"
13675 msgstr "Membuka"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13680 msgid "Pause"
13681 msgstr "Rehat"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:75
13684 msgid "Error"
13685 msgstr "Kesalahan"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:161
13688 msgid "Show stream position"
13689 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:162
13692 msgid ""
13693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13694 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13695
13696 #: modules/control/rc.c:165
13697 msgid "Fake TTY"
13698 msgstr "TTY Tiruan"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:166
13701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13702 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13703
13704 #: modules/control/rc.c:168
13705 msgid "UNIX socket command input"
13706 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:169
13709 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13710 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13711
13712 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13713 msgid "TCP command input"
13714 msgstr "Input perintah TCP"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13717 msgid ""
13718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13719 "port the interface will bind to."
13720 msgstr ""
13721 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13722 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13723
13724 #: modules/control/rc.c:179
13725 msgid ""
13726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13729 msgstr ""
13730 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
13731 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
13732 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13733 "video yang terbuka."
13734
13735 #: modules/control/rc.c:186
13736 msgid "RC"
13737 msgstr "RC"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:189
13740 msgid "Remote control interface"
13741 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:349
13744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13745 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13746
13747 #: modules/control/rc.c:761
13748 #, c-format
13749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13750 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
13751
13752 #: modules/control/rc.c:779
13753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13754 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:781
13757 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13758 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:782
13761 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13762 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:783
13765 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13766 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:784
13769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  putar stream"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:785
13773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:786
13777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13778 msgstr "| next . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:787
13781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:788
13785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13786 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:789
13789 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13790 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:790
13793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:791
13797 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:792
13801 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13802 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:793
13805 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13806 msgstr "| status . . . . . . . . . .  status playlist saat ini"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:794
13809 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13810 msgstr "| title [X]  .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13811
13812 #: modules/control/rc.c:795
13813 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13814 msgstr "| title_n  . . .  judul berikutnya dalam item saat ini"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:796
13817 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13818 msgstr "| title_p  . . .  judul sebelumnya dalam item saat ini"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:797
13821 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13822 msgstr "| chapter [X]  .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:798
13825 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13826 msgstr "| chapter_n  . . .  bab berikutnya dalam item saat ini"
13827
13828 #: modules/control/rc.c:799
13829 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13830 msgstr "| chapter_p  . . .  bab sebelumnya dalam item saat ini"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:801
13833 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13834 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:802
13837 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:803
13841 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:804
13845 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/control/rc.c:805
13849 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:806
13853 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/rc.c:807
13857 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:808
13861 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13862 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
13863
13864 #: modules/control/rc.c:809
13865 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/rc.c:810
13869 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13870 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
13871
13872 #: modules/control/rc.c:811
13873 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13874 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
13875
13876 #: modules/control/rc.c:812
13877 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13878 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13879
13880 #: modules/control/rc.c:813
13881 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13882 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
13883
13884 #: modules/control/rc.c:814
13885 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13886 msgstr "| get_title . . . . . . . . . .  judul stream saat ini"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:815
13889 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:817
13893 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13894 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
13895
13896 #: modules/control/rc.c:818
13897 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13898 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:819
13901 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13902 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:820
13905 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13906 msgstr "| adev [perangkat]  . . tentukan/ambil perangkat audio"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:821
13909 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/control/rc.c:822
13913 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/control/rc.c:823
13917 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/rc.c:824
13921 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/control/rc.c:825
13925 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/rc.c:826
13929 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:827
13933 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13934 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . .  ambil video snapshot"
13935
13936 #: modules/control/rc.c:828
13937 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/control/rc.c:829
13941 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13942 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
13943
13944 #: modules/control/rc.c:830
13945 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/control/rc.c:832
13949 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13950 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13951
13952 #: modules/control/rc.c:833
13953 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13954 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:834
13957 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13958 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:836
13961 msgid "+----[ end of help ]"
13962 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:963
13965 msgid "Press menu select or pause to continue."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13969 #: modules/control/rc.c:1487
13970 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13971 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13972
13973 #: modules/control/rc.c:1281
13974 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13975 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13976
13977 #: modules/control/rc.c:1292
13978 #, c-format
13979 msgid "Playlist has only %u element"
13980 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13981 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13984 msgid "+-[Incoming]"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13988 #, c-format
13989 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13990 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13991
13992 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13993 #, c-format
13994 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13998 #, c-format
13999 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14003 #, c-format
14004 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/rc.c:1752
14008 #, c-format
14009 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/control/rc.c:1754
14013 #, c-format
14014 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14018 msgid "+-[Video Decoding]"
14019 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14022 #, c-format
14023 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14027 #, c-format
14028 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14032 #, c-format
14033 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14037 msgid "+-[Audio Decoding]"
14038 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14041 #, c-format
14042 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14046 #, c-format
14047 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14051 #, c-format
14052 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14056 msgid "+-[Streaming]"
14057 msgstr "+-[Streaming]"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14060 #, c-format
14061 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14062 msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14065 #, c-format
14066 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14067 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14070 #, c-format
14071 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/demux/aiff.c:49
14075 msgid "AIFF demuxer"
14076 msgstr "Demuxer AIFF"
14077
14078 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14079 msgid "ASF/WMV demuxer"
14080 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14081
14082 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14083 msgid "Could not demux ASF stream"
14084 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14085
14086 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14087 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14088 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14089
14090 #: modules/demux/au.c:50
14091 msgid "AU demuxer"
14092 msgstr "Demuxer AU"
14093
14094 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14095 msgid "Avformat demuxer"
14096 msgstr "Demuxer Avformat"
14097
14098 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14099 msgid "Avformat"
14100 msgstr "Avformat"
14101
14102 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14103 msgid "Avformat muxer"
14104 msgstr "Muxer Avformat"
14105
14106 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14107 msgid "Avformat mux"
14108 msgstr "Mux Avformat"
14109
14110 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14111 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14112 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14113
14114 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14115 msgid "Format name"
14116 msgstr "Nama format"
14117
14118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14119 msgid "Internal libavcodec format name"
14120 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14121
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14123 msgid "Force interleaved method"
14124 msgstr "Paksa metode menyisip"
14125
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14127 msgid "Force index creation"
14128 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14129
14130 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14131 msgid ""
14132 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14133 "incomplete (not seekable)."
14134 msgstr ""
14135 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14136 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14137
14138 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14139 msgid "Ask for action"
14140 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14141
14142 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14143 msgid "Always fix"
14144 msgstr "Selalu perbaiki"
14145
14146 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14147 msgid "Never fix"
14148 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14149
14150 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14151 msgid "Fix when necessary"
14152 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14153
14154 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14155 msgid "AVI demuxer"
14156 msgstr "Demuxer AVI"
14157
14158 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14159 msgid "Broken or missing AVI Index"
14160 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14161
14162 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14163 msgid ""
14164 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14165 "correctly.\n"
14166 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14167 "index in memory.\n"
14168 "This step might take a long time on a large file.\n"
14169 "What do you want to do?"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14173 msgid "Build index then play"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14177 msgid "Play as is"
14178 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14179
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14181 msgid "Do not play"
14182 msgstr "Jangan tayangkan"
14183
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14185 msgid "Fixing AVI Index..."
14186 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14187
14188 #: modules/demux/cdg.c:43
14189 msgid "CDG demuxer"
14190 msgstr "Demuxer CDG"
14191
14192 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14193 msgid "Dump module"
14194 msgstr "Modul dump"
14195
14196 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14197 msgid "Dump filename"
14198 msgstr "Nama file dump"
14199
14200 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14201 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14202 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14203
14204 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14205 msgid "Append to existing file"
14206 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14207
14208 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14210 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14211
14212 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14213 msgid "File dumper"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/demux/dirac.c:41
14217 msgid "Value to adjust dts by"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/demux/dirac.c:54
14221 msgid "Dirac video demuxer"
14222 msgstr "Demuxer video Dirac"
14223
14224 #: modules/demux/flac.c:50
14225 msgid "FLAC demuxer"
14226 msgstr "Demuxer FLAC"
14227
14228 #: modules/demux/image.c:44
14229 msgid "ES ID"
14230 msgstr "ID ES"
14231
14232 #: modules/demux/image.c:52
14233 msgid "Decode"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/demux/image.c:54
14237 msgid "Decode at the demuxer stage"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/demux/image.c:56
14241 msgid "Forced chroma"
14242 msgstr "Paksakan kroma"
14243
14244 #: modules/demux/image.c:58
14245 msgid ""
14246 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14247 "specified chroma."
14248 msgstr ""
14249 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14250 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14251
14252 #: modules/demux/image.c:61
14253 msgid "Duration in seconds"
14254 msgstr "Durasi dalam detik"
14255
14256 #: modules/demux/image.c:63
14257 msgid ""
14258 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14259 "an unlimited play time."
14260 msgstr ""
14261 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14262 "waktu penayangan tidak terbatas."
14263
14264 #: modules/demux/image.c:68
14265 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14266 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14267
14268 #: modules/demux/image.c:70
14269 msgid "Real-time"
14270 msgstr "Waktu-nyata"
14271
14272 #: modules/demux/image.c:72
14273 msgid ""
14274 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14275 "input slaves."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/image.c:76
14279 msgid "Image demuxer"
14280 msgstr "Demuxer Gambar"
14281
14282 #: modules/demux/image.c:77
14283 msgid "Image"
14284 msgstr "Gambar"
14285
14286 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14287 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14288 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14290 msgid "Frames per Second"
14291 msgstr "Bingkai per Detik"
14292
14293 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14294 msgid ""
14295 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14296 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14297 msgstr ""
14298 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14299 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14300
14301 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14302 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14303 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14304
14305 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14306 msgid "---  DVD Menu"
14307 msgstr "---  Menu DVD"
14308
14309 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14310 msgid "First Played"
14311 msgstr "Pertama ditayangkan"
14312
14313 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14314 msgid "Video Manager"
14315 msgstr "Video Manager"
14316
14317 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14318 msgid "----- Title"
14319 msgstr "----- Judul"
14320
14321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14322 msgid "Matroska stream demuxer"
14323 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14324
14325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14326 msgid "Respect ordered chapters"
14327 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14328
14329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14330 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14331 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14332
14333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14334 msgid "Chapter codecs"
14335 msgstr "Kodek bab"
14336
14337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14338 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14339 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14340
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14343 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14347 msgid ""
14348 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14349 "good for broken files)."
14350 msgstr ""
14351 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14352 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14353
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14355 msgid "Seek based on percent not time"
14356 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14357
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14359 msgid "Seek based on percent not time."
14360 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14361
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14363 msgid "Dummy Elements"
14364 msgstr "Elemen Dummy"
14365
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14368 msgstr ""
14369 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14370 "rusak)."
14371
14372 #: modules/demux/mod.c:54
14373 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14374 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14375
14376 #: modules/demux/mod.c:55
14377 msgid "Enable reverberation"
14378 msgstr "Hidupkan gema"
14379
14380 #: modules/demux/mod.c:56
14381 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14382 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14383
14384 #: modules/demux/mod.c:58
14385 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14386 msgstr ""
14387 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14388
14389 #: modules/demux/mod.c:60
14390 msgid "Enable megabass mode"
14391 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:61
14394 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14396
14397 #: modules/demux/mod.c:63
14398 msgid ""
14399 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14400 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/demux/mod.c:66
14404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14405 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14406
14407 #: modules/demux/mod.c:68
14408 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14409 msgstr ""
14410 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14411 "milidetik."
14412
14413 #: modules/demux/mod.c:73
14414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14415 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14416
14417 #: modules/demux/mod.c:84
14418 msgid "Reverberation level"
14419 msgstr "Level gema"
14420
14421 #: modules/demux/mod.c:86
14422 msgid "Reverberation delay"
14423 msgstr "Penundaan gema"
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:88
14426 msgid "Mega bass"
14427 msgstr "Mega bass"
14428
14429 #: modules/demux/mod.c:91
14430 msgid "Mega bass level"
14431 msgstr "Level bass Mega"
14432
14433 #: modules/demux/mod.c:93
14434 msgid "Mega bass cutoff"
14435 msgstr "Mega bass cutoff"
14436
14437 #: modules/demux/mod.c:95
14438 msgid "Surround"
14439 msgstr "Surround"
14440
14441 #: modules/demux/mod.c:98
14442 msgid "Surround level"
14443 msgstr "Level Surround"
14444
14445 #: modules/demux/mod.c:100
14446 msgid "Surround delay (ms)"
14447 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14450 msgid "Blues"
14451 msgstr "Blues"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14454 msgid "Classic Rock"
14455 msgstr "Classic Rock"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14458 msgid "Country"
14459 msgstr "Country"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14462 msgid "Disco"
14463 msgstr "Disco"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14466 msgid "Funk"
14467 msgstr "Funk"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14470 msgid "Grunge"
14471 msgstr "Grunge"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14474 msgid "Hip-Hop"
14475 msgstr "Hip-Hop"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14478 msgid "Jazz"
14479 msgstr "Jazz"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14482 msgid "Metal"
14483 msgstr "Metal"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14486 msgid "New Age"
14487 msgstr "New Age"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14490 msgid "Oldies"
14491 msgstr "Oldies"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14494 msgid "Other"
14495 msgstr "Other"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14498 msgid "R&B"
14499 msgstr "R&B"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14502 msgid "Rap"
14503 msgstr "Rap"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14506 msgid "Industrial"
14507 msgstr "Industrial"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14510 msgid "Alternative"
14511 msgstr "Alternative"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14514 msgid "Death Metal"
14515 msgstr "Death Metal"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14518 msgid "Pranks"
14519 msgstr "Pranks"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14522 msgid "Soundtrack"
14523 msgstr "Soundtrack"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14526 msgid "Euro-Techno"
14527 msgstr "Euro-Techno"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14530 msgid "Ambient"
14531 msgstr "Ambient"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14534 msgid "Trip-Hop"
14535 msgstr "Trip-Hop"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14538 msgid "Vocal"
14539 msgstr "Vocal"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14542 msgid "Jazz+Funk"
14543 msgstr "Jazz+Funk"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14546 msgid "Fusion"
14547 msgstr "Fusion"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14550 msgid "Trance"
14551 msgstr "Trance"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14554 msgid "Instrumental"
14555 msgstr "Instrumental"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14558 msgid "Acid"
14559 msgstr "Acid"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14562 msgid "House"
14563 msgstr "House"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14566 msgid "Game"
14567 msgstr "Game"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14570 msgid "Sound Clip"
14571 msgstr "Sound Clip"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14574 msgid "Gospel"
14575 msgstr "Gospel"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14578 msgid "Noise"
14579 msgstr "Noise"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14582 msgid "Alternative Rock"
14583 msgstr "Alternative Rock"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14586 msgid "Bass"
14587 msgstr "Bass"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14590 msgid "Soul"
14591 msgstr "Soul"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14594 msgid "Punk"
14595 msgstr "Punk"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14598 msgid "Meditative"
14599 msgstr "Meditative"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14602 msgid "Instrumental Pop"
14603 msgstr "Instrumental Pop"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14606 msgid "Instrumental Rock"
14607 msgstr "Instrumental Rock"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14610 msgid "Ethnic"
14611 msgstr "Ethnic"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14614 msgid "Gothic"
14615 msgstr "Gothic"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14618 msgid "Darkwave"
14619 msgstr "Darkwave"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14622 msgid "Techno-Industrial"
14623 msgstr "Techno-Industrial"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14626 msgid "Electronic"
14627 msgstr "Electronic"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14630 msgid "Pop-Folk"
14631 msgstr "Pop-Folk"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14634 msgid "Eurodance"
14635 msgstr "Eurodance"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14638 msgid "Dream"
14639 msgstr "Dream"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14642 msgid "Southern Rock"
14643 msgstr "Southern Rock"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14646 msgid "Comedy"
14647 msgstr "Comedy"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14650 msgid "Cult"
14651 msgstr "Cult"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14654 msgid "Gangsta"
14655 msgstr "Gangsta"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14658 msgid "Top 40"
14659 msgstr "Top 40"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14662 msgid "Christian Rap"
14663 msgstr "Christian Rap"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14666 msgid "Pop/Funk"
14667 msgstr "Pop/Funk"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14670 msgid "Jungle"
14671 msgstr "Jungle"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14674 msgid "Native American"
14675 msgstr "Native American"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14678 msgid "Cabaret"
14679 msgstr "Cabaret"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14682 msgid "New Wave"
14683 msgstr "New Wave"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14688 msgid "Psychedelic"
14689 msgstr "Psychedelic"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14692 msgid "Rave"
14693 msgstr "Rave"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14696 msgid "Showtunes"
14697 msgstr "Showtunes"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14700 msgid "Trailer"
14701 msgstr "Trailer"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14704 msgid "Lo-Fi"
14705 msgstr "Lo-Fi"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14708 msgid "Tribal"
14709 msgstr "Tribal"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14712 msgid "Acid Punk"
14713 msgstr "Acid Punk"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14716 msgid "Acid Jazz"
14717 msgstr "Acid Jazz"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14720 msgid "Polka"
14721 msgstr "Polka"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14724 msgid "Retro"
14725 msgstr "Retro"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14728 msgid "Musical"
14729 msgstr "Musical"
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14732 msgid "Rock & Roll"
14733 msgstr "Rock & Roll"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14736 msgid "Hard Rock"
14737 msgstr "Hard Rock"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14740 msgid "Folk"
14741 msgstr "Folk"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14744 msgid "Folk-Rock"
14745 msgstr "Folk-Rock"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14748 msgid "National Folk"
14749 msgstr "National Folk"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14752 msgid "Swing"
14753 msgstr "Swing"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14756 msgid "Fast Fusion"
14757 msgstr "Fast Fusion"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14760 msgid "Bebob"
14761 msgstr "Bebob"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14764 msgid "Revival"
14765 msgstr "Revival"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14768 msgid "Celtic"
14769 msgstr "Celtic"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14772 msgid "Bluegrass"
14773 msgstr "Bluegrass"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14776 msgid "Avantgarde"
14777 msgstr "Avantgarde"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14780 msgid "Gothic Rock"
14781 msgstr "Gothic Rock"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14784 msgid "Progressive Rock"
14785 msgstr "Progressive Rock"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14788 msgid "Psychedelic Rock"
14789 msgstr "Psychedelic Rock"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14792 msgid "Symphonic Rock"
14793 msgstr "Symphonic Rock"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14796 msgid "Slow Rock"
14797 msgstr "Slow Rock"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14800 msgid "Big Band"
14801 msgstr "Big Band"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14804 msgid "Easy Listening"
14805 msgstr "Easy Listening"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14808 msgid "Acoustic"
14809 msgstr "Acoustic"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14812 msgid "Humour"
14813 msgstr "Humour"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14816 msgid "Speech"
14817 msgstr "Speech"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14820 msgid "Chanson"
14821 msgstr "Chanson"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14824 msgid "Opera"
14825 msgstr "Opera"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14828 msgid "Chamber Music"
14829 msgstr "Chamber Music"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14832 msgid "Sonata"
14833 msgstr "Sonata"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14836 msgid "Symphony"
14837 msgstr "Symphony"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14840 msgid "Booty Bass"
14841 msgstr "Booty Bass"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14844 msgid "Primus"
14845 msgstr "Primus"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14848 msgid "Porn Groove"
14849 msgstr "Porn Groove"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14852 msgid "Satire"
14853 msgstr "Satire"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14856 msgid "Slow Jam"
14857 msgstr "Slow Jam"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14860 msgid "Tango"
14861 msgstr "Tango"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14864 msgid "Samba"
14865 msgstr "Samba"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14868 msgid "Folklore"
14869 msgstr "Folklore"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14872 msgid "Ballad"
14873 msgstr "Ballad"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14876 msgid "Power Ballad"
14877 msgstr "Power Ballad"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14880 msgid "Rhythmic Soul"
14881 msgstr "Rhythmic Soul"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14884 msgid "Freestyle"
14885 msgstr "Freestyle"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14888 msgid "Duet"
14889 msgstr "Duet"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14892 msgid "Punk Rock"
14893 msgstr "Punk Rock"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14896 msgid "Drum Solo"
14897 msgstr "Drum Solo"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14900 msgid "Acapella"
14901 msgstr "Acapella"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14904 msgid "Euro-House"
14905 msgstr "Euro-House"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14908 msgid "Dance Hall"
14909 msgstr "Dance Hall"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14912 msgid "Goa"
14913 msgstr "Goa"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14916 msgid "Drum & Bass"
14917 msgstr "Drum & Bass"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14920 msgid "Club - House"
14921 msgstr "Club - House"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14924 msgid "Hardcore"
14925 msgstr "Hardcore"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14928 msgid "Terror"
14929 msgstr "Terror"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14932 msgid "Indie"
14933 msgstr "Indie"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14936 msgid "BritPop"
14937 msgstr "BritPop"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14940 msgid "Negerpunk"
14941 msgstr "Negerpunk"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14944 msgid "Polsk Punk"
14945 msgstr "Polsk Punk"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14948 msgid "Beat"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14952 msgid "Christian Gangsta Rap"
14953 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14956 msgid "Heavy Metal"
14957 msgstr "Heavy Metal"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14960 msgid "Black Metal"
14961 msgstr "Black Metal"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14964 msgid "Crossover"
14965 msgstr "Crossover"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14968 msgid "Contemporary Christian"
14969 msgstr "Contemporary Christian"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14972 msgid "Christian Rock"
14973 msgstr "Christian Rock"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14976 msgid "Merengue"
14977 msgstr "Merengue"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14980 msgid "Salsa"
14981 msgstr "Salsa"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14984 msgid "Thrash Metal"
14985 msgstr "Thrash Metal"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14988 msgid "Anime"
14989 msgstr "Anime"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14992 msgid "JPop"
14993 msgstr "JPop"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14996 msgid "Synthpop"
14997 msgstr "Synthpop"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15000 msgid "MP4 stream demuxer"
15001 msgstr "Demuxer stream MP4"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15004 msgid "MP4"
15005 msgstr "MP4"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15008 msgid "Writer"
15009 msgstr "Penulis"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15012 msgid "Composer"
15013 msgstr "Komposer"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15016 msgid "Producer"
15017 msgstr "Produser"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15022 msgid "Information"
15023 msgstr "Informasi"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15026 msgid "Director"
15027 msgstr "Direktur"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15030 msgid "Disclaimer"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15034 msgid "Requirements"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15038 msgid "Original Format"
15039 msgstr "Format Asli"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15042 msgid "Display Source As"
15043 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15046 msgid "Host Computer"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15050 msgid "Performers"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15054 msgid "Original Performer"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15058 msgid "Providers Source Content"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15062 msgid "Warning"
15063 msgstr "Peringatan"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15066 msgid "Software"
15067 msgstr "Perangkat lunak"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15070 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15071 msgid "Lyrics"
15072 msgstr "Lirik"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15075 msgid "Record Company"
15076 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15079 msgid "Model"
15080 msgstr "Model"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15083 msgid "Product"
15084 msgstr "Produk"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15087 msgid "Grouping"
15088 msgstr "Mengumpulkan"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15091 msgid "Sub-Title"
15092 msgstr "Sub-Judul"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15095 msgid "Arranger"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15099 msgid "Art Director"
15100 msgstr "Direktur Seni"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15103 msgid "Copyright Acknowledgement"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15107 msgid "Conductor"
15108 msgstr "Konduktor"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15111 msgid "Song Description"
15112 msgstr "Deskripsi Lagu"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15115 msgid "Liner Notes"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15119 msgid "Phonogram Rights"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15123 msgid "Sound Engineer"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15127 msgid "Soloist"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15131 msgid "Thanks"
15132 msgstr "Terima kasih"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15135 msgid "Executive Producer"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/mpc.c:62
15139 msgid "MusePack demuxer"
15140 msgstr "Demuxer MusePack"
15141
15142 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15143 msgid ""
15144 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15145 "streams."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15149 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15150 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15151
15152 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15153 msgid "Audio ES"
15154 msgstr "Audio ES"
15155
15156 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15157 msgid "MPEG-4 video"
15158 msgstr "Video MPEG-4"
15159
15160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15161 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15162 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15163
15164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15165 msgid "H264 video demuxer"
15166 msgstr "Demuxer video H264"
15167
15168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15170 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15171
15172 #: modules/demux/nsc.c:47
15173 msgid "Windows Media NSC metademux"
15174 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15175
15176 #: modules/demux/nsv.c:49
15177 msgid "NullSoft demuxer"
15178 msgstr "Demuxer NullSoft"
15179
15180 #: modules/demux/nuv.c:49
15181 msgid "Nuv demuxer"
15182 msgstr "Demuxer Nuv"
15183
15184 #: modules/demux/ogg.c:55
15185 msgid "OGG demuxer"
15186 msgstr "Demuxer Ogg"
15187
15188 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15189 msgid "Google Video"
15190 msgstr "Video Google"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15193 msgid "Show shoutcast adult content"
15194 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15197 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15198 msgstr ""
15199 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15200 "shoutcast."
15201
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15203 msgid "Skip ads"
15204 msgstr "Lewati iklan"
15205
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15207 msgid ""
15208 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15209 "prevent adding them to the playlist."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15213 msgid "M3U playlist import"
15214 msgstr "Impor playlist M3U"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15217 msgid "RAM playlist import"
15218 msgstr "Impor playlist RAM"
15219
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15221 msgid "PLS playlist import"
15222 msgstr "Impor playlist PLS"
15223
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15225 msgid "B4S playlist import"
15226 msgstr "Impor playlist B4S"
15227
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15229 msgid "DVB playlist import"
15230 msgstr "Impor playlist DVB"
15231
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15233 msgid "Podcast parser"
15234 msgstr "Parser Podcast"
15235
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15237 msgid "XSPF playlist import"
15238 msgstr "Impor playlist XSPF"
15239
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15241 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15242 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15243
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15245 msgid "ASX playlist import"
15246 msgstr "Impor playlist ASX"
15247
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15249 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15250 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15251
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15253 msgid "QuickTime Media Link importer"
15254 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15255
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15257 msgid "Google Video Playlist importer"
15258 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15259
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15261 msgid "Dummy IFO demux"
15262 msgstr "Demux IFO Dummy"
15263
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15265 msgid "iTunes Music Library importer"
15266 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15267
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15269 msgid "WPL playlist import"
15270 msgstr "Impor playlist WPL"
15271
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15273 msgid "ZPL playlist import"
15274 msgstr "Impor playlist ZPL"
15275
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15278 msgid "Podcast Info"
15279 msgstr "Info Podcast"
15280
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15282 msgid "Podcast Link"
15283 msgstr "Tautan Podcast"
15284
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15286 msgid "Podcast Copyright"
15287 msgstr "Hakcipta Podcast"
15288
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15290 msgid "Podcast Category"
15291 msgstr "Kategori Podcast"
15292
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15294 msgid "Podcast Keywords"
15295 msgstr "Kata kunci Podcast"
15296
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15298 msgid "Podcast Subtitle"
15299 msgstr "Subtitle Podcast"
15300
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15302 msgid "Podcast Summary"
15303 msgstr "Ringkasan Podcast"
15304
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15306 msgid "Podcast Publication Date"
15307 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15308
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15310 msgid "Podcast Author"
15311 msgstr "Pengarang Podcast"
15312
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15314 msgid "Podcast Subcategory"
15315 msgstr "Subkategori Podcast"
15316
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15318 msgid "Podcast Duration"
15319 msgstr "Durasi Podcast"
15320
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15322 msgid "Podcast Type"
15323 msgstr "Tipe Podcast"
15324
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15326 msgid "Podcast Size"
15327 msgstr "Ukuran Podcast"
15328
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15330 #, c-format
15331 msgid "%s bytes"
15332 msgstr "%s bit"
15333
15334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15335 msgid "Shoutcast"
15336 msgstr "Shoutcast"
15337
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15339 msgid "Listeners"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15343 msgid "Load"
15344 msgstr "Muat"
15345
15346 #: modules/demux/ps.c:43
15347 msgid "Trust MPEG timestamps"
15348 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15349
15350 #: modules/demux/ps.c:44
15351 msgid ""
15352 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15353 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15354 "calculate from the bitrate instead."
15355 msgstr ""
15356 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15357 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15358 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15359
15360 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15361 msgid "MPEG-PS demuxer"
15362 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15363
15364 #: modules/demux/ps.c:57
15365 msgid "PS"
15366 msgstr "PS"
15367
15368 #: modules/demux/pva.c:43
15369 msgid "PVA demuxer"
15370 msgstr "Demuxer PVA"
15371
15372 #: modules/demux/rawaud.c:44
15373 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15374 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15375
15376 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15378 msgid "Audio channels"
15379 msgstr "Kanal audio"
15380
15381 #: modules/demux/rawaud.c:47
15382 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15383 msgstr ""
15384 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15385 "adalah 2. "
15386
15387 #: modules/demux/rawaud.c:49
15388 msgid "FOURCC code of raw input format"
15389 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15390
15391 #: modules/demux/rawaud.c:51
15392 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15393 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15394
15395 #: modules/demux/rawaud.c:53
15396 msgid "Forces the audio language"
15397 msgstr "Paksa bahasa audio"
15398
15399 #: modules/demux/rawaud.c:54
15400 msgid ""
15401 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15402 "Default is 'eng'. "
15403 msgstr ""
15404 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15405 "'eng'."
15406
15407 #: modules/demux/rawaud.c:64
15408 msgid "Raw audio demuxer"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/rawdv.c:43
15412 msgid ""
15413 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15414 msgstr ""
15415 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15416 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15417
15418 #: modules/demux/rawdv.c:51
15419 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15420 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15421
15422 #: modules/demux/rawvid.c:45
15423 msgid ""
15424 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15425 "30000/1001 or 29.97"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/rawvid.c:49
15429 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/rawvid.c:53
15433 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/rawvid.c:56
15437 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15438 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15439
15440 #: modules/demux/rawvid.c:57
15441 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15442 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15443
15444 #: modules/demux/rawvid.c:65
15445 msgid "Raw video demuxer"
15446 msgstr "Demuxer video mentah"
15447
15448 #: modules/demux/real.c:70
15449 msgid "Real demuxer"
15450 msgstr "Demuxer Real"
15451
15452 #: modules/demux/sid.cpp:56
15453 msgid "C64 sid demuxer"
15454 msgstr "Demuxer sid C64"
15455
15456 #: modules/demux/smf.c:41
15457 msgid "SMF demuxer"
15458 msgstr "Demuxer SMF"
15459
15460 #: modules/demux/stl.c:43
15461 msgid "EBU STL subtitles parser"
15462 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15463
15464 #: modules/demux/subtitle.c:51
15465 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15466 msgstr ""
15467 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15468
15469 #: modules/demux/subtitle.c:53
15470 msgid ""
15471 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15472 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15473 msgstr ""
15474 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15475 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15476
15477 #: modules/demux/subtitle.c:56
15478 msgid ""
15479 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15480 "always work."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/subtitle.c:58
15484 msgid "Override the default track description."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/subtitle.c:70
15488 msgid "Text subtitle parser"
15489 msgstr "Parser teks subtitle"
15490
15491 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15492 msgid "Subtitle delay"
15493 msgstr "Penundaan subtitle"
15494
15495 #: modules/demux/subtitle.c:80
15496 msgid "Subtitle format"
15497 msgstr "Format subtitle"
15498
15499 #: modules/demux/subtitle.c:83
15500 msgid "Subtitle description"
15501 msgstr "Deskripsi subtitle"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:94
15504 msgid "Extra PMT"
15505 msgstr "PMT ekstra"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:96
15508 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15509 msgstr ""
15510 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15511
15512 #: modules/demux/ts.c:98
15513 msgid "Set id of ES to PID"
15514 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15515
15516 #: modules/demux/ts.c:99
15517 msgid ""
15518 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15519 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15520 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15521 msgstr ""
15522 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15523 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15524 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15525
15526 #: modules/demux/ts.c:104
15527 msgid "Fast udp streaming"
15528 msgstr "Streaming udp cepat"
15529
15530 #: modules/demux/ts.c:106
15531 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15532 msgstr ""
15533 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15534 "Anda lakukan)."
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:108
15537 msgid "MTU for out mode"
15538 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:109
15541 msgid "MTU for out mode."
15542 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15543
15544 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15545 msgid "CSA Key"
15546 msgstr "Kunci CSA"
15547
15548 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15549 msgid ""
15550 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15551 msgstr ""
15552 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15553
15554 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15555 msgid "Second CSA Key"
15556 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15557
15558 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15559 msgid ""
15560 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15561 "bytes)."
15562 msgstr ""
15563 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15564 "heksadesimal byte)."
15565
15566 #: modules/demux/ts.c:120
15567 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15568 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15569
15570 #: modules/demux/ts.c:121
15571 msgid ""
15572 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15573 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15574 msgstr ""
15575 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15576 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15577
15578 #: modules/demux/ts.c:125
15579 msgid "Separate sub-streams"
15580 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15581
15582 #: modules/demux/ts.c:127
15583 msgid ""
15584 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15585 "off this option when using stream output."
15586 msgstr ""
15587 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15588 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15589
15590 #: modules/demux/ts.c:132
15591 msgid ""
15592 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15593 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/ts.c:137
15597 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15598 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15599
15600 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15602 msgid "Teletext"
15603 msgstr "Teleteks"
15604
15605 #: modules/demux/ts.c:172
15606 msgid "Teletext subtitles"
15607 msgstr "Subtitle teleteks"
15608
15609 #: modules/demux/ts.c:173
15610 msgid "Teletext: additional information"
15611 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15612
15613 #: modules/demux/ts.c:174
15614 msgid "Teletext: program schedule"
15615 msgstr "Teleteks: skedul program"
15616
15617 #: modules/demux/ts.c:175
15618 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15619 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15620
15621 #: modules/demux/ts.c:3594
15622 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15623 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15624
15625 #: modules/demux/ts.c:3851
15626 msgid "clean effects"
15627 msgstr "efek bersih"
15628
15629 #: modules/demux/ts.c:3852
15630 msgid "hearing impaired"
15631 msgstr "pendengaran terganggu"
15632
15633 #: modules/demux/ts.c:3853
15634 msgid "visual impaired commentary"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/tta.c:45
15638 msgid "TTA demuxer"
15639 msgstr "Demuxer TTA"
15640
15641 #: modules/demux/ty.c:59
15642 msgid "TY"
15643 msgstr "TY"
15644
15645 #: modules/demux/ty.c:60
15646 msgid "TY Stream audio/video demux"
15647 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15648
15649 #: modules/demux/ty.c:776
15650 msgid "Closed captions 1"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/demux/ty.c:777
15654 msgid "Closed captions 2"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/demux/ty.c:778
15658 msgid "Closed captions 3"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/demux/ty.c:779
15662 msgid "Closed captions 4"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/demux/vc1.c:44
15666 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15667 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15668
15669 #: modules/demux/vc1.c:50
15670 msgid "VC1 video demuxer"
15671 msgstr "Demuxer video VC1"
15672
15673 #: modules/demux/vobsub.c:49
15674 msgid "Vobsub subtitles parser"
15675 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15676
15677 #: modules/demux/voc.c:43
15678 msgid "VOC demuxer"
15679 msgstr "Demuxer VOC"
15680
15681 #: modules/demux/wav.c:45
15682 msgid "WAV demuxer"
15683 msgstr "Demuxer WAV"
15684
15685 #: modules/demux/xa.c:43
15686 msgid "XA demuxer"
15687 msgstr "Demuxer XA"
15688
15689 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15690 msgid "Closed captions"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15694 msgid "Textual audio descriptions"
15695 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
15696
15697 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15698 msgid "Ticker text"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15702 msgid "Active regions"
15703 msgstr "Region aktif"
15704
15705 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15706 msgid "Semantic annotations"
15707 msgstr "Anotasi semantik"
15708
15709 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15710 msgid "Transcript"
15711 msgstr "Transkrip"
15712
15713 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15714 msgid "Linguistic markup"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15718 msgid "Cue points"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15722 msgid "Subtitles (images)"
15723 msgstr "Subtitle (gambar)"
15724
15725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15726 msgid "Slides (text)"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15730 msgid "Slides (images)"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15734 msgid "Unknown category"
15735 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15738 msgid "About VLC media player"
15739 msgstr "Perihal media player VLC"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15742 msgid "Credits"
15743 msgstr "Kredit"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15747 msgid "License"
15748 msgstr "Lisensi"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15751 msgid "Authors"
15752 msgstr "Authors"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15755 msgid ""
15756 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15760 msgid "Compiled by %s with %@"
15761 msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15764 msgid ""
15765 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15766 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15767 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15768 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15769 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15770 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15771 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15772 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15776 msgid "VLC media player Help"
15777 msgstr "Bantuan VLC media player"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15781 msgid "Index"
15782 msgstr "Indeks"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15785 msgid "2 Pass"
15786 msgstr "2 Pass"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15790 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15791 msgid "Preamp"
15792 msgstr "Preamp"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15795 msgid "Enable dynamic range compressor"
15796 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15802 msgid "Reset"
15803 msgstr "Reset"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15807 msgid "Attack"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15812 msgid "Release"
15813 msgstr "Rilis"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15817 msgid "Threshold"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15821 msgid "Enable Spatializer"
15822 msgstr "Hidupkan spatializer"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15825 msgid "Headphone virtualization"
15826 msgstr "Virtualisasi head phone"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15829 msgid "Volume normalization"
15830 msgstr "Penormalan volume"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15833 msgid "Maximum level"
15834 msgstr "Level maksimum"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15837 msgid "Filter"
15838 msgstr "Filter"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15842 msgid "Audio Effects"
15843 msgstr "Efek Audio"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15846 msgid "Duplicate current profile..."
15847 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15852 msgid "Organize Profiles..."
15853 msgstr "Organisasikan Profil..."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15856 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15857 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15862 msgid "Enter a name for the new profile:"
15863 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15871 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15873 msgid "Save"
15874 msgstr "Simpan"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15878 msgid "Remove a preset"
15879 msgstr "Hapus preset"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15883 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15884 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15889 msgid "Remove"
15890 msgstr "Hapus"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15893 msgid "Add new Preset..."
15894 msgstr "Tambah Preset baru..."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15897 msgid "Organize Presets..."
15898 msgstr "Organisasikan Preset..."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15901 msgid "Save current selection as new preset"
15902 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15905 msgid "Enter a name for the new preset:"
15906 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15909 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15910 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15913 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15914 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15917 msgid "Bookmarks"
15918 msgstr "Tanda Buku"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15923 msgid "Add"
15924 msgstr "Tambah"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15929 msgid "Clear"
15930 msgstr "Kosongkan"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15933 msgid "Edit"
15934 msgstr "Edit"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15937 #: modules/video_filter/extract.c:75
15938 msgid "Extract"
15939 msgstr "Ekstrak"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15944 msgid "Time"
15945 msgstr "Waktu"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15964 msgid "OK"
15965 msgstr "OK"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15969 msgid "Name"
15970 msgstr "Nama"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15973 msgid "Untitled"
15974 msgstr "Tanpa judul"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15977 msgid "No input"
15978 msgstr "Tidak ada input"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15981 msgid ""
15982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15983 msgstr ""
15984 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15985 "seketika agar tanda buku berfungsi."
15986
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15988 msgid "Input has changed"
15989 msgstr "Input telah berubah"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15992 msgid ""
15993 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15994 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15995 msgstr ""
15996 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
15997 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15998 "input yang sama."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16001 msgid "Invalid selection"
16002 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16005 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16006 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16007
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16009 msgid "No input found"
16010 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16014 msgstr ""
16015 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16016
16017 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16018 msgid "Jump To Time"
16019 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16022 msgid "sec."
16023 msgstr "detik."
16024
16025 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16026 msgid "Jump to time"
16027 msgstr "Lompat ke waktu"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16030 msgid "Click to play or pause the current media."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16034 msgid "Backward"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16038 msgid ""
16039 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16040 "current media."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16044 msgid "Forward"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16048 msgid ""
16049 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16050 "current media."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16054 msgid ""
16055 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16056 "to change current playback position."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16060 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16064 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16065 msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16068 msgid "Click to stop playback."
16069 msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16072 msgid "Show/Hide Playlist"
16073 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16076 msgid ""
16077 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16078 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16082 #: share/lua/http/index.html:241
16083 msgid "Repeat"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16087 msgid ""
16088 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16089 "off."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16093 msgid "Shuffle"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16097 msgid "Click to enable or disable random playback."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16101 msgid ""
16102 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16103 "to change the volume."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16107 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16111 msgid "Full Volume"
16112 msgstr "Volume Penuh"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16115 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16116 msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16120 msgid "Effects"
16121 msgstr "Efek"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16124 msgid ""
16125 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16126 "filters."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16130 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16134 msgid "Click to go to the next playlist item."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16138 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16142 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16146 msgid "Convert & Stream"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16150 msgid "Go!"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16154 msgid "Drop media here"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16158 msgid "Open media..."
16159 msgstr "Buka media..."
16160
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16162 msgid "Choose Profile"
16163 msgstr "Pilih Profil"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16166 msgid "Customize..."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16170 msgid "Choose Destination"
16171 msgstr "Pilih Destinasi"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16174 msgid "Choose an output location"
16175 msgstr "Pilih lokasi output"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16187 msgid "Browse..."
16188 msgstr "Lungsur..."
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16191 msgid "Setup Streaming..."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16195 msgid "Save as File"
16196 msgstr "Simpan sebagai File"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16201 msgid "Stream"
16202 msgstr "Stream"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16205 msgid "Apply"
16206 msgstr "Terap"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16209 msgid "Save as new Profile..."
16210 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16211
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16213 msgid "Encapsulation"
16214 msgstr "Enkapsulasi"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16219 msgid "Video codec"
16220 msgstr "Kodek video"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16225 msgid "Audio codec"
16226 msgstr "Kodek audio"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16229 msgid "Keep original video track"
16230 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16233 msgid "Frame Rate"
16234 msgstr "Kadar Bingkai"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16237 msgid ""
16238 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16239 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16240 msgstr ""
16241 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16242 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16246 msgid "Scale"
16247 msgstr "Skala"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16250 msgid "Keep original audio track"
16251 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16254 msgid "Overlay subtitles on the video"
16255 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16258 msgid "Stream Destination"
16259 msgstr "Destinasi Stream"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16262 msgid "Stream Announcement"
16263 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16266 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16271 msgid "Address"
16272 msgstr "Alamat"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16275 msgid "TTL"
16276 msgstr "TTL"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16285 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16286 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16287 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16288 msgid "Port"
16289 msgstr "Port"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16294 msgid "SAP Announcement"
16295 msgstr "Pengumuman SAP"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16299 msgid "HTTP Announcement"
16300 msgstr "Pengumuman HTTP"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16303 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16304 msgid "RTSP Announcement"
16305 msgstr "Pengumuman RTSP"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16308 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16309 msgid "Export SDP as file"
16310 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16313 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16317 msgid ""
16318 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16319 "technical reasons."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16323 msgid "Save as new profile"
16324 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16327 msgid "Remove a profile"
16328 msgstr "Hapus profil"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16331 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16332 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16335 msgid "%@ stream to %@:%@"
16336 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16339 msgid "No Address given"
16340 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16343 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16347 msgid "No Channel Name given"
16348 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16351 msgid ""
16352 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16356 msgid "No SDP URL given"
16357 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16360 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16361 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16362
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16368 msgid "Custom"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16373 msgid "User name"
16374 msgstr "Nama pengguna"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16377 msgid "Errors and Warnings"
16378 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16381 msgid "Clean up"
16382 msgstr "Pembersihan"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Show Details"
16387 msgstr "Detail Kodek"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16390 msgid "Random On"
16391 msgstr "Acak Dihidupkan"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16394 msgid "Repeat Off"
16395 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16396
16397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16398 msgid "Hide no user action dialogs"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16402 msgid ""
16403 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16404 "panel)."
16405 msgstr ""
16406 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16407 "atau kesalahan)."
16408
16409 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16410 msgid "(no item is being played)"
16411 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16414 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16418 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16420 msgid "Messages"
16421 msgstr "Pesan"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16424 msgid "Open CrashLog..."
16425 msgstr "Buka CrashLog..."
16426
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16428 msgid "Save this Log..."
16429 msgstr "Simpan Log ini..."
16430
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16432 msgid "Send"
16433 msgstr "Kirim"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16436 msgid "Don't Send"
16437 msgstr "Jangan Dikirim"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16440 msgid "VLC crashed previously"
16441 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16444 msgid ""
16445 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16446 "\n"
16447 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16448 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16449 "URL of a network stream, ..."
16450 msgstr ""
16451 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16452 "\n"
16453 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16454 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16455 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16456 "stream jaringan, ..."
16457
16458 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16459 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16460 msgstr ""
16461 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16464 msgid ""
16465 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16466 "information."
16467 msgstr ""
16468 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16469 "informasi lain."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16472 msgid "Don't ask again"
16473 msgstr "Jangan tanya lagi"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16476 msgid "VLC media playback"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16480 msgid "No CrashLog found"
16481 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16485 msgid "Continue"
16486 msgstr "Teruskan"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16489 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16490 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16493 msgid "Remove old preferences?"
16494 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16497 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16498 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16501 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16502 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16505 #, c-format
16506 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16507 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16510 msgid "Video device"
16511 msgstr "Perangkat video"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16514 msgid ""
16515 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16516 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16517 "menu."
16518 msgstr ""
16519 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16520 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16521 "perangkat video."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16524 msgid "Opaqueness"
16525 msgstr "Kekaburan"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16528 msgid ""
16529 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16530 "is fully transparent."
16531 msgstr ""
16532 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16533 "0 adalah transparan penuh."
16534
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16536 msgid "Black screens in fullscreen"
16537 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16540 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16541 msgstr ""
16542 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16543 "ditampilkan hitam"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16546 msgid "Show Fullscreen controller"
16547 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16550 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16554 msgid "Auto-playback of new items"
16555 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16558 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16559 msgstr ""
16560 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16563 msgid "Keep Recent Items"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16567 msgid ""
16568 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16569 "disabled here."
16570 msgstr ""
16571 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16572 "dapat dimatikan di sini."
16573
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16575 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16576 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16579 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16580 msgstr ""
16581 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16582
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16584 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16585 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16588 msgid ""
16589 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16590 "you can choose to control the global system volume instead."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16594 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16595 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16598 msgid ""
16599 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16600 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16604 msgid "Control playback with media keys"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16608 msgid ""
16609 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16610 "keyboards."
16611 msgstr ""
16612 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16613 "Apple modern."
16614
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16616 msgid "Run VLC with dark interface style"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16620 msgid ""
16621 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16622 "the grey interface style is used."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16626 msgid "Use the native fullscreen mode"
16627 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16630 msgid ""
16631 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16632 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16633 "later."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16638 msgid "Resize interface to the native video size"
16639 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16642 msgid ""
16643 "You have two choices:\n"
16644 " - The interface will resize to the native video size\n"
16645 " - The video will fit to the interface size\n"
16646 " By default, interface resize to the native video size."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16651 msgid "Pause the video playback when minimized"
16652 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16655 msgid ""
16656 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16657 "minimizing the window."
16658 msgstr ""
16659 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
16660 "ketika window diminimalkan."
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16663 msgid "Allow automatic icon changes"
16664 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16667 msgid ""
16668 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16672 msgid "Lock Aspect Ratio"
16673 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16676 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16680 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16684 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16688 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16692 msgid "Show Audio Effects Button"
16693 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16696 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16697 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16700 msgid "Show Sidebar"
16701 msgstr "Tampilkan Sidebar"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16704 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16708 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16712 msgid ""
16713 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16714 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16718 msgid "Do nothing"
16719 msgstr "Jangan lakukan apapun"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16722 msgid "Pause iTunes"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16726 msgid "Pause and resume iTunes"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16730 msgid "Mac OS X interface"
16731 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16734 msgid "Appearance"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16738 msgid "Behavior"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16742 msgid "Apple Remote and media keys"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16746 msgid "Video output"
16747 msgstr "Output video"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16750 msgid "Track Number"
16751 msgstr "Nomor Trek"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16755 #: modules/mux/asf.c:58
16756 msgid "Author"
16757 msgstr "Pengarang"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16763 msgid "Duration"
16764 msgstr "Durasi"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16768 msgid "URI"
16769 msgstr "URI"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16772 msgid "Check for Update..."
16773 msgstr "Memeriksa Update..."
16774
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16776 msgid "Preferences..."
16777 msgstr "Preferensi..."
16778
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16781 msgid "Extensions"
16782 msgstr "Ekstensi"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16785 msgid "Services"
16786 msgstr "Servis"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16789 msgid "Hide VLC"
16790 msgstr "Sembunyikan VLC"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16793 msgid "Hide Others"
16794 msgstr "Sembunyikan Lain"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16797 msgid "Show All"
16798 msgstr "Tampilkan Semua"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16801 msgid "Quit VLC"
16802 msgstr "Keluar VLC"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16805 msgid "1:File"
16806 msgstr "1:File"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16809 msgid "Advanced Open File..."
16810 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
16811
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16813 msgid "Open File..."
16814 msgstr "Buka File..."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16817 msgid "Open Disc..."
16818 msgstr "Buka Disk..."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16821 msgid "Open Network..."
16822 msgstr "Buka Jaringan..."
16823
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16825 msgid "Open Capture Device..."
16826 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16827
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16829 msgid "Open Recent"
16830 msgstr "Buka Terkini"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16833 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16834 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
16835
16836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16837 msgid "Convert / Stream..."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16841 msgid "Cut"
16842 msgstr "Potong"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16845 msgid "Copy"
16846 msgstr "Salin"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16849 msgid "Paste"
16850 msgstr "Tepek"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16853 msgid "Select All"
16854 msgstr "Pilih Semua"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16857 msgid "View"
16858 msgstr "Tampilan"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16861 msgid "Playlist Table Columns"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16865 msgid "Playback"
16866 msgstr "Playback"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16869 msgid "Playback Speed"
16870 msgstr "Kecepatan Playback"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16874 msgid "Track Synchronization"
16875 msgstr "Sinkronisasi Trek"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16878 msgid "A→B Loop"
16879 msgstr "Perulangan A->B"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16886 msgid "Step Forward"
16887 msgstr "Maju Langkah"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16890 msgid "Step Backward"
16891 msgstr "Undur Langkah"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16894 msgid "Increase Volume"
16895 msgstr "Naikkan Volume"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16898 msgid "Decrease Volume"
16899 msgstr "Turunkan Volume"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16902 msgid "Audio Device"
16903 msgstr "Perangkat Audio"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16906 msgid "Half Size"
16907 msgstr "Setengah Ukuran"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16911 msgid "Normal Size"
16912 msgstr "Ukuran Normal"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16915 msgid "Double Size"
16916 msgstr "Ukuran Ganda"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16919 msgid "Fit to Screen"
16920 msgstr "Sesuai Layar"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16924 msgid "Float on Top"
16925 msgstr "Apung di Atas"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16929 msgid "Fullscreen Video Device"
16930 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16933 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16934 msgid "Post processing"
16935 msgstr "Pasca memproses"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16938 msgid "Add Subtitle File..."
16939 msgstr "Tambah File Subtitle..."
16940
16941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16942 msgid "Subtitles Track"
16943 msgstr "Trek Subtitle"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16946 msgid "Text Size"
16947 msgstr "Ukuran Teks"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16950 msgid "Text Color"
16951 msgstr "Warna Teks"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16954 msgid "Outline Thickness"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16958 msgid "Background Opacity"
16959 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16962 msgid "Background Color"
16963 msgstr "Warna Latar Belakang"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16966 msgid "Transparent"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16970 msgid "Window"
16971 msgstr "Window"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16974 msgid "Minimize Window"
16975 msgstr "Minimalkan Window"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16978 msgid "Close Window"
16979 msgstr "Tutup Window"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16982 msgid "Player..."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16986 msgid "Main Window..."
16987 msgstr "Window Utama..."
16988
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16990 msgid "Audio Effects..."
16991 msgstr "Efek Audio..."
16992
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16994 msgid "Video Effects..."
16995 msgstr "Efek Video..."
16996
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16998 msgid "Bookmarks..."
16999 msgstr "Tanda Buku..."
17000
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17002 msgid "Playlist..."
17003 msgstr "Playlist..."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17006 msgid "Media Information..."
17007 msgstr "Informasi Media..."
17008
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17010 msgid "Messages..."
17011 msgstr "Pesan..."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17014 msgid "Errors and Warnings..."
17015 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17016
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17018 msgid "Bring All to Front"
17019 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17023 msgid "Help"
17024 msgstr "Bantuan"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17027 msgid "VLC media player Help..."
17028 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17029
17030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17031 msgid "ReadMe / FAQ..."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17035 msgid "Online Documentation..."
17036 msgstr "Dokumentasi Online..."
17037
17038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17039 msgid "VideoLAN Website..."
17040 msgstr "VideoLAN Website..."
17041
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17043 msgid "Make a donation..."
17044 msgstr "Berikan sumbangan..."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17047 msgid "Online Forum..."
17048 msgstr "Forum Online..."
17049
17050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17051 msgid ""
17052 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17056 msgid ""
17057 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17058 "drop files here to play."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17063 msgid "Subscribe"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17068 msgid "Unsubscribe"
17069 msgstr "Berhenti berlangganan"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17073 msgid "Subscribe to a podcast"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17078 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17082 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17086 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17090 msgid "LIBRARY"
17091 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17094 msgid "MY COMPUTER"
17095 msgstr "KOMPUTER KU"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17098 msgid "DEVICES"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17102 msgid "LOCAL NETWORK"
17103 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17106 msgid "INTERNET"
17107 msgstr "INTERNET"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17110 msgid "No device is selected"
17111 msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17114 msgid ""
17115 "No device is selected.\n"
17116 "\n"
17117 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17121 msgid "Open Source"
17122 msgstr "Sumber Terbuka"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17126 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17132 msgid "Open"
17133 msgstr "Buka"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17136 msgid ""
17137 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17138 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17139 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17140 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17145 msgid "Capture"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17149 msgid "Choose a file"
17150 msgstr "Pilih file"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17153 msgid "Click to select a file for playback"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17157 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17158 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17161 msgid "Play another media synchronously"
17162 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17167 msgid "Choose..."
17168 msgstr "Pilih..."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17171 msgid ""
17172 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17173 "selected file."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17177 msgid "Custom playback"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17181 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17182 msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17185 msgid "Open BDMV folder"
17186 msgstr "Buka Folder BDMV"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17189 msgid "Insert Disc"
17190 msgstr "Masukkan Disk"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17193 msgid "Disable DVD menus"
17194 msgstr "Matikan Menu DVD"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17197 msgid "Enable DVD menus"
17198 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17201 msgid "IP Address"
17202 msgstr "Alamat IP"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17205 msgid ""
17206 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17207 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17208 "press the button below."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17212 msgid ""
17213 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17214 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17215 "IP automatically.\n"
17216 "\n"
17217 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17218 "sheet."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17222 msgid ""
17223 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17224 "click on the respective button below."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17228 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17229 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17232 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17233 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17234 msgid "Protocol"
17235 msgstr "Protokol"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17239 msgid "Unicast"
17240 msgstr "Unicast"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17244 msgid "Multicast"
17245 msgstr "Multicast"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17249 msgid "Input Devices"
17250 msgstr "Perangkat Input"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17253 msgid ""
17254 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17255 "contents."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17259 msgid "Subscreen left"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17263 msgid "Subscreen top"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17267 msgid "Capture Audio"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17271 msgid "Current channel:"
17272 msgstr "Kanal saat ini:"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17275 msgid "Previous Channel"
17276 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17279 msgid "Next Channel"
17280 msgstr "Kanal Berikutnya"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17283 msgid "Retrieving Channel Info..."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17287 msgid "EyeTV is not launched"
17288 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17291 msgid ""
17292 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17293 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17294 msgstr ""
17295 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17296 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17299 msgid "Launch EyeTV now"
17300 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17303 msgid "Download Plugin"
17304 msgstr "Unduh Plugin"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17307 msgid "Image width"
17308 msgstr "Lebar gambar"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17311 msgid "Image height"
17312 msgstr "Tinggi gambar"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17315 msgid "Add Subtitle File:"
17316 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17319 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17323 msgid "Click to select a subtitle file."
17324 msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17327 msgid "Override parameters"
17328 msgstr "Tindih parameter"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17331 msgid "FPS"
17332 msgstr "FPS"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17335 msgid "Subtitle encoding"
17336 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17340 msgid "Font size"
17341 msgstr "Ukuran Font"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17344 msgid "Subtitle alignment"
17345 msgstr "Rataan subtitle"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17348 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17352 msgid "Font Properties"
17353 msgstr "Ciri-ciri Font"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17356 msgid "Subtitle File"
17357 msgstr "File Subtitle"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17361 msgid "Open File"
17362 msgstr "Buka File"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17365 #, c-format
17366 msgid "%i tracks"
17367 msgstr "%i trek"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17370 msgid "Composite input"
17371 msgstr "Input komposit"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17374 msgid "S-Video input"
17375 msgstr "S-Video input"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17378 msgid "Streaming/Saving:"
17379 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17382 msgid "Settings..."
17383 msgstr "Setting..."
17384
17385 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17386 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17387 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17390 msgid "Display the stream locally"
17391 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17394 msgid "Dump raw input"
17395 msgstr "Singkirkan input raw"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17398 msgid "Encapsulation Method"
17399 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17402 msgid "Transcoding options"
17403 msgstr "Pilihan transkode"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17407 msgid "Bitrate (kb/s)"
17408 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17411 msgid "Stream Announcing"
17412 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17415 msgid "Channel Name"
17416 msgstr "Nama Kanal"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17419 msgid "SDP URL"
17420 msgstr "SDP URL"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17424 msgid "Save File"
17425 msgstr "Simpan File"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17428 msgid "Save Playlist..."
17429 msgstr "Simpan Playlist..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17432 msgid "Expand Node"
17433 msgstr "Kembangkan Node"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17436 msgid "Download Cover Art"
17437 msgstr "Unduh Cover Art"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17440 msgid "Fetch Meta Data"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17444 msgid "Reveal in Finder"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17448 msgid "Sort Node by Name"
17449 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17452 msgid "Sort Node by Author"
17453 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17456 msgid "Search in Playlist"
17457 msgstr "Cari dalam Playlist"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17460 msgid "File Format:"
17461 msgstr "Format File:"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17464 msgid "Extended M3U"
17465 msgstr "M3U Diperpanjang"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17468 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17469 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17472 msgid "HTML playlist"
17473 msgstr "Playlist HTML"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17476 msgid "Save Playlist"
17477 msgstr "Simpan Playlist"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17480 msgid "Meta-information"
17481 msgstr "Informasi-meta"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17485 msgid "Media Information"
17486 msgstr "Informasi Media"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17489 msgid "Location"
17490 msgstr "Lokasi"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17493 msgid "Save Metadata"
17494 msgstr "Simpan Metadata"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17497 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17498 msgid "General"
17499 msgstr "Umum"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17502 msgid "Codec Details"
17503 msgstr "Detail Kodek"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17506 msgid "Read at media"
17507 msgstr "Baca media"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17511 msgid "Input bitrate"
17512 msgstr "Kadar bit input"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17515 msgid "Demuxed"
17516 msgstr "Terdemux"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17519 msgid "Stream bitrate"
17520 msgstr "Kadar bit stream"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17523 msgid "Decoded blocks"
17524 msgstr "Blok didekodekan"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17527 msgid "Displayed frames"
17528 msgstr "Frame ditampilkan"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17531 msgid "Lost frames"
17532 msgstr "Frame yang hilang"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17536 msgid "Streaming"
17537 msgstr "Streaming"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17540 msgid "Sent packets"
17541 msgstr "Paket terkirim"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17544 msgid "Sent bytes"
17545 msgstr "Byte terkirim"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17548 msgid "Send rate"
17549 msgstr "Tingkat pengiriman"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17552 msgid "Played buffers"
17553 msgstr "Buffer ditayangkan"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17556 msgid "Lost buffers"
17557 msgstr "Buffer hilang"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17560 msgid "Error while saving meta"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17564 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17565 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
17566
17567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17569 msgid "Preferences"
17570 msgstr "Preferensi"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17573 msgid "Reset All"
17574 msgstr "Reset Semua"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17577 msgid "Show Basic"
17578 msgstr "Tampilkan Dasar"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17581 msgid "Select a directory"
17582 msgstr "Pilih direktori"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17585 msgid "Select a file"
17586 msgstr "Pilih file"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17589 msgid "Select"
17590 msgstr "Pilih"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17595 msgid "Interface Settings"
17596 msgstr "Setting Antarmuka"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17601 msgid "Audio Settings"
17602 msgstr "Setting Audio"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17607 msgid "Video Settings"
17608 msgstr "Setting Video"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17613 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17614 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17617 msgid "Input & Codec Settings"
17618 msgstr "Setting Input & Kodek"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17621 msgid "General Audio"
17622 msgstr "Audio Umum"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17625 msgid "Preferred Audio language"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17629 msgid "Enable Last.fm submissions"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17633 msgid "Visualization"
17634 msgstr "Visualisasi"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17637 msgid "Keep audio level between sessions"
17638 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17641 msgid "Always reset audio start level to:"
17642 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17645 msgid "Change"
17646 msgstr "Ubah"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17649 msgid "Change Hotkey"
17650 msgstr "Ubah Hotkey"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17653 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17654 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17658 msgid "Action"
17659 msgstr "Aksi"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17662 msgid "Shortcut"
17663 msgstr "Pintasan"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17666 msgid "Repair AVI Files"
17667 msgstr "Perbaiki File AVI"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17670 msgid "Default Caching Level"
17671 msgstr "Level Caching Default"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17674 msgid "Caching"
17675 msgstr "Caching"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17678 msgid ""
17679 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17680 "access module."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17684 msgid "Codecs / Muxers"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17688 msgid "Hardware Acceleration"
17689 msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17692 msgid "Post-Processing Quality"
17693 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17696 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17700 msgid "Open network streams using the following protocols"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17704 msgid "Note that these are system-wide settings."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17708 msgid "Interface style"
17709 msgstr "Gaya antarmuka"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17712 msgid "Dark"
17713 msgstr "Gelap"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17716 msgid "Bright"
17717 msgstr "Cerah"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17720 msgid "Album art download policy"
17721 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17724 msgid "Show video within the main window"
17725 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17728 msgid "Show Fullscreen Controller"
17729 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17733 msgid "Privacy / Network Interaction"
17734 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17737 msgid "Automatically check for updates"
17738 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17741 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17745 msgid "Default Encoding"
17746 msgstr "Enkoding Default"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17749 msgid "Display Settings"
17750 msgstr "Setting Tampilan"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17754 msgid "Font color"
17755 msgstr "Warna font"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17758 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17759 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17761 msgid "Font"
17762 msgstr "Font"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17765 msgid "Subtitle languages"
17766 msgstr "Bahasa subtitle"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17770 msgid "Preferred subtitle language"
17771 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17774 msgid "Enable OSD"
17775 msgstr "Hidupkan OSD"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17778 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17779 msgid "Opacity"
17780 msgstr "Keburaman"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17783 msgid "Force bold"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17788 msgid "Outline color"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17793 msgid "Outline thickness"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17797 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17798 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17802 msgid "Display"
17803 msgstr "Tampilan"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17806 msgid "Output module"
17807 msgstr "Modul output"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17810 msgid "Video snapshots"
17811 msgstr "Snapshot video"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17814 msgid "Folder"
17815 msgstr "Folder"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17818 msgid "Format"
17819 msgstr "Format"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17822 msgid "Prefix"
17823 msgstr "Prefiks"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17826 msgid "Sequential numbering"
17827 msgstr "Penomoran sekuensial"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17830 msgid "Last check on: %@"
17831 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17834 msgid "No check was performed yet."
17835 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17836
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17839 msgid "Lowest latency"
17840 msgstr "Latensi terendah"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17844 msgid "Low latency"
17845 msgstr "Latensi rendah"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17849 msgid "High latency"
17850 msgstr "Latensi tinggi"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17854 msgid "Higher latency"
17855 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17859 msgid "Reset Preferences"
17860 msgstr "Reset Preferensi"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17863 msgid ""
17864 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17865 "\n"
17866 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17867 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17868 "stop immediately.\n"
17869 "\n"
17870 "The Media Library will not be affected.\n"
17871 "\n"
17872 "Are you sure you want to continue?"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17876 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17877 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17881 msgid "Choose"
17882 msgstr "Pilih"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17885 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17886 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17889 msgid ""
17890 "Press new keys for\n"
17891 "\"%@\""
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17895 msgid "Invalid combination"
17896 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17899 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17900 msgstr ""
17901 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17902 "hotkey."
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17906 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17907 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17908
17909 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17910 msgid "Not Set"
17911 msgstr "Tidak Diatur"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17915 msgid "Audio/Video"
17916 msgstr "Audio/Video"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17920 msgid "Audio track synchronization:"
17921 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17925 msgid "s"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17929 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17930 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17934 msgid "Subtitles/Video"
17935 msgstr "Subtitle/Video"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17939 msgid "Subtitle track synchronization:"
17940 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17943 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17944 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17948 msgid "Subtitle speed:"
17949 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17952 msgid "fps"
17953 msgstr "fps"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17957 msgid "Subtitle duration factor:"
17958 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17962 msgid ""
17963 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17964 "Set 0 to disable."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17969 msgid ""
17970 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17971 "Set 0 to disable."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17976 msgid ""
17977 "Recalculate subtitle duration according\n"
17978 "to their content and this value.\n"
17979 "Set 0 to disable."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17984 msgid "Video Effects"
17985 msgstr "Efek Video"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17988 msgid "Basic"
17989 msgstr "Dasar"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17993 msgid "Geometry"
17994 msgstr "Geometri"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17998 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17999 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18002 msgid "Color"
18003 msgstr "Warna"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18006 msgid "Image Adjust"
18007 msgstr "Penyesuaian gambar"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18011 msgid "Brightness Threshold"
18012 msgstr "Ambang kecerahan"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18016 msgid "Sharpen"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18022 msgid "Sigma"
18023 msgstr "Sigma"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18027 msgid "Banding removal"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18032 msgid "Radius"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18037 msgid "Film Grain"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18042 msgid "Variance"
18043 msgstr "Varian"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18047 msgid "Synchronize top and bottom"
18048 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18052 msgid "Synchronize left and right"
18053 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18057 msgid "Transform"
18058 msgstr "Transformasi"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18061 msgid "Rotate by 90 degrees"
18062 msgstr "Putar 90 derajat"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18065 msgid "Rotate by 180 degrees"
18066 msgstr "Putar 180 derajat"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18069 msgid "Rotate by 270 degrees"
18070 msgstr "Putar 270 derajat"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18073 msgid "Flip horizontally"
18074 msgstr "Jentik mendatar"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18077 msgid "Flip vertically"
18078 msgstr "Jentik menegak"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18081 msgid "Magnification/Zoom"
18082 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18086 msgid "Puzzle game"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18090 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18093 msgid "Rows"
18094 msgstr "Baris"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18097 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18100 msgid "Columns"
18101 msgstr "Kolom"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18105 msgid "Clone"
18106 msgstr "Klon"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18110 msgid "Number of clones"
18111 msgstr "Jumlah klon"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18115 msgid "Wall"
18116 msgstr "Dinding"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18120 msgid "Color threshold"
18121 msgstr "Ambang warna"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18125 msgid "Similarity"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18130 msgid "Intensity"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18134 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18136 msgid "Gradient"
18137 msgstr "Gradasi"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18140 msgid "Edge"
18141 msgstr "Pinggir"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18144 msgid "Hough"
18145 msgstr "Hough"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18149 msgid "Cartoon"
18150 msgstr "Kartun"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18154 msgid "Color extraction"
18155 msgstr "Ekstraksi warna"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18158 msgid "Invert colors"
18159 msgstr "Balikkan warna"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18163 msgid "Posterize"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18167 msgid "Posterize level"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18172 msgid "Motion blur"
18173 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18177 msgid "Factor"
18178 msgstr "Faktor"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18182 msgid "Motion Detect"
18183 msgstr "Deteksi Gerak"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18187 msgid "Water effect"
18188 msgstr "Efek air"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18191 msgid "Anaglyph"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18196 msgid "Add text"
18197 msgstr "Tambah teks"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18200 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18201 msgid "Text"
18202 msgstr "Teks"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18206 msgid "Add logo"
18207 msgstr "Tambah logo"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18211 msgid "Logo"
18212 msgstr "Logo"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18217 msgid "Transparency"
18218 msgstr "Transparansi"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18221 msgid "Organize profiles..."
18222 msgstr "Organisasikan profil..."
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18225 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18226 msgstr ""
18227 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18228 "RAW)"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18231 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18232 msgstr ""
18233 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18234 "RAW)"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18237 msgid ""
18238 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18239 "RAW)"
18240 msgstr ""
18241 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18242 "MP4, OGG dan RAW) "
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18245 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18246 msgstr ""
18247 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18250 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18251 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18254 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18255 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18258 msgid ""
18259 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18260 "MPEG TS)"
18261 msgstr ""
18262 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18263 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18266 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18267 msgstr ""
18268 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18269 "MPEG4)"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18272 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18273 msgstr ""
18274 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18275 "OGG)"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18278 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 msgstr ""
18280 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18281 "OGG)"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18284 msgid ""
18285 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18286 "ASF and OGG)"
18287 msgstr ""
18288 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18289 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18292 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18293 msgstr ""
18294 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18297 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18298 msgstr ""
18299 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18300 "format enkapsulasi)"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18303 msgid ""
18304 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18305 "ASF, OGG and RAW)"
18306 msgstr ""
18307 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18308 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18311 msgid ""
18312 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18313 msgstr ""
18314 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18315 "OGG dan RAW)"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18318 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18319 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18322 msgid ""
18323 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18324 msgstr ""
18325 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18326 "dan RAW)"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18329 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18330 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18333 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18334 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18337 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18338 msgstr ""
18339 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18340 "dengan OGG)"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18343 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18344 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18347 msgid "MPEG Program Stream"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18351 msgid "MPEG Transport Stream"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18355 msgid "MPEG 1 Format"
18356 msgstr "Format MPEG 1"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18359 msgid ""
18360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18363 "at http://yourip:8080 by default."
18364 msgstr ""
18365 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18366 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18367 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18368 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18371 msgid ""
18372 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18373 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18374 "generally the most compatible"
18375 msgstr ""
18376 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18377 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18378 "biasanya yang paling kompatibel."
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18381 msgid ""
18382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18385 "at mms://yourip:8080 by default."
18386 msgstr ""
18387 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18388 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18389 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18390 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18396 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18397 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18398 "encapsulated in HTTP)."
18399 msgstr ""
18400 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
18401 "Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
18402 "banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
18403 "protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18406 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18407 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18410 msgid "Use this to stream to a single computer."
18411 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18414 msgid ""
18415 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18416 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18417 "address beginning with 239.255."
18418 msgstr ""
18419 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
18420 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
18421 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18424 msgid ""
18425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18427 "but it won't work over the Internet."
18428 msgstr ""
18429 "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
18430 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
18431 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18434 msgid ""
18435 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18436 "stream"
18437 msgstr ""
18438 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
18439 "pada stream."
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18442 msgid ""
18443 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18444 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18445 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18446 msgstr ""
18447 "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
18448 "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
18449 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
18450 "ditambahkan ke stream"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18453 msgid "Back"
18454 msgstr "Kembali"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18458 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18459 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18462 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18463 msgstr ""
18464 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
18465 "transkoding sederhana."
18466
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18470 msgid "More Info"
18471 msgstr "Info Tambahan"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18474 msgid ""
18475 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18476 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18477 "access to more features."
18478 msgstr ""
18479 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
18480 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
18481 "lebih banyak fitur."
18482
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18485 msgid "Stream to network"
18486 msgstr "Stream ke jaringan"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18489 msgid "Transcode/Save to file"
18490 msgstr "Transkode/simpan ke file"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18493 msgid "Choose input"
18494 msgstr "Pilih input"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18497 msgid "Choose here your input stream."
18498 msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18502 msgid "Select a stream"
18503 msgstr "Pilih stream"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18506 msgid "Existing playlist item"
18507 msgstr "Item playlist yang ada"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18510 msgid "Partial Extract"
18511 msgstr "Ekstrak Sebagian"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18514 msgid ""
18515 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18516 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18517 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18518 msgstr ""
18519 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
18520 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
18521 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
18522 "dalam detik."
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18525 msgid "From"
18526 msgstr "Dari"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18529 msgid "To"
18530 msgstr "Ke"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18533 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18534 msgstr ""
18535 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18539 msgid "Destination"
18540 msgstr "Destinasi"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18543 msgid "Streaming method"
18544 msgstr "Metode stream"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18547 msgid "Address of the computer to stream to."
18548 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
18549
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18551 msgid "UDP Unicast"
18552 msgstr "UDP Unicast"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18555 msgid "UDP Multicast"
18556 msgstr "UDP Multicast"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18560 msgid "Transcode"
18561 msgstr "Transkode"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18564 msgid ""
18565 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18567 msgstr ""
18568 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
18569 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18572 msgid "Transcode audio"
18573 msgstr "Audio transkode"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18576 msgid "Transcode video"
18577 msgstr "Video transkode"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18580 msgid ""
18581 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18582 "stream."
18583 msgstr ""
18584 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
18585 "terdapat dalam stream."
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18588 msgid ""
18589 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18590 "stream."
18591 msgstr ""
18592 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
18593 "terdapat dalam stream."
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18596 msgid "Encapsulation format"
18597 msgstr "Format enkapsulasi"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18600 msgid ""
18601 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18602 "previously chosen settings all formats won't be available."
18603 msgstr ""
18604 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
18605 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18608 msgid "Additional streaming options"
18609 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18612 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18613 msgstr ""
18614 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
18615
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18618 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18622 msgid "Local playback"
18623 msgstr "Playback lokal"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18627 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18630 msgid "Additional transcode options"
18631 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18634 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18635 msgstr ""
18636 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
18637 "ditentukan."
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18640 msgid "Select the file to save to"
18641 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18644 msgid ""
18645 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18646 "the receiving user as they become part of the image."
18647 msgstr ""
18648 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
18649 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
18650
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18652 msgid ""
18653 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18654 "transcoding."
18655 msgstr ""
18656 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
18657 "atau mentranskodekan."
18658
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18660 msgid "Summary"
18661 msgstr "Ringkasan"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18664 msgid "Encap. format"
18665 msgstr "Format enkapsulasi"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18668 msgid "Input stream"
18669 msgstr "Stream input"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18672 msgid "Save file to"
18673 msgstr "Simpan file ke"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18676 msgid "Include subtitles"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18680 msgid "No input selected"
18681 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18684 msgid ""
18685 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18686 "\n"
18687 "Choose one before going to the next page."
18688 msgstr ""
18689 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
18690 "\n"
18691 "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18694 msgid "No valid destination"
18695 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18698 msgid ""
18699 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18700 "Multicast-IP.\n"
18701 "\n"
18702 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18703 "and the help texts in this window."
18704 msgstr ""
18705 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18706 "\n"
18707 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18708 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18711 msgid ""
18712 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18713 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18714 "\n"
18715 "Correct your selection and try again."
18716 msgstr ""
18717 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
18718 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
18719 "video.\n"
18720 "\n"
18721 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18724 msgid "Select the directory to save to"
18725 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18728 msgid "No folder selected"
18729 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18732 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18733 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
18734
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18736 msgid ""
18737 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18738 "location."
18739 msgstr ""
18740 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18743 msgid "No file selected"
18744 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18747 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18748 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18751 msgid ""
18752 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18753 msgstr ""
18754 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18757 msgid "Finish"
18758 msgstr "Selesai"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18761 #, c-format
18762 msgid "%i items"
18763 msgstr "%i item"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18767 msgid "yes"
18768 msgstr "ya"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18773 msgid "no"
18774 msgstr "tidak"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18777 msgid "yes: from %@ to %@"
18778 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18781 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18782 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18785 msgid "This allows streaming on a network."
18786 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18789 msgid ""
18790 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18791 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18792 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18793 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18794 msgstr ""
18795 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
18796 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
18797 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
18798 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
18799 "sebagai contoh."
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18802 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18803 msgstr ""
18804 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18805
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18807 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18808 msgstr ""
18809 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18812 msgid ""
18813 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18814 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18815 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18816 "this setting to 1."
18817 msgstr ""
18818 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
18819 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
18820 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
18821 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18824 msgid ""
18825 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18826 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18827 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18828 "extra interface.\n"
18829 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18830 "name will be used."
18831 msgstr ""
18832 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
18833 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
18834 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
18835 "antarmuka tambahan SAP.\n"
18836 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
18837 "default yang akan digunakan."
18838
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18840 msgid ""
18841 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18842 "streamed.\n"
18843 "\n"
18844 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18845 "streaming."
18846 msgstr ""
18847 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
18848 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
18849 "\n"
18850 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
18851 "trankoding atau streaming sederhana."
18852
18853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18855 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:69
18858 msgid "Filebrowser starting point"
18859 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18860
18861 #: modules/gui/ncurses.c:71
18862 msgid ""
18863 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18864 "show you initially."
18865 msgstr ""
18866 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18867 "peramban file ncurses."
18868
18869 #: modules/gui/ncurses.c:76
18870 msgid "Ncurses interface"
18871 msgstr "Antarmuka ncurses"
18872
18873 #: modules/gui/ncurses.c:764
18874 #, c-format
18875 msgid "  [%s]"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/ncurses.c:768
18879 #, c-format
18880 msgid "      %s: %s"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/ncurses.c:862
18884 msgid "[Display]"
18885 msgstr "[Tampilan]"
18886
18887 #: modules/gui/ncurses.c:864
18888 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18889 msgstr " h,H                    Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18890
18891 #: modules/gui/ncurses.c:865
18892 msgid " i                      Show/Hide info box"
18893 msgstr " i                      Tampilkan/Sembunyikan box info"
18894
18895 #: modules/gui/ncurses.c:866
18896 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18897 msgstr " M                      Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:867
18900 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18901 msgstr " L                      Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18902
18903 #: modules/gui/ncurses.c:868
18904 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18905 msgstr " P                      Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:869
18908 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/gui/ncurses.c:870
18912 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18913 msgstr " x                      Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18914
18915 #: modules/gui/ncurses.c:871
18916 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18917 msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18918
18919 #: modules/gui/ncurses.c:872
18920 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/ncurses.c:873
18924 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/ncurses.c:877
18928 msgid "[Global]"
18929 msgstr "[Global]"
18930
18931 #: modules/gui/ncurses.c:879
18932 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18933 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
18934
18935 #: modules/gui/ncurses.c:880
18936 msgid " s                      Stop"
18937 msgstr " s                      Stop"
18938
18939 #: modules/gui/ncurses.c:881
18940 msgid " <space>                Pause/Play"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/ncurses.c:882
18944 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/gui/ncurses.c:883
18948 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/ncurses.c:884
18952 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/ncurses.c:885
18956 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18957 msgstr ""
18958
18959 #. xgettext: You can use ← and → characters
18960 #: modules/gui/ncurses.c:887
18961 #, c-format
18962 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/gui/ncurses.c:888
18966 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/gui/ncurses.c:889
18970 msgid " m                      Mute"
18971 msgstr "m Bisu"
18972
18973 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18974 #: modules/gui/ncurses.c:891
18975 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18976 msgstr ""
18977
18978 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18979 #: modules/gui/ncurses.c:893
18980 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18981 msgstr ""
18982
18983 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:895
18985 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/ncurses.c:899
18989 msgid "[Playlist]"
18990 msgstr "[Playlist]"
18991
18992 #: modules/gui/ncurses.c:901
18993 msgid " r                      Toggle Random playing"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/ncurses.c:902
18997 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/ncurses.c:903
19001 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/ncurses.c:904
19005 msgid " o                      Order Playlist by title"
19006 msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19007
19008 #: modules/gui/ncurses.c:905
19009 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/ncurses.c:906
19013 msgid " g                      Go to the current playing item"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/ncurses.c:907
19017 msgid " /                      Look for an item"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/ncurses.c:908
19021 msgid " ;                      Look for the next item"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/ncurses.c:909
19025 msgid " A                      Add an entry"
19026 msgstr ""
19027
19028 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19029 #: modules/gui/ncurses.c:911
19030 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/ncurses.c:912
19034 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/ncurses.c:916
19038 msgid "[Filebrowser]"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/ncurses.c:918
19042 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19043 msgstr " <enter>                Tambahkan file terpilih ke playlist"
19044
19045 #: modules/gui/ncurses.c:919
19046 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19047 msgstr " <spasi>                Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19048
19049 #: modules/gui/ncurses.c:920
19050 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19051 msgstr " .                      Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19052
19053 #: modules/gui/ncurses.c:924
19054 msgid "[Player]"
19055 msgstr ""
19056
19057 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19058 #: modules/gui/ncurses.c:927
19059 #, c-format
19060 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19064 msgid "[Repeat] "
19065 msgstr "[Pengulangan]"
19066
19067 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19068 msgid "[Random] "
19069 msgstr "[Acak] "
19070
19071 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19072 msgid "[Loop]"
19073 msgstr "[Perulangan]"
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19076 #, c-format
19077 msgid " Source   : %s"
19078 msgstr " Sumber   : %s"
19079
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19081 #, c-format
19082 msgid " Position : %s/%s"
19083 msgstr " Posisi   : %s/%s"
19084
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19086 msgid " Volume   : Mute"
19087 msgstr " Volume   : Diam"
19088
19089 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19090 #, c-format
19091 msgid " Volume   : %3ld%%"
19092 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19093
19094 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19095 msgid " Volume   : ----"
19096 msgstr " Volume   : ----"
19097
19098 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19099 #, c-format
19100 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19101 msgstr " Judul    : %<PRId64>/%d"
19102
19103 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19104 #, c-format
19105 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19109 msgid " Source: <no current item> "
19110 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19111
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19113 msgid " [ h for help ]"
19114 msgstr " [ h for bantuan ]"
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19117 #, c-format
19118 msgid "Open: %s"
19119 msgstr "Buka: %s"
19120
19121 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19122 #, c-format
19123 msgid "Find: %s"
19124 msgstr "Cari: %s"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19127 msgid "Shift+L"
19128 msgstr "Shift+L"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19131 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19135 msgid "Previous Chapter/Title"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19139 msgid "Next Chapter/Title"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19143 msgid "Teletext Activation"
19144 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19147 msgid "Toggle Transparency "
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19151 msgid ""
19152 "Play\n"
19153 "If the playlist is empty, open a medium"
19154 msgstr ""
19155 "Putar\n"
19156 "Jika playlist kosong, buka media"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19159 msgid "Previous / Backward"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19163 msgid "Next / Forward"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19167 msgid "De-Fullscreen"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19171 msgid "Extended panel"
19172 msgstr "Panel tambahan"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19175 msgid "A->B Loop"
19176 msgstr "Perulangan A->B"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19179 msgid "Frame By Frame"
19180 msgstr "Frame Demi Frame"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19183 msgid "Trickplay Reverse"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19188 msgid "Step backward"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19193 msgid "Step forward"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19197 msgid "Loop / Repeat"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19201 msgid "Open subtitles"
19202 msgstr "Buka subtitle"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19205 msgid "Dock fullscreen controller"
19206 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19209 msgid "Stop playback"
19210 msgstr "Hentikan playback"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19213 msgid "Open a medium"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19217 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19221 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19225 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19229 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19233 msgid "Show extended settings"
19234 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19237 msgid "Toggle playlist"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19241 msgid "Take a snapshot"
19242 msgstr "Ambil snapshot"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19245 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19249 msgid "Frame by frame"
19250 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19253 msgid "Reverse"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19257 msgid "Change the loop and repeat modes"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19261 msgid "Previous media in the playlist"
19262 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19265 msgid "Next media in the playlist"
19266 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19270 msgid "Open subtitle file"
19271 msgstr "Buka file subtitle"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19274 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19278 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19279 msgid "Unmute"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19283 msgctxt "Tooltip|Mute"
19284 msgid "Mute"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19288 msgid "Pause the playback"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19292 msgid ""
19293 "Loop from point A to point B continuously\n"
19294 "Click to set point A"
19295 msgstr ""
19296 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19297 "Klik untuk menentukan titik A"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19300 msgid "Click to set point B"
19301 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19304 msgid "Stop the A to B loop"
19305 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19308 msgid "Aspect Ratio"
19309 msgstr "Rasio &Aspek"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19312 #: modules/video_filter/logo.c:48
19313 msgid "Logo filenames"
19314 msgstr "Nama file logo"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19317 #: modules/video_filter/erase.c:55
19318 msgid "Image mask"
19319 msgstr "Image mask"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19322 msgid ""
19323 "No v4l2 instance found.\n"
19324 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19325 "\n"
19326 "Controls will automatically appear here."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19353 msgid "dB"
19354 msgstr "dB"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19357 msgid "170 Hz"
19358 msgstr "170 Hz"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19361 msgid "310 Hz"
19362 msgstr "310 Hz"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19365 msgid "600 Hz"
19366 msgstr "600 Hz"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19370 msgid "1 KHz"
19371 msgstr "1 KHz"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19374 msgid "3 KHz"
19375 msgstr "3 KHz"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19378 msgid "6 KHz"
19379 msgstr "6 KHz"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19382 msgid "12 KHz"
19383 msgstr "12 KHz"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19386 msgid "14 KHz"
19387 msgstr "14 KHz"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19391 msgid "16 KHz"
19392 msgstr "16 KHz"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19395 msgid "31 Hz"
19396 msgstr "31 Hz"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19399 msgid "63 Hz"
19400 msgstr "63 Hz"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19403 msgid "125 Hz"
19404 msgstr "125 Hz"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19407 msgid "250 Hz"
19408 msgstr "250 Hz"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19411 msgid "500 Hz"
19412 msgstr "500 Hz"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19415 msgid "2 KHz"
19416 msgstr "2 KHz"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19419 msgid "4 KHz"
19420 msgstr "4 KHz"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19423 msgid "8 KHz"
19424 msgstr "8 KHz"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19428 msgid "ms"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19432 msgid ""
19433 "Knee\n"
19434 "radius"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19438 msgid ""
19439 "Makeup\n"
19440 "gain"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19444 msgid "(Hastened)"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19448 msgid "(Delayed)"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19452 msgid "Force update of this dialog's values"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19456 msgid "&Fingerprint"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19460 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19464 msgid "Comments"
19465 msgstr "Komentar"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19468 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19469 msgstr ""
19470 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19473 msgid ""
19474 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19475 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19476 msgstr ""
19477 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19478 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19481 msgid "Current media / stream statistics"
19482 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19485 msgid "Input/Read"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19489 msgid "Output/Written/Sent"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19493 msgid "Media data size"
19494 msgstr "Ukuran data media"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19497 msgid "Demuxed data size"
19498 msgstr "Ukuran data demuxed"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19501 msgid "Content bitrate"
19502 msgstr "Kadar bit konten"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19505 msgid "Discarded (corrupted)"
19506 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19509 msgid "Dropped (discontinued)"
19510 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19514 msgid "Decoded"
19515 msgstr "Didekodekan"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19519 msgid "blocks"
19520 msgstr "blok"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19523 msgid "Displayed"
19524 msgstr "Ditampilkan"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19528 msgid "frames"
19529 msgstr "bingkai"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19533 msgid "Lost"
19534 msgstr "Hilang"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19538 msgid "Sent"
19539 msgstr "Terkirim"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19542 msgid "packets"
19543 msgstr "paket"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19546 msgid "Upstream rate"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19550 msgid "Played"
19551 msgstr "Dimainkan"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19555 msgid "buffers"
19556 msgstr "buffer"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19559 msgid "Last 60 seconds"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19563 msgid "Overall"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19567 msgid "Current visualization"
19568 msgstr "Visualisasi saat ini"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19571 msgid ""
19572 "Current playback speed: %1\n"
19573 "Click to adjust"
19574 msgstr ""
19575 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19576 "Klik untuk menyesuaikan"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19579 msgid "Revert to normal play speed"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19583 msgid "Download cover art"
19584 msgstr "Unduh cover art"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19587 msgid "Add cover art from file"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19591 msgid "Choose Cover Art"
19592 msgstr "Pilih Cover Art"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19595 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19596 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19600 msgid "Elapsed time"
19601 msgstr "Waktu terlewat"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19605 msgid "Total/Remaining time"
19606 msgstr "Total/Sisa waktu"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19609 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19610 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19613 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19614 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19617 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19618 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19621 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19622 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19625 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19626 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19630 msgid "Select one or multiple files"
19631 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19634 msgid "File names:"
19635 msgstr "Nama file:"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19639 msgid "Filter:"
19640 msgstr "Filter:"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19643 msgid "Eject the disc"
19644 msgstr "Keluarkan disk"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19647 msgid "Channels:"
19648 msgstr "Kanal:"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19651 msgid "Selected ports:"
19652 msgstr "Port terpilih:"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19655 msgid ".*"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19659 msgid "Use VLC pace"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19663 msgid "TV - digital"
19664 msgstr "TV - digital"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19667 msgid "Tuner card"
19668 msgstr "Kartu penala"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19671 msgid "Delivery system"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19675 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19676 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19679 msgid "Transponder symbol rate"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19683 msgid "Bandwidth"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19687 msgid "TV - analog"
19688 msgstr "TV - analog"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19691 msgid "Device name"
19692 msgstr "Nama perangkat"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19695 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19696 msgstr ""
19697
19698 #. xgettext: frames per second
19699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19700 msgid " f/s"
19701 msgstr " f/s"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19704 msgid "Advanced Options"
19705 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19708 msgid "Double click to get media information"
19709 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19712 msgid "Change playlistview"
19713 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19716 msgid "Search the playlist"
19717 msgstr "Cari dalam playlist"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19720 msgid "unknown"
19721 msgstr "Tidak Diketahui"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19724 msgid "My Computer"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19728 msgid "Devices"
19729 msgstr "Perangkat"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19732 msgid "Local Network"
19733 msgstr "Jaringan Lokal"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19736 msgid "Internet"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19740 msgid "Remove this podcast subscription"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19744 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19745 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19748 msgid "Create Directory"
19749 msgstr "Buat Direktori"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19752 msgid "Create Folder"
19753 msgstr "Buat Folder"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19756 msgid "Enter name for new directory:"
19757 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19760 msgid "Enter name for new folder:"
19761 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19764 msgid "Sort by"
19765 msgstr "Urutkan berdasar"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19768 msgid "Ascending"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19772 msgid "Descending"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19776 msgid "Display size"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19780 msgid "Increase"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19784 msgid "Decrease"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19788 msgid "Playlist View Mode"
19789 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19792 msgid ""
19793 "Playlist is currently empty.\n"
19794 "Drop a file here or select a media source from the left."
19795 msgstr ""
19796 "Playlist kosong.\n"
19797 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19800 msgid "Icons"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19804 msgid "Detailed List"
19805 msgstr "Tampilan Detail"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19808 msgid "List"
19809 msgstr "Daftar"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19812 msgid "PictureFlow"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19816 msgid "Select File"
19817 msgstr "Pilih File"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19820 msgid ""
19821 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19822 "key to remove hotkeys"
19823 msgstr ""
19824 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19825 "delete untuk menghapus hotkey"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19828 msgid "in"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19832 msgid "Any field"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19836 msgid "Actions"
19837 msgstr "Aksi"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19840 msgid "Hotkey"
19841 msgstr "Hotkey"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19844 msgid "Application level hotkey"
19845 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19849 msgid "Global"
19850 msgstr "Global"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19853 msgid "Desktop level hotkey"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19858 msgid ""
19859 "Double click to change.\n"
19860 "Delete key to remove."
19861 msgstr ""
19862 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19863 "Tombol delete untuk menghapus."
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19866 msgid "Hotkey change"
19867 msgstr "Perubahan Hotkey"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19870 msgid "Press the new key or combination for "
19871 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19874 msgid "Assign"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19878 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19879 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19882 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19886 msgid "Key or combination: "
19887 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19890 msgid "Key: "
19891 msgstr "Kunci: "
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19895 msgid "Input & Codecs Settings"
19896 msgstr "Setting Input & Kodek"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19900 msgid "Configure Hotkeys"
19901 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19904 msgid "Device:"
19905 msgstr "Perangkat:"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19908 msgid ""
19909 "If this property is blank, different values\n"
19910 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19911 "You can define a unique one or configure them \n"
19912 "individually in the advanced preferences."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19916 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19917 msgstr ""
19918 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
19919 "skin lain pada"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19922 msgid "VLC skins website"
19923 msgstr "website skin VLC"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19926 msgid "System's default"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19930 msgid "File associations"
19931 msgstr "Asosiasi file"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19935 msgid "Audio Files"
19936 msgstr "File Audio"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19940 msgid "Video Files"
19941 msgstr "File Video"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19945 msgid "Playlist Files"
19946 msgstr "File Playlist"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19949 msgid "&Apply"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19959 msgid "&Cancel"
19960 msgstr "&Batal"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19964 msgid "Profile"
19965 msgstr "Profil"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19968 msgid "Edit selected profile"
19969 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19972 msgid "Delete selected profile"
19973 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19976 msgid "Create a new profile"
19977 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19981 msgid "Create"
19982 msgstr "Buat"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19985 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19989 msgid " Profile Name Missing"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19993 msgid "You must set a name for the profile."
19994 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19997 msgid "File/Directory"
19998 msgstr "File/Direktori"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20001 msgid "File/Folder"
20002 msgstr "File/Folder"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20006 msgid "Source"
20007 msgstr "Sumber"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20010 msgid "Source:"
20011 msgstr "Sumber:"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20014 msgid "Type:"
20015 msgstr "Tipe:"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20018 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20019 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20022 msgid "Filename"
20023 msgstr "Nama file"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20027 msgid "Save file..."
20028 msgstr "Simpan file..."
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20031 msgid ""
20032 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20033 msgstr ""
20034 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20037 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20038 msgstr ""
20039 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20040 "HTTP."
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20044 msgid "Path"
20045 msgstr "Path"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20048 msgid ""
20049 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20050 msgstr ""
20051 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20052 "protokol mms."
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20055 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20056 msgstr ""
20057 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20058 "RTSP."
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20061 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20062 msgstr ""
20063 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20066 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20067 msgstr ""
20068 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20071 msgid "Base port"
20072 msgstr "Port dasar"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20079 msgid "Mount Point"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20083 msgid "Login:pass"
20084 msgstr "Login:pass"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20087 msgid "Edit Bookmarks"
20088 msgstr "Edit Tanda Buku"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20091 msgid "Create a new bookmark"
20092 msgstr "Buat tanda buku"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20095 msgid "Delete the selected item"
20096 msgstr "Hapus item terpilih"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20099 msgid "Delete all the bookmarks"
20100 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20112 msgid "&Close"
20113 msgstr "&Tutup"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20116 msgid "Bytes"
20117 msgstr "Byte"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20120 msgid "Convert"
20121 msgstr "Konversi"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20125 msgid "Destination file:"
20126 msgstr "File tujuan:"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20129 msgid "Browse"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20133 msgid "Display the output"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20137 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20141 msgid "Settings"
20142 msgstr "Setting"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20145 msgid "&Start"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20149 msgid "Containers (*"
20150 msgstr "Wadah (*"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20153 msgid "Errors"
20154 msgstr "Kesalahan"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20157 msgid "Cl&ear"
20158 msgstr "Kosongkan"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20161 msgid "Hide future errors"
20162 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20165 msgid "Adjustments and Effects"
20166 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20169 msgid "Graphic Equalizer"
20170 msgstr "Equalizer Grafis"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20173 msgid "Synchronization"
20174 msgstr "Sinkronisasi"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20177 msgid "v4l2 controls"
20178 msgstr "kontrol v4l2"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20181 msgid "&Write changes to config"
20182 msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20186 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20187 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20190 msgid ""
20191 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20192 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20193 "form, to anyone.</p>\n"
20194 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20195 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20196 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20197 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20198 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20199 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20203 msgid "Network Access Policy"
20204 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Automatically retrieve media infos"
20209 msgstr "Preparse file secara otomatis"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20212 msgid "Regularly check for VLC updates"
20213 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20216 msgid "Go to Time"
20217 msgstr "Pergi ke Waktu"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20220 msgid "&Go"
20221 msgstr "Per&gi"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20224 msgid "Go to time"
20225 msgstr "Pergi ke waktu"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20228 msgid "About"
20229 msgstr "Perihal"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20232 msgid "&Recheck version"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20236 msgid "&Yes"
20237 msgstr "&Ya"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20240 msgid "&No"
20241 msgstr "Tidak"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20244 msgid "VLC media player updates"
20245 msgstr "VLC media player update"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20248 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20249 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20252 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20253 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20256 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20257 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20260 msgid "Current Media Information"
20261 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20264 msgid "&General"
20265 msgstr "Umum"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20268 msgid "&Metadata"
20269 msgstr "&Metadata"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20272 msgid "Co&dec"
20273 msgstr "Ko&dek"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20276 msgid "S&tatistics"
20277 msgstr "S&tatistik"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20280 msgid "&Save Metadata"
20281 msgstr "&Simpan Metadata"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20284 msgid "Location:"
20285 msgstr "Lokasi:"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20288 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20289 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20292 msgid "Save log file as..."
20293 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20296 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20297 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20300 msgid ""
20301 "Cannot write to file %1:\n"
20302 "%2."
20303 msgstr ""
20304 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20305 "%2."
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20308 msgid "Update the tree"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20312 msgid "Clear the messages"
20313 msgstr "Kosongkan pesan"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20316 msgid "Open Media"
20317 msgstr "Buka Media"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20320 msgid "&File"
20321 msgstr "&File"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20324 msgid "&Disc"
20325 msgstr "&Disk"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20328 msgid "&Network"
20329 msgstr "Jari&ngan"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20332 msgid "Capture &Device"
20333 msgstr "Perangkat Penangkap"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20336 msgid "&Select"
20337 msgstr "Pilih"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20341 msgid "&Enqueue"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20346 msgid "&Play"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20350 msgid "&Stream"
20351 msgstr "&Stream"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20354 msgid "C&onvert"
20355 msgstr "K&onversi"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20358 msgid "C&onvert / Save"
20359 msgstr "K&onversi / Simpan"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20362 msgid "Open URL"
20363 msgstr "Buka URL"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20366 msgid "Enter URL here..."
20367 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20370 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20371 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20374 msgid ""
20375 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20376 "or the path to a file on your computer,\n"
20377 "it will be automatically selected."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20381 msgid "Plugins and extensions"
20382 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20385 msgid "Capability"
20386 msgstr "Kapabilitas"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20389 msgid "Score"
20390 msgstr "Skor"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20393 msgid "&Search:"
20394 msgstr "Cari:"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20397 msgid "Get more extensions from"
20398 msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20401 msgid "More information..."
20402 msgstr "Informasi tambahan..."
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20405 msgid "Reload extensions"
20406 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20409 msgid "Version"
20410 msgstr "Versi"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20413 msgid "Website"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20417 msgid "Deletes the selected item"
20418 msgstr "Hapus item terpilih"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20421 msgid "Show settings"
20422 msgstr "Tampilkan setting"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20425 msgid "Simple"
20426 msgstr "Sederhana"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20429 msgid "Switch to simple preferences view"
20430 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20433 msgid "Switch to full preferences view"
20434 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20437 msgid "&Save"
20438 msgstr "&Simpan"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20441 msgid "Save and close the dialog"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20445 msgid "&Reset Preferences"
20446 msgstr "&Reset Preferensi"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20449 msgid "Only show current"
20450 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20453 msgid "Only show modules related to current playback"
20454 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20457 msgid "Advanced Preferences"
20458 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20461 msgid "Simple Preferences"
20462 msgstr "Preferensi Sederhana"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20465 msgid "Cannot save Configuration"
20466 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20469 msgid "Preferences file could not be saved"
20470 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20473 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20474 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20477 msgid "Open Directory"
20478 msgstr "Buka Direktori"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20481 msgid "Open Folder"
20482 msgstr "Buka Folder"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20485 msgid "Open playlist..."
20486 msgstr "Buka playlist..."
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20489 msgid "XSPF playlist"
20490 msgstr "Playlist XSPF"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20493 msgid "M3U playlist"
20494 msgstr "Playlist M3U"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20497 msgid "M3U8 playlist"
20498 msgstr "Playlist M3U8"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20501 msgid "Save playlist as..."
20502 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20505 msgid "Open subtitles..."
20506 msgstr "Buka subtitle..."
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20509 msgid "Media Files"
20510 msgstr "File Media"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20513 msgid "Subtitle Files"
20514 msgstr "File Subtitle"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20517 msgid "All Files"
20518 msgstr "Semua File"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20521 msgid "Stream Output"
20522 msgstr "Output stream"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20525 msgid ""
20526 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20527 "on your private network, or on the Internet.\n"
20528 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20529 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20530 msgstr ""
20531 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20532 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20533 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20534 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20535 "untuk melanjutkan.\n"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20538 msgid ""
20539 "Stream output string.\n"
20540 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20541 "but you can change it manually."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20545 msgid "Toolbars Editor"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20549 msgid "Toolbar Elements"
20550 msgstr "Elemen Toolbar"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20553 msgid "Next widget style:"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20557 msgid "Flat Button"
20558 msgstr "Tombol Datar"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20561 msgid "Big Button"
20562 msgstr "Tombol Besar"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20565 msgid "Native Slider"
20566 msgstr "Slider Asli"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20569 msgid "Main Toolbar"
20570 msgstr "Toolbar Utama"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20573 msgid "Toolbar position:"
20574 msgstr "Posisi toolbar:"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20577 msgid "Under the Video"
20578 msgstr "Di Bawah Video"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20581 msgid "Above the Video"
20582 msgstr "Di Atas Video"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20585 msgid "Line 1:"
20586 msgstr "Baris 1:"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20589 msgid "Line 2:"
20590 msgstr "Baris 2:"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20593 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20597 msgid "Time Toolbar"
20598 msgstr "Toolbar Waktu"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20601 msgid "Fullscreen Controller"
20602 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20605 msgid "Select profile:"
20606 msgstr "Pilih profil:"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20609 msgid "New profile"
20610 msgstr "Profil baru"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20613 msgid "Delete the current profile"
20614 msgstr "Hapus profil saat ini"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20617 msgid "Cl&ose"
20618 msgstr "Tutup"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20621 msgid "Profile Name"
20622 msgstr "Nama Profil"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20625 msgid "Please enter the new profile name."
20626 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20629 msgid "Spacer"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20633 msgid "Expanding Spacer"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20637 msgid "Splitter"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20641 msgid "Time Slider"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20645 msgid "Small Volume"
20646 msgstr "Volume Kecil"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20649 msgid "DVD menus"
20650 msgstr "Menu DVD"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20653 msgid "Advanced Buttons"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20657 msgid "Playback Buttons"
20658 msgstr "Tombol Playback"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20661 msgid "Aspect ratio selector"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20665 msgid "Speed selector"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20669 msgid "Broadcast"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20673 msgid "Schedule"
20674 msgstr "Penjadwalan"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20677 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20681 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20682 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20685 msgid "Day / Month / Year:"
20686 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20689 msgid "Repeat:"
20690 msgstr "Perulangan:"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20693 msgid "Repeat delay:"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20698 msgid " days"
20699 msgstr " hari"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20702 msgid "I&mport"
20703 msgstr "I&mpor"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20706 msgid "E&xport"
20707 msgstr "Ekspor"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20710 msgid "Save VLM configuration as..."
20711 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20714 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20715 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20718 msgid "Open VLM configuration..."
20719 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20722 msgid "Broadcast: "
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20726 msgid "Schedule: "
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20730 msgid "VOD: "
20731 msgstr "VOD: "
20732
20733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20734 msgid "Control menu for the player"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20738 msgid "Paused"
20739 msgstr "Henti sebentar"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20742 msgid "&Media"
20743 msgstr "&Media"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20746 msgid "P&layback"
20747 msgstr "P&layback"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20750 msgid "&Audio"
20751 msgstr "Audio"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20754 msgid "&Video"
20755 msgstr "Video"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20758 msgid "Subti&tle"
20759 msgstr "Subti&tle"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20762 msgid "T&ools"
20763 msgstr "Peralatan"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20766 msgid "V&iew"
20767 msgstr "Tamp&ilan"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20770 msgid "&Help"
20771 msgstr "&Bantuan"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20774 msgid "Open &File..."
20775 msgstr "Buka &File..."
20776
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20778 msgid "&Open Multiple Files..."
20779 msgstr "Buka Beberapa File..."
20780
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20782 msgid "Open &Disc..."
20783 msgstr "Buka &Disk..."
20784
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20786 msgid "Open &Network Stream..."
20787 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20788
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20790 msgid "Open &Capture Device..."
20791 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20792
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20794 msgid "Open &Location from clipboard"
20795 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20798 msgid "Open &Recent Media"
20799 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20802 msgid "Conve&rt / Save..."
20803 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
20804
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20806 msgid "&Stream..."
20807 msgstr "&Stream..."
20808
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20810 msgid "Quit at the end of playlist"
20811 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20814 msgid "Close to systray"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20818 msgid "&Quit"
20819 msgstr "Keluar"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20822 msgid "&Effects and Filters"
20823 msgstr "&Efek dan Filter"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20826 msgid "&Track Synchronization"
20827 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20830 msgid "Program Guide"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20834 msgid "Plu&gins and extensions"
20835 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20838 msgid "Customi&ze Interface..."
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20842 msgid "&Preferences"
20843 msgstr "&Preferensi"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20846 msgid "&View"
20847 msgstr "Tampilan"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20850 msgid "Play&list"
20851 msgstr "Play&list"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20854 msgid "Ctrl+L"
20855 msgstr "Ctrl+L"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20858 msgid "Docked Playlist"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20862 msgid "Mi&nimal Interface"
20863 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20866 msgid "Ctrl+H"
20867 msgstr "Ctrl+H"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20870 msgid "&Fullscreen Interface"
20871 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20874 msgid "&Advanced Controls"
20875 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20878 msgid "Status Bar"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20882 msgid "Visualizations selector"
20883 msgstr "Pemilih visualisasi"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20886 msgid "&Increase Volume"
20887 msgstr "Na&ikkan Volume"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20890 msgid "&Decrease Volume"
20891 msgstr "Turunkan Volume"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20894 msgid "&Mute"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20898 msgid "Audio &Track"
20899 msgstr "&Trek Audio"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20902 msgid "Audio &Device"
20903 msgstr "Perangkat Au&dio"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20906 msgid "&Stereo Mode"
20907 msgstr "Mode &Stereo"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20910 msgid "&Visualizations"
20911 msgstr "&Visualisasi"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20914 msgid "Add &Subtitle File..."
20915 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
20916
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20918 msgid "Sub &Track"
20919 msgstr "&Trek Subtitle"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20922 msgid "Video &Track"
20923 msgstr "&Trek Video"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20926 msgid "&Fullscreen"
20927 msgstr "&Layar Penuh"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20930 msgid "Always Fit &Window"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20934 msgid "Always &on Top"
20935 msgstr "Selalu di Atas"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20938 msgid "Set as Wall&paper"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20942 msgid "&Zoom"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20946 msgid "&Aspect Ratio"
20947 msgstr "Rasio &Aspek"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20950 msgid "&Crop"
20951 msgstr "Potong"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20954 msgid "&Deinterlace"
20955 msgstr "&Deinterlace"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20958 msgid "&Deinterlace mode"
20959 msgstr "Mode &Deinterlace"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20962 msgid "&Post processing"
20963 msgstr "&Pasca-memproses"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20966 msgid "Take &Snapshot"
20967 msgstr "Ambil &Snapshot"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20970 msgid "T&itle"
20971 msgstr "Judul"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20974 msgid "&Chapter"
20975 msgstr "&Chapter"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20978 msgid "&Program"
20979 msgstr "&Program"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20982 msgid "&Manage"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20986 msgid "&Help..."
20987 msgstr "&Bantuan"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20990 msgid "Check for &Updates..."
20991 msgstr "Periksa &Update..."
20992
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20994 msgid "&Stop"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20998 msgid "Pre&vious"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21002 msgid "Ne&xt"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21006 msgid "Sp&eed"
21007 msgstr "K&ecepatan"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21010 msgid "&Faster"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21014 msgid "N&ormal Speed"
21015 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21018 msgid "Slo&wer"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21022 msgid "&Jump Forward"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21026 msgid "Jump Bac&kward"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21030 msgid "Ctrl+T"
21031 msgstr "Ctrl+T"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21034 msgid "Open &Network..."
21035 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21036
21037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21038 msgid "Leave Fullscreen"
21039 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21042 msgid "&Playback"
21043 msgstr "&Playback"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21046 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21047 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21050 msgid "Sho&w VLC media player"
21051 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21054 msgid "&Open Media"
21055 msgstr "Buka Media"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21058 msgid "&Clear"
21059 msgstr "Kosongkan"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21062 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21063 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21066 msgid ""
21067 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21068 "preferences dialog."
21069 msgstr ""
21070 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21071 "dialog preferensi."
21072
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21074 msgid "Systray icon"
21075 msgstr "Systray icon"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21078 msgid ""
21079 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21080 "basic actions."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21085 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21088 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21089 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21092 msgid "Show playing item name in window title"
21093 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21096 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21097 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21098
21099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21100 msgid "Show notification popup on track change"
21101 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21104 msgid ""
21105 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21106 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21107 msgstr ""
21108 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21109 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21110
21111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21112 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21116 msgid ""
21117 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21118 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21119 "extensions."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21123 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21127 msgid ""
21128 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21129 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21130 "with composite extensions."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21135 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21138 msgid "Activate the updates availability notification"
21139 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21142 msgid ""
21143 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21144 "once every two weeks."
21145 msgstr ""
21146 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21147 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21148
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21150 msgid "Number of days between two update checks"
21151 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21154 msgid "Ask for network policy at start"
21155 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21158 msgid "Save the recently played items in the menu"
21159 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21162 msgid "List of words separated by | to filter"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21166 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21170 msgid "Define the colors of the volume slider "
21171 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21174 msgid ""
21175 "Define the colors of the volume slider\n"
21176 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21177 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21178 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21179 msgstr ""
21180 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21181 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21182 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21183 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21184
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21186 msgid "Selection of the starting mode and look "
21187 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21190 msgid ""
21191 "Start VLC with:\n"
21192 " - normal mode\n"
21193 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21194 " - minimal mode with limited controls"
21195 msgstr ""
21196 "Mulai VLC dengan:\n"
21197 " - mode normal\n"
21198 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21199 "album art...\n"
21200 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21203 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21204 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21207 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21211 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21215 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21219 msgid "Load extensions on startup"
21220 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21223 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21224 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21227 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21228 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21231 msgid "Display background cone or art"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21235 msgid ""
21236 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21237 "disabled to prevent burning screen."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21241 msgid "Expanding background cone or art."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21245 msgid "Background art fits window's size"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21249 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21250 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21251
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21253 msgid ""
21254 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21255 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21256 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21257 "and change the system volume when VLC is not selected."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21261 msgid "Maximum Volume displayed"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21265 msgid "Never"
21266 msgstr "Tidak pernah"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21269 msgid "When minimized"
21270 msgstr "Ketika diminimalkan"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21273 msgid "Always"
21274 msgstr "Selalu"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21277 msgid "Qt interface"
21278 msgstr "Antarmuka Qt"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21281 msgid "errors"
21282 msgstr "kesalahan"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21285 msgid "warnings"
21286 msgstr "peringatan"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21289 msgid "debug"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21293 msgid "Open a skin file"
21294 msgstr "Buka file skin"
21295
21296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21297 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21298 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21299
21300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21301 msgid "Open playlist"
21302 msgstr "Buka playlist"
21303
21304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21305 msgid "Playlist Files|"
21306 msgstr "File Playlist|"
21307
21308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21309 msgid "Save playlist"
21310 msgstr "Simpan playlist"
21311
21312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21313 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21314 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21315
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21317 msgid "Skin to use"
21318 msgstr "Skin yang digunakan"
21319
21320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21321 msgid "Path to the skin to use."
21322 msgstr "Path skin yang digunakan."
21323
21324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21325 msgid "Config of last used skin"
21326 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21327
21328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21329 msgid ""
21330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21331 "automatically, do not touch it."
21332 msgstr ""
21333 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21334 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21335
21336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21337 msgid "Show a systray icon for VLC"
21338 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21339
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21342 msgid "Show VLC on the taskbar"
21343 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21344
21345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21346 msgid "Enable transparency effects"
21347 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21348
21349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21350 msgid ""
21351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21352 "when moving windows does not behave correctly."
21353 msgstr ""
21354 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21355 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21356 "seharusnya."
21357
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21360 msgid "Use a skinned playlist"
21361 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21362
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21364 msgid "Display video in a skinned window if any"
21365 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21366
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21368 msgid ""
21369 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21370 "play back video even though no video tag is implemented"
21371 msgstr ""
21372 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21373 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21374 "diimplementasikan"
21375
21376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21377 msgid "Skins"
21378 msgstr "Skin"
21379
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21381 msgid "Skinnable Interface"
21382 msgstr "Skinnable Interface"
21383
21384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21385 msgid "Select skin"
21386 msgstr "Pilih skin"
21387
21388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21389 msgid "Open skin ..."
21390 msgstr "Buka skin ..."
21391
21392 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21393 msgid ""
21394 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21395 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21396 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/lua/vlc.c:48
21400 msgid "Lua interface"
21401 msgstr "Antarmuka Lua"
21402
21403 #: modules/lua/vlc.c:49
21404 msgid "Lua interface module to load"
21405 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
21406
21407 #: modules/lua/vlc.c:51
21408 msgid "Lua interface configuration"
21409 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
21410
21411 #: modules/lua/vlc.c:52
21412 msgid ""
21413 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21414 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21415 msgstr ""
21416 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
21417 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
21418
21419 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21420 msgid "A single password restricts access to this interface."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21424 msgid "Source directory"
21425 msgstr "Direktori sumber"
21426
21427 #: modules/lua/vlc.c:58
21428 msgid "Directory index"
21429 msgstr "Indeks direktori"
21430
21431 #: modules/lua/vlc.c:59
21432 msgid "Allow to build directory index"
21433 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
21434
21435 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21436 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21437 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21438 msgid "Host"
21439 msgstr "Host"
21440
21441 #: modules/lua/vlc.c:62
21442 msgid ""
21443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21446 msgstr ""
21447 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
21448 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
21449 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21450
21451 #: modules/lua/vlc.c:67
21452 msgid ""
21453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21454 "4212."
21455 msgstr ""
21456 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
21457 "default 4212."
21458
21459 #: modules/lua/vlc.c:75
21460 msgid "CLI input"
21461 msgstr "Input CLI"
21462
21463 #: modules/lua/vlc.c:76
21464 msgid ""
21465 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21466 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21467 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/lua/vlc.c:84
21471 msgid "Lua"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/lua/vlc.c:85
21475 msgid "Lua interpreter"
21476 msgstr "Interpreter Lua"
21477
21478 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21479 msgid "Lua HTTP"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/lua/vlc.c:106
21483 msgid "Lua CLI"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/lua/vlc.c:110
21487 msgid "Command-line interface"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21491 msgid "Lua Telnet"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/lua/vlc.c:134
21495 msgid "Lua Meta Fetcher"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/lua/vlc.c:135
21499 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/lua/vlc.c:140
21503 msgid "Lua Meta Reader"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/lua/vlc.c:141
21507 msgid "Read meta data using lua scripts"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/lua/vlc.c:147
21511 msgid "Lua Playlist"
21512 msgstr "Playlist Lua"
21513
21514 #: modules/lua/vlc.c:148
21515 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/lua/vlc.c:153
21519 msgid "Lua Art"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/lua/vlc.c:154
21523 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21527 msgid "Lua Extension"
21528 msgstr "Ekstensi Lua"
21529
21530 #: modules/lua/vlc.c:166
21531 msgid "Lua SD Module"
21532 msgstr "Modul Lua SD"
21533
21534 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21535 msgid "Folder meta data"
21536 msgstr "Meta data folder"
21537
21538 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21539 msgid "Album art filename"
21540 msgstr "Nama file album art"
21541
21542 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21543 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21547 msgid "The username of your last.fm account"
21548 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
21549
21550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21551 msgid "The password of your last.fm account"
21552 msgstr "Password akun last.fm Anda "
21553
21554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21555 msgid "Scrobbler URL"
21556 msgstr "URL Scrobbler"
21557
21558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21559 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21563 msgid "Audioscrobbler"
21564 msgstr "Audioscrobbler"
21565
21566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21567 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21571 msgid "last.fm: Authentication failed"
21572 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
21573
21574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21575 msgid ""
21576 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21577 "relaunch VLC."
21578 msgstr ""
21579 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
21580 "jalankan kembali VLC."
21581
21582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21583 msgid "Last.fm username not set"
21584 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
21585
21586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21587 msgid ""
21588 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21589 "VLC.\n"
21590 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21591 msgstr ""
21592 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
21593 "kembali VLC.\n"
21594 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
21595
21596 #: modules/misc/gnutls.c:51
21597 msgid "TLS cipher priorities"
21598 msgstr "Prioritas cipher TLS"
21599
21600 #: modules/misc/gnutls.c:52
21601 msgid ""
21602 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21603 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/misc/gnutls.c:63
21607 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/misc/gnutls.c:65
21611 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/misc/gnutls.c:66
21615 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/misc/gnutls.c:67
21619 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/misc/gnutls.c:72
21623 msgid "GNU TLS transport layer security"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/misc/gnutls.c:79
21627 msgid "GNU TLS server"
21628 msgstr "Server GNU TLS"
21629
21630 #: modules/misc/gnutls.c:269
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21634 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21635 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21636 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21637 "\n"
21638 "If in doubt, abort now.\n"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/misc/gnutls.c:279
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21645 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21646 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21647 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21648 "\n"
21649 "If in doubt, abort now.\n"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21653 msgid "Insecure site"
21654 msgstr "Situs tidak aman"
21655
21656 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21657 msgid "Abort"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/misc/gnutls.c:295
21661 msgid "View certificate"
21662 msgstr "Tampilkan sertifikat"
21663
21664 #: modules/misc/gnutls.c:312
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "This is the certificate presented by %s:\n"
21668 "%s\n"
21669 "\n"
21670 "If in doubt, abort now.\n"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/misc/gnutls.c:314
21674 msgid "Accept 24 hours"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/misc/gnutls.c:315
21678 msgid "Accept permanently"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21682 msgid "Playing some media."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21686 msgid "Power"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21690 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21694 msgid "XDG-screensaver"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21698 msgid "XDG screen saver inhibition"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/misc/logger.c:117
21702 msgid "Log format"
21703 msgstr "Format log"
21704
21705 #: modules/misc/logger.c:118
21706 msgid "Specify the logging format."
21707 msgstr "Tentukan format pencatatan."
21708
21709 #: modules/misc/logger.c:121
21710 msgid "Syslog ident"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/misc/logger.c:122
21714 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/misc/logger.c:125
21718 msgid "Syslog facility"
21719 msgstr "Fasilitas Syslog"
21720
21721 #: modules/misc/logger.c:126
21722 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/misc/logger.c:153
21726 msgid "Verbosity"
21727 msgstr "Tingkat Verbositas"
21728
21729 #: modules/misc/logger.c:154
21730 msgid ""
21731 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21732 "--verbose."
21733 msgstr ""
21734 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21735 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21736
21737 #: modules/misc/logger.c:158
21738 msgid "Logging"
21739 msgstr "Pencatatan"
21740
21741 #: modules/misc/logger.c:159
21742 msgid "File logging"
21743 msgstr "Pencatatan dalam file"
21744
21745 #: modules/misc/logger.c:165
21746 msgid "Log filename"
21747 msgstr "Nama file pencatat"
21748
21749 #: modules/misc/logger.c:165
21750 msgid "Specify the log filename."
21751 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
21752
21753 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21754 msgid "M3U playlist export"
21755 msgstr "Ekspor playlist M3U"
21756
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21758 msgid "M3U8 playlist export"
21759 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21760
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21762 msgid "XSPF playlist export"
21763 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
21764
21765 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21766 msgid "HTML playlist export"
21767 msgstr "Ekspor playlist HTML"
21768
21769 #: modules/misc/rtsp.c:61
21770 msgid "Maximum number of connections"
21771 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
21772
21773 #: modules/misc/rtsp.c:62
21774 msgid ""
21775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21776 "0 means no limit."
21777 msgstr ""
21778 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
21779 "tanpa batasan."
21780
21781 #: modules/misc/rtsp.c:65
21782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21783 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
21784
21785 #: modules/misc/rtsp.c:67
21786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/misc/rtsp.c:69
21790 msgid ""
21791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21794 "The default is 5."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21798 msgid "RTSP VoD"
21799 msgstr "RTSP VoD"
21800
21801 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21802 msgid "RTSP VoD server"
21803 msgstr "RTSP VoD server"
21804
21805 #: modules/misc/stats.c:211
21806 msgid "Stats"
21807 msgstr "Statistik"
21808
21809 #: modules/misc/stats.c:213
21810 msgid "Stats encoder function"
21811 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
21812
21813 #: modules/misc/stats.c:219
21814 msgid "Stats decoder"
21815 msgstr "Statistik dekoder"
21816
21817 #: modules/misc/stats.c:220
21818 msgid "Stats decoder function"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/misc/stats.c:225
21822 msgid "Stats demux"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/misc/stats.c:226
21826 msgid "Stats demux function"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21830 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21831 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
21832
21833 #: modules/mux/asf.c:57
21834 msgid "Title to put in ASF comments."
21835 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
21836
21837 #: modules/mux/asf.c:59
21838 msgid "Author to put in ASF comments."
21839 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
21840
21841 #: modules/mux/asf.c:61
21842 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21843 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
21844
21845 #: modules/mux/asf.c:62
21846 msgid "Comment"
21847 msgstr "Komentar"
21848
21849 #: modules/mux/asf.c:63
21850 msgid "Comment to put in ASF comments."
21851 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
21852
21853 #: modules/mux/asf.c:65
21854 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21855 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
21856
21857 #: modules/mux/asf.c:66
21858 msgid "Packet Size"
21859 msgstr "Ukuran Paket"
21860
21861 #: modules/mux/asf.c:67
21862 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21863 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
21864
21865 #: modules/mux/asf.c:68
21866 msgid "Bitrate override"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/mux/asf.c:69
21870 msgid ""
21871 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21872 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21873 "in bytes"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/mux/asf.c:73
21877 msgid "ASF muxer"
21878 msgstr "Muxer ASF"
21879
21880 #: modules/mux/asf.c:565
21881 msgid "Unknown Video"
21882 msgstr "Video tidak dikenali"
21883
21884 #: modules/mux/avi.c:47
21885 msgid "AVI muxer"
21886 msgstr "Muxer AVI"
21887
21888 #: modules/mux/dummy.c:45
21889 msgid "Dummy/Raw muxer"
21890 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
21891
21892 #: modules/mux/mp4.c:46
21893 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21894 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
21895
21896 #: modules/mux/mp4.c:48
21897 msgid ""
21898 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21899 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21900 "downloading."
21901 msgstr ""
21902 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
21903 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
21904
21905 #: modules/mux/mp4.c:58
21906 msgid "MP4/MOV muxer"
21907 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21908
21909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21910 msgid "DTS delay (ms)"
21911 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
21912
21913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21914 msgid ""
21915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21916 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21917 "inside the client decoder."
21918 msgstr ""
21919 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
21920 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
21921 "buffering di dalam dekoder klien."
21922
21923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21924 msgid "PES maximum size"
21925 msgstr "Ukuran maksimum PES"
21926
21927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21928 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21929 msgstr ""
21930 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
21931 "MPEG PS."
21932
21933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21934 msgid "PS muxer"
21935 msgstr "Muxer PS"
21936
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21938 msgid "Video PID"
21939 msgstr "PID Video"
21940
21941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21942 msgid ""
21943 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21944 "the video."
21945 msgstr ""
21946 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
21947 "video."
21948
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21950 msgid "Audio PID"
21951 msgstr "PID Audio"
21952
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21954 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21955 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
21956
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21958 msgid "SPU PID"
21959 msgstr "PID SPU"
21960
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21963 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21964
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21966 msgid "PMT PID"
21967 msgstr "PID PMT"
21968
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21970 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21971 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21972
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21974 msgid "TS ID"
21975 msgstr "ID TS"
21976
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21978 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21979 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21980
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21982 msgid "NET ID"
21983 msgstr "ID NET"
21984
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21986 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21987 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
21988
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21990 msgid "PMT Program numbers"
21991 msgstr "Nomor program PMT"
21992
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21994 msgid ""
21995 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21996 "to be enabled."
21997 msgstr ""
21998 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
21999 "pada ID ES\" dihidupkan."
22000
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22002 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22003 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22004
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22006 msgid ""
22007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22008 "be enabled."
22009 msgstr ""
22010 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22011 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22012
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22014 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22015 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22016
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22018 msgid ""
22019 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22020 "be enabled."
22021 msgstr ""
22022 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22023 "dari ES\" dihidupkan."
22024
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22026 msgid "Set PID to ID of ES"
22027 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22028
22029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22030 msgid ""
22031 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22032 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22033 msgstr ""
22034 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22035 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22036
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22038 msgid "Data alignment"
22039 msgstr "Perataan data"
22040
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22042 msgid ""
22043 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22044 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22045 msgstr ""
22046 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22047 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22048
22049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22050 msgid "Shaping delay (ms)"
22051 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22052
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22054 msgid ""
22055 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22056 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22057 "especially for reference frames."
22058 msgstr ""
22059 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22060 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22061 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22062
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22064 msgid "Use keyframes"
22065 msgstr "Gunakan keyframes"
22066
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22068 msgid ""
22069 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22070 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22071 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22072 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22073 "the biggest frames in the stream."
22074 msgstr ""
22075 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22076 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22077 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22078 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22079 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22080
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22082 msgid "PCR interval (ms)"
22083 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22084
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22086 msgid ""
22087 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22088 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22089 msgstr ""
22090 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22091 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22092 "70milidetik)."
22093
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22095 msgid "Minimum B (deprecated)"
22096 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22097
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22099 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22100 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22101
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22103 msgid "Maximum B (deprecated)"
22104 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22105
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22107 msgid ""
22108 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22109 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22110 "inside the client decoder."
22111 msgstr ""
22112 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22113 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22114 "di dalam dekoder klien."
22115
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22117 msgid "Crypt audio"
22118 msgstr "Enkripsi audio"
22119
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22121 msgid "Crypt audio using CSA"
22122 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22123
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22125 msgid "Crypt video"
22126 msgstr "Enkripsi video"
22127
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22129 msgid "Crypt video using CSA"
22130 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22131
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22133 msgid "CSA Key in use"
22134 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22135
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22137 msgid ""
22138 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22139 "second/2 one."
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22143 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22144 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22145
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22147 msgid ""
22148 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22149 "header from the value before encrypting."
22150 msgstr ""
22151 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22152 "nilai sebelum dienkripsi."
22153
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22155 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22156 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22157
22158 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22159 msgid "Multipart JPEG muxer"
22160 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22161
22162 #: modules/mux/ogg.c:51
22163 msgid "Ogg/OGM muxer"
22164 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22165
22166 #: modules/mux/wav.c:46
22167 msgid "WAV muxer"
22168 msgstr "Muxer WAV"
22169
22170 #: modules/notify/growl.m:104
22171 msgid "Growl Notification Plugin"
22172 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22173
22174 #: modules/notify/growl.m:282
22175 msgid "New input playing"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/notify/growl.m:305
22179 msgid "Now playing"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/notify/notify.c:53
22183 msgid "Timeout (ms)"
22184 msgstr "Timeout (milidetik)"
22185
22186 #: modules/notify/notify.c:54
22187 msgid "How long the notification will be displayed "
22188 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22189
22190 #: modules/notify/notify.c:59
22191 msgid "Notify"
22192 msgstr "Beritahu"
22193
22194 #: modules/notify/notify.c:60
22195 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22196 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22197
22198 #: modules/packetizer/copy.c:48
22199 msgid "Copy packetizer"
22200 msgstr "Packetizer Penyalin"
22201
22202 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22203 msgid "Dirac packetizer"
22204 msgstr "Packetizer Dirac"
22205
22206 #: modules/packetizer/flac.c:50
22207 msgid "Flac audio packetizer"
22208 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22209
22210 #: modules/packetizer/h264.c:56
22211 msgid "H.264 video packetizer"
22212 msgstr "Packetizer video H.624"
22213
22214 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22215 msgid "MLP/TrueHD parser"
22216 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22217
22218 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22219 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22220 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22221
22222 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22223 msgid "MPEG4 video packetizer"
22224 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22225
22226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22227 msgid "Sync on Intra Frame"
22228 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22229
22230 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22231 msgid ""
22232 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22233 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22234 msgstr ""
22235 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22236 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22237 "yang ditemukan."
22238
22239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22240 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22241 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22242
22243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22244 msgid "MPEG Video"
22245 msgstr "Video MPEG"
22246
22247 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22248 msgid "VC-1 packetizer"
22249 msgstr "Packetizer VC-1"
22250
22251 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22252 msgid "Bonjour services"
22253 msgstr "Servis Bonjour"
22254
22255 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22256 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22257 msgid "My Videos"
22258 msgstr "My Videos"
22259
22260 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22261 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22262 msgid "My Music"
22263 msgstr "My Music"
22264
22265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22266 msgid "Picture"
22267 msgstr "Picture"
22268
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22271 msgid "My Pictures"
22272 msgstr "My Pictures"
22273
22274 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22275 msgid "MTP devices"
22276 msgstr "Perangkat MTP"
22277
22278 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22279 msgid "MTP Device"
22280 msgstr "Perangkat MTP"
22281
22282 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22283 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22285 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22286 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22287 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22288 msgid "Discs"
22289 msgstr "Disk"
22290
22291 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22292 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22293 msgid "Local drives"
22294 msgstr "Drive lokal"
22295
22296 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22298 msgid "Podcast URLs list"
22299 msgstr "Daftar URL Podcast"
22300
22301 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22302 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22303 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22304
22305 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22306 msgid "Podcasts"
22307 msgstr "Podcast"
22308
22309 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22311 msgid "Audio capture"
22312 msgstr "Penangkap audio"
22313
22314 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22315 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22316 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
22317
22318 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22319 msgid "Generic"
22320 msgstr "Umum"
22321
22322 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22323 msgid "SAP multicast address"
22324 msgstr "Alamat multicast SAP"
22325
22326 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22327 msgid ""
22328 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22329 "However, you can specify a specific address."
22330 msgstr ""
22331 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
22332 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
22333
22334 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22335 msgid "SAP timeout (seconds)"
22336 msgstr "Timeout SAP (detik)"
22337
22338 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22339 msgid ""
22340 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22341 msgstr ""
22342 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
22343 "diterima."
22344
22345 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22346 msgid "Try to parse the announce"
22347 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
22348
22349 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22350 msgid ""
22351 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22352 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22353 msgstr ""
22354 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
22355 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22356
22357 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22358 msgid "SAP Strict mode"
22359 msgstr "Mode SAP Ketat"
22360
22361 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22362 msgid ""
22363 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22364 "announcements."
22365 msgstr ""
22366 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
22367 "sesuai."
22368
22369 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22370 msgid "SAP"
22371 msgstr "SAP"
22372
22373 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22374 msgid "Network streams (SAP)"
22375 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
22376
22377 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22378 msgid "SDP Descriptions parser"
22379 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
22380
22381 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22382 msgid "Session"
22383 msgstr "Sesi"
22384
22385 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22386 msgid "Tool"
22387 msgstr "Alat"
22388
22389 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22390 msgid "User"
22391 msgstr "Pengguna"
22392
22393 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22394 msgid "Video capture"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22398 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22402 msgid "Audio capture (ALSA)"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22406 msgid "CD"
22407 msgstr "CD"
22408
22409 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22410 msgid "DVD"
22411 msgstr "DVD"
22412
22413 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22414 msgid "HD DVD"
22415 msgstr "HD DVD"
22416
22417 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22418 msgid "Unknown type"
22419 msgstr "Tipe tidak diketahui"
22420
22421 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22422 msgid "Universal Plug'n'Play"
22423 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22424
22425 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22426 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22428 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22429 msgid "Screen capture"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22433 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22434 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
22435
22436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22437 msgid "Applications"
22438 msgstr "Aplikasi"
22439
22440 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22441 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22442 msgid "Desktop"
22443 msgstr "Desktop"
22444
22445 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22446 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22447 msgid "Preferred Width"
22448 msgstr "Lebar yang dikehendaki"
22449
22450 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22452 msgid "Preferred Height"
22453 msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
22454
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22456 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22457 msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
22458
22459 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22460 msgid "Buffer size in seconds"
22461 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
22462
22463 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22464 msgid "DASH"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22468 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22472 msgid "LZMA decompression"
22473 msgstr "Dekompresi LZMA"
22474
22475 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22476 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22477 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
22478
22479 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22480 msgid "gzip decompression"
22481 msgstr "Dekompresi gzip"
22482
22483 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22484 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/stream_filter/record.c:49
22488 msgid "Internal stream record"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22492 msgid "Smooth Streaming"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22496 msgid "Autodel"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22500 msgid "Automatically add/delete input streams"
22501 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
22502
22503 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22504 msgid ""
22505 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22506 "this stream later."
22507 msgstr ""
22508 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
22509 "stream ini kemudian."
22510
22511 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22512 msgid "Destination bridge-in name"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22516 msgid ""
22517 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22518 "in at a time, you can discard this option."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22522 msgid ""
22523 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22524 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22525 "need to raise caching values."
22526 msgstr ""
22527 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
22528 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
22529 "perlu meningkatkan nilai caching."
22530
22531 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22532 msgid "ID Offset"
22533 msgstr "ID Offset"
22534
22535 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22536 msgid ""
22537 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22538 "IDs bridge_in will register."
22539 msgstr ""
22540 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22541 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
22542
22543 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22544 msgid "Name of current instance"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22548 msgid ""
22549 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22550 "at a time, you can discard this option."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22554 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22558 msgid ""
22559 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22560 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22561 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22562 "placeholder streams should have the same format. "
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22566 msgid "Placeholder delay"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22570 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22574 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22578 msgid ""
22579 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22580 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22581 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22582 "frames in the streams."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22586 msgid "Bridge"
22587 msgstr "Jembatan"
22588
22589 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22590 msgid "Bridge stream output"
22591 msgstr "Jembatan output stream"
22592
22593 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22594 msgid "Bridge out"
22595 msgstr "Jembatan keluar"
22596
22597 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22598 msgid "Bridge in"
22599 msgstr "Jembatan masuk"
22600
22601 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22602 #: modules/stream_out/setid.c:41
22603 msgid "Elementary Stream ID"
22604 msgstr "ID Stream Antara"
22605
22606 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22607 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22608 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
22609
22610 #: modules/stream_out/delay.c:43
22611 msgid "Delay of the ES (ms)"
22612 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
22613
22614 #: modules/stream_out/delay.c:45
22615 msgid ""
22616 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22617 "negative means advance."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/delay.c:55
22621 msgid "Delay a stream"
22622 msgstr "Penundaan stream"
22623
22624 #: modules/stream_out/description.c:54
22625 msgid "Description stream output"
22626 msgstr "Deskripsi output stream"
22627
22628 #: modules/stream_out/display.c:41
22629 msgid "Enable/disable audio rendering."
22630 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
22631
22632 #: modules/stream_out/display.c:43
22633 msgid "Enable/disable video rendering."
22634 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
22635
22636 #: modules/stream_out/display.c:44
22637 msgid "Delay (ms)"
22638 msgstr "Penundaan (milidetik)"
22639
22640 #: modules/stream_out/display.c:45
22641 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22642 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
22643
22644 #: modules/stream_out/display.c:54
22645 msgid "Display stream output"
22646 msgstr "Tampilkan output stream"
22647
22648 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22649 msgid "Duplicate stream output"
22650 msgstr "Duplikasikan output stream"
22651
22652 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22653 msgid "Output access method"
22654 msgstr "Metode akses output"
22655
22656 #: modules/stream_out/es.c:43
22657 msgid "This is the default output access method that will be used."
22658 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
22659
22660 #: modules/stream_out/es.c:45
22661 msgid "Audio output access method"
22662 msgstr "Metode akses output audio"
22663
22664 #: modules/stream_out/es.c:47
22665 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22666 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
22667
22668 #: modules/stream_out/es.c:48
22669 msgid "Video output access method"
22670 msgstr "Metode akses output video"
22671
22672 #: modules/stream_out/es.c:50
22673 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22674 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
22675
22676 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22677 msgid "Output muxer"
22678 msgstr "Muxer output"
22679
22680 #: modules/stream_out/es.c:54
22681 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22682 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
22683
22684 #: modules/stream_out/es.c:55
22685 msgid "Audio output muxer"
22686 msgstr "Muxer output audio"
22687
22688 #: modules/stream_out/es.c:57
22689 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22690 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22691
22692 #: modules/stream_out/es.c:58
22693 msgid "Video output muxer"
22694 msgstr "Muxer output video"
22695
22696 #: modules/stream_out/es.c:60
22697 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22698 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22699
22700 #: modules/stream_out/es.c:62
22701 msgid "Output URL"
22702 msgstr "URL output"
22703
22704 #: modules/stream_out/es.c:64
22705 msgid "This is the default output URI."
22706 msgstr "Ini adalah default output URI."
22707
22708 #: modules/stream_out/es.c:65
22709 msgid "Audio output URL"
22710 msgstr "URL output audio"
22711
22712 #: modules/stream_out/es.c:67
22713 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22714 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22715
22716 #: modules/stream_out/es.c:68
22717 msgid "Video output URL"
22718 msgstr "URL output video"
22719
22720 #: modules/stream_out/es.c:70
22721 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22722 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22723
22724 #: modules/stream_out/es.c:79
22725 msgid "Elementary stream output"
22726 msgstr "Output stream antara"
22727
22728 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22729 #, c-format
22730 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22731 msgstr ""
22732 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22733
22734 #: modules/stream_out/gather.c:44
22735 msgid "Gathering stream output"
22736 msgstr "Output stream pengumpul"
22737
22738 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22739 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22740 msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
22741
22742 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22743 msgid "Magazine"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22747 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22751 msgid "Page"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22755 msgid "Specify the page containing the language"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22759 msgid "Row"
22760 msgstr "Baris"
22761
22762 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22763 msgid "Specify the row containing the language"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22767 msgid "Lang From Telx"
22768 msgstr "Bahasa Dari Telx"
22769
22770 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22771 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22772 msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
22773
22774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22775 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22776 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22777
22778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22780 msgid "Output video width."
22781 msgstr "Lebar video output."
22782
22783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22785 msgid "Output video height."
22786 msgstr "Tinggi video output."
22787
22788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22789 msgid "Sample aspect ratio"
22790 msgstr "Contoh aspek rasio"
22791
22792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22793 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22794 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22795
22796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22798 msgid "Video filter"
22799 msgstr "Filter video"
22800
22801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22802 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22803 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
22804
22805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22806 msgid "Image chroma"
22807 msgstr "Chroma gambar"
22808
22809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22810 msgid ""
22811 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22812 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22813 msgstr ""
22814 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
22815 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
22816
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22818 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22819 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
22820
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22822 #: modules/video_filter/rss.c:142
22823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22824 msgid "X offset"
22825 msgstr "Offset X"
22826
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22828 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22829 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22830
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22832 #: modules/video_filter/rss.c:144
22833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22834 msgid "Y offset"
22835 msgstr "Offset Y"
22836
22837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22838 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22839 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22840
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22842 msgid "Mosaic bridge"
22843 msgstr "Jembatan mosaik"
22844
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22846 msgid "Mosaic bridge stream output"
22847 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
22848
22849 #: modules/stream_out/raop.c:148
22850 msgid "Hostname or IP address of target device"
22851 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
22852
22853 #: modules/stream_out/raop.c:151
22854 msgid ""
22855 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22856 "very loud."
22857 msgstr ""
22858 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
22859 "ke sangat nyaring."
22860
22861 #: modules/stream_out/raop.c:155
22862 msgid "Password for target device."
22863 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
22864
22865 #: modules/stream_out/raop.c:157
22866 msgid "Password file"
22867 msgstr "File password"
22868
22869 #: modules/stream_out/raop.c:158
22870 msgid "Read password for target device from file."
22871 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
22872
22873 #: modules/stream_out/raop.c:161
22874 msgid "RAOP"
22875 msgstr "RAOP"
22876
22877 #: modules/stream_out/raop.c:162
22878 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22879 msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
22880
22881 #: modules/stream_out/record.c:50
22882 msgid "Destination prefix"
22883 msgstr "Prefiks dari tujuan"
22884
22885 #: modules/stream_out/record.c:52
22886 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22887 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
22888
22889 #: modules/stream_out/record.c:57
22890 msgid "Record stream output"
22891 msgstr "Output perekaman stream"
22892
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22894 msgid "This is the output URL that will be used."
22895 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
22896
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22898 msgid ""
22899 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22900 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22901 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22902 "SDP to be announced via SAP."
22903 msgstr ""
22904 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
22905 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
22906 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
22907 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
22908
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22910 msgid "SAP announcing"
22911 msgstr "Mengumumkan SAP"
22912
22913 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22914 msgid "Announce this session with SAP."
22915 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
22916
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22918 msgid "Muxer"
22919 msgstr "Muxer"
22920
22921 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22922 msgid ""
22923 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22924 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22925 msgstr ""
22926 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
22927 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
22928
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22930 msgid "Session name"
22931 msgstr "Nama sesi"
22932
22933 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22934 msgid ""
22935 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22936 "Descriptor)."
22937 msgstr ""
22938 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22939
22940 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22941 msgid "Session category"
22942 msgstr "Kategori sesi"
22943
22944 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22945 msgid ""
22946 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22947 "announced if you choose to use SAP."
22948 msgstr ""
22949 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
22950 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22951
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22953 msgid "Session description"
22954 msgstr "Deskripsi sesi"
22955
22956 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22957 msgid ""
22958 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22959 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22960 msgstr ""
22961 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
22962 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
22963
22964 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22965 msgid "Session URL"
22966 msgstr "URL sesi"
22967
22968 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22969 msgid ""
22970 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22971 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22972 "(Session Descriptor)."
22973 msgstr ""
22974 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
22975 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
22976 "SDP (Session Descriptor)."
22977
22978 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22979 msgid "Session email"
22980 msgstr "Email sesi"
22981
22982 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22983 msgid ""
22984 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22985 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22986 msgstr ""
22987 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
22988 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22989
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22991 msgid "Session phone number"
22992 msgstr "Nomor telepon sesi"
22993
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22995 msgid ""
22996 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22997 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22998 msgstr ""
22999 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
23000 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23001
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23003 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23004 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23005
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23007 msgid "Audio port"
23008 msgstr "Port audio"
23009
23010 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23011 msgid ""
23012 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23013 msgstr ""
23014 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23015
23016 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23017 msgid "Video port"
23018 msgstr "Port video"
23019
23020 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23021 msgid ""
23022 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23023 msgstr ""
23024 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23025
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23027 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23031 msgid ""
23032 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23033 "packets."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23037 msgid ""
23038 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23039 "milliseconds."
23040 msgstr ""
23041 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23042 "ditentukan dalam milidetik."
23043
23044 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23045 msgid "Transport protocol"
23046 msgstr "Protokol transpor"
23047
23048 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23049 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23050 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23051
23052 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23053 msgid ""
23054 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23055 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23056 "string."
23057 msgstr ""
23058 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
23059 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
23060 "karakter."
23061
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23063 msgid "MP4A LATM"
23064 msgstr "MP4A LATM"
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23067 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23068 msgstr ""
23069 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23070
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23072 msgid "RTSP session timeout (s)"
23073 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
23074
23075 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23076 msgid ""
23077 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23078 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23079 "is 60 (one minute)."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23083 msgid "RTP stream output"
23084 msgstr "Output stream RTP"
23085
23086 #: modules/stream_out/setid.c:45
23087 msgid "New ES ID"
23088 msgstr "ID ES Baru"
23089
23090 #: modules/stream_out/setid.c:47
23091 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23092 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
23093
23094 #: modules/stream_out/setid.c:51
23095 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23096 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
23097
23098 #: modules/stream_out/setid.c:61
23099 msgid "Set ID"
23100 msgstr "Tentukan ID"
23101
23102 #: modules/stream_out/setid.c:62
23103 msgid "Set ES id"
23104 msgstr "Tentukan id ES"
23105
23106 #: modules/stream_out/setid.c:63
23107 msgid "Change the id of an elementary stream"
23108 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
23109
23110 #: modules/stream_out/setid.c:74
23111 msgid "Set ES Lang"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/stream_out/setid.c:75
23115 msgid "Set Lang"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/stream_out/setid.c:76
23119 msgid "Change the language of an elementary stream"
23120 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
23121
23122 #: modules/stream_out/smem.c:61
23123 msgid "Video prerender callback"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/stream_out/smem.c:62
23127 msgid ""
23128 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23129 "buffer where render will be done."
23130 msgstr ""
23131 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23132 "mana render akan dilakukan."
23133
23134 #: modules/stream_out/smem.c:65
23135 msgid "Audio prerender callback"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/stream_out/smem.c:66
23139 msgid ""
23140 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23141 "buffer where render will be done."
23142 msgstr ""
23143 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23144 "mana render akan dilakukan."
23145
23146 #: modules/stream_out/smem.c:69
23147 msgid "Video postrender callback"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/stream_out/smem.c:70
23151 msgid ""
23152 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23153 "called when the render is into the buffer."
23154 msgstr ""
23155 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23156 "render sudah berada dalam buffer."
23157
23158 #: modules/stream_out/smem.c:73
23159 msgid "Audio postrender callback"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/smem.c:74
23163 msgid ""
23164 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23165 "called when the render is into the buffer."
23166 msgstr ""
23167 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23168 "render sudah berada dalam buffer."
23169
23170 #: modules/stream_out/smem.c:77
23171 msgid "Video Callback data"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/stream_out/smem.c:78
23175 msgid "Data for the video callback function."
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/stream_out/smem.c:80
23179 msgid "Audio callback data"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/smem.c:81
23183 msgid "Data for the audio callback function."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/smem.c:83
23187 msgid "Time Synchronized output"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/stream_out/smem.c:84
23191 msgid ""
23192 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23193 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/smem.c:96
23197 msgid "Smem"
23198 msgstr "Smem"
23199
23200 #: modules/stream_out/smem.c:97
23201 msgid "Stream output to memory buffer"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_out/standard.c:43
23205 msgid "Output method to use for the stream."
23206 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23207
23208 #: modules/stream_out/standard.c:46
23209 msgid "Muxer to use for the stream."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/stream_out/standard.c:47
23213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23215 msgid "Output destination"
23216 msgstr "Tujuan output"
23217
23218 #: modules/stream_out/standard.c:49
23219 msgid ""
23220 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/stream_out/standard.c:50
23224 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/stream_out/standard.c:52
23228 msgid ""
23229 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23230 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/stream_out/standard.c:54
23234 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/stream_out/standard.c:56
23238 msgid ""
23239 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23240 "overrides this"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/stream_out/standard.c:91
23244 msgid "Standard stream output"
23245 msgstr "Output stream standar"
23246
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23248 msgid "Video encoder"
23249 msgstr "Video encoder"
23250
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23252 msgid ""
23253 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23254 "options)."
23255 msgstr ""
23256 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23257 "berkaitan dengannya)."
23258
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23260 msgid "Destination video codec"
23261 msgstr "Kodek video tujuan"
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23264 msgid "This is the video codec that will be used."
23265 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23269 msgid "Video bitrate"
23270 msgstr "Kadar bit video"
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23273 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23274 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23277 msgid "Video scaling"
23278 msgstr "Penskalaan video"
23279
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23281 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23282 msgstr ""
23283 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23286 msgid "Video frame-rate"
23287 msgstr "Kadar-kerangka video"
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23290 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23291 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23294 msgid "Deinterlace video"
23295 msgstr "Deinterlace video"
23296
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23298 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23299 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
23300
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23302 msgid "Deinterlace module"
23303 msgstr "Modul deinterlace"
23304
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23306 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23307 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
23308
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23310 msgid "Maximum video width"
23311 msgstr "Lebar video maksimum."
23312
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23314 msgid "Maximum output video width."
23315 msgstr "Lebar output video maksimum."
23316
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23318 msgid "Maximum video height"
23319 msgstr "Tinggi video maksimum"
23320
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23322 msgid "Maximum output video height."
23323 msgstr "Tinggi output video maksimum."
23324
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23326 msgid ""
23327 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23328 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23332 msgid "Audio encoder"
23333 msgstr "Enkoder audio"
23334
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23336 msgid ""
23337 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23338 "options)."
23339 msgstr ""
23340 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23341 "berkaitan dengannya)."
23342
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23344 msgid "Destination audio codec"
23345 msgstr "Kodek audio tujuan"
23346
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23348 msgid "This is the audio codec that will be used."
23349 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
23350
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23353 msgid "Audio bitrate"
23354 msgstr "Kadar bit audio"
23355
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23357 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23358 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
23359
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23361 msgid ""
23362 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23363 msgstr ""
23364 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
23365
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23367 msgid "This is the language of the audio stream."
23368 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
23369
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23371 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23372 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
23373
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23375 msgid "Audio filter"
23376 msgstr "Filter audio"
23377
23378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23379 msgid ""
23380 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23381 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23385 msgid "Subtitle encoder"
23386 msgstr "Enkoder subtitle"
23387
23388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23389 msgid ""
23390 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23391 "options)."
23392 msgstr ""
23393 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23394 "berkaitan dengannya)."
23395
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23397 msgid "Destination subtitle codec"
23398 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
23399
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23401 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23402 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
23403
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23405 msgid ""
23406 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23407 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23408 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23409 "subpicture modules"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23413 msgid "OSD menu"
23414 msgstr "Menu OSD"
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23417 msgid ""
23418 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23419 msgstr ""
23420 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23421
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23423 msgid "Number of threads"
23424 msgstr "Jumlah thread"
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23427 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23428 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23431 msgid "High priority"
23432 msgstr "Prioritas tinggi"
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23435 msgid ""
23436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23437 msgstr ""
23438 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
23439 "VIDEO."
23440
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23442 msgid "Synchronise on audio track"
23443 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
23444
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23446 msgid ""
23447 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23448 "on the audio track."
23449 msgstr ""
23450 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk mensinkronkan "
23451 "trek video pada trek audio."
23452
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23454 msgid ""
23455 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23456 "rate."
23457 msgstr ""
23458 "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23459 "tingkat pengenkodean."
23460
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23462 msgid "Transcode stream output"
23463 msgstr "Output stream tertranskodekan"
23464
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23466 msgid "Overlays/Subtitles"
23467 msgstr "Overlays/Subtitles"
23468
23469 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23470 msgid "Monospace Font"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23474 msgid "Font family for the font you want to use"
23475 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
23476
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23478 msgid "Font file for the font you want to use"
23479 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23480
23481 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23482 msgid "Font size in pixels"
23483 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
23484
23485 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23486 msgid ""
23487 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23488 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23489 "font size."
23490 msgstr ""
23491 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
23492 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
23493 "font relatif."
23494
23495 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23496 msgid "Text opacity"
23497 msgstr "Keburaman teks"
23498
23499 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23500 msgid ""
23501 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23502 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23503 msgstr ""
23504 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
23505 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
23506
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23508 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23509 msgid "Text default color"
23510 msgstr "Warna default teks"
23511
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23513 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23514 msgid ""
23515 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23516 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23517 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23518 "(red + green), #FFFFFF = white"
23519 msgstr ""
23520 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
23521 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
23522 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23523 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23524
23525 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23526 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23527 msgid "Relative font size"
23528 msgstr "Ukuran font relatif"
23529
23530 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23531 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23532 msgid ""
23533 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23534 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23538 msgid "Background opacity"
23539 msgstr "Keburaman latar belakang"
23540
23541 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23542 msgid "Background color"
23543 msgstr "Warna latar belakang"
23544
23545 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23546 msgid "Outline opacity"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23550 msgid "Shadow opacity"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23554 msgid "Shadow color"
23555 msgstr "Warna bayangan"
23556
23557 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23558 msgid "Shadow angle"
23559 msgstr "Sudut bayangan"
23560
23561 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23562 msgid "Shadow distance"
23563 msgstr "Jarak bayangan"
23564
23565 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23566 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23567 msgid "Smaller"
23568 msgstr "Lebih kecil"
23569
23570 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23571 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23572 msgid "Small"
23573 msgstr "Kecil"
23574
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23576 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23577 msgid "Large"
23578 msgstr "Besar"
23579
23580 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23581 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23582 msgid "Larger"
23583 msgstr "Lebih besar"
23584
23585 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23586 msgid "Use YUVP renderer"
23587 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23588
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23590 msgid ""
23591 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23592 "you want to encode into DVB subtitles"
23593 msgstr ""
23594 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
23595 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
23596
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23598 msgid "Thin"
23599 msgstr "Tipis"
23600
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23602 msgid "Thick"
23603 msgstr "Tebal"
23604
23605 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23606 msgid "Text renderer"
23607 msgstr "Perender teks"
23608
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23610 msgid "Freetype2 font renderer"
23611 msgstr "Perender Font Freetype2"
23612
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23614 msgid ""
23615 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23616 "This should take less than a few minutes."
23617 msgstr ""
23618 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
23619 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
23620
23621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23622 msgid "Name for the font you want to use"
23623 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
23624
23625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23626 msgid "Text renderer for Mac"
23627 msgstr "Perender teks untuk Mac"
23628
23629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23630 msgid "CoreText font renderer"
23631 msgstr "Perender font CoreText"
23632
23633 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23634 msgid "SVG template file"
23635 msgstr "File templat SVG"
23636
23637 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23638 msgid ""
23639 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23640 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
23641
23642 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23643 msgid "Dummy font renderer"
23644 msgstr "Perender font dummy"
23645
23646 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23647 msgid "Filename for the font you want to use"
23648 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23649
23650 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23651 msgid "Win32 font renderer"
23652 msgstr "Perender font Win32"
23653
23654 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23655 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23656 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23657 msgid "Conversions from "
23658 msgstr "Konversi dari"
23659
23660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23661 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23662 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23663
23664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23665 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23666 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23667
23668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23669 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23670 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23671
23672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23673 msgid "MMX conversions from "
23674 msgstr "Konversi MMX dari"
23675
23676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23677 msgid "SSE2 conversions from "
23678 msgstr "Konversi SSE2 dari"
23679
23680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23681 msgid "AltiVec conversions from "
23682 msgstr "Konversi AltiVec dari"
23683
23684 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23685 msgid "OpenMAX DL image processing"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23689 msgid "RV32 conversion filter"
23690 msgstr "Filter konversi RV32"
23691
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23693 msgid "Brightness threshold"
23694 msgstr "Ambang kecerahan"
23695
23696 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23697 msgid ""
23698 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23699 "threshold value will be the brightness defined below."
23700 msgstr ""
23701 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
23702 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
23703
23704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23705 msgid "Image contrast (0-2)"
23706 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
23707
23708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23710 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23711
23712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23713 msgid "Image hue (0-360)"
23714 msgstr "Hue gambar (0-360)"
23715
23716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23718 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
23719
23720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23721 msgid "Image saturation (0-3)"
23722 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
23723
23724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23726 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
23727
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23729 msgid "Image brightness (0-2)"
23730 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
23731
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23734 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23735
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23737 msgid "Image gamma (0-10)"
23738 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
23739
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23742 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
23743
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23745 msgid "Image properties filter"
23746 msgstr "Filter properti gambar"
23747
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23749 msgid "Image adjust"
23750 msgstr "Penyesuaian gambar"
23751
23752 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23753 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23757 msgid "Transparency mask"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23761 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23765 msgid "Alpha mask video filter"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23769 msgid "Alpha mask"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23773 msgid "Color scheme"
23774 msgstr "Skema warna"
23775
23776 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23777 msgid "Define the glasses' color scheme"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23781 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23785 msgid "Window size"
23786 msgstr "Ukuran window"
23787
23788 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23789 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23790 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
23791
23792 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23793 msgid "Softening value"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23797 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23801 msgid "antiflicker video filter"
23802 msgstr "Filter video antiflicker"
23803
23804 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23805 msgid "antiflicker"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23809 msgid ""
23810 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23811 "your computer.\n"
23812 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23813 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23814 "\n"
23815 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23816 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23817 "\n"
23818 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23819 "where to get the required parts.\n"
23820 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23821 "in live action."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23825 msgid "Device type"
23826 msgstr "Tipe perangkat"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23829 msgid ""
23830 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23831 "delegate processing to the external process - with more options"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23835 msgid "AtmoWin Software"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23839 msgid "Classic AtmoLight"
23840 msgstr "AtmoLight Klasik"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23843 msgid "Quattro AtmoLight"
23844 msgstr "AtmoLight Quattro"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23847 msgid "DMX"
23848 msgstr "DMX"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23851 msgid "MoMoLight"
23852 msgstr "MoMoLight"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23855 msgid "fnordlicht"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23859 msgid "Count of AtmoLight channels"
23860 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23863 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23864 msgstr ""
23865 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
23866 "tersebut"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23869 msgid "DMX address for each channel"
23870 msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23873 msgid ""
23874 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23875 "values"
23876 msgstr ""
23877 "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
23878 "memisahkan nilai"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23881 msgid "Count of channels"
23882 msgstr "Jumlah kanal"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23885 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23886 msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23889 msgid "Count of fnordlicht's"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23893 msgid ""
23894 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23898 msgid "Save Debug Frames"
23899 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23902 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23906 msgid "Debug Frame Folder"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23910 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23914 msgid "Extracted Image Width"
23915 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23918 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23919 msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23922 msgid "Extracted Image Height"
23923 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23926 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23927 msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23930 msgid "Mark analyzed pixels"
23931 msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23934 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23938 msgid "Color when paused"
23939 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23942 msgid ""
23943 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23944 "another beer?)"
23945 msgstr ""
23946 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
23947 "sementara."
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23950 msgid "Pause-Red"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23954 msgid "Red component of the pause color"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23958 msgid "Pause-Green"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23962 msgid "Green component of the pause color"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23966 msgid "Pause-Blue"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23970 msgid "Blue component of the pause color"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23974 msgid "Pause-Fadesteps"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23978 msgid ""
23979 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23983 msgid "End-Red"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23987 msgid "Red component of the shutdown color"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23991 msgid "End-Green"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23995 msgid "Green component of the shutdown color"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23999 msgid "End-Blue"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24003 msgid "Blue component of the shutdown color"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24007 msgid "End-Fadesteps"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24011 msgid ""
24012 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24013 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24017 msgid "Number of zones on top"
24018 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24019
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24021 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24022 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24025 msgid "Number of zones on bottom"
24026 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24029 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24030 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24033 msgid "Zones on left / right side"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24037 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24041 msgid "Calculate a average zone"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24045 msgid ""
24046 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24047 "single channel AtmoLight)"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24051 msgid "Use Software White adjust"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24055 msgid ""
24056 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24060 msgid "White Red"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24064 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24068 msgid "White Green"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24072 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24076 msgid "White Blue"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24080 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24084 msgid "Serial Port/Device"
24085 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24088 msgid ""
24089 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24090 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24095 msgid "Edge weightning"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24099 msgid ""
24100 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24101 "the frame."
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24105 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24110 msgid "Darkness limit"
24111 msgstr "Batasan Kegelapan"
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24114 msgid ""
24115 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24116 "than one for letterboxed videos."
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24120 msgid "Hue windowing"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24125 msgid "Used for statistics."
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24129 msgid "Sat windowing"
24130 msgstr ""
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24134 msgid "Filter length (ms)"
24135 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24138 msgid ""
24139 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24143 msgid "Filter threshold"
24144 msgstr "Ambang filter"
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24147 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24152 msgid "Filter smoothness (%)"
24153 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24156 msgid "Filter Smoothness"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24160 msgid "Output Color filter mode"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24164 msgid ""
24165 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24169 msgid "No Filtering"
24170 msgstr "Tanpa Filtering"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24173 msgid "Combined"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24177 msgid "Percent"
24178 msgstr "Persen"
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24181 msgid "Frame delay (ms)"
24182 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24185 msgid ""
24186 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24187 "20ms should do the trick."
24188 msgstr ""
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24191 msgid "Channel 0: summary"
24192 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24195 msgid "Channel 1: left"
24196 msgstr "Kanal 1: kiri"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24199 msgid "Channel 2: right"
24200 msgstr "Kanal 2: kanan"
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24203 msgid "Channel 3: top"
24204 msgstr "Kanal 3: atas"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24207 msgid "Channel 4: bottom"
24208 msgstr "Kanal 4: bawah"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24211 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24215 msgid "disabled"
24216 msgstr "dimatikan"
24217
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24219 msgid "Zone 4:summary"
24220 msgstr "Zona 4:ringkasan"
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24223 msgid "Zone 3:left"
24224 msgstr "Zona 3: kiri"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24227 msgid "Zone 1:right"
24228 msgstr "Zona 1:kanan"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24231 msgid "Zone 0:top"
24232 msgstr "Zona 0:atas"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24235 msgid "Zone 2:bottom"
24236 msgstr "Zona 2:bawah"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24239 msgid "Channel / Zone Assignment"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24243 msgid ""
24244 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24245 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24246 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24247 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24248 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24249 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24253 msgid "Zone 0: Top gradient"
24254 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24257 msgid "Zone 1: Right gradient"
24258 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
24259
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24261 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24262 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24265 msgid "Zone 3: Left gradient"
24266 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24269 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24270 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
24271
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24273 msgid ""
24274 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24275 msgstr ""
24276 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24279 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24283 msgid ""
24284 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24285 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24289 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24290 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
24291
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24293 msgid ""
24294 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24295 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24299 msgid "AtmoLight Filter"
24300 msgstr "Filter AtmoLight"
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24305 msgid "AtmoLight"
24306 msgstr "AtmoLight"
24307
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24309 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24310 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
24311
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24313 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24314 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24317 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24318 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
24319
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24321 msgid "DMX options"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24325 msgid "MoMoLight options"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24329 msgid "fnordlicht options"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24333 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24337 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24341 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24345 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24349 msgid "Change gradients"
24350 msgstr "Ubah gradasi"
24351
24352 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24353 msgid "Value of the audio channels levels"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24357 msgid ""
24358 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24359 "be separated with ':'."
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24363 #: modules/video_filter/logo.c:58
24364 msgid "X coordinate"
24365 msgstr "Koordinat X"
24366
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24368 msgid "X coordinate of the bargraph."
24369 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
24370
24371 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24372 #: modules/video_filter/logo.c:61
24373 msgid "Y coordinate"
24374 msgstr "Koordinat Y"
24375
24376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24377 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24378 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
24379
24380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24381 msgid "Transparency of the bargraph"
24382 msgstr "Transparansi dari bargraph"
24383
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24385 msgid ""
24386 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24387 "opacity)."
24388 msgstr ""
24389 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
24390 "keburaman penuh). "
24391
24392 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24393 msgid "Bargraph position"
24394 msgstr "Posisi bargraph"
24395
24396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24397 msgid ""
24398 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24399 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24400 "right)."
24401 msgstr ""
24402 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24403 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24404
24405 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24406 msgid "Alarm"
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24410 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24414 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24418 msgid ""
24419 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24423 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24424 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24428 msgid "Audio Bar Graph Video"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_filter/ball.c:98
24432 msgid "Ball color"
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_filter/ball.c:100
24436 msgid "Edge visible"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/ball.c:101
24440 msgid "Set edge visibility."
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_filter/ball.c:103
24444 msgid "Ball speed"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: modules/video_filter/ball.c:104
24448 msgid ""
24449 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24450 "number of pixels by frame."
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/ball.c:107
24454 msgid "Ball size"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/ball.c:108
24458 msgid ""
24459 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24460 "pixels"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/ball.c:111
24464 msgid "Gradient threshold"
24465 msgstr "Ambang gradasi"
24466
24467 #: modules/video_filter/ball.c:112
24468 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24469 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
24470
24471 #: modules/video_filter/ball.c:114
24472 msgid "Augmented reality ball game"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/ball.c:123
24476 msgid "Ball video filter"
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/ball.c:124
24480 msgid "Ball"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24484 msgid "Number of time to blend"
24485 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
24486
24487 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24488 msgid "The number of time the blend will be performed"
24489 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
24490
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24492 msgid "Alpha of the blended image"
24493 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
24494
24495 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24496 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24500 msgid "Image to be blended onto"
24501 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24502
24503 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24504 msgid "The image which will be used to blend onto"
24505 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
24506
24507 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24508 msgid "Chroma for the base image"
24509 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
24510
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24512 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24513 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
24514
24515 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24516 msgid "Image which will be blended"
24517 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24518
24519 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24520 msgid "The image blended onto the base image"
24521 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
24522
24523 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24524 msgid "Chroma for the blend image"
24525 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
24526
24527 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24528 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24529 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
24530
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24532 msgid "Blending benchmark filter"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24536 msgid "Blendbench"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24540 msgid "Benchmarking"
24541 msgstr "Benchmarking"
24542
24543 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24544 msgid "Base image"
24545 msgstr "Gambar dasar"
24546
24547 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24548 msgid "Blend image"
24549 msgstr "Gambar blend"
24550
24551 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24552 msgid "Video pictures blending"
24553 msgstr "Mencampur gambar video"
24554
24555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24556 msgid ""
24557 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24558 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24559 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24560 "default)."
24561 msgstr ""
24562 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
24563 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
24564 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
24565 "mencampur (biru adalah default)."
24566
24567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24568 msgid "Bluescreen U value"
24569 msgstr "Nilai Bluescreen U"
24570
24571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24572 msgid ""
24573 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24574 "Defaults to 120 for blue."
24575 msgstr ""
24576 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24577 "255. Default pada 120 untuk biru."
24578
24579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24580 msgid "Bluescreen V value"
24581 msgstr "Nilai Bluescreen V"
24582
24583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24584 msgid ""
24585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24586 "Defaults to 90 for blue."
24587 msgstr ""
24588 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24589 "255. Default pada 90 untuk biru."
24590
24591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24592 msgid "Bluescreen U tolerance"
24593 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
24594
24595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24596 msgid ""
24597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24598 "value between 10 and 20 seems sensible."
24599 msgstr ""
24600 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
24601 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24602
24603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24604 msgid "Bluescreen V tolerance"
24605 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
24606
24607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24608 msgid ""
24609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24610 "value between 10 and 20 seems sensible."
24611 msgstr ""
24612 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
24613 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24614
24615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24616 msgid "Bluescreen video filter"
24617 msgstr "Filter video Bluescreen"
24618
24619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24620 msgid "Bluescreen"
24621 msgstr "Bluescreen"
24622
24623 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24624 msgid "Output width"
24625 msgstr "Lebar output"
24626
24627 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24628 msgid "Output (canvas) image width"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24632 msgid "Output height"
24633 msgstr "Tinggi output"
24634
24635 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24636 msgid "Output (canvas) image height"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24640 msgid "Output picture aspect ratio"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24644 msgid ""
24645 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24646 "have the same SAR as the input."
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24650 msgid "Pad video"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24654 msgid ""
24655 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24656 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24657 msgstr ""
24658
24659 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24660 msgid "Automatically resize and pad a video"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24664 msgid "Canvas"
24665 msgstr "Kanvas"
24666
24667 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24668 msgid "Canvas video filter"
24669 msgstr "Filter kanvas video"
24670
24671 #: modules/video_filter/chain.c:43
24672 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_filter/clone.c:40
24676 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24677 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
24678
24679 #: modules/video_filter/clone.c:43
24680 msgid "Video output modules"
24681 msgstr "Modul output video "
24682
24683 #: modules/video_filter/clone.c:44
24684 msgid ""
24685 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24686 "separated list of modules."
24687 msgstr ""
24688 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
24689 "modul terpisah koma."
24690
24691 #: modules/video_filter/clone.c:47
24692 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24693 msgstr ""
24694 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
24695
24696 #: modules/video_filter/clone.c:55
24697 msgid "Clone video filter"
24698 msgstr "Filter video Klon"
24699
24700 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24701 msgid ""
24702 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24703 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24704 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24705 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24706 msgstr ""
24707 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
24708 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
24709 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
24710 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24711
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24713 msgid "Select one color in the video"
24714 msgstr "Plih satu warna dalam video"
24715
24716 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24717 msgid "Color threshold filter"
24718 msgstr "Filter ambang warna"
24719
24720 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24721 msgid "Saturation threshold"
24722 msgstr "Ambang kepekatan"
24723
24724 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24725 msgid "Similarity threshold"
24726 msgstr "Ambang kesamaan"
24727
24728 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24729 msgid "Pixels to crop from top"
24730 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
24731
24732 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24733 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24734 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
24735
24736 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24737 msgid "Pixels to crop from bottom"
24738 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
24739
24740 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24741 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24742 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
24743
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24745 msgid "Pixels to crop from left"
24746 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
24747
24748 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24749 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24750 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
24751
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24753 msgid "Pixels to crop from right"
24754 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
24755
24756 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24757 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24758 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
24759
24760 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24761 msgid "Pixels to padd to top"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24765 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24769 msgid "Pixels to padd to bottom"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24777 msgid "Pixels to padd to left"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24781 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24785 msgid "Pixels to padd to right"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24789 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24793 msgid "Cropadd"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24797 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24798 msgid "Video scaling filter"
24799 msgstr "Filter penskalaan video"
24800
24801 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24802 msgid "Padd"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24806 msgid "Latest"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24810 msgid "AltLine"
24811 msgstr "AltLine"
24812
24813 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24814 msgid "Upconvert"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24818 msgid "Low"
24819 msgstr "Rendah"
24820
24821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24822 msgid "Medium"
24823 msgstr "Sedang"
24824
24825 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24826 msgid "High"
24827 msgstr "Tinggi"
24828
24829 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24830 msgid "Streaming deinterlace mode"
24831 msgstr "Mode deinterlace stream"
24832
24833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24834 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24835 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24836
24837 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24838 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24842 msgid ""
24843 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24844 "frame boundaries. \n"
24845 "\n"
24846 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24847 "such as videos from a camcorder. \n"
24848 "\n"
24849 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24850 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24851 "\n"
24852 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24853 "(bright) field, too. \n"
24854 "\n"
24855 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24856 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24860 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24864 msgid ""
24865 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24866 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24867 "Default: Low."
24868 msgstr ""
24869
24870 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24871 msgid "Deinterlacing video filter"
24872 msgstr "Filter video deinterlace"
24873
24874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24875 msgid "Input FIFO"
24876 msgstr "Input FIFO"
24877
24878 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24879 msgid "FIFO which will be read for commands"
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24883 msgid "Output FIFO"
24884 msgstr "Output FIFO"
24885
24886 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24887 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24891 msgid "Dynamic video overlay"
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24897 msgid "Overlay"
24898 msgstr ""
24899
24900 #: modules/video_filter/erase.c:56
24901 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/erase.c:59
24905 msgid "X coordinate of the mask."
24906 msgstr "Koordinat X dari mask"
24907
24908 #: modules/video_filter/erase.c:61
24909 msgid "Y coordinate of the mask."
24910 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24911
24912 #: modules/video_filter/erase.c:63
24913 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24914 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
24915
24916 #: modules/video_filter/erase.c:68
24917 msgid "Erase video filter"
24918 msgstr "Filter penghapus video"
24919
24920 #: modules/video_filter/erase.c:69
24921 msgid "Erase"
24922 msgstr "Hapus"
24923
24924 #: modules/video_filter/extract.c:62
24925 msgid "RGB component to extract"
24926 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24927
24928 #: modules/video_filter/extract.c:63
24929 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24930 msgstr ""
24931 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
24932
24933 #: modules/video_filter/extract.c:74
24934 msgid "Extract RGB component video filter"
24935 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24936
24937 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24938 msgid "Gaussian's std deviation"
24939 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
24940
24941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24942 msgid ""
24943 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24944 "to 3*sigma away in any direction."
24945 msgstr ""
24946 "Standar deviasi  Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
24947 "hingga 3*sigma ke semua arah."
24948
24949 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24950 msgid "Add a blurring effect"
24951 msgstr "Tambahkan efek blur"
24952
24953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24954 msgid "Gaussian blur video filter"
24955 msgstr "Filter video Gaussian blur"
24956
24957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24958 msgid "Gaussian Blur"
24959 msgstr "Gaussian Blur"
24960
24961 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24962 msgid "Radius in pixels"
24963 msgstr "Radius dalam piksel"
24964
24965 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24966 msgid "Strength"
24967 msgstr "Kekuatan"
24968
24969 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24970 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24971 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
24972
24973 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24974 msgid "Gradfun video filter"
24975 msgstr "Filter video Gradfun"
24976
24977 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24978 msgid "Gradfun"
24979 msgstr "Gradfun"
24980
24981 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24982 msgid "Debanding algorithm"
24983 msgstr "Algoritma debanding"
24984
24985 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24986 msgid "Distort mode"
24987 msgstr "Mode distort"
24988
24989 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24991 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24992
24993 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24994 msgid "Gradient image type"
24995 msgstr "Jenis gradasi gambar"
24996
24997 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24998 msgid ""
24999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25000 "keep colors."
25001 msgstr ""
25002 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25003 "tidak mengubah warnanya."
25004
25005 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25006 msgid "Apply cartoon effect"
25007 msgstr "Terapkan efek kartun"
25008
25009 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25010 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25011 msgstr ""
25012 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25013
25014 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25015 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25016 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25017
25018 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25019 msgid "Gradient video filter"
25020 msgstr "Filter gradasi video"
25021
25022 #: modules/video_filter/grain.c:54
25023 msgid "Variance of the gaussian noise"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/grain.c:58
25027 msgid "Minimal period"
25028 msgstr "Periode minimal"
25029
25030 #: modules/video_filter/grain.c:59
25031 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/grain.c:60
25035 msgid "Maximal period"
25036 msgstr "Periode maksimal"
25037
25038 #: modules/video_filter/grain.c:61
25039 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/grain.c:64
25043 msgid "Grain video filter"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/grain.c:65
25047 msgid "Grain"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/grain.c:66
25051 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25055 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25059 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25063 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25067 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25071 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25075 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25079 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25080 msgstr ""
25081
25082 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25083 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25084 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
25085
25086 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25087 msgid "HQ Denoiser 3D"
25088 msgstr ""
25089
25090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25091 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25092 msgstr ""
25093
25094 #: modules/video_filter/invert.c:50
25095 msgid "Invert video filter"
25096 msgstr "Filter video terbalik"
25097
25098 #: modules/video_filter/invert.c:51
25099 msgid "Color inversion"
25100 msgstr "Pembalikan warna"
25101
25102 #: modules/video_filter/logo.c:49
25103 msgid ""
25104 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25105 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25106 "simply enter its filename."
25107 msgstr ""
25108 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25109 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25110 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25111
25112 #: modules/video_filter/logo.c:52
25113 msgid "Logo animation # of loops"
25114 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25115
25116 #: modules/video_filter/logo.c:53
25117 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25118 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25119
25120 #: modules/video_filter/logo.c:55
25121 msgid "Logo individual image time in ms"
25122 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25123
25124 #: modules/video_filter/logo.c:56
25125 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25126 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25127
25128 #: modules/video_filter/logo.c:59
25129 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25130 msgstr ""
25131 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25132
25133 #: modules/video_filter/logo.c:62
25134 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25135 msgstr ""
25136 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25137
25138 #: modules/video_filter/logo.c:64
25139 msgid "Opacity of the logo"
25140 msgstr "Keburaman logo"
25141
25142 #: modules/video_filter/logo.c:65
25143 msgid ""
25144 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25145 msgstr ""
25146 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
25147 "penuh)."
25148
25149 #: modules/video_filter/logo.c:67
25150 msgid "Logo position"
25151 msgstr "Posisi logo"
25152
25153 #: modules/video_filter/logo.c:69
25154 msgid ""
25155 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25156 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25157 msgstr ""
25158 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25159 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25160
25161 #: modules/video_filter/logo.c:73
25162 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25163 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25164
25165 #: modules/video_filter/logo.c:92
25166 msgid "Logo sub source"
25167 msgstr "Sumber logo subtitle"
25168
25169 #: modules/video_filter/logo.c:93
25170 msgid "Logo overlay"
25171 msgstr "Pelapisan logo"
25172
25173 #: modules/video_filter/logo.c:111
25174 msgid "Logo video filter"
25175 msgstr "Filter video logo"
25176
25177 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25178 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25179 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25180
25181 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25182 msgid "Magnify"
25183 msgstr "Membesar"
25184
25185 #: modules/video_filter/marq.c:89
25186 msgid ""
25187 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25188 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25189 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25190 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25191 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25192 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25193 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25194 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25195 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25196 msgstr ""
25197 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
25198 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
25199 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
25200 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
25201 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
25202 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
25203 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
25204 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
25205 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
25206 "= baris baru) "
25207
25208 #: modules/video_filter/marq.c:104
25209 msgid "Text file"
25210 msgstr "File teks"
25211
25212 #: modules/video_filter/marq.c:105
25213 msgid "File to read the marquee text from."
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25217 msgid "X offset, from the left screen edge."
25218 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
25219
25220 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25221 msgid "Y offset, down from the top."
25222 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25223
25224 #: modules/video_filter/marq.c:110
25225 msgid "Timeout"
25226 msgstr "Timeout"
25227
25228 #: modules/video_filter/marq.c:111
25229 msgid ""
25230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25231 "(remains forever)."
25232 msgstr ""
25233 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
25234 "adalah 0 (tetap tampil)."
25235
25236 #: modules/video_filter/marq.c:114
25237 msgid "Refresh period in ms"
25238 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
25239
25240 #: modules/video_filter/marq.c:115
25241 msgid ""
25242 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25243 "using meta data or time format string sequences."
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/marq.c:119
25247 msgid ""
25248 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25249 "totally opaque. "
25250 msgstr ""
25251 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
25252 "255 = buram sepenuhnya."
25253
25254 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25255 msgid "Font size, pixels"
25256 msgstr "Ukuran font, piksel"
25257
25258 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25259 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25260 msgstr ""
25261 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
25262
25263 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25264 msgid ""
25265 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25266 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25267 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25268 "(red + green), #FFFFFF = white"
25269 msgstr ""
25270 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
25271 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
25272 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
25273 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25274
25275 #: modules/video_filter/marq.c:131
25276 msgid "Marquee position"
25277 msgstr "Posisi marquee"
25278
25279 #: modules/video_filter/marq.c:133
25280 msgid ""
25281 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25283 "6 = top-right)."
25284 msgstr ""
25285 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25286 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25287 "contoh: 6=atas-kanan)."
25288
25289 #: modules/video_filter/marq.c:144
25290 msgid "Display text above the video"
25291 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
25292
25293 #: modules/video_filter/marq.c:151
25294 msgid "Marquee"
25295 msgstr "Marquee"
25296
25297 #: modules/video_filter/marq.c:152
25298 msgid "Marquee display"
25299 msgstr "Tampilan Marquee"
25300
25301 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25302 msgid "Misc"
25303 msgstr "Lain-lain"
25304
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25306 msgid "Mirror orientation"
25307 msgstr "Orientasi pencerminan"
25308
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25310 msgid ""
25311 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25312 "horizontal"
25313 msgstr ""
25314 "Menentukan orientasi dari pencerminan.      Dapat berupa vertikal atau "
25315 "horizontal"
25316
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25318 msgid "Vertical"
25319 msgstr "Vertikal"
25320
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25322 msgid "Horizontal"
25323 msgstr "Horisontal"
25324
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25326 msgid "Direction"
25327 msgstr "Arah"
25328
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25330 msgid "Direction of the mirroring"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25334 msgid "Left to right/Top to bottom"
25335 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25336
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25338 msgid "Right to left/Bottom to top"
25339 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25340
25341 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25342 msgid "Mirror video filter"
25343 msgstr "Filter pencerminan video"
25344
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25346 msgid "Mirror video"
25347 msgstr "Pencerminan video"
25348
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25350 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25351 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
25352
25353 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25354 msgid ""
25355 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25356 "opaque (default)."
25357 msgstr ""
25358 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
25359
25360 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25361 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25362 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
25363
25364 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25365 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25366 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
25367
25368 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25369 msgid "Top left corner X coordinate"
25370 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
25371
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25373 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25374 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
25375
25376 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25377 msgid "Top left corner Y coordinate"
25378 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
25379
25380 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25381 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25382 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
25383
25384 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25385 msgid "Border width"
25386 msgstr "Lebar sempadan"
25387
25388 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25389 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25390 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25391
25392 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25393 msgid "Border height"
25394 msgstr "Tinggi sempadan"
25395
25396 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25397 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25398 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25399
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25401 msgid "Mosaic alignment"
25402 msgstr "Perataan mosaik"
25403
25404 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25405 msgid ""
25406 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25408 "6 = top-right)."
25409 msgstr ""
25410 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25411 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25412 "contoh: 6=atas-kanan)."
25413
25414 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25415 msgid "Positioning method"
25416 msgstr "Metode pemosisian"
25417
25418 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25419 msgid ""
25420 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25421 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25422 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25423 msgstr ""
25424 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
25425 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
25426 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
25427 "setiap gambar."
25428
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25430 #: modules/video_filter/wall.c:50
25431 msgid "Number of rows"
25432 msgstr "Jumlah baris"
25433
25434 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25435 msgid ""
25436 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25437 "to \"fixed\")."
25438 msgstr ""
25439 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
25440 "ditentukan ke \"tetap\")."
25441
25442 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25443 #: modules/video_filter/wall.c:46
25444 msgid "Number of columns"
25445 msgstr "Jumlah kolom"
25446
25447 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25448 msgid ""
25449 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25450 "set to \"fixed\"."
25451 msgstr ""
25452 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
25453 "ditentukan ke \"tetap\")."
25454
25455 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25456 msgid "Keep aspect ratio"
25457 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
25458
25459 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25460 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25461 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
25462
25463 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25464 msgid "Keep original size"
25465 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
25466
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25468 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25469 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
25470
25471 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25472 msgid "Elements order"
25473 msgstr "Susunan elemen"
25474
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25476 msgid ""
25477 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25478 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25479 "bridge\" module."
25480 msgstr ""
25481 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
25482 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
25483 "\"jembatan-mosaik\"."
25484
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25486 msgid "Offsets in order"
25487 msgstr "Offset dalam urutan"
25488
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25490 msgid ""
25491 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25492 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25493 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25494 msgstr ""
25495 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
25496 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
25497 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
25498
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25500 msgid ""
25501 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25502 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25503 "input."
25504 msgstr ""
25505 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
25506 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
25507 "input."
25508
25509 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25510 msgid "auto"
25511 msgstr "auto"
25512
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25514 msgid "fixed"
25515 msgstr "tetap"
25516
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25518 msgid "offsets"
25519 msgstr "offset"
25520
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25522 msgid "Mosaic video sub source"
25523 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
25524
25525 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25526 msgid "Mosaic"
25527 msgstr "Mosaik"
25528
25529 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25530 msgid "Blur factor (1-127)"
25531 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
25532
25533 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25534 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25535 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25536
25537 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25538 msgid "Motion blur filter"
25539 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
25540
25541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25542 msgid "Motion detect video filter"
25543 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25544
25545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25546 msgid "OpenCV face detection example filter"
25547 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25548
25549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25550 msgid "OpenCV example"
25551 msgstr "Contoh OpenCV"
25552
25553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25554 msgid "Haar cascade filename"
25555 msgstr "Nama file Haar cascade"
25556
25557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25558 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25559 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25560
25561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25562 msgid "Use input chroma unaltered"
25563 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25564
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25566 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25567 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25568
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25570 msgid "RGB32"
25571 msgstr "RGB32"
25572
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25574 msgid "Don't display any video"
25575 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25576
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25578 msgid "Display the input video"
25579 msgstr "Tampilkan input video"
25580
25581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25582 msgid "Display the processed video"
25583 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25584
25585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25586 msgid "Show only errors"
25587 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25588
25589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25590 msgid "Show errors and warnings"
25591 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25592
25593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25594 msgid "Show everything including debug messages"
25595 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25596
25597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25598 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25599 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25600
25601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25602 msgid "OpenCV"
25603 msgstr "OpenCV"
25604
25605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25606 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25607 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25608
25609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25610 msgid ""
25611 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25612 "OpenCV filter"
25613 msgstr ""
25614 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25615
25616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25617 msgid "OpenCV filter chroma"
25618 msgstr "kroma filter OpenCV"
25619
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25621 msgid ""
25622 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25623 msgstr ""
25624 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25625
25626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25627 msgid "Wrapper filter output"
25628 msgstr "output filter pembungkus"
25629
25630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25631 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25632 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25633
25634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25635 msgid "OpenCV internal filter name"
25636 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25637
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25639 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25640 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25641
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25643 msgid ""
25644 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25645 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25649 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25652 msgid "Active windows"
25653 msgstr "Window aktif"
25654
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25656 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25657 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
25658
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25660 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25664 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25665 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
25666
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25668 msgid "Panoramix"
25669 msgstr "Panoramik"
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25672 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25673 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
25674
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25676 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25677 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25680 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25681 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
25682
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25684 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25685 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
25686
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25688 msgid "Attenuation"
25689 msgstr "Pelemahan"
25690
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25692 msgid ""
25693 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25694 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25695 msgstr ""
25696 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
25697 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25698
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25701 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
25702
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25704 msgid ""
25705 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25706 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
25707
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25709 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25710 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
25711
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25713 msgid ""
25714 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25715 msgstr ""
25716 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
25717
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25719 msgid "Attenuation, end (in %)"
25720 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
25721
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25723 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25724 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
25725
25726 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25727 msgid "middle position (in %)"
25728 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25729
25730 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25731 msgid ""
25732 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25733 "of blended zone"
25734 msgstr ""
25735 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
25736 "dari blended zone"
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25739 msgid "Gamma (Red) correction"
25740 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
25741
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25743 msgid ""
25744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25745 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
25746
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25748 msgid "Gamma (Green) correction"
25749 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
25750
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25752 msgid ""
25753 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25754 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
25755
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25757 msgid "Gamma (Blue) correction"
25758 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
25759
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25761 msgid ""
25762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25763 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
25764
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25766 msgid "Black Crush for Red"
25767 msgstr "Black Crush untuk Merah"
25768
25769 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25770 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25771 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25772
25773 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25774 msgid "Black Crush for Green"
25775 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25776
25777 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25779 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25780
25781 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25782 msgid "Black Crush for Blue"
25783 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25784
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25786 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25787 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25788
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25790 msgid "White Crush for Red"
25791 msgstr "White Crush untuk Merah"
25792
25793 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25794 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25795 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25796
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25798 msgid "White Crush for Green"
25799 msgstr "White Crush untuk Hijau"
25800
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25802 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25803 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25804
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25806 msgid "White Crush for Blue"
25807 msgstr "White Crush untuk Biru"
25808
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25811 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25814 msgid "Black Level for Red"
25815 msgstr "Black Level untuk Merah"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25819 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25820
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25822 msgid "Black Level for Green"
25823 msgstr "Black Level untuk Hijau"
25824
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25827 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25828
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25830 msgid "Black Level for Blue"
25831 msgstr "Black Level untuk Biru"
25832
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25835 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25838 msgid "White Level for Red"
25839 msgstr "White Level untuk Merah"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25842 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25843 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25844
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25846 msgid "White Level for Green"
25847 msgstr "White Level untuk Hijau"
25848
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25850 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25851 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25852
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25854 msgid "White Level for Blue"
25855 msgstr "White Level untuk Biru"
25856
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25858 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25859 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25860
25861 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25862 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25863 msgstr ""
25864
25865 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25866 msgid "Posterize video filter"
25867 msgstr ""
25868
25869 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25870 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25871 msgstr ""
25872
25873 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25874 msgid "Post processing quality"
25875 msgstr "Kualitas setelah proses"
25876
25877 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25878 msgid ""
25879 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25880 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25881 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25882 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25883 msgstr ""
25884 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
25885 "(tertinggi). \n"
25886 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25887 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
25888 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
25889 "berikut:\n"
25890 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25891
25892 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25893 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25894 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25895
25896 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25897 msgid "Video post processing filter"
25898 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25899
25900 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25901 msgid "Postproc"
25902 msgstr "Pasca-memproses"
25903
25904 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25905 msgid "Lowest"
25906 msgstr "Terendah"
25907
25908 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25909 msgid "Highest"
25910 msgstr "Tertinggi"
25911
25912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25913 msgid "Psychedelic video filter"
25914 msgstr "Filter video Psychedelic"
25915
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25917 msgid "Number of puzzle rows"
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25921 msgid "Number of puzzle columns"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25925 msgid "Game mode"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25929 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25933 msgid "Border"
25934 msgstr ""
25935
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25937 msgid "Unshuffled Border width."
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25941 msgid "Small preview"
25942 msgstr ""
25943
25944 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25945 msgid "Show small preview."
25946 msgstr ""
25947
25948 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25949 msgid "Small preview size"
25950 msgstr ""
25951
25952 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25953 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25957 msgid "Piece edge shape size"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25961 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25965 msgid "Auto shuffle"
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25969 msgid "Auto shuffle delay during game"
25970 msgstr ""
25971
25972 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25973 msgid "Auto solve"
25974 msgstr ""
25975
25976 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25977 msgid "Auto solve delay during game"
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25981 msgid "Rotation"
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25985 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25986 msgstr ""
25987
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25989 msgid "jigsaw puzzle"
25990 msgstr ""
25991
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25993 msgid "sliding puzzle"
25994 msgstr ""
25995
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25997 msgid "swap puzzle"
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26001 msgid "exchange puzzle"
26002 msgstr ""
26003
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26005 msgid "0"
26006 msgstr ""
26007
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26009 msgid "0/180"
26010 msgstr ""
26011
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26013 msgid "0/90/180/270"
26014 msgstr ""
26015
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26017 msgid "0/90/180/270/mirror"
26018 msgstr ""
26019
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26021 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26022 msgstr ""
26023
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26025 msgid "Puzzle"
26026 msgstr "Puzzle"
26027
26028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26029 msgid "VNC Host"
26030 msgstr "Host VNC"
26031
26032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26033 msgid "VNC hostname or IP address."
26034 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26035
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26037 msgid "VNC Port"
26038 msgstr "Port VNC"
26039
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26041 msgid "VNC port number."
26042 msgstr "Nomor port VNC."
26043
26044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26045 msgid "VNC Password"
26046 msgstr "Password VNC"
26047
26048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26049 msgid "VNC password."
26050 msgstr "Password VNC."
26051
26052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26053 msgid "VNC poll interval"
26054 msgstr "VNC poll interval"
26055
26056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26057 msgid ""
26058 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26059 msgstr ""
26060 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26061
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26063 msgid "VNC polling"
26064 msgstr "VNC polling"
26065
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26067 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26071 msgid ""
26072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26073 msgstr ""
26074
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26076 msgid "Key events"
26077 msgstr ""
26078
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26080 msgid "Send key events to VNC host."
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26084 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26085 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26086
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26088 msgid ""
26089 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26090 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26091 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26092 "is fully transparent (value 0)."
26093 msgstr ""
26094 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26095 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26096 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26097 "transparan penuh (nilai 0)."
26098
26099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26100 msgid "Remote-OSD over VNC"
26101 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
26102
26103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26104 msgid "Remote-OSD"
26105 msgstr "Remote-OSD"
26106
26107 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26108 msgid "Ripple video filter"
26109 msgstr "Filter video ripple"
26110
26111 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26112 msgid "Ripple"
26113 msgstr "Desir"
26114
26115 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26116 msgid "Angle in degrees"
26117 msgstr "Sudut dalam derajat"
26118
26119 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26120 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26121 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26122
26123 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26124 msgid "Use motion sensors"
26125 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26126
26127 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26128 msgid "Rotate video filter"
26129 msgstr "Filter rotasi video"
26130
26131 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26132 msgid "Rotate"
26133 msgstr "Rotasi"
26134
26135 #: modules/video_filter/rss.c:129
26136 msgid "Feed URLs"
26137 msgstr "URL feed"
26138
26139 #: modules/video_filter/rss.c:130
26140 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_filter/rss.c:131
26144 msgid "Speed of feeds"
26145 msgstr "Kecepatan feed"
26146
26147 #: modules/video_filter/rss.c:132
26148 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26149 msgstr ""
26150 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26151
26152 #: modules/video_filter/rss.c:133
26153 msgid "Max length"
26154 msgstr "Panjang maksimum"
26155
26156 #: modules/video_filter/rss.c:134
26157 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26158 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26159
26160 #: modules/video_filter/rss.c:136
26161 msgid "Refresh time"
26162 msgstr "Refresh time"
26163
26164 #: modules/video_filter/rss.c:137
26165 msgid ""
26166 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26167 "feeds are never updated."
26168 msgstr ""
26169 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26170
26171 #: modules/video_filter/rss.c:139
26172 msgid "Feed images"
26173 msgstr "Gambar feed"
26174
26175 #: modules/video_filter/rss.c:140
26176 msgid "Display feed images if available."
26177 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26178
26179 #: modules/video_filter/rss.c:147
26180 msgid ""
26181 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26182 "totally opaque."
26183 msgstr ""
26184 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26185 "buram sepenuhnya."
26186
26187 #: modules/video_filter/rss.c:160
26188 msgid "Text position"
26189 msgstr "Posisi teks"
26190
26191 #: modules/video_filter/rss.c:162
26192 msgid ""
26193 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26194 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26195 "right)."
26196 msgstr ""
26197 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26198 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
26199 "6=atas-kanan)."
26200
26201 #: modules/video_filter/rss.c:166
26202 msgid "Title display mode"
26203 msgstr "Mode tampilan judul"
26204
26205 #: modules/video_filter/rss.c:167
26206 msgid ""
26207 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26208 "images are enabled, 1 otherwise."
26209 msgstr ""
26210 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
26211 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
26212
26213 #: modules/video_filter/rss.c:169
26214 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26215 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
26216
26217 #: modules/video_filter/rss.c:184
26218 msgid "Don't show"
26219 msgstr "Tidak ditampilkan"
26220
26221 #: modules/video_filter/rss.c:184
26222 msgid "Always visible"
26223 msgstr "Selalu terlihat"
26224
26225 #: modules/video_filter/rss.c:184
26226 msgid "Scroll with feed"
26227 msgstr ""
26228
26229 #: modules/video_filter/rss.c:193
26230 msgid "RSS / Atom"
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_filter/rss.c:226
26234 msgid "RSS and Atom feed display"
26235 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
26236
26237 #: modules/video_filter/scene.c:57
26238 msgid "Image format"
26239 msgstr "Format gambar"
26240
26241 #: modules/video_filter/scene.c:58
26242 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26243 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26244
26245 #: modules/video_filter/scene.c:61
26246 msgid ""
26247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26248 "characteristics."
26249 msgstr ""
26250 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26251 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26252
26253 #: modules/video_filter/scene.c:66
26254 msgid ""
26255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26256 "video characteristics."
26257 msgstr ""
26258 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26259 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26260
26261 #: modules/video_filter/scene.c:70
26262 msgid "Recording ratio"
26263 msgstr "Rasio perekaman"
26264
26265 #: modules/video_filter/scene.c:71
26266 msgid ""
26267 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26268 msgstr ""
26269 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26270
26271 #: modules/video_filter/scene.c:74
26272 msgid "Filename prefix"
26273 msgstr "Prefiks nama file"
26274
26275 #: modules/video_filter/scene.c:75
26276 msgid ""
26277 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26278 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26279 msgstr ""
26280 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26281 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26282
26283 #: modules/video_filter/scene.c:79
26284 msgid "Directory path prefix"
26285 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26286
26287 #: modules/video_filter/scene.c:80
26288 msgid ""
26289 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26290 "will be automatically saved in users homedir."
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_filter/scene.c:84
26294 msgid "Always write to the same file"
26295 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26296
26297 #: modules/video_filter/scene.c:85
26298 msgid ""
26299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26300 "this case, the number is not appended to the filename."
26301 msgstr ""
26302 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26303 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26304
26305 #: modules/video_filter/scene.c:89
26306 msgid "Send your video to picture files"
26307 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26308
26309 #: modules/video_filter/scene.c:93
26310 msgid "Scene filter"
26311 msgstr "Filter adegan"
26312
26313 #: modules/video_filter/scene.c:94
26314 msgid "Scene video filter"
26315 msgstr "Filter adegan video"
26316
26317 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26318 msgid "Sepia intensity"
26319 msgstr "Intensitas Sepia"
26320
26321 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26322 msgid "Intensity of sepia effect"
26323 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26324
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26326 msgid "Sepia video filter"
26327 msgstr "Filter video Sepia"
26328
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26330 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26331 msgstr ""
26332 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26333
26334 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26335 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26336 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26337
26338 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26340 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26341
26342 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26343 msgid "Augment contrast between contours."
26344 msgstr ""
26345
26346 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26347 msgid "Sharpen video filter"
26348 msgstr "Filter penajaman video"
26349
26350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26351 msgid "Change subtitle delay"
26352 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
26353
26354 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26355 msgid "Delay calculation mode"
26356 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
26357
26358 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26359 msgid ""
26360 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26361 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26362 "subtitle delay from its content (text)."
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26366 msgid "Calculation factor"
26367 msgstr "Faktor Perhitungan"
26368
26369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26370 msgid ""
26371 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26375 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26379 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26380 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
26381
26382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26383 msgid "Minimum alpha value"
26384 msgstr "Nilai alpha minimum"
26385
26386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26387 msgid ""
26388 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26389 "is fully opaque."
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26393 msgid "Interval between two disappearances"
26394 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
26395
26396 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26397 msgid ""
26398 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26399 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26400 "requirement)."
26401 msgstr ""
26402 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26403 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
26404 "memenuhi kebutuhan)."
26405
26406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26407 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26408 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
26409
26410 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26411 msgid ""
26412 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26413 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26414 "gap)."
26415 msgstr ""
26416 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
26417 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
26418 "kekosongan)."
26419
26420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26421 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26422 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
26423
26424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26425 msgid ""
26426 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26427 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26428 "overlap)."
26429 msgstr ""
26430 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26431 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
26432 "untuk menghindari tumpang tindih)."
26433
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26435 msgid "Absolute delay"
26436 msgstr "Penundaan absolut"
26437
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26439 msgid "Relative to source delay"
26440 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
26441
26442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26443 msgid "Relative to source content"
26444 msgstr "Relatif pada isi sumber"
26445
26446 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26447 msgid "Subsdelay"
26448 msgstr "Penundaan Subtitle"
26449
26450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26451 msgid "Overlap fix"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26455 msgid "Scaling mode"
26456 msgstr "Mode penskalaan"
26457
26458 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26459 msgid "Scaling mode to use."
26460 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
26461
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26463 msgid "Fast bilinear"
26464 msgstr "Bilinear cepat"
26465
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26467 msgid "Bilinear"
26468 msgstr "Bilinear"
26469
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26471 msgid "Bicubic (good quality)"
26472 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
26473
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26475 msgid "Experimental"
26476 msgstr "Eksperimen"
26477
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26479 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26480 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
26481
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26483 msgid "Area"
26484 msgstr "Kawasan"
26485
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26487 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26488 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26489
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26491 msgid "Gauss"
26492 msgstr "Gauss"
26493
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26495 msgid "SincR"
26496 msgstr "SincR"
26497
26498 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26499 msgid "Lanczos"
26500 msgstr "Lanczos"
26501
26502 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26503 msgid "Bicubic spline"
26504 msgstr "Bicubic spline"
26505
26506 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26507 msgid "Swscale"
26508 msgstr "Swscale"
26509
26510 #: modules/video_filter/transform.c:47
26511 msgid "Transform type"
26512 msgstr "Tipe transformasi"
26513
26514 #: modules/video_filter/transform.c:53
26515 msgid "Transpose"
26516 msgstr ""
26517
26518 #: modules/video_filter/transform.c:53
26519 msgid "Anti-transpose"
26520 msgstr ""
26521
26522 #: modules/video_filter/transform.c:56
26523 msgid "Video transformation filter"
26524 msgstr "Filter transformasi video"
26525
26526 #: modules/video_filter/transform.c:57
26527 msgid "Transformation"
26528 msgstr "Transformasi"
26529
26530 #: modules/video_filter/transform.c:58
26531 msgid "Rotate or flip the video"
26532 msgstr ""
26533
26534 #: modules/video_filter/wall.c:47
26535 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26536 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
26537
26538 #: modules/video_filter/wall.c:51
26539 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26540 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
26541
26542 #: modules/video_filter/wall.c:58
26543 msgid "Element aspect ratio"
26544 msgstr "Rasio aspek elemen"
26545
26546 #: modules/video_filter/wall.c:59
26547 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26548 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
26549
26550 #: modules/video_filter/wall.c:68
26551 msgid "Wall video filter"
26552 msgstr "Filter video dinding"
26553
26554 #: modules/video_filter/wall.c:69
26555 msgid "Image wall"
26556 msgstr "Image wall"
26557
26558 #: modules/video_filter/wave.c:53
26559 msgid "Wave video filter"
26560 msgstr "Filter video wave"
26561
26562 #: modules/video_filter/wave.c:54
26563 msgid "Wave"
26564 msgstr "Gelombang"
26565
26566 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26567 msgid "YUVP converter"
26568 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26569
26570 #: modules/video_output/aa.c:56
26571 msgid "ASCII Art"
26572 msgstr "ASCII Art"
26573
26574 #: modules/video_output/aa.c:59
26575 msgid "ASCII-art video output"
26576 msgstr "output video ASCII-art"
26577
26578 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26579 msgid "Chroma used"
26580 msgstr "Kroma yang digunakan"
26581
26582 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26583 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26584 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
26585
26586 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26587 msgid "Android Surface video output"
26588 msgstr "Output video Android Surface"
26589
26590 #: modules/video_output/caca.c:56
26591 msgid "Color ASCII art video output"
26592 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26593
26594 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26595 msgid "Output card"
26596 msgstr "Kartu output"
26597
26598 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26599 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26600 msgstr ""
26601
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26603 msgid "Desired output mode"
26604 msgstr "Mode output yang diinginkan"
26605
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26607 msgid ""
26608 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26609 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26613 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26614 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
26615
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26617 msgid ""
26618 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26622 msgid ""
26623 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26624 "disables audio output."
26625 msgstr ""
26626
26627 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26628 msgid "Video connection for DeckLink output."
26629 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
26630
26631 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26632 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26633 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
26634
26635 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26636 msgid "DecklinkOutput"
26637 msgstr "DecklinkOutput"
26638
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26640 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26644 msgid "Decklink General Options"
26645 msgstr ""
26646
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26648 msgid "Decklink Video Output module"
26649 msgstr "Modul output video Decklink"
26650
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26652 msgid "Decklink Video Options"
26653 msgstr "Opsi Video Decklink"
26654
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26656 msgid "Decklink Audio Output module"
26657 msgstr "Modul output audio Decklink"
26658
26659 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26660 msgid "Decklink Audio Options"
26661 msgstr "Opsi Audio Decklink"
26662
26663 #: modules/video_output/directfb.c:50
26664 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26665 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26666
26667 #: modules/video_output/drawable.c:34
26668 msgid "Window handle (HWND)"
26669 msgstr "Handle window (HWND)"
26670
26671 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26672 msgid ""
26673 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26674 "will be created."
26675 msgstr ""
26676
26677 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26678 msgid "Drawable"
26679 msgstr "Dapat digambarkan"
26680
26681 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26682 msgid "Embedded window video"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/egl.c:46
26686 msgid "EGL"
26687 msgstr "EGL"
26688
26689 #: modules/video_output/egl.c:47
26690 msgid "EGL extension for OpenGL"
26691 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
26692
26693 #: modules/video_output/fb.c:56
26694 msgid "Framebuffer device"
26695 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
26696
26697 #: modules/video_output/fb.c:58
26698 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26699 msgstr ""
26700 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
26701
26702 #: modules/video_output/fb.c:60
26703 msgid "Run fb on current tty"
26704 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
26705
26706 #: modules/video_output/fb.c:62
26707 msgid ""
26708 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26709 "handling with caution)"
26710 msgstr ""
26711 "Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
26712 "(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"
26713
26714 #: modules/video_output/fb.c:65
26715 msgid "Framebuffer resolution to use"
26716 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26717
26718 #: modules/video_output/fb.c:67
26719 msgid ""
26720 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26721 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26722 msgstr ""
26723
26724 #: modules/video_output/fb.c:70
26725 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26726 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26727
26728 #: modules/video_output/fb.c:72
26729 msgid ""
26730 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26731 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26732 "in software."
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_output/fb.c:76
26736 msgid "Image format (default RGB)"
26737 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26738
26739 #: modules/video_output/fb.c:77
26740 msgid ""
26741 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26742 "has no way to report its chroma."
26743 msgstr ""
26744
26745 #: modules/video_output/fb.c:95
26746 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: modules/video_output/gl.c:40
26750 msgid "OpenGL extension"
26751 msgstr "Ekstensi OpenGL"
26752
26753 #: modules/video_output/gl.c:41
26754 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26755 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
26756
26757 #: modules/video_output/gl.c:42
26758 msgid "OpenGL ES extension"
26759 msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
26760
26761 #: modules/video_output/gl.c:44
26762 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/video_output/gl.c:50
26766 msgid "OpenGL ES2"
26767 msgstr "OpenGL ES2"
26768
26769 #: modules/video_output/gl.c:51
26770 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26771 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
26772
26773 #: modules/video_output/gl.c:61
26774 msgid "OpenGL ES"
26775 msgstr "OpenGL ES"
26776
26777 #: modules/video_output/gl.c:62
26778 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26779 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
26780
26781 #: modules/video_output/gl.c:71
26782 msgid "OpenGL"
26783 msgstr "OpenGL"
26784
26785 #: modules/video_output/gl.c:72
26786 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26787 msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
26788
26789 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26790 msgid "GLX"
26791 msgstr "GLX"
26792
26793 #: modules/video_output/glx.c:43
26794 msgid "GLX extension for OpenGL"
26795 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
26796
26797 #: modules/video_output/ios.m:66
26798 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26799 msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
26800
26801 #: modules/video_output/ios2.m:75
26802 msgid "iOS OpenGL video output"
26803 msgstr "Output video iOS OpenGL"
26804
26805 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26806 msgid "Enable a workaround for T23"
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/video_output/kva.c:52
26810 msgid ""
26811 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26812 "size is equal to or smaller than the movie size."
26813 msgstr ""
26814
26815 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26816 msgid "Video mode"
26817 msgstr "Mode video"
26818
26819 #: modules/video_output/kva.c:57
26820 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26821 msgstr ""
26822
26823 #: modules/video_output/kva.c:62
26824 msgid "SNAP"
26825 msgstr "SNAP"
26826
26827 #: modules/video_output/kva.c:62
26828 msgid "WarpOverlay!"
26829 msgstr "WarpOverlay!"
26830
26831 #: modules/video_output/kva.c:62
26832 msgid "VMAN"
26833 msgstr "VMAN"
26834
26835 #: modules/video_output/kva.c:62
26836 msgid "DIVE"
26837 msgstr "DIVE"
26838
26839 #: modules/video_output/kva.c:72
26840 msgid "K Video Acceleration video output"
26841 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
26842
26843 #: modules/video_output/macosx.m:86
26844 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/video_output/macosx.m:148
26848 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26849 msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
26850
26851 #: modules/video_output/macosx.m:148
26852 msgid ""
26853 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26854 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26855 "results."
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26859 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26860 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
26861
26862 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26863 msgid "Direct2D video output"
26864 msgstr "Output video Direct2D"
26865
26866 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26867 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26868 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26869
26870 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26871 msgid "Use hardware blending support"
26872 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
26873
26874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26875 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26876 msgstr ""
26877 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
26878
26879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26880 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26881 msgstr ""
26882 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
26883
26884 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26885 msgid "Direct3D video output"
26886 msgstr "Output video Direct3D"
26887
26888 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26889 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26890 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26891
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26893 msgid ""
26894 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26895 "doesn't have any effect when using overlays."
26896 msgstr ""
26897 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26898 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26899
26900 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26901 msgid "Use video buffers in system memory"
26902 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26903
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26905 msgid ""
26906 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26907 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26908 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26909 "doesn't have any effect when using overlays."
26910 msgstr ""
26911 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26912 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26913 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26914 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26915 "overlay/pelapisan."
26916
26917 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26918 msgid "Use triple buffering for overlays"
26919 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26920
26921 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26922 msgid ""
26923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26924 "better video quality (no flickering)."
26925 msgstr ""
26926 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26927 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26928
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26930 msgid "Name of desired display device"
26931 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
26932
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26934 msgid ""
26935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26938 msgstr ""
26939 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
26940 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
26941 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26942
26943 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26944 msgid ""
26945 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26946 "interface"
26947 msgstr ""
26948 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
26949 "antarmuka Aero dari Vista"
26950
26951 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26952 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26953 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26954
26955 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26956 msgid "Wallpaper"
26957 msgstr "Wallpaper"
26958
26959 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26960 msgid "OpenGL video output"
26961 msgstr "Output video OpenGL"
26962
26963 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26964 msgid "Windows GDI video output"
26965 msgstr "Output video GDI Windows"
26966
26967 #: modules/video_output/sdl.c:56
26968 msgid "SDL chroma format"
26969 msgstr "Format kroma SDL"
26970
26971 #: modules/video_output/sdl.c:58
26972 msgid ""
26973 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26974 "improve performances by using the most efficient one."
26975 msgstr ""
26976 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
26977 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
26978
26979 #: modules/video_output/sdl.c:65
26980 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26981 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
26982
26983 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26984 msgid "Dummy image chroma format"
26985 msgstr "Format image chroma dummy"
26986
26987 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26988 msgid ""
26989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26991 msgstr ""
26992 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26993 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
26994 "yang paling efisien."
26995
26996 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26997 msgid "Dummy video output"
26998 msgstr "Output video dummy"
26999
27000 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27001 msgid "Statistics video output"
27002 msgstr "Output video statistik"
27003
27004 #: modules/video_output/vmem.c:43
27005 msgid "Video memory buffer width."
27006 msgstr "Lebar buffer memori video."
27007
27008 #: modules/video_output/vmem.c:46
27009 msgid "Video memory buffer height."
27010 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27011
27012 #: modules/video_output/vmem.c:48
27013 msgid "Pitch"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: modules/video_output/vmem.c:49
27017 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27018 msgstr ""
27019
27020 #: modules/video_output/vmem.c:51
27021 msgid "Chroma"
27022 msgstr "Kroma"
27023
27024 #: modules/video_output/vmem.c:52
27025 msgid ""
27026 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27027 msgstr ""
27028 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27029
27030 #: modules/video_output/vmem.c:59
27031 msgid "Video memory output"
27032 msgstr "Output memori video"
27033
27034 #: modules/video_output/vmem.c:60
27035 msgid "Video memory"
27036 msgstr "Memori video"
27037
27038 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27039 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27040 msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
27041
27042 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27043 msgid "X11 display"
27044 msgstr "Tampilan X11"
27045
27046 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27047 msgid ""
27048 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27049 "will be used."
27050 msgstr ""
27051
27052 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27053 msgid "X11 window ID"
27054 msgstr "ID window X11"
27055
27056 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27057 msgid "X window"
27058 msgstr "X window"
27059
27060 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27061 msgid "X11 video window (XCB)"
27062 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27063
27064 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27065 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27066 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27067 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27068 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27070 msgctxt "ASCII"
27071 msgid "VLC media player"
27072 msgstr "VLC media player"
27073
27074 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27075 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27076 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27077 msgctxt "ASCII"
27078 msgid "VLC"
27079 msgstr "VLC"
27080
27081 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27082 msgid "VLC"
27083 msgstr "VLC"
27084
27085 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27086 msgid "X11"
27087 msgstr "X11"
27088
27089 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27090 msgid "X11 video output (XCB)"
27091 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27092
27093 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27094 msgid "XVideo adaptor number"
27095 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27096
27097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27098 msgid ""
27099 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27100 "functional adaptor."
27101 msgstr ""
27102
27103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27104 msgid "XVideo format id"
27105 msgstr "ID format XVideo"
27106
27107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27108 msgid ""
27109 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27110 "match for the video being played."
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27114 msgid "XVideo"
27115 msgstr "XVideo"
27116
27117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27118 msgid "XVideo output (XCB)"
27119 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27120
27121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27122 msgid "Video acceleration not available"
27123 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27124
27125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27129 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27130 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27131 "the resolution is large."
27132 msgstr ""
27133 "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
27134 "yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27135 "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
27136 "penurunan performa yang besar."
27137
27138 #: modules/video_output/yuv.c:41
27139 msgid "device, fifo or filename"
27140 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27141
27142 #: modules/video_output/yuv.c:42
27143 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27144 msgstr ""
27145 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27146
27147 #: modules/video_output/yuv.c:46
27148 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27149 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27150
27151 #: modules/video_output/yuv.c:48
27152 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27153 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27154
27155 #: modules/video_output/yuv.c:49
27156 msgid ""
27157 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27158 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27159 "frame into the output destination."
27160 msgstr ""
27161 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27162 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27163 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27164
27165 #: modules/video_output/yuv.c:59
27166 msgid "YUV output"
27167 msgstr "Output YUV"
27168
27169 #: modules/video_output/yuv.c:60
27170 msgid "YUV video output"
27171 msgstr "Output video YUV"
27172
27173 #: modules/visualization/goom.c:45
27174 msgid "Goom display width"
27175 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27176
27177 #: modules/visualization/goom.c:46
27178 msgid "Goom display height"
27179 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27180
27181 #: modules/visualization/goom.c:47
27182 msgid ""
27183 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27184 "will be prettier but more CPU intensive)."
27185 msgstr ""
27186 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27187 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27188
27189 #: modules/visualization/goom.c:50
27190 msgid "Goom animation speed"
27191 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27192
27193 #: modules/visualization/goom.c:51
27194 msgid ""
27195 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27196 msgstr ""
27197 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27198 "default adalah 6)."
27199
27200 #: modules/visualization/goom.c:57
27201 msgid "Goom"
27202 msgstr "Goom"
27203
27204 #: modules/visualization/goom.c:58
27205 msgid "Goom effect"
27206 msgstr "Efek Goom"
27207
27208 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27209 msgid "projectM configuration file"
27210 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27211
27212 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27213 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27214 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27215
27216 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27217 msgid "projectM preset path"
27218 msgstr "Path praset projectM"
27219
27220 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27221 msgid "Path to the projectM preset directory"
27222 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27223
27224 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27225 msgid "Title font"
27226 msgstr "Font judul"
27227
27228 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27229 msgid "Font used for the titles"
27230 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27231
27232 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27233 msgid "Font menu"
27234 msgstr "Menu font"
27235
27236 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27237 msgid "Font used for the menus"
27238 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27239
27240 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27241 msgid "The width of the video window, in pixels."
27242 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27243
27244 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27245 msgid "The height of the video window, in pixels."
27246 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27247
27248 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27249 msgid "Mesh width"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27253 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27254 msgstr ""
27255
27256 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27257 msgid "Mesh height"
27258 msgstr ""
27259
27260 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27261 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27262 msgstr ""
27263
27264 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27265 msgid "Texture size"
27266 msgstr "Ukuran tekstur"
27267
27268 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27269 msgid "The size of the texture, in pixels."
27270 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27271
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27273 msgid "projectM"
27274 msgstr "projectM"
27275
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27277 msgid "libprojectM effect"
27278 msgstr "Efek libprojectM"
27279
27280 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27281 msgid "Effects list"
27282 msgstr "Daftar efek"
27283
27284 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27285 msgid ""
27286 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27287 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27288 msgstr ""
27289 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27290 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27291
27292 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27293 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27294 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
27295
27296 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27297 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27298 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
27299
27300 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27301 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27305 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27309 msgid "Number of blank pixels between bands."
27310 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
27311
27312 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27313 msgid "Amplification"
27314 msgstr "Penguatan"
27315
27316 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27317 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27318 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
27319
27320 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27321 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27322 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
27323
27324 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27325 msgid "Enable original graphic spectrum"
27326 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
27327
27328 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27329 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27330 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27331
27332 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27333 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27334 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
27335
27336 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27337 msgid "Draw the base of the bands"
27338 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
27339
27340 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27341 msgid "Base pixel radius"
27342 msgstr "Radius piksel dasar"
27343
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27345 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27346 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27347
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27349 msgid "Spectral sections"
27350 msgstr "Bagian spektral"
27351
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27353 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27354 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
27355
27356 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27357 msgid "Peak height"
27358 msgstr "Tinggi puncak"
27359
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27361 msgid "Total pixel height of the peak items."
27362 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27363
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27365 msgid "Peak extra width"
27366 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27367
27368 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27369 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27370 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27371
27372 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27373 msgid "V-plane color"
27374 msgstr "Warna V-plane"
27375
27376 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27377 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27378 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
27379
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27381 msgid "Visualizer"
27382 msgstr "Penvisual"
27383
27384 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27385 msgid "Visualizer filter"
27386 msgstr "Filter pemvisual"
27387
27388 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27389 msgid "Spectrum analyser"
27390 msgstr "Penganalisa spektrum"
27391
27392 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27393 msgid "vsxu"
27394 msgstr ""
27395
27396 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27397 msgid "#paste your VLM commands here"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27401 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27405 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27406 msgid "Play List"
27407 msgstr "Play List"
27408
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27411 msgid "Output"
27412 msgstr "Output"
27413
27414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27415 msgid "Subtitle codec"
27416 msgstr "Kodek subtitle"
27417
27418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27419 msgid "Output\tmethod"
27420 msgstr "Metode\toutput"
27421
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27423 msgid "Multiplexer"
27424 msgstr ""
27425
27426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27427 msgid "Video FPS"
27428 msgstr "FPS video"
27429
27430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27431 msgid "MUX options"
27432 msgstr "Pilihan MUX"
27433
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27435 msgid "Video scale"
27436 msgstr "Skala video"
27437
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27440 msgid "Output port"
27441 msgstr "Port output"
27442
27443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27444 msgid "Output\tfile"
27445 msgstr "File\toutput"
27446
27447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27448 msgid "Input media"
27449 msgstr "Media input"
27450
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27452 msgid "Error:"
27453 msgstr "Kesalahan:"
27454
27455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27456 msgid "Sample ui-state-error style."
27457 msgstr ""
27458
27459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27460 msgid "File name"
27461 msgstr "Nama file"
27462
27463 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27464 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27465 msgid "Preamp:"
27466 msgstr "Preamp:"
27467
27468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27469 msgid "Row border"
27470 msgstr "Batas baris"
27471
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27473 msgid "Column border"
27474 msgstr "Batas kolom"
27475
27476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27477 msgid "Background"
27478 msgstr "Latar belakang"
27479
27480 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27481 msgid "Mosaic Tiles"
27482 msgstr "Ubin mosaik"
27483
27484 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27485 msgid "Playback Rate"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27489 msgid "Audio Delay"
27490 msgstr "Penundaan Audio"
27491
27492 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27493 msgid "Subtitle Delay"
27494 msgstr "Penundaan subtitle"
27495
27496 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27497 msgid "Time:"
27498 msgstr "Waktu:"
27499
27500 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27501 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27502 msgid "VLC media player - Web Interface"
27503 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
27504
27505 #: share/lua/http/index.html:215
27506 msgid "Hide / Show Library"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: share/lua/http/index.html:216
27510 msgid "Hide / Show Viewer"
27511 msgstr ""
27512
27513 #: share/lua/http/index.html:217
27514 msgid "Manage Streams"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: share/lua/http/index.html:218
27518 msgid "Track Synchronisation"
27519 msgstr "Sinkronisasi Trek"
27520
27521 #: share/lua/http/index.html:220
27522 msgid "VLM Batch Commands"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27526 msgid "Loop"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: share/lua/http/index.html:242
27530 msgid "Empty Playlist"
27531 msgstr ""
27532
27533 #: share/lua/http/index.html:243
27534 msgid "Queue Selected"
27535 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
27536
27537 #: share/lua/http/index.html:244
27538 msgid "Play Selected"
27539 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
27540
27541 #: share/lua/http/index.html:245
27542 msgid "Refresh List"
27543 msgstr "Refresh Daftar"
27544
27545 #: share/lua/http/index.html:252
27546 msgid "Loading flowplayer..."
27547 msgstr ""
27548
27549 #: share/lua/http/index.html:252
27550 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27551 msgstr ""
27552
27553 #: share/lua/http/index.html:263
27554 msgid ""
27555 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27556 "instead of the main interface."
27557 msgstr ""
27558
27559 #: share/lua/http/index.html:264
27560 msgid ""
27561 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27562 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27563 "right: <i>Manage Streams</i>"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: share/lua/http/index.html:268
27567 msgid ""
27568 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27569 "stream."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: share/lua/http/index.html:269
27573 msgid ""
27574 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27575 msgstr ""
27576
27577 #: share/lua/http/index.html:272
27578 msgid ""
27579 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27580 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27581 "the stream."
27582 msgstr ""
27583
27584 #: share/lua/http/index.html:275
27585 msgid ""
27586 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27587 "button again."
27588 msgstr ""
27589
27590 #: share/lua/http/index.html:278
27591 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27596 msgid "Dialog"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27600 msgid "Update"
27601 msgstr "Update"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27609 msgid "Form"
27610 msgstr ""
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27613 msgid "Preset"
27614 msgstr "Preset"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27617 msgid "0.00 dB"
27618 msgstr "0.00 dB"
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27621 msgid "&Verbosity:"
27622 msgstr "&Verbositas:"
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27625 msgid "&Filter:"
27626 msgstr "&Filter:"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27629 msgid "&Save as..."
27630 msgstr "&Simpan sebagai..."
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27633 msgid "Modules Tree"
27634 msgstr "Percabangan Modul"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27637 msgid "Show extended options"
27638 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27641 msgid "Show &more options"
27642 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27645 msgid "Change the caching for the media"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27649 msgid " ms"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27653 msgid "MRL"
27654 msgstr "MRL"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27657 msgid "Start Time"
27658 msgstr "Waktu mulai"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27661 msgid "Edit Options"
27662 msgstr "Pilihan Edit"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27665 msgid "Extra media"
27666 msgstr "Media ekstra"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27669 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27673 msgid "Select the file"
27674 msgstr "Pilih file"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27677 msgid "Change the start time for the media"
27678 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27681 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27682 msgstr ""
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27685 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27686 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27689 msgid "Capture mode"
27690 msgstr "Mode penangkapan"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27693 msgid "Select the capture device type"
27694 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27697 msgid "Device Selection"
27698 msgstr "Pilihan Perangkat"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27701 msgid "Options"
27702 msgstr "Pilihan"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27705 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27706 msgstr ""
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27709 msgid "Advanced options..."
27710 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27713 msgid "Disc Selection"
27714 msgstr "Pilihan Disk"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27717 msgid "SVCD/VCD"
27718 msgstr "SVCD/VCD"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27721 msgid "Disable Disc Menus"
27722 msgstr "Matikan Menu Disk"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27725 msgid "No disc menus"
27726 msgstr "Tidak ada menu disk"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27729 msgid "Disc device"
27730 msgstr "Perangkat disk"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27733 msgid "Starting Position"
27734 msgstr "Posisi Awal"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27737 msgid "Audio and Subtitles"
27738 msgstr "Audio dan Subtitle"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27741 msgid "Choose one or more media file to open"
27742 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27745 msgid "File Selection"
27746 msgstr "Pilihan File"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27749 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27750 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27753 msgid "Add..."
27754 msgstr "Tambah..."
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Add a subtitle file"
27759 msgstr "Gunakan file sub&title"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27762 msgid "Use a sub&title file"
27763 msgstr "Gunakan file sub&title"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27766 msgid "Select the subtitle file"
27767 msgstr "Pilih file subtitle"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27770 msgid "Network Protocol"
27771 msgstr "Protokol Jaringan"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27774 msgid "Please enter a network URL:"
27775 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27778 msgid "Profile edition"
27779 msgstr "Edisi profil"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27782 msgid "MPEG-TS"
27783 msgstr "MPEG-TS"
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27786 msgid "MPEG-PS"
27787 msgstr "MPEG-PS"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27790 msgid "MPEG 1"
27791 msgstr "MPEG 1"
27792
27793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27794 msgid "ASF/WMV"
27795 msgstr "ASF/WMV"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27798 msgid "Webm"
27799 msgstr "Webm"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27802 msgid "MJPEG"
27803 msgstr "MJPEG"
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27806 msgid "MKV"
27807 msgstr "MKV"
27808
27809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27810 msgid "Ogg/Ogm"
27811 msgstr "Ogg/Ogm"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27814 msgid "WAV"
27815 msgstr "WAV"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27818 msgid "RAW"
27819 msgstr "RAW"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27822 msgid "MP4/MOV"
27823 msgstr "MP4/MOV"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27826 msgid "FLV"
27827 msgstr "FLV"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27830 msgid "AVI"
27831 msgstr "AVI"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27834 msgid "Features"
27835 msgstr "Fitur"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27838 msgid "Streamable"
27839 msgstr "Dapat Distream"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27842 msgid "Chapters"
27843 msgstr "Bab"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27846 msgid "Menus"
27847 msgstr "Menu"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27850 msgid "Same as source"
27851 msgstr "Sama seperti sumber"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27854 msgid " fps"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27858 msgid "Custom options"
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27862 msgid "Quality"
27863 msgstr "Kualitas"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27866 msgid "Not Used"
27867 msgstr ""
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27870 msgid " kb/s"
27871 msgstr " kb/s"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27874 msgid "Encoding parameters"
27875 msgstr "Parameter mengenkode"
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27878 msgid "Frame size"
27879 msgstr "Ukuran bingkai"
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27882 msgid "px"
27883 msgstr ""
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27886 msgid "Sample Rate"
27887 msgstr ""
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27890 msgid "Set up media sources to stream"
27891 msgstr ""
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27894 msgid "Destination Setup"
27895 msgstr "Penentuan Destinasi"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27898 msgid "Select destinations to stream to"
27899 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27902 msgid ""
27903 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27904 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27905 msgstr ""
27906 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
27907 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
27908 "digunakan."
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27911 msgid "New destination"
27912 msgstr "Destinasi baru"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27915 msgid "Display locally"
27916 msgstr "Tampilkan secara lokal"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27919 msgid "Transcoding Options"
27920 msgstr "Pilihan Transkode"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27923 msgid "Select and choose transcoding options"
27924 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27927 msgid "Activate Transcoding"
27928 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27931 msgid "Option Setup"
27932 msgstr ""
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27935 msgid "Set up any additional options for streaming"
27936 msgstr ""
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27939 msgid "Miscellaneous Options"
27940 msgstr "Opsi Lain-lain"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27943 msgid "Stream all elementary streams"
27944 msgstr "Stream semua stream antara"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27947 msgid "Generated stream output string"
27948 msgstr ""
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27951 msgid " %"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27955 msgid "Output module:"
27956 msgstr "Modul output:"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27959 msgid "Visualization:"
27960 msgstr "Visualisasi:"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27963 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27967 msgid "Dolby Surround:"
27968 msgstr "Dolby Surround:"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27971 msgid "Replay gain mode:"
27972 msgstr ""
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27975 msgid "Headphone surround effect"
27976 msgstr "Efek surround headphone"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27979 msgid "Normalize volume to:"
27980 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27983 msgid "Preferred audio language:"
27984 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27987 msgid "Password:"
27988 msgstr "Password:"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27991 msgid "Username:"
27992 msgstr "Username:"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27995 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27996 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27999 msgid "Codecs"
28000 msgstr "Kodek"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28003 msgid "x264 profile and level selection"
28004 msgstr ""
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28007 msgid "x264 preset and tuning selection"
28008 msgstr ""
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28011 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28012 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28015 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28016 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28019 msgid "Video quality post-processing level"
28020 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28023 msgid "Optical drive"
28024 msgstr "Drive optik"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28027 msgid "Default optical device"
28028 msgstr "Perangkat optik default"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28031 msgid "Files"
28032 msgstr "File"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28035 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28036 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28039 msgid "HTTP proxy URL"
28040 msgstr "URL Proksi HTTP"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28043 msgid "HTTP (default)"
28044 msgstr "HTTP (default)"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28047 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28048 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28051 msgid "Live555 stream transport"
28052 msgstr "Transpor stream Live555"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28055 msgid "Default caching policy"
28056 msgstr "Kebijakan caching default"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28059 msgid "Every "
28060 msgstr "Setiap "
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28063 msgid "Separate words by | (without space)"
28064 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28067 msgid "Save recently played items"
28068 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28071 msgid "Activate updates notifier"
28072 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28075 msgid "Look and feel"
28076 msgstr ""
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28079 msgid "Use custom skin"
28080 msgstr ""
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28083 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28084 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28087 msgid "Use native style"
28088 msgstr "Gunakan style asli"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28091 msgid "Resize interface to video size"
28092 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28095 msgid "Show controls in full screen mode"
28096 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28099 msgid "Pause playback when minimized"
28100 msgstr ""
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28103 msgid "Show media change popup:"
28104 msgstr ""
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28107 msgid "Start in minimal view mode"
28108 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28111 msgid "Force window style:"
28112 msgstr "Paksa style window:"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28115 msgid "Integrate video in interface"
28116 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28119 msgid "Show systray icon"
28120 msgstr "Tampilkan icon systray"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28123 msgid "Skin resource file:"
28124 msgstr "File resource skin:"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28127 msgid "Operating System Integration"
28128 msgstr ""
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28131 msgid "File extensions association"
28132 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28135 msgid "Set up associations..."
28136 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28139 msgid "Playlist and Instances"
28140 msgstr "Playlist dan Instans"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28143 msgid "Album art download policy:"
28144 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28147 msgid "Pause on the last frame of a video"
28148 msgstr ""
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28151 msgid "Allow only one instance"
28152 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28155 msgid "Configure Media Library"
28156 msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28159 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28160 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28163 msgid "Show media title on video start"
28164 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28167 msgid "Enable subtitles"
28168 msgstr "Hidupkan subtitle"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28171 msgid "Subtitle Language"
28172 msgstr "Bahasa Subtitle"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28175 msgid "Default encoding"
28176 msgstr "Enkoding default"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28179 msgid "Subtitle effects"
28180 msgstr "Efek subtitle"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28183 msgid "Add a shadow"
28184 msgstr "Tambahkan bayangan"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28187 msgid "Add a background"
28188 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28199 msgid " px"
28200 msgstr " px"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28203 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28204 msgstr ""
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28207 msgid "DirectX"
28208 msgstr "DirectX"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28211 msgid "Display device"
28212 msgstr "Perangkat tampilan"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28215 msgid "KVA"
28216 msgstr "KVA"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28219 msgid "Deinterlacing"
28220 msgstr "Deinterlace"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28223 msgid "Force Aspect Ratio"
28224 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28227 msgid "vlc-snap"
28228 msgstr ""
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28231 msgid "1"
28232 msgstr "1"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28235 msgid "Stuff"
28236 msgstr ""
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28239 msgid "Edit settings"
28240 msgstr "Edit setting"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28243 msgid "Control"
28244 msgstr "Kontrol"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28247 msgid "Run manually"
28248 msgstr "Jalankan secara manual"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28251 msgid "Setup schedule"
28252 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28255 msgid "Run on schedule"
28256 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28259 msgid "Status"
28260 msgstr "Status"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28263 msgid "P/P"
28264 msgstr "P/P"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28267 msgid "Prev"
28268 msgstr ""
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28271 msgid "Add Input"
28272 msgstr "Tambah Input"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28275 msgid "Edit Input"
28276 msgstr "Edit Input"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28279 msgid "Clear List"
28280 msgstr "Hapus Daftar"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28283 msgid "Check for VLC updates"
28284 msgstr "Cek update VLC"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28287 msgid "Launching an update request..."
28288 msgstr "Mengirim permintaan update..."
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28291 msgid "Do you want to download it?"
28292 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28295 msgid "Essential"
28296 msgstr "Esensial"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28300 msgid ">HHHHHH;#"
28301 msgstr ">HHHHHH;#"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28304 msgid "Negate colors"
28305 msgstr "Balikkan warna"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28308 msgid "Colors"
28309 msgstr "Warna"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28312 msgid "Interactive Zoom"
28313 msgstr "Zum interaktif"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28316 msgid "Angle"
28317 msgstr "Sudut"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28320 msgid "Black Slot"
28321 msgstr ""
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28325 msgid "..."
28326 msgstr "..."
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28329 msgid "full"
28330 msgstr "penuh"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28333 msgid "none"
28334 msgstr "tidak ada"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28337 msgid "Logo erase"
28338 msgstr "Hapus logo"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28341 msgid "Mask"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28345 msgid "Output Color Filtermode"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28349 msgid "Brightness (%)"
28350 msgstr "Kecerahan (%)"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28353 msgid "Mark analyzed Pixels"
28354 msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28357 msgid "Filter threshold (%)"
28358 msgstr "Ambang filter (%)"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28361 msgid "Motion detect"
28362 msgstr "Deteksi gerak"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28365 msgid "Anti-Flickering"
28366 msgstr ""
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28369 msgid "Soften"
28370 msgstr ""
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28373 msgid "Spatial blur"
28374 msgstr "Pengkaburan spasial"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28377 msgid "Mirror"
28378 msgstr ""
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28381 msgid "Anaglyph 3D"
28382 msgstr "Anaglyph 3D"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28385 msgid "VLM configurator"
28386 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28389 msgid "Media Manager Edition"
28390 msgstr "Edisi Media Manager"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28393 msgid "Name:"
28394 msgstr "Nama:"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28397 msgid "Input:"
28398 msgstr "Input:"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28401 msgid "Select Input"
28402 msgstr "Pilih Input"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28405 msgid "Output:"
28406 msgstr "Output:"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28409 msgid "Select Output"
28410 msgstr "Pilih Output"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28413 msgid "Time Control"
28414 msgstr "Kontrol Waktu"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28417 msgid "Mux Control"
28418 msgstr "Kontrol Mux"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28421 msgid "Muxer:"
28422 msgstr "Muxer:"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28425 msgid "AAAA; "
28426 msgstr "AAAA; "
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28429 msgid "Media Manager List"
28430 msgstr "Daftar Media Manager"
28431
28432 #~ msgid "Enable software mode"
28433 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
28434
28435 #~ msgid "Codec Profile"
28436 #~ msgstr "Profil Kodek"
28437
28438 #~ msgid "Codec Level"
28439 #~ msgstr "Level Kodek"
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28443 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28444 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, "
28447 #~ "kodek akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti "
28448 #~ "resolusi dan dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' "
28449 #~ "untuk mpeg2"
28450
28451 #~ msgid "Quantization parameter"
28452 #~ msgstr "Parameter pengkuantitasan"
28453
28454 #~ msgid "Menus language:"
28455 #~ msgstr "Bahasa menu:"
28456
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28459 #~ "multicast UDP or RTP."
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
28462 #~ "multicast UDP atau RTP."
28463
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28466 #~ "care!"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
28469 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
28470
28471 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28472 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
28473
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28476 #~ "them."
28477 #~ msgstr ""
28478 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
28479 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
28480
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28483 #~ "should be magnified."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
28486 #~ "gambar yang akan diperbesar."
28487
28488 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28489 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28494 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28495 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28496 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28497 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28498 #~ "debug message."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
28501 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
28502 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
28503 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
28504 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
28505 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
28506 #~ "dengan benar."
28507
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28510 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
28513 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28517 #~ "1024."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
28520 #~ "antara 0 hingga 1024."
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28525 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
28528 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28529
28530 #~ msgid "High quality audio resampling"
28531 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28535 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28536 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
28539 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
28540 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
28541 #~ "digunakan."
28542
28543 #~ msgid ""
28544 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28545 #~ "always leave all these enabled."
28546 #~ msgstr ""
28547 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
28548 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28552 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
28555 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
28556 #~ "keras Anda."
28557
28558 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28559 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
28560
28561 #~ msgid "Modules search path"
28562 #~ msgstr "Path pencarian modul"
28563
28564 #~ msgid "Data search path"
28565 #~ msgstr "Path pencarian data"
28566
28567 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28568 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
28569
28570 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28571 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
28572
28573 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28574 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
28575
28576 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28577 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28578
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28581 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28582 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
28585 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
28586 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
28587
28588 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28589 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
28590
28591 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28592 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28596 #~ "for an incoming connection."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
28599 #~ "menunggu koneksi masuk."
28600
28601 #~ msgid "RTMP"
28602 #~ msgstr "RTMP"
28603
28604 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28605 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28606
28607 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28608 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28609
28610 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28611 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
28612
28613 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
28616
28617 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28618 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28622 #~ "number of B-Frames."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
28625 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
28626
28627 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28628 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
28629
28630 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28631 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
28632
28633 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28634 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
28635
28636 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28637 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28643 #~ "svideo)"
28644
28645 #~ msgid "SECAM"
28646 #~ msgstr "SECAM"
28647
28648 #~ msgid "PAL"
28649 #~ msgstr "PAL"
28650
28651 #~ msgid "NTSC"
28652 #~ msgstr "NTSC"
28653
28654 #~ msgid "vbr"
28655 #~ msgstr "vbr"
28656
28657 #~ msgid "cbr"
28658 #~ msgstr "cbr"
28659
28660 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28661 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
28662
28663 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28664 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28665
28666 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28667 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28668
28669 #~ msgid "Use libv4l2"
28670 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
28671
28672 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28673 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
28674
28675 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28676 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
28677
28678 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28679 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
28680
28681 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28682 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28686 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28690 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28691 #~ "audio playback."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
28694 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
28695 #~ "secara default untuk playback audio."
28696
28697 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28698 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
28699
28700 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28701 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
28702
28703 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28704 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
28705
28706 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28707 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
28708
28709 #~ msgid "5.1"
28710 #~ msgstr "5.1"
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28714 #~ "processing power"
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
28717 #~ "daya proses yang rendah"
28718
28719 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28720 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
28721
28722 #~ msgid "fast"
28723 #~ msgstr "laju"
28724
28725 #~ msgid "slow"
28726 #~ msgstr "perlahan"
28727
28728 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28729 #~ msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
28730
28731 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28732 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
28733
28734 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28735 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28739 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28740 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28741 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28742 #~ "autodetection, this should always work)."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
28745 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28746 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28747 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
28748 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
28749
28750 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28751 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
28752
28753 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28754 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
28755
28756 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28757 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28762 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28763 #~ "packets."
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
28766 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28770 #~ "Are you sure you want to continue?"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
28773 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
28774
28775 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28776 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
28777
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28780 #~ " "
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
28783 #~ " "
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28787 #~ "\n"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
28790 #~ "\n"
28791
28792 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28793 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28797 #~ "default value is \"admin\"."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
28800 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
28801
28802 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28803 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28807 #~ "\"html\"."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
28810 #~ "\"."
28811
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28815 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28816 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28819 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28820 #~ "file."
28821
28822 #~ msgid "libc memcpy"
28823 #~ msgstr "libc memcpy"
28824
28825 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28826 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28827
28828 #~ msgid "MMX memcpy"
28829 #~ msgstr "MMX memcpy"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28833 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
28836 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28840 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
28843 #~ "piksel, default 30 piksel)."
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28847 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
28848
28849 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28850 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28851
28852 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28853 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28858 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28859
28860 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28861 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
28862
28863 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28864 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
28865
28866 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28867 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28868
28869 #~ msgid "Initial command to execute."
28870 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
28871
28872 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28873 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
28874
28875 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28876 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28880 #~ "<left offset> + <top offset>."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
28883 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
28884
28885 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28886 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28890 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28891 #~ "means 4/3."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
28894 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
28895 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28896
28897 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28900
28901 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28902 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
28903
28904 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28905 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
28906
28907 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28908 #~ msgstr "Path ke gambar menu OSD"
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28912 #~ "OSD configuration file."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
28915 #~ "file konfigurasi OSD."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28919 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28920 #~ "time visible."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
28923 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
28924 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
28925
28926 #~ msgid "Menu update interval"
28927 #~ msgstr "Interval update menu"
28928
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28931 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28932 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28933 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
28936 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
28937 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
28938 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
28939
28940 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28941 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28945 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28946 #~ "collaboration to create the best free software."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
28949 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
28950 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
28951
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28954 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28957 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28958 #~ "file."
28959
28960 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28961 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
28962
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28965 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
28968 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
28969
28970 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28971 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
28972
28973 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28974 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28978 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
28979
28980 #~ msgid "dbus"
28981 #~ msgstr "dbus"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28985 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28988 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28992 #~ "on.\n"
28993 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28994 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28995 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
28998 #~ "VOD.\n"
28999 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
29000 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
29001 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
29002 #~ "alamat."
29003
29004 #~ msgid "Left front"
29005 #~ msgstr "Depan kiri"
29006
29007 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29008 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
29009
29010 #~ msgid " - Empty - "
29011 #~ msgstr " - Kosong - "
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29015 #~ "should not change this option manually."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
29018 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
29019
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29022 #~ "DISPLAY environment variable."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
29025 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29026
29027 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29028 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29032 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
29035 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
29036 #~ "pilihan tersedia."
29037
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29040 #~ "advantage of them."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
29043 #~ "kelebihan ini."
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29047 #~ "advantage of them."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
29050 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29051
29052 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29053 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
29054
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29057 #~ "advantage of them."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
29060 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29061
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29064 #~ "advantage of them."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
29067 #~ "kelebihan ini."
29068
29069 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29070 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29074 #~ "advantage of them."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29077 #~ "kelebihan ini."
29078
29079 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29080 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29084 #~ "advantage of them."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29087 #~ "kelebihan ini."
29088
29089 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29090 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29094 #~ "advantage of them."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
29097 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29098
29099 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29100 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
29101
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29104 #~ "advantage of them."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
29107 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29108
29109 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29110 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
29111
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29114 #~ "advantage of them."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
29117 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29121 #~ "advantage of them."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29124 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29125
29126 #~ msgid "Go back in browsing history"
29127 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
29128
29129 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29130 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
29131
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "%s\n"
29134 #~ "Done %s (100.0%%)"
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "%s\n"
29137 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29138
29139 #~ msgid "Alsa"
29140 #~ msgstr "Alsa"
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29144 #~ "with n>=0."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29147 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29148
29149 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29150 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29151
29152 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29153 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
29154
29155 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29156 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
29162 #~ "\"bugdet\"."
29163
29164 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29165 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
29166
29167 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29168 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
29169
29170 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29171 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29175 #~ "supported by all frontends."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
29178 #~ "oleh semua muka depan."
29179
29180 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29181 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29182
29183 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29184 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
29185
29186 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29187 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
29188
29189 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29190 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29191
29192 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29193 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29194
29195 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29196 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29197
29198 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29199 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
29200
29201 #~ msgid "QAM16"
29202 #~ msgstr "QAM16"
29203
29204 #~ msgid "QAM32"
29205 #~ msgstr "QAM32"
29206
29207 #~ msgid "QAM64"
29208 #~ msgstr "QAM64"
29209
29210 #~ msgid "QAM128"
29211 #~ msgstr "QAM128"
29212
29213 #~ msgid "QAM256"
29214 #~ msgstr "QAM256"
29215
29216 #~ msgid "BPSK"
29217 #~ msgstr "BPSK"
29218
29219 #~ msgid "QPSK"
29220 #~ msgstr "QPSK"
29221
29222 #~ msgid "8VSB"
29223 #~ msgstr "8VSB"
29224
29225 #~ msgid "16VSB"
29226 #~ msgstr "16VSB"
29227
29228 #~ msgid "2/3"
29229 #~ msgstr "2/3"
29230
29231 #~ msgid "3/4"
29232 #~ msgstr "3/4"
29233
29234 #~ msgid "5/6"
29235 #~ msgstr "5/6"
29236
29237 #~ msgid "7/8"
29238 #~ msgstr "7/8"
29239
29240 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29241 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
29242
29243 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29244 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29245
29246 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29247 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29248
29249 #~ msgid "1/4"
29250 #~ msgstr "1/4"
29251
29252 #~ msgid "1/8"
29253 #~ msgstr "1/8"
29254
29255 #~ msgid "1/16"
29256 #~ msgstr "1/16"
29257
29258 #~ msgid "1/32"
29259 #~ msgstr "1/32"
29260
29261 #~ msgid "2k"
29262 #~ msgstr "2k"
29263
29264 #~ msgid "8k"
29265 #~ msgstr "8k"
29266
29267 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29268 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
29269
29270 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29271 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
29272
29273 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
29276 #~ "sini."
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29282 #~ "internal."
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29288 #~ "internal."
29289
29290 #~ msgid "HTTP ACL"
29291 #~ msgstr "ACL HTTP"
29292
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29295 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
29298 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
29299
29300 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29301 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
29302
29303 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29304 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
29305
29306 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29307 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
29308
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29311 #~ "of the new syntax."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
29314 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
29315
29316 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29317 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
29318
29319 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29320 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
29321
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29324 #~ "constructs (default 0)."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
29327 #~ "#duplicate{} (default 0)."
29328
29329 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29330 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29334 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
29337 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
29338 #~ "konfigurasi."
29339
29340 #~ msgid "Use file memory mapping"
29341 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
29342
29343 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
29346
29347 #~ msgid "MMap"
29348 #~ msgstr "MMap"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29352 #~ "svideo)."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29355 #~ "svideo)."
29356
29357 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29358 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
29359
29360 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29361 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29362
29363 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29364 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29365
29366 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29367 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
29368
29369 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29370 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
29371
29372 #~ msgid "IO Method"
29373 #~ msgstr "Metode IO"
29374
29375 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29376 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29380 #~ "empty if you don't have one."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
29383 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29384
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29387 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
29390 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
29391 #~ "memilikinya."
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29395 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
29398 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29399
29400 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29401 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
29402
29403 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
29406 #~ "memasukkan \"default\"."
29407
29408 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29409 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
29410
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29413 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29414 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
29417 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
29418 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
29419
29420 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29421 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29422
29423 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29424 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
29425
29426 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29427 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
29428
29429 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29430 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29434 #~ "calls                 1\n"
29435 #~ "packet assembly info  2\n"
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
29438 #~ "memanggil            1\n"
29439 #~ "info penghimpun paket  2\n"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29443 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29444 #~ "frame appropriately."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
29447 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
29448 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
29449
29450 #~ msgid "1.00x"
29451 #~ msgstr "1.00x"
29452
29453 #~ msgid "Handlers"
29454 #~ msgstr "Pengendali"
29455
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29458 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
29461 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
29462
29463 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29464 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
29465
29466 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29467 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29468
29469 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29470 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29471
29472 #~ msgid "Signals"
29473 #~ msgstr "Sinyal"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29477 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29478 #~ "\n"
29479 #~ "This might take a long time."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
29482 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
29483 #~ "\n"
29484 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
29485
29486 #~ msgid "Repair"
29487 #~ msgstr "Perbaiki"
29488
29489 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29490 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
29491
29492 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29493 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
29494
29495 #~ msgid "Rewind"
29496 #~ msgstr "Gulung"
29497
29498 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29501 #~ "praset."
29502
29503 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29504 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
29505
29506 #~ msgid "Blur"
29507 #~ msgstr "Kabur"
29508
29509 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29510 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
29511
29512 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29513 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
29514
29515 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29516 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
29517
29518 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29519 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
29520
29521 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29522 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
29523
29524 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29525 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
29526
29527 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29528 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
29529
29530 #~ msgid "Adjust Image"
29531 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29535 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
29538 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
29539
29540 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29541 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29545 #~ "interacted with in this mode."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29548 #~ "dalam mode ini."
29549
29550 #~ msgid "iSight Capture Input"
29551 #~ msgstr "iSight Capture Input"
29552
29553 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29554 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
29555
29556 #~ msgid "Sca&le"
29557 #~ msgstr "Ska&la"
29558
29559 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29560 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
29561
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29564 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
29567 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
29568 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
29569
29570 #~ msgid "Skins loader demux"
29571 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
29572
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29575 #~ "readability."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
29578 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
29579
29580 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29581 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29585 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
29588 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
29589
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29592 #~ "hold."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
29595 #~ "dipegang cache."
29596
29597 #~ msgid "OSSO"
29598 #~ msgstr "OSSO"
29599
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29602 #~ "notifications are sent locally."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
29605 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
29606
29607 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29608 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
29609
29610 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29611 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
29612
29613 #~ msgid "IPv4 SAP"
29614 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29615
29616 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29617 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
29618
29619 #~ msgid "IPv6 SAP"
29620 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29621
29622 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29623 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
29624
29625 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29626 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
29627
29628 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29629 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29633 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29634 #~ "streams."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
29637 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
29638 #~ "sepadan dengan stream legasi."
29639
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29642 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
29645 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29646
29647 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29648 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
29649
29650 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29651 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
29652
29653 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29654 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
29655
29656 #~ msgid "Use shared memory"
29657 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
29658
29659 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29660 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
29661
29662 #~ msgid "Band separator"
29663 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29664
29665 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
29668
29669 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
29672 #~ "lagi."
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29676 #~ "background."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
29679 #~ "background."
29680
29681 #~ msgid "...when VLC is in background"
29682 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
29683
29684 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29685 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29686
29687 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29688 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29692 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29693 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29694 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29695 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29696 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29697 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29698 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29699 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29700 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29701 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29702 #~ "The default method is: key."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
29705 #~ "kunci.\n"
29706 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
29707 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
29708 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
29709 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
29710 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
29711 #~ "tengah judul.\n"
29712 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
29713 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
29714 #~ "memeriksanya.\n"
29715 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
29716 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
29717 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
29718 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
29719 #~ "Metode default adalah: kunci."
29720
29721 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29722 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
29723
29724 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29725 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29726
29727 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29728 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29729
29730 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29731 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
29732
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29735 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
29736
29737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29738 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29739
29740 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29741 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29742
29743 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29744 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
29745
29746 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29747 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
29748
29749 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29750 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
29751
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Full support"
29754 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
29755
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29758 #~ "meta info          1\n"
29759 #~ "events             2\n"
29760 #~ "MRL                4\n"
29761 #~ "external call      8\n"
29762 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29763 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29764 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29765 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29766 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29769 #~ "info meta          1\n"
29770 #~ "peristiwa          2\n"
29771 #~ "MRL                4\n"
29772 #~ "external call      8\n"
29773 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29774 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29775 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29776 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29777 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29781 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29782 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29783 #~ "more than 25 blocks per access."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
29786 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29787 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
29788 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29793 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29794 #~ "   %A : The album information\n"
29795 #~ "   %C : Category\n"
29796 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29797 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29798 #~ "   %G : Genre\n"
29799 #~ "   %M : The current MRL\n"
29800 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29801 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29802 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29803 #~ "   %T : The track number\n"
29804 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29805 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29806 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29807 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29808 #~ "   %% : a % \n"
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29811 #~ "UNIX \n"
29812 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29813 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
29814 #~ "   %A : Informasi album\n"
29815 #~ "   %C : Kategori\n"
29816 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29817 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29818 #~ "   %G : Genre\n"
29819 #~ "   %M : The current MRL\n"
29820 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29821 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29822 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29823 #~ "   %T : The track number\n"
29824 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29825 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29826 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29827 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29828 #~ "   %% : a % \n"
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29832 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29833 #~ "   %M : The current MRL\n"
29834 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29835 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29836 #~ "   %T : The track number\n"
29837 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29838 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29839 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29840 #~ "   %% : a % \n"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29843 #~ "UNIX \n"
29844 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29845 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
29846 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29847 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29848 #~ "   %T : The track number\n"
29849 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29850 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29851 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29852 #~ "   %% : a % \n"
29853
29854 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29855 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29859 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29860 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29861 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29864 #~ "kesalahan.\n"
29865 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29866 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29867 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29868
29869 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29870 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29871
29872 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29873 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29874
29875 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29876 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29877
29878 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29879 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29880
29881 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29882 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29883
29884 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29887
29888 #~ msgid "CDDB lookups"
29889 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29890
29891 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29894
29895 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29896 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29897
29898 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29899 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29900
29901 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29902 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29903
29904 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29905 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29906
29907 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29908 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29909
29910 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29913 #~ "HTTP"
29914
29915 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29916 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29917
29918 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29919 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29920
29921 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29922 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29923
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29926 #~ "both are available"
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29929 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29930
29931 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29932 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29936 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29939 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29940
29941 #~ msgid "Act as master"
29942 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29943
29944 #~ msgid "Ask"
29945 #~ msgstr "Tanya"
29946
29947 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29948 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29949
29950 #~ msgid "Sort Reverse"
29951 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29952
29953 #~ msgid "50%"
29954 #~ msgstr "50%"
29955
29956 #~ msgid "100%"
29957 #~ msgstr "100%"
29958
29959 #~ msgid "200%"
29960 #~ msgstr "200%"
29961
29962 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29963 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29964
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29967 #~ "security issues."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29970 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29971
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29974 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29975 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29978 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29979 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29980 #~ "lebih modern."
29981
29982 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29983 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29987 #~ "\n"
29988 #~ "%@"
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29991 #~ "\n"
29992 #~ "%@"
29993
29994 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29995 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29996
29997 #~ msgid "Owner"
29998 #~ msgstr "Pemilik"
29999
30000 #~ msgid "00:00:00"
30001 #~ msgstr "00:00:00"
30002
30003 #~ msgid "MRL:"
30004 #~ msgstr "MRL:"
30005
30006 #~ msgid "udp"
30007 #~ msgstr "udp"
30008
30009 #~ msgid "udp6"
30010 #~ msgstr "udp6"
30011
30012 #~ msgid "rtp4"
30013 #~ msgstr "rtp4"
30014
30015 #~ msgid "http"
30016 #~ msgstr "http"
30017
30018 #~ msgid "sout"
30019 #~ msgstr "sout"
30020
30021 #~ msgid "ntsc"
30022 #~ msgstr "ntsc"
30023
30024 #~ msgid "secam"
30025 #~ msgstr "secam"
30026
30027 #~ msgid "240x192"
30028 #~ msgstr "240x192"
30029
30030 #~ msgid "320x240"
30031 #~ msgstr "320x240"
30032
30033 #~ msgid "qsif"
30034 #~ msgstr "qsif"
30035
30036 #~ msgid "qcif"
30037 #~ msgstr "qcif"
30038
30039 #~ msgid "sif"
30040 #~ msgstr "sif"
30041
30042 #~ msgid "cif"
30043 #~ msgstr "cif"
30044
30045 #~ msgid "vga"
30046 #~ msgstr "vga"
30047
30048 #~ msgid "kHz"
30049 #~ msgstr "kHz"
30050
30051 #~ msgid "Hz/s"
30052 #~ msgstr "Hz/s"
30053
30054 #~ msgid "huffyuv"
30055 #~ msgstr "huffyuv"
30056
30057 #~ msgid "mp1v"
30058 #~ msgstr "mp1v"
30059
30060 #~ msgid "mp2v"
30061 #~ msgstr "mp2v"
30062
30063 #~ msgid "mp4v"
30064 #~ msgstr "mp4v"
30065
30066 #~ msgid "H263"
30067 #~ msgstr "H263"
30068
30069 #~ msgid "WMV1"
30070 #~ msgstr "WMV1"
30071
30072 #~ msgid "WMV2"
30073 #~ msgstr "WMV2"
30074
30075 #~ msgid "URL:"
30076 #~ msgstr "URL:"
30077
30078 #~ msgid "127.0.0.1"
30079 #~ msgstr "127.0.0.1"
30080
30081 #~ msgid "localhost"
30082 #~ msgstr "localhost"
30083
30084 #~ msgid "localhost.localdomain"
30085 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30086
30087 #~ msgid "239.0.0.42"
30088 #~ msgstr "239.0.0.42"
30089
30090 #~ msgid "OGG"
30091 #~ msgstr "OGG"
30092
30093 #~ msgid "alaw"
30094 #~ msgstr "alaw"
30095
30096 #~ msgid "ulaw"
30097 #~ msgstr "ulaw"
30098
30099 #~ msgid "mpga"
30100 #~ msgstr "mpga"
30101
30102 #~ msgid "mp3"
30103 #~ msgstr "mp3"
30104
30105 #~ msgid "a52"
30106 #~ msgstr "a52"
30107
30108 #~ msgid "vorb"
30109 #~ msgstr "vorb"
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30113 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30114 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30117 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
30118 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30119
30120 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30121 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30122
30123 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30124 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
30125
30126 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30127 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30131 #~ "http://www.videolan.org/"
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30134 #~ "http://www.videolan.org/"
30135
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30138 #~ "targets:"
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
30141 #~ "target terdefinisi:"
30142
30143 #~ msgid ""
30144 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30145 #~ "window."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
30148 #~ "tersendiri."
30149
30150 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30151 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30152
30153 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30154 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30155
30156 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30157 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30161 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
30164 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
30165
30166 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30167 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
30168
30169 #~ msgid "C module that does nothing"
30170 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
30171
30172 #~ msgid "Canal +"
30173 #~ msgstr "Canal +"
30174
30175 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30176 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30180 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30183 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30184
30185 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30186 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30190 #~ "has its drawbacks.\n"
30191 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30192 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30193 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30194 #~ "show on top of the video."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
30197 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
30198 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
30199 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
30200 #~ "video.\n"
30201 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
30202 #~ "video."
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30206 #~ "screen, 1 for the second."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
30209 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
30210
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30213 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
30216 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30220 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
30223 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
30224 #~ "mengubah ini)."
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30229 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30232 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30233
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30236 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30237
30238 #~ msgid "XCB"
30239 #~ msgstr "XCB"
30240
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30243 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
30244
30245 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30246 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30250 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
30253 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
30254
30255 #~ msgid "Thanks for your report!"
30256 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
30257
30258 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30259 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
30260
30261 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30262 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30267 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30270 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30275 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30278 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30283 #~ "advantage of it."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30286 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Additional debug"
30290 #~ msgstr "Hidupkan debug"
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30296 #~ " "
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Camera"
30300 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30304 #~ msgstr "Interval kunci"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "TS"
30308 #~ msgstr "NTSC"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30313 #~ "\n"
30314 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30319 #~ "the DISPLAY environment variable."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30322 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30326 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30331 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30334 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30338 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30339
30340 #~ msgid "Scanning DVB"
30341 #~ msgstr "Pemindaian DVB"
30342
30343 #~ msgid "Export album art as /art"
30344 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30348 #~ "id=<id> URLs."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
30351 #~ "art dan /art?id=<id>."
30352
30353 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30354 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
30355
30356 #~ msgid "Add controls to the video window"
30357 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
30358
30359 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30360 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
30361
30362 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30363 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30368 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30369 #~ "opacity)"
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
30372 #~ "keburaman penuh). "
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Force Bold"
30376 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "French TV"
30380 #~ msgstr "Perancis"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Instances"
30384 #~ msgstr "Pasang"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Force IPv6"
30388 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Force IPv4"
30392 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30393
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "Dummy access function"
30396 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "left"
30400 #~ msgstr "Kiri belakang"
30401
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30404 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "General Input"
30408 #~ msgstr "Umum"
30409
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "CPU features"
30412 #~ msgstr "Fitur"
30413
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Chroma modules settings"
30416 #~ msgstr "Setting video umum"
30417
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30420 #~ msgstr "Setting video umum"
30421
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Encoders settings"
30424 #~ msgstr "Edit setting"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30428 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
30429
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "No help available"
30432 #~ msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30436 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
30437
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Quick &Open File..."
30440 #~ msgstr "Buka File..."
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "&Bookmarks"
30444 #~ msgstr "Tanda Buku"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Sort"
30448 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Add to Media Library"
30452 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Open Play&list..."
30456 #~ msgstr "Buka playlist..."
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Search Filter"
30460 #~ msgstr "Filter Stream"
30461
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "&Services Discovery"
30464 #~ msgstr "Penemuan Servis"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Image clone"
30468 #~ msgstr "Chroma gambar"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Magnification"
30472 #~ msgstr "Perbesaran/Zoom"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Force mono audio"
30476 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30480 #~ msgstr "Output audio file"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30484 #~ msgstr "Muxer output audio"
30485
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Audio output channels mode"
30488 #~ msgstr "Kanal output audio"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Audio visualizations "
30492 #~ msgstr "Visualisasi audio"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Control SAP flow"
30496 #~ msgstr "Kontrol"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Memory copy module"
30500 #~ msgstr "Modul output video"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30504 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Leave fullscreen"
30508 #~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Increase scale factor."
30512 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "Decrease scale factor."
30516 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Hide interface"
30520 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30524 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30528 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Select current widget"
30532 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "CPU"
30536 #~ msgstr "TCP"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Aspect-ratio"
30540 #~ msgstr "Rasio aspek"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30544 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30548 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "GSM Audio"
30552 #~ msgstr "Audio"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "dc1394 input"
30556 #~ msgstr "Input audio"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Refresh list"
30560 #~ msgstr "Refresh Daftar"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Coffee pot control"
30564 #~ msgstr "Reset kontrol"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Auto Connection"
30568 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "RTMP stream output"
30572 #~ msgstr "Output stream RTP"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "PVR video device"
30576 #~ msgstr "Perangkat video"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "PVR radio device"
30580 #~ msgstr "Perangkat radio"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Norm"
30584 #~ msgstr "Normal"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30588 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Framerate"
30592 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "B Frames"
30596 #~ msgstr "bingkai"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Bitrate peak"
30600 #~ msgstr "Kadar bit"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Audio bitmask"
30604 #~ msgstr "Kadar bit audio"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30608 #~ msgstr "Volume audio"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "PVR"
30612 #~ msgstr "VDR"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "RTMP input"
30616 #~ msgstr "Input FTP"
30617
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "SFTP user name"
30620 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "SFTP password"
30624 #~ msgstr "Password FTP"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Backlight compensation."
30628 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Video4Linux2"
30632 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30636 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30640 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30644 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30648 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Open Sound System"
30652 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "OSS DSP device"
30656 #~ msgstr "Perangkat DVD"
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30660 #~ msgstr "Output audio ALSA"
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Default Audio Device"
30664 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30668 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
30669
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30672 #~ msgstr "Filter video deinterlace"
30673
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Low resolution decoding"
30676 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
30677
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30680 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
30681
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30684 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
30690 #~ "(atau lebih tinggi)."
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "normal"
30694 #~ msgstr "Normal"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "all"
30698 #~ msgstr "Dinding"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30702 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Force interleaved method."
30706 #~ msgstr "Paksa metode menyisip"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Frames per second"
30710 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Silent mode"
30714 #~ msgstr "Mode senyap"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "CAPMT System ID"
30718 #~ msgstr "ID Sistem"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Filename of dump"
30722 #~ msgstr "Nama file"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Append"
30726 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30731 #~ "not be overwritten."
30732 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
30733
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Dump buffer size"
30736 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
30737
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Video aspect ratio"
30740 #~ msgstr "Pertahankan rasio aspek"
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30745 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Image file"
30749 #~ msgstr "Image wall"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Transparency of the image"
30753 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30757 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30761 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30766 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30767 #~ "e.g. 6=top-right)."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
30770 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
30771 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Render text or image"
30775 #~ msgstr "Halaman teleteks"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Commands"
30779 #~ msgstr "Command+"
30780
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30783 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30787 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Frames per Second:"
30791 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Image width:"
30795 #~ msgstr "Lebar gambar"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Image height:"
30799 #~ msgstr "Tinggi gambar"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Load subtitles file:"
30803 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "SAP announce"
30807 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "RTSP announce"
30811 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "HTTP announce"
30815 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "HTML Playlist"
30819 #~ msgstr "Playlist HTML"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "General Audio Settings"
30823 #~ msgstr "Setting audio umum"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "General Video Settings"
30827 #~ msgstr "Setting video umum"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Input & Codecs"
30831 #~ msgstr "Input / Kodek"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Input & Codec settings"
30835 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Enable Audio"
30839 #~ msgstr "Hidupkan audio"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "HTTP Proxy"
30843 #~ msgstr "Proksi HTTP"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Font Size"
30847 #~ msgstr "Ukuran Font"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Outline Color"
30851 #~ msgstr "Panduan"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Enable Video"
30855 #~ msgstr "Hidupkan video"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "SAP Announce"
30859 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30863 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30867 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30871 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30875 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30879 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "  [Streaming]"
30883 #~ msgstr "+-[Streaming]"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30887 #~ msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30891 #~ msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Show playlist"
30895 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Preamp\n"
30899 #~ msgstr "Preamp"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid " dB"
30903 #~ msgstr "dB"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Enable spatializer"
30907 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Add to playlist"
30911 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Icon View"
30915 #~ msgstr "Tampilan"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "List View"
30919 #~ msgstr "Daftar ID"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Hotkey for "
30923 #~ msgstr "Hotkey"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30927 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Input && Codecs"
30931 #~ msgstr "Input / Kodek"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Allow downloading media information"
30935 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Save and Continue"
30939 #~ msgstr "Teruskan"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Compiler: "
30943 #~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Copyright (C) "
30947 #~ msgstr "Hakcipta"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "&Codec"
30951 #~ msgstr "Kodek"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "&Convert"
30955 #~ msgstr "Konversi"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30959 #~ msgstr "Buka File..."
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Audio &Channels"
30963 #~ msgstr "Kanal Audio"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "&Subtitles Track"
30967 #~ msgstr "Trek Subtitle"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "&Navigation"
30971 #~ msgstr "Navigasi"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Advanced options"
30975 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30979 #~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30983 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30987 #~ msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30991 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30995 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Username for the database"
30999 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Password for the database"
31003 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Port for the database"
31007 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31011 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "OSD configuration importer"
31015 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31019 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "SQLite database module"
31023 #~ msgstr "Modul filter stream"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Title format string"
31027 #~ msgstr "Format subtitle"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31031 #~ msgstr "Kini Tayangkan"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Flip vertical position"
31035 #~ msgstr "Jentik menegak"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31039 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Vertical offset"
31043 #~ msgstr "Vertikal"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Shadow offset"
31047 #~ msgstr "Offset X"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "XOSD interface"
31051 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Command UDP port"
31055 #~ msgstr "Input perintah TCP"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Disable ES id"
31059 #~ msgstr "Dimatikan"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Enable ES id"
31063 #~ msgstr "Hidupkan video"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Sizes"
31067 #~ msgstr "Ukuran"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31071 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "GOP size"
31075 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31079 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Quantizer scale"
31083 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31087 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Mute audio"
31091 #~ msgstr "Bisukan audio"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31095 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Audio Language"
31099 #~ msgstr "Bahasa audio"
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Darkness Limit"
31103 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
31104
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Automatic cropping"
31107 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31111 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31115 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Manual ratio"
31119 #~ msgstr "Kepekatan"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Crop video filter"
31123 #~ msgstr "Filter video Klon"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Cropping failed"
31127 #~ msgstr "Koneksi gagal"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31131 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31135 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31139 #~ msgstr "output filter pembungkus"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Configuration file"
31143 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Menu position"
31152 #~ msgstr "Posisi teks"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31157 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31158 #~ "eg. 6 = top-right)."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
31161 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
31162 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Menu timeout"
31166 #~ msgstr "Timeout"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "On Screen Display menu"
31170 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31174 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Enable desktop mode "
31178 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31182 #~ msgstr "Output video GDI Windows"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Stream Name"
31186 #~ msgstr "Nama Stream"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Video Codec"
31190 #~ msgstr "Kodek video"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Audio Codec"
31194 #~ msgstr "Kodek audio"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Subtitle Codec"
31198 #~ msgstr "Kodek subtitle"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Video Bit Rate"
31202 #~ msgstr "Kadar bit video"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31206 #~ msgstr "Kadar bit audio"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31210 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Output Destination"
31214 #~ msgstr "Tujuan output"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Output File"
31218 #~ msgstr "File Output"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "File Name"
31222 #~ msgstr "Nama file"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Rows:"
31226 #~ msgstr "Baris"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "x offset"
31230 #~ msgstr "Offset X"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "width"
31234 #~ msgstr "Lebar"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Columns:"
31238 #~ msgstr "Kolom"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "y offset"
31242 #~ msgstr "Offset X"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "height"
31246 #~ msgstr "Tinggi"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Preamp: "
31250 #~ msgstr "Preamp:"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Licence"
31254 #~ msgstr "Lisensi"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Destinations"
31258 #~ msgstr "Destinasi"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Group name"
31262 #~ msgstr "Grup paket"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31266 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31270 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Subtitles Language"
31274 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Black slot"
31278 #~ msgstr "Black Metal"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31283 #~ "1)."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
31286 #~ "2)."
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31290 #~ msgstr "File password"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31295 #~ "synchronization."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
31298 #~ "sinkronisasi waktu."
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Duration in second"
31302 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Override parametters"
31306 #~ msgstr "Tindih parameter"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31310 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Previous/Backward"
31314 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Next/Forward"
31318 #~ msgstr "Maju Langkah"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31323 #~ "announced if you choose to use SAP."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
31326 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Satellite scanning config"
31330 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "DVB"
31334 #~ msgstr "DV"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Video Filters..."
31338 #~ msgstr "File Video"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31342 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Video output is not supported"
31346 #~ msgstr "Modul output video"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Front speakers"
31350 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "ALSA device"
31354 #~ msgstr "Perangkat DVD"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Session groupname"
31358 #~ msgstr "Nama sesi"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Default Volume"
31362 #~ msgstr "Volume Penuh"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Open a Media"
31366 #~ msgstr "Buka Media"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "&Open a Media"
31370 #~ msgstr "Buka Media"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Live Update"
31374 #~ msgstr "Update"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Display on &Desktop"
31378 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Elasped time"
31382 #~ msgstr "Waktu terlewat"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31386 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Clear Menu"
31390 #~ msgstr "Menu Media"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31394 #~ msgstr "Pengontrol layar penuh"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "RTSP host address"
31398 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Viewer"
31402 #~ msgstr "Tampilan"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Library"
31406 #~ msgstr "Pustaka Media"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "No"
31410 #~ msgstr "Tidak"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Full Screen"
31414 #~ msgstr "Layar Penuh"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Easy Stream"
31418 #~ msgstr "Stream"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Seek Time"
31422 #~ msgstr "Waktu mulai"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31426 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31430 #~ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Streaming Output"
31434 #~ msgstr "Output stream"
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Create Stream"
31438 #~ msgstr "Stream default"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Capture Screen"
31442 #~ msgstr "Mode penangkapan"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Close"
31446 #~ msgstr "&Tutup"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Error!"
31450 #~ msgstr "Kesalahan"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Create Mosaic"
31454 #~ msgstr "Buat"
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31458 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Remove Stream"
31462 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Create New Stream"
31466 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Delete All Streams"
31470 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Refresh Streams"
31474 #~ msgstr "Refresh time"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Left rear"
31478 #~ msgstr "Kiri"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Right rear"
31482 #~ msgstr "Kanan"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31486 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Quiet mode."
31490 #~ msgstr "Mode senyap"
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Preload Directory"
31494 #~ msgstr "Buat Direktori"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Motion blue"
31498 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Effect"
31502 #~ msgstr "Efek"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Zoom playlist"
31506 #~ msgstr "play list"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "key"
31510 #~ msgstr "Hotkey"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Telnet Interface"
31514 #~ msgstr "Antarmuka"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Web Interface"
31518 #~ msgstr "Antarmuka"
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Audio output saved volume"
31522 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31527 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31528 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Video output filter module"
31532 #~ msgstr "Modul output video"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "UDP port"
31536 #~ msgstr "Port SFTP"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31540 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31544 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31549 #~ "routing table."
31550 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31554 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31558 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31562 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31566 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31570 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31574 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31579 #~ "history."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
31582 #~ "playlist."
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31587 #~ "history."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
31590 #~ "playlist."
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Caching value in ms"
31594 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31599 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31606 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31610 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Inversion mode"
31614 #~ msgstr "Mode transmisi"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "LNB voltage"
31618 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "22 kHz tone"
31622 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Transponder FEC"
31626 #~ msgstr "Transkode"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31630 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31634 #~ msgstr "Mode transmisi"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31638 #~ msgstr "Mode hirarki"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31642 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31646 #~ msgstr "Input DirectShow"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31651 #~ "milliseconds."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31654 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31659 #~ "milliseconds."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31662 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31669 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "HTTP password"
31673 #~ msgstr "Password FTP"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Root CA file"
31677 #~ msgstr "Pilih file"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "CRL file"
31681 #~ msgstr "Log ke file"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31685 #~ msgstr "Input telah berubah"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Invalid polarization"
31689 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31695 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid ""
31699 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31702 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Fake"
31706 #~ msgstr "TTY Tiruan"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Fake video input"
31710 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Directory input"
31714 #~ msgstr "Input DirectShow"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31721 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31726 #~ "milliseconds."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31729 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31736 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31740 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31747 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31753 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31760 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31765 #~ "milliseconds."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31768 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31775 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31779 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31786 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31791 #~ "milliseconds."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31794 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31801 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31808 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31815 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31822 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31829 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31834 #~ "device will be used."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
31837 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31842 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
31845 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Audio Channel"
31849 #~ msgstr "Kanal Audio"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Brightness of the video input."
31853 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Color of the video input."
31857 #~ msgstr "Volume dari input audio."
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31861 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Decimation"
31865 #~ msgstr "Destinasi"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Quality of the stream."
31869 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Video4Linux"
31873 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31877 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31884 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31890 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31894 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31898 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "default"
31902 #~ msgstr "Default"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "No Audio Device"
31906 #~ msgstr "Perangkat Audio"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31910 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Unknown soundcard"
31914 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31918 #~ msgstr "Output audio dummy"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31922 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31926 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Reload image file"
31930 #~ msgstr "Filter rotasi video"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid ""
31934 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31935 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31939 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31943 #~ msgstr "Modul deinterlace"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Fake video decoder"
31947 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Lock function"
31951 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Memory video decoder"
31955 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31959 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Enable debug"
31963 #~ msgstr "Hidupkan video"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Host address"
31967 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31972 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31973 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
31976 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
31977 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31981 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "HTTP"
31985 #~ msgstr "HTTP(S)"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31989 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "HTTP SSL"
31993 #~ msgstr "HTTP(S)"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "VLM remote control interface"
31997 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32001 #~ msgstr "Demuxer SMF"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32005 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32009 #~ msgstr "FFmpeg"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "AVI Index"
32013 #~ msgstr "Indeks"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Don't repair"
32017 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32021 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "CSA ck"
32025 #~ msgstr "Kunci CSA"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Fast Forward"
32029 #~ msgstr "Maju Langkah"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Extended controls"
32033 #~ msgstr "Reset kontrol"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "General editing filters"
32037 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Distortion filters"
32041 #~ msgstr "File tujuan:"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Image cropping"
32045 #~ msgstr "Pemotongan video"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32049 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Audio Filter"
32053 #~ msgstr "Filter audio"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "About the video filters"
32057 #~ msgstr "Filter rotasi video"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Controller..."
32061 #~ msgstr "Kontrol"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Equalizer..."
32065 #~ msgstr "Equalizer"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Extended Controls..."
32069 #~ msgstr "Panel tambahan"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Volume: %d%%"
32073 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32077 #~ msgstr "Setting video umum"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32082 #~ "This feature can be disabled here."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
32085 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "No device connected"
32089 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "No %@s found"
32093 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32097 #~ msgstr "Buka Direktori"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32101 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "1 item"
32105 #~ msgstr "%i item"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Empty Folder"
32109 #~ msgstr "Buka Folder"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Default Server Port"
32113 #~ msgstr "Perangkat default"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32117 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32121 #~ msgstr "Setting Audio"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Input Settings not saved"
32125 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32129 #~ msgstr "Setting Hotkey"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32133 #~ msgstr "Lain-lain"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid " Information "
32137 #~ msgstr "Informasi"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid " Stats "
32141 #~ msgstr "Statistik"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid " Playlist (By category) "
32145 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "DVB Type:"
32149 #~ msgstr "Tipe:"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "A new version of VLC("
32153 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "&Extra Metadata"
32157 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "&Codec Details"
32161 #~ msgstr "Detail Kodek"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "&Statistics"
32165 #~ msgstr "Statistik"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Verbosity Level"
32169 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Message filter"
32173 #~ msgstr "Filter adegan"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "&Update"
32177 #~ msgstr "Update"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32181 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32185 #~ msgstr "Playlist M3U8"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32189 #~ msgstr "Playlist M3U"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32193 #~ msgstr "Playlist HTML"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32197 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Sna&pshot"
32201 #~ msgstr "Snapshot"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Dummy interface function"
32205 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Dummy decoder function"
32209 #~ msgstr "Dekoder dummy"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Dummy encoder function"
32213 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Dummy audio output function"
32217 #~ msgstr "Output audio dummy"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Dummy video output function"
32221 #~ msgstr "Output video dummy"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Stats video output function"
32225 #~ msgstr "Output video statistik"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Font Effect"
32229 #~ msgstr "Efek Audio"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Fat Outline"
32233 #~ msgstr "Panduan"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32237 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Lua Interface Module"
32241 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Server"
32245 #~ msgstr "Servis"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32249 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Simple XML Parser"
32253 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Use SAP cache"
32257 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "HD1000 video output"
32261 #~ msgstr "Output video dummy"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32265 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
32271 #~ "fb0)."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32276 #~ "N770/N8xx hardware)."
32277 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32281 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32285 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "OpenGL Provider"
32289 #~ msgstr "Buka Folder"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Snapshot width"
32293 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32297 #~ msgstr "Format snapshot video"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Snapshot height"
32301 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32306 #~ "\"RV32\")."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
32309 #~ "\"RV32\"."
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Snapshot output"
32313 #~ msgstr "Snapshot"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "SVGAlib video output"
32317 #~ msgstr "Output video YUV"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Enable peaks"
32321 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Enable bands"
32325 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Enable base"
32329 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Font size:"
32333 #~ msgstr "Ukuran Font"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Text alignment:"
32337 #~ msgstr "Rataan teleteks"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32341 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Default port (server mode)"
32345 #~ msgstr "Modul server VoD"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Vout/Overlay"
32349 #~ msgstr "Lapisan"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Subpicture filters"
32353 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Video filters"
32357 #~ msgstr "Filter video"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Vout filters"
32361 #~ msgstr "Filter video"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32365 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32369 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Take Screen Shot"
32373 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "rtp"
32377 #~ msgstr "BritPop"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "ASF"
32381 #~ msgstr "ASF/WMV"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "SessionManager"
32385 #~ msgstr "Nama sesi"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "title"
32389 #~ msgstr "Judul"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Key"
32393 #~ msgstr "Kunci: "
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Set"
32397 #~ msgstr "Terkirim"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "SDL video driver name"
32401 #~ msgstr "Nama perangkat video"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32405 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Other codecs"
32409 #~ msgstr "Kodek bab"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32413 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Random off"
32417 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Advanced open..."
32421 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32425 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Show interface with mouse"
32429 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32434 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
32437 #~ "input pengguna diperlukan."
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Fullscreen-only"
32441 #~ msgstr "Layar Penuh"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Enable FPU support"
32445 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32449 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "%.1f kB"
32453 #~ msgstr "%.1f GiB"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "CD reading failed"
32457 #~ msgstr "Gagal membaca file"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32461 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "overlap"
32465 #~ msgstr "Lapisan"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32470 #~ "units."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32473 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32477 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32481 #~ msgstr "Perangkat output audio"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32485 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32489 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32493 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "CDDB"
32497 #~ msgstr "Port CDDB"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32501 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "CDDB server"
32505 #~ msgstr "Server CDDB"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32509 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "CDDB server timeout"
32513 #~ msgstr "Modul server VoD"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Track %i"
32517 #~ msgstr "Trek"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32521 #~ msgstr "Output stream standar"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32525 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32529 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32533 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32537 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32541 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32545 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Tarkin decoder"
32549 #~ msgstr "Statistik dekoder"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
32554 #~ "possibly before an I-frame."
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
32557 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
32562 #~ "(fast)\n"
32563 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
32564 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
32565 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
32568 #~ "radius 1 (cepat)\n"
32569 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
32570 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
32571 #~ "lambat)\n"
32572 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
32573 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
32574 #~ "testing)\n"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32579 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32580 #~ "quality). Range 1 to 7."
32581 #~ msgstr ""
32582 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32583 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32584 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid ""
32588 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32589 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32590 #~ "quality). Range 1 to 6."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32593 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32594 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32600 #~ "quality). Range 1 to 5."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32603 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32604 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32608 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32612 #~ msgstr "Mode deinterlace"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
32618 #~ "sinkronisasi waktu."
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Unknown command!"
32622 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32626 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32631 #~ "the connection."
32632 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32637 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32641 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32645 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Prev Title"
32649 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Next Title"
32653 #~ msgstr "Judul berikut"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Go to Title"
32657 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Go to Chapter"
32661 #~ msgstr "Bab"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Speed"
32665 #~ msgstr "Speex"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32669 #~ msgstr "VLC media player update"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32673 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Select None"
32677 #~ msgstr "Pilih Folder"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Sort by Path"
32681 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Randomize"
32685 #~ msgstr "Acak"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Remove All"
32689 #~ msgstr "Hapus"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Defaults"
32693 #~ msgstr "Default"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Show Interface"
32697 #~ msgstr "Antarmuka"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Vertical Sync"
32701 #~ msgstr "Vertikal"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32705 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Stay On Top"
32709 #~ msgstr "Selalu di Atas"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Download now"
32713 #~ msgstr "Unduh Plugin"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Autoplay selected file"
32717 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32721 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Permissions"
32725 #~ msgstr "Sesi"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Port:"
32729 #~ msgstr "Port"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Address:"
32733 #~ msgstr "Alamat"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "unicast"
32737 #~ msgstr "Unicast"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "multicast"
32741 #~ msgstr "Multicast"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Network: "
32745 #~ msgstr "Jaringan"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Protocol:"
32749 #~ msgstr "Protokol"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Transcode:"
32753 #~ msgstr "Transkode"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "enable"
32757 #~ msgstr "Hidupkan"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Video:"
32761 #~ msgstr "Video"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Audio:"
32765 #~ msgstr "Audio"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Channel:"
32769 #~ msgstr "Kanal:"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Norm:"
32773 #~ msgstr "Normal"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Size:"
32777 #~ msgstr "Ukuran"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Frequency:"
32781 #~ msgstr "Frekuensi"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Samplerate:"
32785 #~ msgstr "Kadar persampelan"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Quality:"
32789 #~ msgstr "Kualitas"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Tuner:"
32793 #~ msgstr "Penala"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Sound:"
32797 #~ msgstr "Surround"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "MJPEG:"
32801 #~ msgstr "MJPEG"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Decimation:"
32805 #~ msgstr "Destinasi"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "pal"
32809 #~ msgstr "Nepal"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "mono"
32813 #~ msgstr "Dual mono"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32817 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Deinterlace:"
32821 #~ msgstr "Deinterlace"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Access:"
32825 #~ msgstr "Akses output"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32829 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "kbits/s"
32833 #~ msgstr "bit"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "bits/s"
32837 #~ msgstr "bit"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "SAP Announce:"
32841 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "SLP Announce:"
32845 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Announce Channel:"
32849 #~ msgstr "Kanal TV penala"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid " Clear "
32853 #~ msgstr "Kosongkan"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid " Save "
32857 #~ msgstr "Simpan"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid " Apply "
32861 #~ msgstr "Terap"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid " Cancel "
32865 #~ msgstr "Batal"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Preference"
32869 #~ msgstr "Preferensi"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32873 #~ msgstr "Output audio file"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Corrupted"
32877 #~ msgstr "File terkorupsi"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Audio Port"
32881 #~ msgstr "Port audio"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Video Port"
32885 #~ msgstr "Port video"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Alignment:"
32889 #~ msgstr "Perataan data"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Default volume"
32893 #~ msgstr "Perangkat default"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Server default port"
32897 #~ msgstr "Warna default teks"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Post-Processing quality"
32901 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Repair AVI files"
32905 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "\n"
32910 #~ "(WinCE interface)\n"
32911 #~ "\n"
32912 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Compiled by "
32916 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Open:"
32920 #~ msgstr "Buka"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Choose directory"
32924 #~ msgstr "Direktori sumber"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "WinCE interface"
32928 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Old playlist export"
32932 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "HAL devices detection"
32936 #~ msgstr "Pilihan Perangkat"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Mac Text renderer"
32940 #~ msgstr "Perender teks"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Quartz font renderer"
32944 #~ msgstr "Perender font dummy"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32948 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32952 #~ msgstr "Shoutcast"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Shoutcast TV"
32956 #~ msgstr "Shoutcast"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32960 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32964 #~ msgstr "Shoutcast"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "summary"
32968 #~ msgstr "Ringkasan"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "video-filter-event"
32972 #~ msgstr "Filter video"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Xinerama option"
32976 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Embedded Windows video"
32980 #~ msgstr "Video tertanam"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32984 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "DirectX video output"
32988 #~ msgstr "Output video Direct2D"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "QT Embedded display"
32992 #~ msgstr "Video tertanam"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32996 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "XVimage chroma format"
33000 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33005 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
33008 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "X11 display name"
33012 #~ msgstr "Tampilan X11"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33016 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "XVMC extension video output"
33020 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33024 #~ msgstr "Output video OpenGL"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33028 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Spatialization"
33032 #~ msgstr "Visualisasi"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Processing"
33036 #~ msgstr "Pasca memproses"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Shaping delay"
33040 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33044 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33048 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33052 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Transrate"
33056 #~ msgstr "Transkrip"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33060 #~ msgstr "Direktori"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Autodetect"
33064 #~ msgstr "Deteksi gerak"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33068 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "New Node"
33072 #~ msgstr "New Age"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Video On Demand"
33076 #~ msgstr "Video encoder"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33080 #~ msgstr "Filter video ripple"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33084 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33088 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid " Help "
33092 #~ msgstr "Bantuan"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33096 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33100 #~ msgstr "Buat tanda buku"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Color fun"
33104 #~ msgstr "Warna"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33108 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Open Subtitles"
33112 #~ msgstr "Buka subtitle"