]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antar muka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Setting audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Setting audio umum"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Lain-lain"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Seting video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Setting video umum"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitle/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Akses"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
186 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Filter Stream"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
199 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
200 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxer"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Kodek video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodek audio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek subtitle"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Input Umum"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Output stream"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
258 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
260 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
261 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
263 "mennyalin...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Setting umum output stream"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
282 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
283 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
284 "parameter default untuk setiap muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Akses output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
298 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
299 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
300 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
314 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
315 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
316 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Stream Sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
329 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
330 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
342 "multicast UDP dan RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
368 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan playlist umum"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
386 "playlist."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Lanjutan"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Fitur-fitur CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
405 "kehati-hatian tinggi!"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Setting Lanjutan"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 msgid "Network"
414 msgstr "Jaringan"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Setting modul kroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Setting modul packetizer"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Setting enkoder"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Setting penyedia dialog"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Setting demuxer subtitle"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
458 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
467
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
476 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
477 "\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Buka File Cepat..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Pilihan lanjutan..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Buka Direktori..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Buka &Folder..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Pilih Direktori"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Pilih Folder"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "&Informasi Media"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "Informasi Kodek"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
517 msgid "&Messages"
518 msgstr "Pesan"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
525 #, fuzzy
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "Tanda Buku"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Konfigurasi &VLM"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 msgid "&About"
535 msgstr "Tent&ang"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
545 msgid "Play"
546 msgstr "Tayang"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 #, fuzzy
550 msgid "Fetch Information"
551 msgstr "Ambil maklumat"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Informasi..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
562 msgid "Sort"
563 msgstr "Urutkan"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Buat Direktori..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Create Folder..."
571 msgstr "Buat Folder..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 #, fuzzy
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Pilih direktori..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Stream..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Simpan..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
593 msgid "Repeat All"
594 msgstr "Ulang Semua"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "Ulang Sekali"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "Tanpa Perulangan"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 msgid "Random"
611 msgstr "Acak"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "Acak Dimatikan"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Tambah ke playlist"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Tambah pada pustaka media"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Tambah File..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "Tambah Direktori..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Tambah Folder..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Buka Play&list..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
653 msgid "Search"
654 msgstr "Cari"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filter Pencarian"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Penemuan Servis"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
671 "\" untuk melihatnya."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Klon Imej"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 #, fuzzy
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Imej suap"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 #, fuzzy
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Penguatan"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117
694 #, fuzzy
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Gelombang"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 #, fuzzy
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Balikan imej"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
765 #: src/audio_output/filters.c:236
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Gagal memfilter audio"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
770 #: src/audio_output/filters.c:237
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
774
775 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
776 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
777 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Dimatikan"
780
781 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spektrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:114
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Skop"
788
789 #: src/audio_output/input.c:116
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spektrum"
792
793 #: src/audio_output/input.c:118
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Vu meter"
796
797 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "Penyama"
802
803 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Filter audio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:197
808 #, fuzzy
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
811
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
817
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
827
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:174
836 msgid "Left"
837 msgstr "Kiri"
838
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:174
847 msgid "Right"
848 msgstr "Kanan"
849
850 #: src/audio_output/output.c:134
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:146
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
857
858 #: src/config/file.c:621
859 msgid "key"
860 msgstr "kekunci"
861
862 #: src/config/file.c:630
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boolean"
865
866 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
867 msgid "integer"
868 msgstr "integer"
869
870 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
871 msgid "float"
872 msgstr "apung"
873
874 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
875 msgid "string"
876 msgstr "rentetan"
877
878 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
879 #: src/playlist/loadsave.c:162
880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Pustaka Media"
883
884 #: src/input/control.c:217
885 #, c-format
886 msgid "Bookmark %i"
887 msgstr "Tandalaman %i"
888
889 #: src/input/decoder.c:270
890 #, fuzzy
891 msgid "packetizer"
892 msgstr "Packetizer"
893
894 #: src/input/decoder.c:270
895 #, fuzzy
896 msgid "decoder"
897 msgstr "Dekoder"
898
899 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
903 #: modules/stream_out/es.c:378
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
906
907 #: src/input/decoder.c:279
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
911
912 #: src/input/decoder.c:431
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
915
916 #: src/input/decoder.c:682
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
919
920 #: src/input/decoder.c:683
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
925 msgstr ""
926 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
927 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
928
929 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
930 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
932 msgid "Track"
933 msgstr "Trek"
934
935 #: src/input/es_out.c:1156
936 #, c-format
937 msgid "%s [%s %d]"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
941 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
943 msgid "Program"
944 msgstr "Program"
945
946 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
947 #, fuzzy
948 msgid "Scrambled"
949 msgstr "Skala"
950
951 #: src/input/es_out.c:1355
952 msgid "Yes"
953 msgstr "Ya"
954
955 #: src/input/es_out.c:2002
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Closed captions %u"
958 msgstr "Dekoder catatan CMML"
959
960 #: src/input/es_out.c:2830
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "Stream %d"
964
965 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
966 msgid "Subtitle"
967 msgstr "Subtitle"
968
969 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
970 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
971 msgid "Type"
972 msgstr "Jenis"
973
974 #: src/input/es_out.c:2857
975 msgid "Original ID"
976 msgstr "ID Asli"
977
978 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
980 msgid "Codec"
981 msgstr "Kodek"
982
983 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
985 msgid "Language"
986 msgstr "Bahasa"
987
988 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
990 msgid "Description"
991 msgstr "Deskripsi"
992
993 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176
995 msgid "Channels"
996 msgstr "Saluran"
997
998 #: src/input/es_out.c:2891
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "Kadar pensampelan"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2891
1003 #, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%u Hz"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2901
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Bit per sampel"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1012 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1014 msgid "Bitrate"
1015 msgstr "Kadar bit"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2906
1018 #, c-format
1019 msgid "%u kb/s"
1020 msgstr "%u kb/s"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2918
1023 msgid "Track replay gain"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2920
1027 msgid "Album replay gain"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2921
1031 #, c-format
1032 msgid "%.2f dB"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2930
1036 msgid "Resolution"
1037 msgstr "Resolusi"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2935
1040 msgid "Display resolution"
1041 msgstr "Resolusi tampilan"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1044 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1045 msgid "Frame rate"
1046 msgstr "Kadar kerangka"
1047
1048 #: src/input/input.c:2473
1049 msgid "Your input can't be opened"
1050 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1051
1052 #: src/input/input.c:2474
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1056
1057 #: src/input/input.c:2593
1058 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1059 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1060
1061 #: src/input/input.c:2594
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1066
1067 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1068 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1071 msgid "Title"
1072 msgstr "Judul"
1073
1074 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1076 msgid "Artist"
1077 msgstr "Artis"
1078
1079 #: src/input/meta.c:53
1080 msgid "Genre"
1081 msgstr "Genre"
1082
1083 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1084 msgid "Copyright"
1085 msgstr "Hakcipta"
1086
1087 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1088 msgid "Album"
1089 msgstr "Album"
1090
1091 #: src/input/meta.c:56
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "Nomor track"
1094
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "Rating"
1098
1099 #: src/input/meta.c:59
1100 msgid "Date"
1101 msgstr "Tanggal"
1102
1103 #: src/input/meta.c:60
1104 msgid "Setting"
1105 msgstr "Setting"
1106
1107 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1108 msgid "URL"
1109 msgstr "URL"
1110
1111 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1112 msgid "Now Playing"
1113 msgstr "Kini Tayangkan"
1114
1115 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1116 msgid "Publisher"
1117 msgstr "Penerbit"
1118
1119 #: src/input/meta.c:65
1120 msgid "Encoded by"
1121 msgstr "Dikodekan oleh"
1122
1123 #: src/input/meta.c:66
1124 msgid "Artwork URL"
1125 msgstr "URL Artwork"
1126
1127 #: src/input/meta.c:67
1128 msgid "Track ID"
1129 msgstr "Track ID"
1130
1131 #: src/input/var.c:168
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "Penanda Laman"
1134
1135 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "Program"
1138
1139 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1141 msgid "Chapter"
1142 msgstr "Bab"
1143
1144 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1145 msgid "Navigation"
1146 msgstr "Navigasi"
1147
1148 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1150 msgid "Video Track"
1151 msgstr "Trek Video"
1152
1153 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1155 msgid "Audio Track"
1156 msgstr "Trek Audio"
1157
1158 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1159 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1161 msgid "Subtitles Track"
1162 msgstr "Trek Subtitle"
1163
1164 #: src/input/var.c:285
1165 msgid "Next title"
1166 msgstr "Judul berikut"
1167
1168 #: src/input/var.c:290
1169 msgid "Previous title"
1170 msgstr "Judul terdahulu"
1171
1172 #: src/input/var.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Title %i"
1175 msgstr "Judul %i"
1176
1177 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1178 #, c-format
1179 msgid "Chapter %i"
1180 msgstr "Bab %i"
1181
1182 #: src/input/var.c:378
1183 msgid "Next chapter"
1184 msgstr "Bab berikut"
1185
1186 #: src/input/var.c:383
1187 msgid "Previous chapter"
1188 msgstr "Bab terdahulu"
1189
1190 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1191 #, c-format
1192 msgid "Media: %s"
1193 msgstr "Media: %s"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Tambah antarmuka"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:92
1201 msgid "Console"
1202 msgstr "Konsol"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:95
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Antarmuka Telnet"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:98
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Antarmuka Web"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:101
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr "Menglog debug"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:104
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gerakan Mouse"
1219
1220 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1221 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1222 msgid "C"
1223 msgstr "C"
1224
1225 #: src/libvlc.c:1109
1226 msgid ""
1227 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1228 "interface."
1229 msgstr ""
1230 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1231 "vlc tanpa antarmuka."
1232
1233 #: src/libvlc.c:1233
1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1235 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1236
1237 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1241 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1242 "in the playlist.\n"
1243 "The first item specified will be played first.\n"
1244 "\n"
1245 "Options-styles:\n"
1246 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1247 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1248 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1249 "            and that overrides previous settings.\n"
1250 "\n"
1251 "Stream MRL syntax:\n"
1252 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1253 "option=value ...]\n"
1254 "\n"
1255 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1256 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1257 "\n"
1258 "URL syntax:\n"
1259 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1260 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1261 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1262 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1263 "  screen://                      Screen capture\n"
1264 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1265 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1266 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1267 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1268 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1269 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1270 "certain time\n"
1271 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1272 msgstr ""
1273 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1274 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1275 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1276 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1277 "\n"
1278 "Gaya-pilihan:\n"
1279 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1280 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1281 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1282 "sebelumnya\n"
1283 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1284 "\n"
1285 "Sintaks stream MRL:\n"
1286 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1287 "option=value ...]\n"
1288 "\n"
1289 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1290 "options.\n"
1291 "  Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1292 "\n"
1293 "Sintaks URL:\n"
1294 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1295 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1296 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1297 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1298 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1299 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1300 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1301 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1302 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1303 "                                  Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1304 "  vlc:pause:<detik>                Item khusus untuk menghentikan playlist "
1305 "untuk waktu tertentu\n"
1306 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1627
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(default dihidupkan)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1628
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(default dimatikan)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Catatan:"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1328 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1331 msgid ""
1332 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1333 "modules."
1334 msgstr ""
1335 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1336 "melihat daftar modul yang tersedia."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1909
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1341 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1911
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1346 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1913
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1948
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1968
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1368
1369 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1370 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1371 msgid "Zoom"
1372 msgstr "Zum"
1373
1374 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1375 msgid "1:4 Quarter"
1376 msgstr "1:4 Seperempat"
1377
1378 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1379 msgid "1:2 Half"
1380 msgstr "1:2 Setengah"
1381
1382 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1383 msgid "1:1 Original"
1384 msgstr "1:1 Asal"
1385
1386 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1387 msgid "2:1 Double"
1388 msgstr "2:1 Double"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Auto"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:168
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1403 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1404 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:172
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Modul antarmuka"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:174
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1416 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:180
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1430 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1431 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1432 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1448 "1=peringatan, 2=debug)."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1455 msgid ""
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 "message."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:204
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Duduk diam"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:206
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:208
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Stream default"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:210
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:213
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1486 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:217
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Pesan warna"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:219
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1497 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1498 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:222
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:224
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr ""
1509 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1510 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:228
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interaksi antarmuka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:230
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1522 "input pengguna diperlukan."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:240
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1532 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1533 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1534 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:246
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Modul output audio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:248
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1546 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Hidupkan audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:254
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1558 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1559 "memproses."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:258
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Paksa audio mono"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:259
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:262
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Default volume audio"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:264
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1578 "antara 0 hingga 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Output audio volume disimpan"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1590 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Langkah volume output audio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1602 "range 0 hingga 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:277
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:279
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1614 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:283
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:285
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1627 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1628 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1629 "digunakan."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:290
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:292
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1641 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:295
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Mode saluran output audio"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:297
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1654 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1655 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:303
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1667 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:308
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1681 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1682 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1683 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1684 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1687 msgid "On"
1688 msgstr "On"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1691 msgid "Off"
1692 msgstr "Off"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:320
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 msgstr ""
1697 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1698 "bunyi."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:323
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Visualisasi audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:325
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:329
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:331
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:333
1718 msgid "Replay preamp"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:335
1722 msgid ""
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1725 msgstr ""
1726 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1727 "dengan informasi replay gain"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:338
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:340
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:342
1738 msgid "Peak protection"
1739 msgstr "Proteksi puncak"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:344
1742 msgid "Protect against sound clipping"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:347
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr "Benarkan audio"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:349
1751 msgid ""
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:203
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Tiada"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:364
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1769 "options."
1770 msgstr ""
1771 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1772 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1773 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1774 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:370
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul output video"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:372
1781 msgid ""
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr ""
1785 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1786 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1789 msgid "Enable video"
1790 msgstr "Hidupkan video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:377
1793 msgid ""
1794 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1795 "not take place, thus saving some processing power."
1796 msgstr ""
1797 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1798 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1805 msgid "Video width"
1806 msgstr "Lebar video"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:382
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "characteristics."
1812 msgstr ""
1813 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1814 "dengan karakteristik video."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Tinggi video"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:387
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1830 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:390
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Koordinat X video"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:392
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:395
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "Koordinat Y video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:397
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:400
1855 msgid "Video title"
1856 msgstr "Judul video"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:402
1859 msgid ""
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 "interface)."
1862 msgstr ""
1863 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:405
1866 msgid "Video alignment"
1867 msgstr "Perataan video"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:407
1870 msgid ""
1871 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1872 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1873 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 msgstr ""
1875 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1876 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1877 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1882 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1883 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1885 msgid "Center"
1886 msgstr "Tengah"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1892 #: modules/video_filter/rss.c:174
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Atas"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1900 #: modules/video_filter/rss.c:174
1901 msgid "Bottom"
1902 msgstr "Bawah"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:175
1909 msgid "Top-Left"
1910 msgstr "Kiri-Atas"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:175
1917 msgid "Top-Right"
1918 msgstr "Kanan-Atas"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgid "Bottom-Left"
1926 msgstr "Kiri-Bawah"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:175
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Kanan-Bawah"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:415
1937 msgid "Zoom video"
1938 msgstr "Zum video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:417
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:419
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Grayscale video output"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:421
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1954 "ini akan menghemat daya proses."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:424
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Video tertanam"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:426
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1965 msgid "X11 display"
1966 msgstr "Tampilan X11"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:430
1969 msgid ""
1970 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1971 "DISPLAY environment variable."
1972 msgstr ""
1973 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1974 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:433
1977 msgid "Fullscreen video output"
1978 msgstr "Output video layar penuh"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:435
1981 msgid "Start video in fullscreen mode"
1982 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:437
1985 msgid "Overlay video output"
1986 msgstr "Lapisan output video"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:439
1989 msgid ""
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1992 msgstr ""
1993 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1994 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1995 "menggunakannya secara default."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sentiasa di atas"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:444
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:446
2007 msgid "Enable wallpaper mode "
2008 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:448
2011 msgid ""
2012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2013 msgstr ""
2014 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2015 "desktop."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:451
2018 msgid "Show media title on video"
2019 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:453
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:455
2026 msgid "Show video title for x milliseconds"
2027 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:457
2030 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:459
2034 msgid "Position of video title"
2035 msgstr "Posisi judul video"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:461
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:463
2042 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2043 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:466
2046 msgid ""
2047 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2048 "3000 ms (3 sec.)"
2049 msgstr ""
2050 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2051 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2054 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2055 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2057 msgid "Deinterlace"
2058 msgstr "Deinterlace"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2062 msgid "Deinterlace mode"
2063 msgstr "Mode deinterlace"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:481
2066 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2067 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 msgid "Discard"
2071 msgstr "Singkir"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 msgid "Blend"
2075 msgstr "Adun"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "Mean"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2082 msgid "Bob"
2083 msgstr "Bob"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2086 msgid "Linear"
2087 msgstr "Linear"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:496
2090 msgid "Disable screensaver"
2091 msgstr "Matikan screensaver"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:497
2094 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:499
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2107 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:503
2110 msgid "Window decorations"
2111 msgstr "Dekorasi window"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:505
2114 msgid ""
2115 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2116 "giving a \"minimal\" window."
2117 msgstr ""
2118 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2119 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2122 msgid "Video output filter module"
2123 msgstr "Modul filter output video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:510
2126 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:512
2130 msgid "Video filter module"
2131 msgstr "Modul filter video"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:514
2134 msgid ""
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or distort the video."
2137 msgstr ""
2138 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2139 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:518
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:520
2146 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2147 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2150 msgid "Video snapshot file prefix"
2151 msgstr "Awalan file snapshot video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:526
2154 msgid "Video snapshot format"
2155 msgstr "Format snapshot video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:528
2158 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2159 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:530
2162 msgid "Display video snapshot preview"
2163 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:532
2166 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2167 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:534
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:536
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2175 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:538
2178 msgid "Video snapshot width"
2179 msgstr "Lebar snapshot video"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:540
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 msgstr ""
2186 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2187 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2188 "mempertahankan rasio aspek."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:544
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Tinggi video snapshot"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:546
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2197 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2198 "ratio."
2199 msgstr ""
2200 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2201 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2202 "untuk menjaga rasio aspek."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr "Mencantas video"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2209 msgid ""
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr ""
2213 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2214 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "Rasio aspek sumber"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2221 msgid ""
2222 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2223 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2224 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2225 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2226 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2227 msgstr ""
2228 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2229 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2230 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2231 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2232 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2233 "piksel."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:565
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:567
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:569
2244 msgid "Video scaling factor"
2245 msgstr "Faktor penskalaan video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:571
2248 msgid ""
2249 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2250 "Default value is 1.0 (original video size)."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:574
2254 msgid "Custom crop ratios list"
2255 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:576
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2261 "crop ratios list."
2262 msgstr ""
2263 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2264 "cantasan antar muka."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:579
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:581
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2274 "aspect ratio list."
2275 msgstr ""
2276 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2277 "rasio aspek antar muka."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:584
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:586
2284 msgid ""
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2288 msgstr ""
2289 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2290 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2291 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2292 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:591
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2296 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:593
2299 msgid ""
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2303 msgstr ""
2304 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2305 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2306 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2309 msgid "Skip frames"
2310 msgstr "Lewati frame"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:599
2313 msgid ""
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2316 msgstr ""
2317 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2318 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:602
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:604
2325 msgid ""
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2328 msgstr ""
2329 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2330 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:607
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Segerak senyap"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:609
2337 msgid ""
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ""
2341 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2342 "sinkronisasi output video."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:612
2345 msgid "Key press events"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:614
2349 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Mouse events"
2355 msgstr "Gerakan Tetikus"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:618
2358 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2359 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:626
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 "channel."
2366 msgstr ""
2367 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2368 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:630
2371 msgid "Clock reference average counter"
2372 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:632
2375 msgid ""
2376 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 "to 10000."
2378 msgstr ""
2379 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2380 "tetapkan kepada 10000."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:635
2383 msgid "Clock synchronisation"
2384 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:637
2387 msgid ""
2388 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2389 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2390 msgstr ""
2391 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2392 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:641
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Clock jitter"
2397 msgstr "spatial"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:643
2400 msgid ""
2401 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2402 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2406 msgid "Network synchronisation"
2407 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:647
2410 msgid ""
2411 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2412 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2413 msgstr ""
2414 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2415 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2416 "Jaringan."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2419 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2422 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2428 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2429 msgid "Default"
2430 msgstr "Default"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2434 msgid "Enable"
2435 msgstr "Benarkan"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2438 msgid "UDP port"
2439 msgstr "Port UDP"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:657
2442 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2443 msgstr ""
2444 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:659
2447 msgid "MTU of the network interface"
2448 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:661
2451 msgid ""
2452 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2453 "over the network (in bytes)."
2454 msgstr ""
2455 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2456 "melalui jaringan (dalam byte)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2459 msgid "Hop limit (TTL)"
2460 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2466 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2467 "in default)."
2468 msgstr ""
2469 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2470 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2471 "dalam sistem pengoperasian)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:672
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:674
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:676
2482 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2483 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:678
2486 msgid ""
2487 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2488 "table."
2489 msgstr ""
2490 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2491 "route."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:681
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:682
2498 msgid ""
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:688
2504 msgid ""
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 msgstr ""
2508 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2509 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:694
2512 msgid ""
2513 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2514 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2515 "(like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2518 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2519 "(contohnya stream DVB)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:700
2522 msgid "Audio track"
2523 msgstr "Trek audio"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:702
2526 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:705
2530 msgid "Subtitles track"
2531 msgstr "Trek subtitle"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:707
2534 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:710
2538 msgid "Audio language"
2539 msgstr "Bahasa audio"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:712
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2545 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2546 "language)."
2547 msgstr ""
2548 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2549 "huruf kode negara)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:715
2552 msgid "Subtitle language"
2553 msgstr "Bahasa subtitle"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:717
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2559 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2560 msgstr ""
2561 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2562 "huruf kode negara)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:721
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Trek ID audio"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:725
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Trek ID subtitle"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:727
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:729
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Pengulangan input"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:731
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:733
2589 msgid "Start time"
2590 msgstr "Waktu mulai"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:735
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:737
2597 msgid "Stop time"
2598 msgstr "Waktu henti"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:739
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:741
2605 msgid "Run time"
2606 msgstr "Run time"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:743
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Fast seek"
2615 msgstr "Percepat"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:747
2618 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:749
2622 msgid "Playback speed"
2623 msgstr "Kecepatan playback"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:751
2626 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2627 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:753
2630 msgid "Input list"
2631 msgstr "Daftar input"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:755
2634 msgid ""
2635 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2636 "together after the normal one."
2637 msgstr ""
2638 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2639 "bersama setelah yang normal."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:758
2642 msgid "Input slave (experimental)"
2643 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:760
2646 msgid ""
2647 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2648 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2649 "inputs."
2650 msgstr ""
2651 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2652 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2653 "input dipisah '#'. "
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:764
2656 msgid "Bookmarks list for a stream"
2657 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:766
2660 msgid ""
2661 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2662 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 "{...}\""
2664 msgstr ""
2665 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2666 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2667 "offset},{...}\""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:770
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Record directory or filename"
2672 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:772
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2677 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:774
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Prefer native stream recording"
2682 msgstr "Tetapan output strim am"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:776
2685 msgid ""
2686 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2687 "output module"
2688 msgstr ""
2689 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2690 "stream keluaran"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:779
2693 msgid "Timeshift directory"
2694 msgstr "Direktori masa ganti"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:781
2697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2698 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:783
2701 msgid "Timeshift granularity"
2702 msgstr "Butiran masa ganti"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:785
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2708 "to store the timeshifted streams."
2709 msgstr ""
2710 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2711 "masa ganti."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:790
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2719 msgstr ""
2720 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2721 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2722 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2723 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:796
2726 msgid "Force subtitle position"
2727 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:798
2730 msgid ""
2731 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2732 "over the movie. Try several positions."
2733 msgstr ""
2734 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2735 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:801
2738 msgid "Enable sub-pictures"
2739 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:803
2742 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2743 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:807
2752 msgid ""
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2754 "Display)."
2755 msgstr ""
2756 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2757 "Layar)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:810
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Modul mengemuka teks"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:812
2764 msgid ""
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2766 "instance."
2767 msgstr ""
2768 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2769 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:814
2772 msgid "Subpictures filter module"
2773 msgstr "Modul filter subgambar"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:816
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2780 msgstr ""
2781 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2782 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:819
2785 msgid "Autodetect subtitle files"
2786 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:821
2789 msgid ""
2790 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2791 "(based on the filename of the movie)."
2792 msgstr ""
2793 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2794 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:824
2797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2798 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:826
2801 msgid ""
2802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2803 "Options are:\n"
2804 "0 = no subtitles autodetected\n"
2805 "1 = any subtitle file\n"
2806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2809 msgstr ""
2810 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2811 "Pilihan adalah:\n"
2812 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2813 "1 = sebarang file subtitle\n"
2814 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2815 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2816 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:834
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:836
2823 msgid ""
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2826 msgstr ""
2827 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2828 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:839
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Gunakan file subtitle"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:841
2835 msgid ""
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2837 "subtitle file."
2838 msgstr ""
2839 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2840 "menemukan file subtitle Anda."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:844
2843 msgid "DVD device"
2844 msgstr "Peranti DVD"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:847
2847 msgid ""
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2850 msgstr ""
2851 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2852 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:851
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:854
2859 msgid "VCD device"
2860 msgstr "Peranti VCD"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:856
2863 msgid "This is the default VCD device to use."
2864 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:858
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Peranti CD Audio"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:860
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:862
2875 msgid "Force IPv6"
2876 msgstr "Paksa IPv6"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:864
2879 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2880 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:866
2883 msgid "Force IPv4"
2884 msgstr "Paksa IPv4"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:868
2887 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2888 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:870
2891 msgid "TCP connection timeout"
2892 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:872
2895 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2896 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:874
2899 msgid "SOCKS server"
2900 msgstr "Server SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:876
2903 msgid ""
2904 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2905 "used for all TCP connections"
2906 msgstr ""
2907 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2908 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:879
2911 msgid "SOCKS user name"
2912 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:881
2915 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:883
2919 msgid "SOCKS password"
2920 msgstr "Password SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:885
2923 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:887
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Judul metadata"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:889
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:891
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Pengarang metadata"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:893
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:895
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadata artis"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:897
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:899
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadata genre"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:901
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:903
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadata hak cipta"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:905
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:907
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadata deskripsi"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:909
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadata penanggalan"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:913
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:915
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadata URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:917
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:921
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2997 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2998 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:925
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:927
3005 msgid ""
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3009 msgstr ""
3010 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3011 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3012 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3013 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:932
3016 msgid "Preferred encoders list"
3017 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:934
3020 msgid ""
3021 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3022 msgstr ""
3023 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3024 "dalam urutan prioritas."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:937
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3028 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:939
3031 msgid ""
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3034 msgstr ""
3035 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3036 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3037 "tersedia."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:948
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3045 "subsistem output stream."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:951
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Default rantai stream output"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:953
3052 msgid ""
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3055 "all streams."
3056 msgstr ""
3057 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3058 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3059 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:957
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:959
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:961
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:963
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:965
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Hidupkan output stream video"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:967
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3087 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:970
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:972
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3099 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:975
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:977
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3111 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:980
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Selalu buka output stream"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:982
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3124 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3125 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:986
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3130 msgstr "Stream output access modules settings"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:988
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3136 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 msgstr ""
3138 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3139 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:991
3142 msgid "Preferred packetizer list"
3143 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:993
3146 msgid ""
3147 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3148 msgstr ""
3149 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:996
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr "Modul mux"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr ""
3158 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1000
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Modul akses output"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1002
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr ""
3167 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3168 "output"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1004
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1006
3175 msgid ""
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 msgstr ""
3179 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3180 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1010
3183 msgid "SAP announcement interval"
3184 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1012
3187 msgid ""
3188 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3189 "between SAP announcements."
3190 msgstr ""
3191 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3192 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1021
3195 msgid ""
3196 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3197 "always leave all these enabled."
3198 msgstr ""
3199 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3200 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1024
3203 msgid "Enable CPU MMX support"
3204 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1026
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3212 "kelebihan ini."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1029
3215 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3216 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1031
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3224 "kelebihan ini."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1034
3227 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3228 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1036
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3236 "kelebihan ini."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1039
3239 msgid "Enable CPU SSE support"
3240 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1041
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3248 "kelebihan ini."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1044
3251 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3252 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1046
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3260 "kelebihan ini."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1049
3263 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3264 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1051
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3272 "kelebihan ini."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1054
3275 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3276 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1056
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3284 "kelebihan ini."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1059
3287 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3288 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1061
3291 msgid ""
3292 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3293 "advantage of them."
3294 msgstr ""
3295 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3296 "kelebihan ini."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3300 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3306 msgstr ""
3307 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3308 "kelebihan ini."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1069
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1071
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3320 "kelebihan ini."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1076
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3328 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1079
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Modul salin memori"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1081
3335 msgid ""
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3338 msgstr ""
3339 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3340 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1084
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Modul akses"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1086
3347 msgid ""
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3353 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3354 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3355 "tahu apa yang Anda lakukan."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 msgid "Stream filter module"
3359 msgstr "Modul filter stream"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1092
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3364 msgstr ""
3365 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3366 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1094
3369 msgid "Demux module"
3370 msgstr "Modul demux"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1096
3373 msgid ""
3374 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3375 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3376 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3377 "you really know what you are doing."
3378 msgstr ""
3379 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3380 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3381 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3382 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1101
3385 msgid "Allow real-time priority"
3386 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1103
3389 msgid ""
3390 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3391 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3392 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3393 "only activate this if you know what you're doing."
3394 msgstr ""
3395 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3396 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3397 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3398 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3399 "Anda lakukan."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1109
3402 msgid "Adjust VLC priority"
3403 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1111
3406 msgid ""
3407 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3408 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3409 "VLC instances."
3410 msgstr ""
3411 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3412 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3413 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1115
3416 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1117
3420 msgid ""
3421 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3422 msgstr ""
3423 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1120
3426 msgid "Modules search path"
3427 msgstr "Laluan carian modul"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1122
3430 msgid ""
3431 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3432 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3433 msgstr ""
3434 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3435 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "Data search path"
3439 msgstr "Path pencarian data"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid "Override the default data/share search path."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1129
3446 msgid "VLM configuration file"
3447 msgstr "File konfigurasi VLM"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1131
3450 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3451 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1133
3454 msgid "Use a plugins cache"
3455 msgstr "Gunakan cache plugin"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3459 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 msgid "Locally collect statistics"
3463 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1139
3466 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3467 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1141
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1143
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1145
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Tulis proses id ke file"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1147
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3486 msgid "Log to file"
3487 msgstr "Log ke file"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1153
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Log ke syslog"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1155
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1157
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1160
3506 msgid ""
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3512 msgstr ""
3513 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3514 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3515 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3516 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3517 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1167
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3527 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3528 msgstr ""
3529 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3530 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3531 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3532 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3533 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1176
3536 msgid "VLC is started from file association"
3537 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1178
3540 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3541 msgstr ""
3542 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3543 "operasi"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1181
3546 msgid "One instance when started from file"
3547 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1183
3550 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3551 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1185
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1187
3558 msgid ""
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3564 "machine."
3565 msgstr ""
3566 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3567 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3568 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3569 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3570 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3571 "semual sistem anda."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1195
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3575 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1197
3578 msgid ""
3579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3580 "playing current item."
3581 msgstr ""
3582 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3583 "dan tetap putar item saat ini."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1206
3586 msgid ""
3587 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3588 "overridden in the playlist dialog box."
3589 msgstr ""
3590 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3591 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1209
3594 msgid "Automatically preparse files"
3595 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1211
3598 msgid ""
3599 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3600 "metadata)."
3601 msgstr ""
3602 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3603 "metadata) secara otomatis."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1214
3606 msgid "Album art policy"
3607 msgstr "Kebijakan seni album"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1216
3610 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3611 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1222
3614 msgid "Manual download only"
3615 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1223
3618 msgid "When track starts playing"
3619 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1224
3622 msgid "As soon as track is added"
3623 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1226
3626 msgid "Services discovery modules"
3627 msgstr "Modul penemuan servis"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1228
3630 msgid ""
3631 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3632 "Typical values are sap, hal, ..."
3633 msgstr ""
3634 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3635 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1231
3638 msgid "Play files randomly forever"
3639 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1233
3642 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3643 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1235
3646 msgid "Repeat all"
3647 msgstr "Ulang semua"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1237
3650 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3651 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1239
3654 msgid "Repeat current item"
3655 msgstr "Ulang item saat ini"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1241
3658 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3659 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1243
3662 msgid "Play and stop"
3663 msgstr "Tayang dan henti"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1245
3666 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3667 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1247
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Tayang dan keluar"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1249
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3675 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1251
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Play and pause"
3680 msgstr "Tayang dan henti"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1253
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1255
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Gunakan pustaka media"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1257
3692 msgid ""
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3694 "VLC."
3695 msgstr ""
3696 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3697 "menjalankan VLC."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1260
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Display playlist tree"
3702 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1262
3705 msgid ""
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3707 "directory."
3708 msgstr ""
3709 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3710 "isi direktori."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1271
3713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3714 msgstr ""
3715 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3720 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Layar Penuh"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1275
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1276
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1277
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1278
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Tayang/Jeda"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1279
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Jeda sahaja"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1281
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1282
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Tayang Saja"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1283
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "Percepat"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "Perlahan"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3785 msgid "Normal rate"
3786 msgstr "Kadar normal"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1289
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3808 msgid "Next"
3809 msgstr "Maju"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1295
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3815 "playlist."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3823 msgid "Previous"
3824 msgstr "Terdahulu"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1297
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3836 msgid "Stop"
3837 msgstr "Henti"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3847 msgid "Position"
3848 msgstr "Posisi"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1301
3851 msgid "Select the hotkey to display the position."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1303
3855 msgid "Very short backwards jump"
3856 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1305
3859 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3860 msgstr ""
3861 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "Lompat mundur pendek"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "Lompat mundur sedang"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "Lompat mundur panjang"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1319
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "Lompat maju pendek"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1321
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Medium forward jump"
3905 msgstr "Lompat maju sedang"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3909 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1325
3912 msgid "Long forward jump"
3913 msgstr "Lompat maju panjang"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1327
3916 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3917 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3920 msgid "Next frame"
3921 msgstr "Bingkai berikut"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1330
3924 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1332
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1333
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1334
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1335
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1336
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1337
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Long jump length"
3953 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1339
3956 msgid "Long jump length, in seconds."
3957 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3962 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3963 msgid "Quit"
3964 msgstr "Keluar"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1342
3967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3968 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1343
3971 msgid "Navigate up"
3972 msgstr "Layari atas"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1344
3975 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3976 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1345
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "Layari bawah"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1347
3987 msgid "Navigate left"
3988 msgstr "Layari kiri"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1348
3991 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1349
3995 msgid "Navigate right"
3996 msgstr "Layari kanan"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1350
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1351
4003 msgid "Activate"
4004 msgstr "Aktifkan"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1352
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1353
4011 msgid "Go to the DVD menu"
4012 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1354
4015 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4016 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1355
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1356
4023 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4024 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1357
4027 msgid "Select next DVD title"
4028 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1358
4031 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4032 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1359
4035 msgid "Select prev DVD chapter"
4036 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1360
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1361
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1362
4047 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4048 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1363
4051 msgid "Volume up"
4052 msgstr "Volume naik"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1364
4055 msgid "Select the key to increase audio volume."
4056 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1365
4059 msgid "Volume down"
4060 msgstr "Volume turun"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1366
4063 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4064 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4070 msgid "Mute"
4071 msgstr "Bisu"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1368
4074 msgid "Select the key to mute audio."
4075 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1369
4078 msgid "Subtitle delay up"
4079 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1370
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Subtitle delay down"
4087 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1373
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Subtitle position up"
4096 msgstr "Posisi subgambar"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1374
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4101 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1375
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Subtitle position down"
4106 msgstr "Posisi subgambar"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1376
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 msgid "Audio delay up"
4115 msgstr "Jeda audio naik"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1378
4118 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1379
4122 msgid "Audio delay down"
4123 msgstr "Jeda audio turun"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1380
4126 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4127 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1387
4130 msgid "Play playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1388
4134 msgid "Play playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1389
4138 msgid "Play playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1390
4142 msgid "Play playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1391
4146 msgid "Play playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1392
4150 msgid "Play playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1393
4154 msgid "Play playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1394
4158 msgid "Play playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1395
4162 msgid "Play playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1396
4166 msgid "Play playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1397
4170 msgid "Select the key to play this bookmark."
4171 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1398
4174 msgid "Set playlist bookmark 1"
4175 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1399
4178 msgid "Set playlist bookmark 2"
4179 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1400
4182 msgid "Set playlist bookmark 3"
4183 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1401
4186 msgid "Set playlist bookmark 4"
4187 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1402
4190 msgid "Set playlist bookmark 5"
4191 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1403
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1404
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1405
4202 msgid "Set playlist bookmark 8"
4203 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1406
4206 msgid "Set playlist bookmark 9"
4207 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1407
4210 msgid "Set playlist bookmark 10"
4211 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1408
4214 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4215 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1410
4218 msgid "Playlist bookmark 1"
4219 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1411
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1412
4226 msgid "Playlist bookmark 3"
4227 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1413
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1414
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1415
4238 msgid "Playlist bookmark 6"
4239 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1416
4242 msgid "Playlist bookmark 7"
4243 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1417
4246 msgid "Playlist bookmark 8"
4247 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1418
4250 msgid "Playlist bookmark 9"
4251 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1419
4254 msgid "Playlist bookmark 10"
4255 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1421
4258 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4259 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1423
4262 msgid "Go back in browsing history"
4263 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1424
4266 msgid ""
4267 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4268 "history."
4269 msgstr ""
4270 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4271 "riwayat penelusuran."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1425
4274 msgid "Go forward in browsing history"
4275 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1426
4278 msgid ""
4279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4280 "history."
4281 msgstr ""
4282 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4283 "riwayat penelusuran."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1428
4286 msgid "Cycle audio track"
4287 msgstr "Putar trek audio"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1429
4290 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4291 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1430
4294 msgid "Cycle subtitle track"
4295 msgstr "Kitar trek sarikata"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1431
4298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4299 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1432
4302 msgid "Cycle source aspect ratio"
4303 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1433
4306 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4307 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1434
4310 msgid "Cycle video crop"
4311 msgstr "Kitar cantas video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1435
4314 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4315 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1436
4318 msgid "Toggle autoscaling"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1437
4322 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1438
4326 msgid "Increase scale factor"
4327 msgstr "Naikkan faktor skala"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1439
4330 msgid "Increase scale factor."
4331 msgstr "Naikkan faktor skala."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1440
4334 msgid "Decrease scale factor"
4335 msgstr "Turunkan faktor skala"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1441
4338 msgid "Decrease scale factor."
4339 msgstr "Turunkan faktor skala."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1442
4342 msgid "Cycle deinterlace modes"
4343 msgstr "Kitar mod urai"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1443
4346 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4347 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1444
4350 msgid "Show interface"
4351 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1445
4354 msgid "Raise the interface above all other windows."
4355 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1446
4358 msgid "Hide interface"
4359 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1447
4362 msgid "Lower the interface below all other windows."
4363 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1448
4366 msgid "Take video snapshot"
4367 msgstr "Ambil snapshot video"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1449
4370 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4371 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4375 #: modules/stream_out/record.c:60
4376 msgid "Record"
4377 msgstr "Rekam"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1452
4380 msgid "Record access filter start/stop."
4381 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1453
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Dump"
4386 msgstr "Boneka"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1454
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Media dump access filter trigger."
4391 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1456
4394 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1457
4398 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1460
4402 msgid "Toggle random playlist playback"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4406 msgid "Un-Zoom"
4407 msgstr "Nyahzum"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4411 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4419 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4427 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4434 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4435 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4438 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4439 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1488
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4444 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1490
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4449 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4452 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1494
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1495
4460 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4461 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1496
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1498
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1499
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1501
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1502
4480 msgid "Highlight widget on top"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1504
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1505
4488 msgid "Highlight widget below"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1507
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1508
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Pilih widget saat ini"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1510
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1512
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Cycle through audio devices"
4506 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1513
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4514 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4518 msgid "Snapshot"
4519 msgstr "Snapshot"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1700
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Ciri-ciri window"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1759
4526 msgid "Subpictures"
4527 msgstr "Subgambar"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4530 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4531 #: modules/demux/subtitle.c:73
4532 msgid "Subtitles"
4533 msgstr "Subtitle"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4536 msgid "Overlays"
4537 msgstr "Lapisan"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1793
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Setting trek"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1823
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Kontrol playback"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1850
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Peranti default"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1859
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Setting jaringan"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1871
4556 msgid "Socks proxy"
4557 msgstr "Proksi Socks"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4560 msgid "Metadata"
4561 msgstr "Metadata"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1931
4564 msgid "Decoders"
4565 msgstr "Dekoder"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4569 msgid "Input"
4570 msgstr "Input"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1977
4573 msgid "VLM"
4574 msgstr "VLM"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2009
4577 msgid "CPU"
4578 msgstr "CPU"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2038
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "Modul khusus"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4585 msgid "Plugins"
4586 msgstr "Plugin"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2055
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "Pilihan kinerja"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2203
4593 msgid "Hot keys"
4594 msgstr "Hotkey"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4597 msgid "Jump sizes"
4598 msgstr "Ukuran lompatan"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2722
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4604 "verbose)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2725
4607 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4608 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2727
4611 msgid ""
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4613 "--help-verbose)"
4614 msgstr ""
4615 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4616 "advanced dan --help-verbose)"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2730
4619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4620 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2732
4623 msgid "print a list of available modules"
4624 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2734
4627 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4628 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2736
4631 msgid ""
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4634 msgstr ""
4635 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4636 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4637 "sama."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2740
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2742
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2744
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2746
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2748
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "tampilkan informasi versi"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2788
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "program utama"
4662
4663 #: src/misc/update.c:487
4664 #, c-format
4665 msgid "%.1f GiB"
4666 msgstr "%.1f GiB"
4667
4668 #: src/misc/update.c:489
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f MiB"
4671 msgstr "%.1f MiB"
4672
4673 #: src/misc/update.c:491
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f KiB"
4676 msgstr "%.1f KiB"
4677
4678 #: src/misc/update.c:493
4679 #, c-format
4680 msgid "%ld B"
4681 msgstr "%ld B"
4682
4683 #: src/misc/update.c:585
4684 msgid "Saving file failed"
4685 msgstr "Gagal menyimpan file"
4686
4687 #: src/misc/update.c:586
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4690 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4691
4692 #: src/misc/update.c:602
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "%s\n"
4696 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4697 msgstr ""
4698 "%s\n"
4699 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4700
4701 #: src/misc/update.c:605
4702 msgid "Downloading ..."
4703 msgstr "Downloading ..."
4704
4705 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4706 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4717 msgid "Cancel"
4718 msgstr "Batal"
4719
4720 #: src/misc/update.c:624
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4728
4729 #: src/misc/update.c:641
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s\n"
4733 "Done %s (100.0%%)"
4734 msgstr ""
4735 "%s\n"
4736 "Selesai %s (100.0%%)"
4737
4738 #: src/misc/update.c:661
4739 msgid "File could not be verified"
4740 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4741
4742 #: src/misc/update.c:662
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4746 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4753
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:698
4762 msgid "File not verifiable"
4763 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4764
4765 #: src/misc/update.c:699
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4769 "was deleted."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "File terkorupsi"
4775
4776 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4780
4781 #: src/misc/update.c:734
4782 msgid "Update VLC media player"
4783 msgstr "Update VLC media player"
4784
4785 #: src/misc/update.c:735
4786 msgid ""
4787 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4788 "install it now?"
4789 msgstr ""
4790 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4791 "versi baru tersebut?"
4792
4793 #: src/misc/update.c:736
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Install"
4796 msgstr "Industrial"
4797
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4799 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4801 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4802 #: modules/access/bda/bda.c:169
4803 msgid "Undefined"
4804 msgstr "Tidak ditentukan"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4808 msgid "Post processing"
4809 msgstr "Pasca memproses"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4813 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4814 msgid "Crop"
4815 msgstr "Pangkas"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "Aspek-rasio"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Autoscale video"
4825 msgstr "Benarkan video"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4828 msgid "Scale factor"
4829 msgstr "Faktor skala"
4830
4831 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4832 msgid "3D Now! memcpy"
4833 msgstr "3D Now! memcpy"
4834
4835 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4837 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4838
4839 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4840 #: modules/access_output/shout.c:94
4841 msgid "Samplerate"
4842 msgstr "Kadar persampelan"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4848 "48000)"
4849 msgstr ""
4850 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4851
4852 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4853 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4855 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4856 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4857 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4858 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4859 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4860 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4861 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4862 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4863 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4864 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4865 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4866 msgid "Caching value in ms"
4867 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4868
4869 #: modules/access/alsa.c:77
4870 msgid ""
4871 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4874
4875 #: modules/access/alsa.c:81
4876 msgid ""
4877 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4878 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4879 "use alsa://hw:0,1 ."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/alsa.c:89
4883 msgid "Alsa"
4884 msgstr "Alsa"
4885
4886 #: modules/access/alsa.c:90
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "Output audio JACK"
4890
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4894
4895 #: modules/access/bd/bd.c:61
4896 msgid "BD"
4897 msgstr "BD"
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:62
4900 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4901 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4904 msgid ""
4905 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4906 msgstr ""
4907 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4911 msgid "Adapter card to tune"
4912 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4915 msgid ""
4916 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4917 "n>=0."
4918 msgstr ""
4919 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4920 "[n] dengan n>=0."
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4924 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4933 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:62
4937 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4938 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr "Mode pembalikan"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4953 msgid ""
4954 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4955 "disable this feature if you experience some trouble."
4956 msgstr ""
4957 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4958 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4961 msgid "Budget mode"
4962 msgstr "Mode anggaran"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4966 msgstr ""
4967 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4968 "\"bugdet\"."
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:82
4971 msgid "Network Identifier"
4972 msgstr "Penanda Jaringan"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4975 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4976 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4979 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4980 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4983 msgid "LNB voltage"
4984 msgstr "Voltase LNB"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4987 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4988 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4991 msgid "High LNB voltage"
4992 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4995 msgid ""
4996 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4997 "supported by all frontends."
4998 msgstr ""
4999 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5000 "oleh semua muka depan."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5003 msgid "22 kHz tone"
5004 msgstr "nada 22 kHz"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5007 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5008 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5011 msgid "Transponder FEC"
5012 msgstr "Transponder FEC"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5015 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5016 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5019 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5020 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5023 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5024 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:106
5027 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5031 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5032 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:109
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:113
5043 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5047 msgid "Modulation type"
5048 msgstr "Tipe modulasi"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:117
5051 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5052 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:121
5055 msgid "QAM16"
5056 msgstr "QAM16"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:121
5059 msgid "QAM32"
5060 msgstr "QAM32"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:121
5063 msgid "QAM64"
5064 msgstr "QAM64"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 msgid "QAM128"
5068 msgstr "QAM128"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 msgid "QAM256"
5072 msgstr "QAM256"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:122
5075 msgid "BPSK"
5076 msgstr "BPSK"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:122
5079 msgid "QPSK"
5080 msgstr "QPSK"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122
5083 msgid "8VSB"
5084 msgstr "8VSB"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:122
5087 msgid "16VSB"
5088 msgstr "16VSB"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5091 msgid "ATSC Major Channel"
5092 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5095 msgid "ATSC Minor Channel"
5096 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5099 msgid "ATSC Physical Channel"
5100 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:133
5103 msgid "FEC rate"
5104 msgstr "Kadar FEC"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:134
5107 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5111 msgid "1/2"
5112 msgstr "1/2"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5115 msgid "2/3"
5116 msgstr "2/3"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5119 msgid "3/4"
5120 msgstr "3/4"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5123 msgid "5/6"
5124 msgstr "5/6"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5127 msgid "7/8"
5128 msgstr "7/8"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5132 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:141
5135 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5139 msgid "Terrestrial bandwidth"
5140 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5143 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5144 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5147 msgid "6 MHz"
5148 msgstr "6 MHz"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5151 msgid "7 MHz"
5152 msgstr "7 MHz"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5155 msgid "8 MHz"
5156 msgstr "8 MHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5159 msgid "Terrestrial guard interval"
5160 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:154
5163 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:157
5167 msgid "1/4"
5168 msgstr "1/4"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:157
5171 msgid "1/8"
5172 msgstr "1/8"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:157
5175 msgid "1/16"
5176 msgstr "1/16"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:157
5179 msgid "1/32"
5180 msgstr "1/32"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5183 msgid "Terrestrial transmission mode"
5184 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:160
5187 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5188 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:163
5191 msgid "2k"
5192 msgstr "2k"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:163
5195 msgid "8k"
5196 msgstr "8k"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5199 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5200 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:166
5203 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:169
5207 msgid "1"
5208 msgstr "1"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:169
5211 msgid "2"
5212 msgstr "2"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:169
5215 msgid "4"
5216 msgstr "4"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:172
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Satellite Azimuth"
5221 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:173
5224 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:174
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Satellite Longitude"
5239 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:178
5242 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:179
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Satellite Polarisation"
5248 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:180
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5253 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5256 msgid "Horizontal"
5257 msgstr "Horisontal"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5260 msgid "Vertical"
5261 msgstr "Vertikal"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:184
5264 msgid "Circular Left"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:184
5268 msgid "Circular Right"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:185
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Satellite Range Code"
5274 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:186
5277 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:188
5281 msgid "Network Name"
5282 msgstr "Nama Jaringan"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:189
5285 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:190
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:191
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5297 msgid "DVB"
5298 msgstr "DVB"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:195
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Input DirectShow DVB"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:63
5305 msgid ""
5306 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5307 "milliseconds."
5308 msgstr ""
5309 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5310 "milidetik."
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5314 msgid "Audio CD"
5315 msgstr "CD Audio"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:68
5318 msgid "Audio CD input"
5319 msgstr "Input CD Audio"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:74
5322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5323 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:87
5326 msgid "CDDB Server"
5327 msgstr "Server CDDB"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:88
5330 msgid "Address of the CDDB server to use."
5331 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:89
5334 msgid "CDDB port"
5335 msgstr "Port CDDB"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:90
5338 msgid "CDDB Server port to use."
5339 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:506
5342 #, c-format
5343 msgid "Audio CD - Track %02i"
5344 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5345
5346 #: modules/access/dc1394.c:69
5347 msgid "dc1394 input"
5348 msgstr "input dc1394"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5351 msgid "Cable"
5352 msgstr "Kabel"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5355 msgid "Antenna"
5356 msgstr "Antena"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5359 msgid "TV"
5360 msgstr "TV"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5363 msgid "FM radio"
5364 msgstr "Radio FM"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5367 msgid "AM radio"
5368 msgstr "Radio AM"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5371 msgid "DSS"
5372 msgstr "DSS"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5375 msgid ""
5376 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5377 "milliseconds."
5378 msgstr ""
5379 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5380 "milidetik."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5385 msgid "Video device name"
5386 msgstr "Nama peranti video"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5389 msgid ""
5390 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything, the default device will be used."
5392 msgstr ""
5393 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5394 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5399 msgid "Audio device name"
5400 msgstr "Nama peranti audio"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5403 msgid ""
5404 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5405 "don't specify anything, the default device will be used. "
5406 msgstr ""
5407 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5408 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5412 msgid "Video size"
5413 msgstr "Ukuran video"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5419 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5420 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5421 msgstr ""
5422 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5423 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5424 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5427 #: modules/access/v4l2.c:74
5428 msgid "Video input chroma format"
5429 msgstr "Format kroma input video"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5432 msgid ""
5433 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5434 "(default), RV24, etc.)"
5435 msgstr ""
5436 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5437 "I420 (default), RV24, dll.)"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5440 msgid "Video input frame rate"
5441 msgstr "Kadar bingkai input video"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5444 msgid ""
5445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5447 msgstr ""
5448 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5449 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5452 msgid "Device properties"
5453 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5456 msgid ""
5457 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5458 msgstr ""
5459 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5460 "streaming."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5463 msgid "Tuner properties"
5464 msgstr "Ciri-ciri penala"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5467 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5468 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5471 msgid "Tuner TV Channel"
5472 msgstr "Saluran TV penala"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5475 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5476 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5479 msgid "Tuner country code"
5480 msgstr "Kode negara penala"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5483 msgid ""
5484 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5485 "mapping (0 means default)."
5486 msgstr ""
5487 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5488 "saat ini (0 bermakna default)."
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5491 msgid "Tuner input type"
5492 msgstr "Edit input penala"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5495 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5496 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5499 msgid "Video input pin"
5500 msgstr "Pin input video"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5503 msgid ""
5504 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5505 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5506 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5507 "will not be changed."
5508 msgstr ""
5509 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5510 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5511 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5512 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5516 msgstr "Pin input audio"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5520 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5524 msgstr "Pin output video"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "Pin output audio"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5539 msgid "AM Tuner mode"
5540 msgstr "Mode penala AM"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5546 "or DSS (4)."
5547 msgstr ""
5548 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5549 "DSS."
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5552 msgid "Number of audio channels"
5553 msgstr "Jumlah kanal audio"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5556 msgid ""
5557 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5562 msgid "Audio sample rate"
5563 msgstr "Kadar persampelan audio"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5566 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5570 msgid "Audio bits per sample"
5571 msgstr "Bit audio per sampel"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5574 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5578 msgid "DirectShow"
5579 msgstr "DirectShow"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5582 msgid "DirectShow input"
5583 msgstr "Input DirectShow"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5586 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5587 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5588 msgid "Refresh list"
5589 msgstr "Refresh daftar"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5592 msgid "Configure"
5593 msgstr "Konfigurasikan"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Capture failed"
5599 msgstr "Mencekup gagal"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5602 msgid "No video or audio device selected."
5603 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5606 #, fuzzy
5607 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5608 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5611 #, c-format
5612 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5613 msgstr ""
5614 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5615 "didukung."
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5618 #, c-format
5619 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5620 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5621
5622 #: modules/access/dv.c:61
5623 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5625
5626 #: modules/access/dv.c:65
5627 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5628 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5629
5630 #: modules/access/dv.c:66
5631 msgid "DV"
5632 msgstr "DV"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:137
5635 msgid "Modulation type for front-end device."
5636 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:140
5639 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5640 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:158
5643 msgid "HTTP Host address"
5644 msgstr "Alamat host HTTP"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:160
5647 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5648 msgstr ""
5649 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:162
5652 msgid "HTTP user name"
5653 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:164
5656 msgid ""
5657 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5658 msgstr ""
5659 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5660 "internal."
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:167
5663 msgid "HTTP password"
5664 msgstr "HTTP password"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:169
5667 msgid ""
5668 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr ""
5670 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:172
5673 msgid "HTTP ACL"
5674 msgstr "ACL HTTP"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:174
5677 msgid ""
5678 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5679 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr ""
5681 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5682 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5685 #: modules/control/http/http.c:57
5686 msgid "Certificate file"
5687 msgstr "File sertifikat"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:179
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5691 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5694 #: modules/control/http/http.c:60
5695 msgid "Private key file"
5696 msgstr "File kunci pribadi"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:183
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5700 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5703 #: modules/control/http/http.c:62
5704 msgid "Root CA file"
5705 msgstr "File root CA"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:186
5708 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5709 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5712 #: modules/control/http/http.c:65
5713 msgid "CRL file"
5714 msgstr "File CRL"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:190
5717 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5718 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:194
5721 msgid "DVB input with v4l2 support"
5722 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:249
5725 msgid "HTTP server"
5726 msgstr "Server HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:943
5729 msgid "Input syntax is deprecated"
5730 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:944
5733 msgid ""
5734 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5735 "the new syntax."
5736 msgstr ""
5737 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5738 "melihat penjelasan sintaks baru."
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:990
5741 msgid "Invalid polarization"
5742 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:991
5745 #, c-format
5746 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5747 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5748
5749 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5750 #, c-format
5751 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5755 msgid "Scanning DVB"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5759 msgid "DVD angle"
5760 msgstr "Sudut pandang DVD"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5763 msgid "Default DVD angle."
5764 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5767 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:76
5771 msgid "Start directly in menu"
5772 msgstr "Mula terus dalam menu"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:78
5775 msgid ""
5776 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5777 "useless warning introductions."
5778 msgstr ""
5779 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5780 "amaran pengenalan."
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:87
5783 msgid "DVD with menus"
5784 msgstr "DVD dengan menu"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:88
5787 msgid "DVDnav Input"
5788 msgstr "Input DVDnav"
5789
5790 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5791 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5792 msgid "Playback failure"
5793 msgstr "Kegagalan playback"
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:313
5796 msgid ""
5797 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5798 msgstr ""
5799 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5800 "mendekripsi keseluruhan disk."
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:83
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD tanpa menu"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:84
5807 #, fuzzy
5808 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5809 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:206
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5814 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:466
5817 #, c-format
5818 msgid "DVDRead could not read block %d."
5819 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:528
5822 #, c-format
5823 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5824 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5825
5826 #: modules/access/eyetv.m:56
5827 msgid "Channel number"
5828 msgstr "Nomor saluran"
5829
5830 #: modules/access/eyetv.m:58
5831 msgid ""
5832 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5833 "for Composite input"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/eyetv.m:63
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5840 msgstr ""
5841 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5842
5843 #: modules/access/eyetv.m:68
5844 msgid "EyeTV input"
5845 msgstr "Input EyeTV"
5846
5847 #: modules/access/fake.c:46
5848 msgid ""
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5852
5853 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5854 #: modules/access/v4l2.c:95
5855 msgid "Framerate"
5856 msgstr "Kadar kerangka"
5857
5858 #: modules/access/fake.c:50
5859 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5860 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5861
5862 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5863 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5864 msgid "ID"
5865 msgstr "ID"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:53
5868 msgid ""
5869 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5870 "(default 0)."
5871 msgstr ""
5872 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5873 "{} (default 0)."
5874
5875 #: modules/access/fake.c:55
5876 msgid "Duration in ms"
5877 msgstr "Durasi dalam ms"
5878
5879 #: modules/access/fake.c:57
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5883 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5884 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5885 msgstr ""
5886 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5887 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5888
5889 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5890 msgid "Fake"
5891 msgstr "Tiru"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:64
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fake video input"
5896 msgstr "Input palsu"
5897
5898 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5899 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5900 msgid "File reading failed"
5901 msgstr "Gagal membaca file"
5902
5903 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5904 #, c-format
5905 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5906 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5907
5908 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5909 #: modules/access/mtp.c:217
5910 msgid "VLC could not read the file."
5911 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:60
5914 msgid ""
5915 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5918 "milidetik."
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:62
5921 msgid "FTP user name"
5922 msgstr "Nama pengguna FTP"
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5925 msgid "User name that will be used for the connection."
5926 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:65
5929 msgid "FTP password"
5930 msgstr "Password FTP"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5933 msgid "Password that will be used for the connection."
5934 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:68
5937 msgid "FTP account"
5938 msgstr "Akun FTP"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:69
5941 msgid "Account that will be used for the connection."
5942 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:74
5945 msgid "FTP input"
5946 msgstr "Input FTP"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:92
5949 msgid "FTP upload output"
5950 msgstr "Output muat naik FTP"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5953 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5954 msgid "Network interaction failed"
5955 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:140
5958 msgid "VLC could not connect with the given server."
5959 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:150
5962 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5963 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:215
5966 msgid "Your account was rejected."
5967 msgstr "Akun Anda ditolak."
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:224
5970 msgid "Your password was rejected."
5971 msgstr "Password Anda ditolak."
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:231
5974 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5975 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
5976
5977 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5978 msgid ""
5979 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5982 "milidetik."
5983
5984 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "Input GnomeVFS"
5987
5988 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5989 msgid "HTTP proxy"
5990 msgstr "Proksi HTTP"
5991
5992 #: modules/access/http.c:73
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5996 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5997 msgstr ""
5998 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5999 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6000 "akan dicuba."
6001
6002 #: modules/access/http.c:77
6003 msgid "HTTP proxy password"
6004 msgstr "Password HTTP proxy"
6005
6006 #: modules/access/http.c:79
6007 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6008 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6009
6010 #: modules/access/http.c:83
6011 msgid ""
6012 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6013 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6014
6015 #: modules/access/http.c:86
6016 msgid "HTTP user agent"
6017 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6018
6019 #: modules/access/http.c:87
6020 msgid "User agent that will be used for the connection."
6021 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6022
6023 #: modules/access/http.c:90
6024 msgid "Auto re-connect"
6025 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6026
6027 #: modules/access/http.c:92
6028 msgid ""
6029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6030 msgstr ""
6031 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6032 "tiba-tiba."
6033
6034 #: modules/access/http.c:95
6035 msgid "Continuous stream"
6036 msgstr "Stream berterusan"
6037
6038 #: modules/access/http.c:96
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6042 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6043 "other types of HTTP streams."
6044 msgstr ""
6045 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6046 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6047 "jenis lain strim HTTP."
6048
6049 #: modules/access/http.c:101
6050 msgid "Forward Cookies"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/http.c:102
6054 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/http.c:104
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Max number of redirection"
6060 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6061
6062 #: modules/access/http.c:105
6063 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/http.c:107
6067 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6068 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6069
6070 #: modules/access/http.c:108
6071 msgid ""
6072 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6073 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6074 msgstr ""
6075 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6076 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6077
6078 #: modules/access/http.c:113
6079 msgid "HTTP input"
6080 msgstr "Input HTTP"
6081
6082 #: modules/access/http.c:115
6083 msgid "HTTP(S)"
6084 msgstr "HTTP(S)"
6085
6086 #: modules/access/http.c:538
6087 msgid "HTTP authentication"
6088 msgstr "Pengesahan HTTP"
6089
6090 #: modules/access/http.c:539
6091 #, c-format
6092 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6093 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6094
6095 #: modules/access/jack.c:62
6096 msgid ""
6097 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6098 "milliseconds."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/jack.c:64
6102 msgid "Pace"
6103 msgstr "Pace"
6104
6105 #: modules/access/jack.c:66
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6108 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6109
6110 #: modules/access/jack.c:67
6111 msgid "Auto Connection"
6112 msgstr "Koneksi Otomatis"
6113
6114 #: modules/access/jack.c:69
6115 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6116 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6117
6118 #: modules/access/jack.c:72
6119 msgid "JACK audio input"
6120 msgstr "Input audio JACK"
6121
6122 #: modules/access/jack.c:74
6123 msgid "JACK Input"
6124 msgstr "Input JACK"
6125
6126 #: modules/access/mmap.c:41
6127 msgid "Use file memory mapping"
6128 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6129
6130 #: modules/access/mmap.c:43
6131 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6132 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6133
6134 #: modules/access/mmap.c:53
6135 msgid "MMap"
6136 msgstr "MMap"
6137
6138 #: modules/access/mmap.c:54
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Memory-mapped file input"
6141 msgstr "output penapis pembunkus"
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:51
6144 msgid ""
6145 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6148 "milidetik."
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:54
6151 msgid "Force selection of all streams"
6152 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6153
6154 #: modules/access/mms/mms.c:56
6155 msgid ""
6156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6157 "You can choose to select all of them."
6158 msgstr ""
6159 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6160 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:59
6163 msgid "Maximum bitrate"
6164 msgstr "Kadar bit maksimum"
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:61
6167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6168 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:65
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6175 "tried."
6176 msgstr ""
6177 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6178 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6179 "akan dicuba."
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:69
6182 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6183 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:70
6186 msgid ""
6187 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6188 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:74
6192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6193 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6194
6195 #: modules/access/mtp.c:65
6196 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6198
6199 #: modules/access/mtp.c:69
6200 msgid "MTP input"
6201 msgstr "Input MTP"
6202
6203 #: modules/access/mtp.c:70
6204 msgid "MTP"
6205 msgstr "MTP"
6206
6207 #: modules/access/oss.c:72
6208 msgid ""
6209 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6212 "milidetik."
6213
6214 #: modules/access/oss.c:80
6215 msgid "OSS"
6216 msgstr "OSS"
6217
6218 #: modules/access/oss.c:81
6219 msgid "OSS input"
6220 msgstr "Input OSS"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:61
6223 msgid ""
6224 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6225 "milliseconds."
6226 msgstr ""
6227 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6228 "milidetik."
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6231 msgid "Device"
6232 msgstr "Peranti"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:65
6235 msgid "PVR video device"
6236 msgstr "Peranti video PVR"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:67
6239 msgid "Radio device"
6240 msgstr "Peranti radio"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:68
6243 msgid "PVR radio device"
6244 msgstr "Peranti radio PVR"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6249 msgid "Norm"
6250 msgstr "Normal"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6253 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6254 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6257 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6258 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6259 msgid "Width"
6260 msgstr "Lebar"
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:75
6263 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6267 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6268 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6269 msgid "Height"
6270 msgstr "Tinggi"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:79
6273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6274 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6279 msgid "Frequency"
6280 msgstr "Frekuensi"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6283 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6284 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6287 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6288 msgstr ""
6289 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:89
6292 msgid "Key interval"
6293 msgstr "Interval kunci"
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:90
6296 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6297 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:92
6300 msgid "B Frames"
6301 msgstr "Kerangka B"
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:93
6304 msgid ""
6305 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6306 "number of B-Frames."
6307 msgstr ""
6308 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6309 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:97
6312 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6313 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:99
6316 msgid "Bitrate peak"
6317 msgstr "Puncak kadar bit"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:100
6320 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6321 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:102
6324 msgid "Bitrate mode"
6325 msgstr "Mode bitrate"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:103
6328 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6329 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:105
6332 msgid "Audio bitmask"
6333 msgstr "Topeng bit audio"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:106
6336 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6337 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6341 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6342 #: modules/stream_out/raop.c:150
6343 msgid "Volume"
6344 msgstr "Volume"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:110
6347 msgid "Audio volume (0-65535)."
6348 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6351 msgid "Channel"
6352 msgstr "Saluran"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:113
6355 msgid ""
6356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6357 msgstr ""
6358 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6359 "svideo)"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6362 msgid "Automatic"
6363 msgstr "Otomatis"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6366 msgid "SECAM"
6367 msgstr "SECAM"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6370 msgid "PAL"
6371 msgstr "PAL"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6374 msgid "NTSC"
6375 msgstr "NTSC"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:122
6378 msgid "vbr"
6379 msgstr "vbr"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:122
6382 msgid "cbr"
6383 msgstr "cbr"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:127
6386 msgid "PVR"
6387 msgstr "PVR"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6390 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6391 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6392
6393 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Quicktime Capture"
6396 msgstr "Quicktime"
6397
6398 #: modules/access/qtcapture.m:225
6399 msgid "No Input device found"
6400 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6401
6402 #: modules/access/qtcapture.m:226
6403 msgid ""
6404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6405 "check your connectors and drivers."
6406 msgstr ""
6407 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6408 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6409
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6411 msgid ""
6412 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr ""
6414 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6415 "milidetik."
6416
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Default SWF Referrer URL"
6420 msgstr "Peranti lalai"
6421
6422 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6423 msgid ""
6424 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6425 "SWF file that contained the stream."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6429 msgid "Default Page Referrer URL"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6433 msgid ""
6434 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6435 "page housing the SWF file."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6439 msgid "RTMP input"
6440 msgstr "Input RTMP"
6441
6442 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6443 msgid "RTMP"
6444 msgstr "RTMP"
6445
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6447 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6451 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6452 msgstr ""
6453 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6454 "kinerja)."
6455
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6457 msgid "RTCP (local) port"
6458 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6461 msgid ""
6462 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6463 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6467 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6468 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6469
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6471 msgid ""
6472 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6473 "shared secret key."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6477 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6481 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6485 msgid "Maximum RTP sources"
6486 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6487
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6489 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6490 msgstr ""
6491 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6494 msgid "RTP source timeout (sec)"
6495 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6496
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6498 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6499 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6500
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6502 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6506 msgid ""
6507 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6508 "future) by this many packets from the last received packet."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6512 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6516 msgid ""
6517 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6518 "by this many packets from the last received packet."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6522 msgid "RTP"
6523 msgstr "RTP"
6524
6525 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6526 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6527 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6528
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6530 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6531 msgid "Caching value (ms)"
6532 msgstr "Nilai cache (ms)"
6533
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6535 msgid ""
6536 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6539 "milidetik."
6540
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6542 msgid "Real RTSP"
6543 msgstr "Real RTSP"
6544
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "Koneksi gagal"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6550 #, c-format
6551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6552 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6555 msgid "Session failed"
6556 msgstr "Sesi gagal"
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6559 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6560 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6561
6562 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6563 msgid ""
6564 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6567 "milidetik."
6568
6569 #: modules/access/screen/screen.c:46
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6571 msgid "Desired frame rate for the capture."
6572 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6573
6574 #: modules/access/screen/screen.c:49
6575 msgid "Capture fragment size"
6576 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6577
6578 #: modules/access/screen/screen.c:51
6579 msgid ""
6580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6582 msgstr ""
6583 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6584 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6585
6586 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6587 msgid "Subscreen top left corner"
6588 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:58
6591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6592 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:62
6595 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6596 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6599 msgid "Subscreen width"
6600 msgstr "Lebar sublayar"
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6603 msgid "Subscreen height"
6604 msgstr "Tinggi sublayar"
6605
6606 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6608 msgid "Follow the mouse"
6609 msgstr "Ikuti  mouse"
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6612 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:78
6616 msgid "Mouse pointer image"
6617 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:80
6620 msgid ""
6621 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:94
6625 msgid "Screen Input"
6626 msgstr "Input Layar"
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6631 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6632 msgid "Screen"
6633 msgstr "Layar"
6634
6635 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6636 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6637 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6638
6639 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6640 msgid "Region left column"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6644 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6648 msgid "Region top row"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6654 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6655
6656 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Capture region width"
6659 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6660
6661 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6662 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Capture region height"
6668 msgstr "Tinggi sublayar"
6669
6670 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6671 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6677 msgstr "Input Skrin"
6678
6679 #: modules/access/sftp.c:53
6680 msgid ""
6681 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6684 "milidetik."
6685
6686 #: modules/access/sftp.c:54
6687 msgid "SFTP user name"
6688 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6689
6690 #: modules/access/sftp.c:56
6691 msgid "SFTP password"
6692 msgstr "Password SFTP"
6693
6694 #: modules/access/sftp.c:58
6695 msgid "SFTP port"
6696 msgstr "Port SFTP"
6697
6698 #: modules/access/sftp.c:59
6699 msgid "SFTP port number to use on the server"
6700 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6701
6702 #: modules/access/sftp.c:60
6703 msgid "Read size"
6704 msgstr "Ukuran pembacaan"
6705
6706 #: modules/access/sftp.c:61
6707 msgid "Size of the request for reading access"
6708 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6709
6710 #: modules/access/sftp.c:65
6711 msgid "SFTP input"
6712 msgstr "Masukan SFTP"
6713
6714 #: modules/access/sftp.c:137
6715 #, fuzzy
6716 msgid "SFTP authentification"
6717 msgstr "Pengesahan HTTP"
6718
6719 #: modules/access/sftp.c:138
6720 #, c-format
6721 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6722 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6723
6724 #: modules/access/smb.c:63
6725 msgid ""
6726 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6729
6730 #: modules/access/smb.c:65
6731 msgid "SMB user name"
6732 msgstr "Nama pengguna SMB"
6733
6734 #: modules/access/smb.c:68
6735 msgid "SMB password"
6736 msgstr "Password SMB"
6737
6738 #: modules/access/smb.c:71
6739 msgid "SMB domain"
6740 msgstr "Domain SMB"
6741
6742 #: modules/access/smb.c:72
6743 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6744 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6745
6746 #: modules/access/smb.c:75
6747 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/smb.c:78
6751 msgid "SMB input"
6752 msgstr "Input SMB"
6753
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6755 msgid ""
6756 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6759 "milidetik."
6760
6761 #: modules/access/tcp.c:50
6762 msgid "TCP"
6763 msgstr "TCP"
6764
6765 #: modules/access/tcp.c:51
6766 msgid "TCP input"
6767 msgstr "input TCP"
6768
6769 #: modules/access/udp.c:51
6770 msgid ""
6771 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6774 "milidetik."
6775
6776 #: modules/access/udp.c:58
6777 msgid "UDP"
6778 msgstr "UDP"
6779
6780 #: modules/access/udp.c:59
6781 msgid "UDP input"
6782 msgstr "Input UDP"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:79
6785 msgid ""
6786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr ""
6788 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6789 "milidetik."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:83
6792 msgid ""
6793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6794 "device will be used."
6795 msgstr ""
6796 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6797 "ada peranti video akan digunakan."
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:87
6800 msgid ""
6801 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6802 "(default), RV24, etc.)"
6803 msgstr ""
6804 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6805 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:94
6808 msgid ""
6809 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6810 msgstr ""
6811 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6812 "svideo)."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:99
6815 msgid "Audio Channel"
6816 msgstr "Saluran Audio"
6817
6818 #: modules/access/v4l.c:101
6819 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6820 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:103
6823 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:106
6827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6828 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6831 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6832 msgid "Brightness"
6833 msgstr "Kecerahan"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:110
6836 msgid "Brightness of the video input."
6837 msgstr "Kecerahan input audio."
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6840 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6841 msgid "Hue"
6842 msgstr "Hue"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:113
6845 msgid "Hue of the video input."
6846 msgstr "Hue input video."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6849 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6850 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6851 msgid "Color"
6852 msgstr "Warna"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:116
6855 msgid "Color of the video input."
6856 msgstr "Warna input video"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6859 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6860 msgid "Contrast"
6861 msgstr "Kontras"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:119
6864 msgid "Contrast of the video input."
6865 msgstr "Kontras input video"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6868 msgid "Tuner"
6869 msgstr "Penala"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:121
6872 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6873 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:122
6876 msgid "MJPEG"
6877 msgstr "MJPEG"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:124
6880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6881 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:125
6884 msgid "Decimation"
6885 msgstr "pengurangan"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:127
6888 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6889 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:128
6892 msgid "Quality"
6893 msgstr "Kualitas"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:129
6896 msgid "Quality of the stream."
6897 msgstr "Kualiltas stream."
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:135
6900 msgid ""
6901 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6902 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:147
6906 msgid "Video4Linux"
6907 msgstr "Video4Linux"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:148
6910 msgid "Video4Linux input"
6911 msgstr "Input Video4Linux"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6914 #: modules/stream_out/standard.c:100
6915 msgid "Standard"
6916 msgstr "Standar"
6917
6918 #: modules/access/v4l2.c:73
6919 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6920 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:76
6923 msgid ""
6924 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6925 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6926 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6927 "I420, I411, I410, MJPG)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:82
6931 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6932 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:83
6935 msgid "Audio input"
6936 msgstr "Input audio"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:85
6939 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6940 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:86
6943 msgid "IO Method"
6944 msgstr "Metode IO"
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:88
6947 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6948 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:91
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6953 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:94
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6958 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:96
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6963 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:100
6966 msgid "Use libv4l2"
6967 msgstr "Gunakan libv4l2"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:102
6970 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6971 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:105
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Reset v4l2 controls"
6976 msgstr "Kawalan Dipanjang"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:107
6979 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:110
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "Kecerahan input audio."
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:113
6988 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6992 msgid "Saturation"
6993 msgstr "Ketepuan"
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:116
6996 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:119
7000 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:120
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Black level"
7006 msgstr "Paras maksima"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:122
7009 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:123
7013 msgid "Auto white balance"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:125
7017 msgid ""
7018 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7019 "v4l2 driver)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:127
7023 msgid "Do white balance"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:129
7027 msgid ""
7028 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7029 "(if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:131
7033 msgid "Red balance"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:133
7037 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:134
7041 msgid "Blue balance"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:136
7045 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7049 msgid "Gamma"
7050 msgstr "Gamma"
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:139
7053 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:140
7057 msgid "Exposure"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:142
7061 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:143
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Auto gain"
7067 msgstr "Automatik"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:145
7070 msgid ""
7071 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:147
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Gain"
7077 msgstr "Kecuraman"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:149
7080 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:150
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Horizontal flip"
7086 msgstr "Jentik mendatar"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:152
7089 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:153
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Vertical flip"
7095 msgstr "Vertical"
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:155
7098 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:156
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Horizontal centering"
7104 msgstr "Jentik mendatar"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:158
7107 msgid ""
7108 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:159
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Vertical centering"
7114 msgstr "Offset menegak"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:161
7117 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:165
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr "Kontra input video"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:166
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Balance"
7128 msgstr "Dance"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:168
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr "Kecerahan input audio."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:171
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7138 msgstr "Kontra input video"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7141 msgid "Bass"
7142 msgstr "Bass"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:174
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "Kecerahan input audio."
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:175
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Treble"
7152 msgstr "benarkan"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:177
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr "Kecerahan input audio."
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:178
7160 msgid "Loudness"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:180
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Kecerahan input audio."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:184
7169 msgid ""
7170 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7171 msgstr ""
7172 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7173 "milidetik."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:186
7176 msgid "v4l2 driver controls"
7177 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:188
7180 msgid ""
7181 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7182 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7183 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7184 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:194
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Tuner id"
7190 msgstr "Penala"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:196
7193 msgid "Tuner id (see debug output)."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:199
7197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:200
7201 msgid "Audio mode"
7202 msgstr "Mode audio"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:202
7205 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:205
7209 msgid ""
7210 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7211 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:209
7215 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7216 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:210
7219 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7220 msgstr ""
7221 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:244
7224 msgid "AUTO"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:244
7228 msgid "READ"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:244
7232 msgid "MMAP"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:244
7236 msgid "USERPTR"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7240 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7241 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7242 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7243 msgid "Mono"
7244 msgstr "Mono"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:253
7247 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:254
7251 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:255
7255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:256
7259 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:272
7263 msgid "Video4Linux2"
7264 msgstr "Video4Linux2"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:273
7267 msgid "Video4Linux2 input"
7268 msgstr "Input Video4Linux2"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:277
7271 msgid "Video input"
7272 msgstr "Input video"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:313
7275 msgid "Controls"
7276 msgstr "Kontrol"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:314
7279 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:380
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7285 msgstr "Input Video4Linux2"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:2962
7288 msgid "Reset controls to default"
7289 msgstr "Reset kontrol ke default"
7290
7291 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7292 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7293 msgstr ""
7294 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7295
7296 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7298 msgid "VCD"
7299 msgstr "VCD"
7300
7301 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7302 msgid "VCD input"
7303 msgstr "Input VCD"
7304
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7306 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7307 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7312 msgid "Entry"
7313 msgstr "Masukan"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7316 msgid "Segments"
7317 msgstr "Segmen"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7321 msgid "Segment"
7322 msgstr "Segmen"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7325 msgid "LID"
7326 msgstr "LID"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7330 msgid "Disc"
7331 msgstr "Cakera"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7334 msgid "VCD Format"
7335 msgstr "Format VCD"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7338 msgid "Application"
7339 msgstr "Aplikasi"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7342 msgid "Preparer"
7343 msgstr "Penyedia"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7346 msgid "Vol #"
7347 msgstr "Vol #"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7350 msgid "Vol max #"
7351 msgstr "# Vol maks"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7354 msgid "Volume Set"
7355 msgstr "Set Volume"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7358 msgid "System Id"
7359 msgstr "ID Sistem"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7362 msgid "Entries"
7363 msgstr "Masukan"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7366 msgid "Tracks"
7367 msgstr "Trek"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7383 msgid "type"
7384 msgstr "jenis"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7387 msgid "end"
7388 msgstr "akhir"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7391 msgid "play list"
7392 msgstr "play list"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7395 msgid "extended selection list"
7396 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7399 msgid "selection list"
7400 msgstr "daftar pilihan"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7403 msgid "unknown type"
7404 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7407 msgid "List ID"
7408 msgstr "Daftar ID"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7411 msgid "(Super) Video CD"
7412 msgstr "CD Video (Super)"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7415 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7416 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7419 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7420 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7423 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7424 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7425
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7427 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7428 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7429
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7431 msgid "Use playback control?"
7432 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7435 msgid ""
7436 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7437 "tracks."
7438 msgstr ""
7439 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7440 "akan mainkan dengan trek."
7441
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7443 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7444 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7447 msgid ""
7448 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7449 "entry."
7450 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7451
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7453 msgid "Show extended VCD info?"
7454 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7457 msgid ""
7458 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7459 "for example playback control navigation."
7460 msgstr ""
7461 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7462 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7463
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7465 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7466 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7467
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7469 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7470 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7471
7472 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Media in Zip"
7475 msgstr "File Media"
7476
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7478 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7479 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7480
7481 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7482 msgid "Zip files filter"
7483 msgstr "Filter file Zip"
7484
7485 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7486 msgid "Zip access"
7487 msgstr "akses Zip"
7488
7489 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7490 msgid "Dummy stream output"
7491 msgstr "Output stream dummy"
7492
7493 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7494 msgid "Dummy"
7495 msgstr "Dummy"
7496
7497 #: modules/access_output/file.c:63
7498 msgid "Append to file"
7499 msgstr "Tambahkan pada file"
7500
7501 #: modules/access_output/file.c:64
7502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7503 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7504
7505 #: modules/access_output/file.c:68
7506 msgid "File stream output"
7507 msgstr "Output stream file"
7508
7509 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7514 msgid "File"
7515 msgstr "File"
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7518 msgid "Username"
7519 msgstr "Username"
7520
7521 #: modules/access_output/http.c:66
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7524
7525 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7529 msgid "Password"
7530 msgstr "Password"
7531
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7534 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7535
7536 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7538 msgid "Mime"
7539 msgstr "Mime"
7540
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7543 msgstr ""
7544 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7545
7546 #: modules/access_output/http.c:75
7547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7548 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7549
7550 #: modules/access_output/http.c:78
7551 msgid ""
7552 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7553 "empty if you don't have one."
7554 msgstr ""
7555 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7556 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7557
7558 #: modules/access_output/http.c:82
7559 msgid ""
7560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7562 msgstr ""
7563 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7564 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7565 "memilikinya."
7566
7567 #: modules/access_output/http.c:87
7568 msgid ""
7569 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7570 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7571 msgstr ""
7572 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7573 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7574
7575 #: modules/access_output/http.c:90
7576 msgid "Advertise with Bonjour"
7577 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7578
7579 #: modules/access_output/http.c:91
7580 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7581 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7582
7583 #: modules/access_output/http.c:95
7584 msgid "HTTP stream output"
7585 msgstr "Output stream HTTP"
7586
7587 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7588 msgid "Active TCP connection"
7589 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7590
7591 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7592 msgid ""
7593 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7594 "an incoming connection."
7595 msgstr ""
7596 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7597 "menunggu koneksi masuk."
7598
7599 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7600 msgid "RTMP stream output"
7601 msgstr "Output stream RTMP"
7602
7603 #: modules/access_output/shout.c:63
7604 msgid "Stream name"
7605 msgstr "Nama Stream"
7606
7607 #: modules/access_output/shout.c:64
7608 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7609 msgstr ""
7610 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7611
7612 #: modules/access_output/shout.c:67
7613 msgid "Stream description"
7614 msgstr "Deskripsi Stream"
7615
7616 #: modules/access_output/shout.c:68
7617 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7618 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7619
7620 #: modules/access_output/shout.c:71
7621 msgid "Stream MP3"
7622 msgstr "MP3 Stream"
7623
7624 #: modules/access_output/shout.c:72
7625 msgid ""
7626 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7627 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7628 "shoutcast/icecast server."
7629 msgstr ""
7630 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7631 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7632 "server shoutcast/icecast."
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:81
7635 msgid "Genre description"
7636 msgstr "Deskripsi Genre"
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:82
7639 msgid "Genre of the content. "
7640 msgstr "Genre dari konten."
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:84
7643 msgid "URL description"
7644 msgstr "Deskripsi URL"
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:85
7647 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7648 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:92
7651 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:95
7655 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:97
7659 msgid "Number of channels"
7660 msgstr "Jumlah saluran"
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:98
7663 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:100
7667 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7668 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:101
7671 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:103
7675 msgid "Stream public"
7676 msgstr "Stream umum"
7677
7678 #: modules/access_output/shout.c:104
7679 msgid ""
7680 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7681 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7682 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7683 msgstr ""
7684 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7685 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7686 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7687
7688 #: modules/access_output/shout.c:110
7689 msgid "IceCAST output"
7690 msgstr "Output IceCAST"
7691
7692 #: modules/access_output/udp.c:66
7693 msgid ""
7694 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7695 "milliseconds."
7696 msgstr ""
7697 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7698 "ditentukan dalam milidetik."
7699
7700 #: modules/access_output/udp.c:69
7701 msgid "Group packets"
7702 msgstr "Kumpulan paket"
7703
7704 #: modules/access_output/udp.c:70
7705 msgid ""
7706 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7707 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7708 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7709 msgstr ""
7710 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7711 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7712 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7713
7714 #: modules/access_output/udp.c:77
7715 msgid "UDP stream output"
7716 msgstr "Output stream UDP"
7717
7718 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7719 msgid "AltiVec memcpy"
7720 msgstr "AltiVec memcpy"
7721
7722 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7723 #, fuzzy
7724 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7725 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7726
7727 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7728 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7732 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7733 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7736 msgid "Dolby Surround decoder"
7737 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7738
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7740 msgid ""
7741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7742 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7745 "It works with any source format from mono to 7.1."
7746 msgstr ""
7747 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7748 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7749 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7750 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7751 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7752
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7754 msgid "Characteristic dimension"
7755 msgstr "Dimensi karakteristik"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7758 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7759 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7760
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7762 msgid "Compensate delay"
7763 msgstr "Jeda kompensasi"
7764
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7766 msgid ""
7767 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7768 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7769 "case, turn this on to compensate."
7770 msgstr ""
7771 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7772 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7773 "ini sebagai kompensasi."
7774
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7776 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7777 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7780 msgid ""
7781 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7782 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7783 msgstr ""
7784 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7785 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7786
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7788 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7789 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7792 msgid "Headphone effect"
7793 msgstr "Efek headphone"
7794
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Use downmix algorithm"
7798 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7804 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7805 "speakers."
7806 msgstr ""
7807 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7808 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7809 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7812 msgid "Select channel to keep"
7813 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7814
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7819 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7820 msgstr ""
7821 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7822 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7823 "tengah, 5= kiri depan)"
7824
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7826 msgid "Left rear"
7827 msgstr "Belakang kiri"
7828
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7830 msgid "Right rear"
7831 msgstr "Belakang kanan"
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7834 msgid "Left front"
7835 msgstr "Depan kiri"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7838 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7839 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7842 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7843 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7846 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7847 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7848
7849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Sound Delay"
7852 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7853
7854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7855 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7856 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7857 msgid "Delay"
7858 msgstr "Jeda"
7859
7860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7861 msgid "Add a delay effect to the sound"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Delay time"
7867 msgstr "Jeda"
7868
7869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7870 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7874 msgid "Sweep Depth"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7878 msgid ""
7879 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7880 "be delay-time +/- sweep-depth."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Sweep Rate"
7886 msgstr "Kadar pensampelan"
7887
7888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7889 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7893 msgid "Feedback Gain"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7897 msgid "Gain on Feedback loop"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Wet mix"
7903 msgstr "Tetapkan QP"
7904
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7906 msgid "Level of delayed signal"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7910 msgid "Dry Mix"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7914 msgid "Level of input signal"
7915 msgstr "Level dari sinyal input"
7916
7917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7918 msgid "A/52 dynamic range compression"
7919 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7920
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7923 msgid ""
7924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7928 msgstr ""
7929 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7930 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7931 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7932 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7933 "dengar."
7934
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7936 msgid "Enable internal upmixing"
7937 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7941 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7945 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7946
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7949 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7952 msgid "DTS dynamic range compression"
7953 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
7954
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7957 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
7958
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7961 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
7962
7963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Fixed point audio format conversions"
7966 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7969 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7970 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7973 msgid "MPEG audio decoder"
7974 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7977 msgid "Equalizer preset"
7978 msgstr "Praset penyama"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7981 msgid "Preset to use for the equalizer."
7982 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7985 msgid "Bands gain"
7986 msgstr "Tambah jalur"
7987
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7992 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7993 "2 0 2\"."
7994 msgstr ""
7995 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7996 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7997 "2 0\""
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8000 msgid "Two pass"
8001 msgstr "Lepas dua"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8004 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8005 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8008 msgid "Global gain"
8009 msgstr "Tambah global"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8012 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8013 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8016 msgid "Equalizer with 10 bands"
8017 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8020 msgid "Flat"
8021 msgstr "Rata"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8025 msgid "Classical"
8026 msgstr "Klasikal"
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8029 msgid "Club"
8030 msgstr "Club"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8034 msgid "Dance"
8035 msgstr "Dance"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8038 msgid "Full bass"
8039 msgstr "Bass penuh"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8042 msgid "Full bass and treble"
8043 msgstr "Full bass and treble"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8046 msgid "Full treble"
8047 msgstr "Treble Penuh"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8050 msgid "Headphones"
8051 msgstr "Headphones"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8054 msgid "Large Hall"
8055 msgstr "Dewan Besar"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8058 msgid "Live"
8059 msgstr "Live"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 msgid "Party"
8063 msgstr "Party"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8067 msgid "Pop"
8068 msgstr "Pop"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8072 msgid "Reggae"
8073 msgstr "Reggae"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8077 msgid "Rock"
8078 msgstr "Rock"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8082 msgid "Ska"
8083 msgstr "Ska"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8086 msgid "Soft"
8087 msgstr "Soft"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 msgid "Soft rock"
8091 msgstr "Soft rock"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8095 msgid "Techno"
8096 msgstr "Techno"
8097
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8099 msgid "Number of audio buffers"
8100 msgstr "Jumlah buffer audio"
8101
8102 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8103 msgid ""
8104 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8105 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8106 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8107 msgstr ""
8108 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8109 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8110 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8111
8112 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8113 msgid "Maximal volume level"
8114 msgstr "Level volume maksimum"
8115
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8117 msgid ""
8118 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8119 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8120 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8121 msgstr ""
8122 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8123 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8124 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8125
8126 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8128 msgid "Volume normalizer"
8129 msgstr "Penormalan volume"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8132 msgid "Parametric Equalizer"
8133 msgstr "Penyama Parametrik"
8134
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8136 msgid "Low freq (Hz)"
8137 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Low freq gain (dB)"
8142 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8143
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8145 msgid "High freq (Hz)"
8146 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8147
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8149 #, fuzzy
8150 msgid "High freq gain (dB)"
8151 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8152
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8154 msgid "Freq 1 (Hz)"
8155 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8156
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8160 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8163 msgid "Freq 1 Q"
8164 msgstr "Freq 1 Q"
8165
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8167 msgid "Freq 2 (Hz)"
8168 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8169
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8173 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8174
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8176 msgid "Freq 2 Q"
8177 msgstr "Freq 2 Q"
8178
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8180 msgid "Freq 3 (Hz)"
8181 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8182
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8186 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8189 msgid "Freq 3 Q"
8190 msgstr "Freq 3 Q"
8191
8192 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8193 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8194 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8195
8196 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8197 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8198 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8199
8200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8201 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Scaletempo"
8207 msgstr "Skala"
8208
8209 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8210 msgid "Stride Length"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8214 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8218 msgid "Overlap Length"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8222 msgid "Percentage of stride to overlap"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Search Length"
8228 msgstr "Cari"
8229
8230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8231 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8235 msgid "Room size"
8236 msgstr "Ukuran ruangan"
8237
8238 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8239 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8243 msgid "Room width"
8244 msgstr "Lebar ruangan"
8245
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8247 msgid "Width of the virtual room"
8248 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8249
8250 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Wet"
8253 msgstr "Tetapkan QP"
8254
8255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8256 msgid "Dry"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Damp"
8262 msgstr "Boneka"
8263
8264 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Audio Spatializer"
8267 msgstr "spatial"
8268
8269 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Spatializer"
8273 msgstr "spatial"
8274
8275 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8276 msgid "Float32 audio mixer"
8277 msgstr "Pengadun audio Float32"
8278
8279 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8280 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8281 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8282
8283 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8284 msgid "Trivial audio mixer"
8285 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8286
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8288 msgid "default"
8289 msgstr "default"
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8292 msgid "ALSA audio output"
8293 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8294
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8296 msgid "ALSA Device Name"
8297 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8298
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8300 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8301 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8302 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8303 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8304 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8305 msgid "Audio Device"
8306 msgstr "Peranti Audio"
8307
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8309 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8311 msgid "2 Front 2 Rear"
8312 msgstr "2 depan 2 belakang"
8313
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8315 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8316 msgid "A/52 over S/PDIF"
8317 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8318
8319 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8320 msgid "No Audio Device"
8321 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8322
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8324 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8325 msgstr ""
8326 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8327 "\"default\"."
8328
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8331 msgid "Audio output failed"
8332 msgstr "Output audio gagal"
8333
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8335 #, c-format
8336 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8337 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8338
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8340 #, c-format
8341 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8342 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8345 msgid "Unknown soundcard"
8346 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8347
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8349 msgid ""
8350 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8351 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8352 "playback."
8353 msgstr ""
8354 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8355 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8356 "untuk mainbalk audio."
8357
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8359 msgid "HAL AudioUnit output"
8360 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8361
8362 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8363 msgid ""
8364 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8365 msgstr ""
8366 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8367 "lain."
8368
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8370 msgid "Audio device is not configured"
8371 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8372
8373 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8374 msgid ""
8375 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8376 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8377 msgstr ""
8378 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8379 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8380 "sedang digunakan."
8381
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8383 #, c-format
8384 msgid "%s (Encoded Output)"
8385 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8386
8387 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8388 msgid "Output device"
8389 msgstr "Peranti Output"
8390
8391 #: modules/audio_output/directx.c:121
8392 msgid "Select your audio output device"
8393 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8394
8395 #: modules/audio_output/directx.c:123
8396 msgid "Speaker configuration"
8397 msgstr "Konfigurasi speaker"
8398
8399 #: modules/audio_output/directx.c:124
8400 msgid ""
8401 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8402 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/audio_output/directx.c:128
8406 msgid "DirectX audio output"
8407 msgstr "output audio DirectX"
8408
8409 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8410 msgid "3 Front 2 Rear"
8411 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8412
8413 #: modules/audio_output/file.c:81
8414 msgid "Output format"
8415 msgstr "Format Output"
8416
8417 #: modules/audio_output/file.c:82
8418 msgid ""
8419 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8420 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8421 msgstr ""
8422 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8423 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8424
8425 #: modules/audio_output/file.c:85
8426 msgid "Number of output channels"
8427 msgstr "Jumlah saluran output"
8428
8429 #: modules/audio_output/file.c:86
8430 msgid ""
8431 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8432 "restrict the number of channels here."
8433 msgstr ""
8434 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8435 "membatasi jumlah saluran di sini."
8436
8437 #: modules/audio_output/file.c:89
8438 msgid "Add WAVE header"
8439 msgstr "Tambah WAVE header"
8440
8441 #: modules/audio_output/file.c:90
8442 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8443 msgstr ""
8444 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8445 "ke file."
8446
8447 #: modules/audio_output/file.c:107
8448 msgid "Output file"
8449 msgstr "File Output"
8450
8451 #: modules/audio_output/file.c:108
8452 #, fuzzy
8453 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8454 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8455
8456 #: modules/audio_output/file.c:111
8457 msgid "File audio output"
8458 msgstr "Output audio file"
8459
8460 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8461 msgid "Roku HD1000 audio output"
8462 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8463
8464 #: modules/audio_output/jack.c:70
8465 msgid "Automatically connect to writable clients"
8466 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8467
8468 #: modules/audio_output/jack.c:72
8469 msgid ""
8470 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8471 "writable JACK clients found."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/jack.c:76
8475 msgid "Connect to clients matching"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/jack.c:78
8479 msgid ""
8480 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8481 "regular expression will be considered for connection."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/jack.c:86
8485 msgid "JACK audio output"
8486 msgstr "Output audio JACK"
8487
8488 #: modules/audio_output/oss.c:97
8489 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8490 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8491
8492 #: modules/audio_output/oss.c:99
8493 msgid ""
8494 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8495 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8496 "drivers, then you need to enable this option."
8497 msgstr ""
8498 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8499 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8500 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8501
8502 #: modules/audio_output/oss.c:105
8503 msgid "UNIX OSS audio output"
8504 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8505
8506 #: modules/audio_output/oss.c:110
8507 msgid "OSS DSP device"
8508 msgstr "Peranti DSP OSS"
8509
8510 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8511 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8512 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8513
8514 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8515 msgid "PORTAUDIO audio output"
8516 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8517
8518 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8519 msgid "5.1"
8520 msgstr "5.1"
8521
8522 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8533 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8534 msgid "VLC media player"
8535 msgstr "VLC media player"
8536
8537 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Pulseaudio audio output"
8540 msgstr "Output audio fail"
8541
8542 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8543 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8544 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8545
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8547 msgid "Microsoft Soundmapper"
8548 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8549
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8551 msgid "Select Audio Device"
8552 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8553
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8555 msgid ""
8556 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8557 "VLC restart to apply."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8561 msgid "Default Audio Device"
8562 msgstr "Peranti Audio Default"
8563
8564 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8565 msgid "Win32 waveOut extension output"
8566 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8567
8568 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8569 msgid "Use float32 output"
8570 msgstr "Gunakan output float32"
8571
8572 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8573 msgid ""
8574 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8575 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8576 msgstr ""
8577 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8578 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8579 "kartu suara)."
8580
8581 #: modules/codec/a52.c:49
8582 msgid "A/52 parser"
8583 msgstr "A/52 parser"
8584
8585 #: modules/codec/a52.c:56
8586 msgid "A/52 audio packetizer"
8587 msgstr "Packetizer audio A/52"
8588
8589 #: modules/codec/adpcm.c:48
8590 msgid "ADPCM audio decoder"
8591 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8592
8593 #: modules/codec/aes3.c:48
8594 #, fuzzy
8595 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8596 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8597
8598 #: modules/codec/aes3.c:53
8599 #, fuzzy
8600 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8601 msgstr "Packetizer audio A/52"
8602
8603 #: modules/codec/araw.c:49
8604 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8605 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8606
8607 #: modules/codec/araw.c:58
8608 msgid "Raw audio encoder"
8609 msgstr "Enkoder audio Raw"
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8612 msgid "Non-ref"
8613 msgstr "Non-ref"
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8616 msgid "Bidir"
8617 msgstr "Bidir"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8620 msgid "Non-key"
8621 msgstr "Non-key"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8626 msgid "All"
8627 msgstr "Semua"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8630 msgid "rd"
8631 msgstr "rd"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8634 msgid "bits"
8635 msgstr "bit"
8636
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8638 msgid "simple"
8639 msgstr "sederhana"
8640
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8642 msgid ""
8643 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8644 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8645 "MJPEG and other codecs"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8649 #, fuzzy
8650 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8651 msgstr ""
8652 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8656 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8659 msgid "Decoding"
8660 msgstr "Mendekode"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8663 msgid "Encoding"
8664 msgstr "Mengenkode"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8667 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8668 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8671 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8672 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8675 msgid "Direct rendering"
8676 msgstr "Per-renderan langsung"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8679 msgid "Error resilience"
8680 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8683 #, fuzzy
8684 msgid ""
8685 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8686 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8687 "can produce a lot of errors.\n"
8688 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8689 msgstr ""
8690 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8691 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8692 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8693 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8696 msgid "Workaround bugs"
8697 msgstr "Mengatasi bug"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8700 msgid ""
8701 "Try to fix some bugs:\n"
8702 "1  autodetect\n"
8703 "2  old msmpeg4\n"
8704 "4  xvid interlaced\n"
8705 "8  ump4 \n"
8706 "16 no padding\n"
8707 "32 ac vlc\n"
8708 "64 Qpel chroma.\n"
8709 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8710 "\", enter 40."
8711 msgstr ""
8712 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8713 "1  deteksi otomatis\n"
8714 "2  msmpeg4 lama\n"
8715 "4  xvid interlace\n"
8716 "8  ump4 \n"
8717 "16 tiada melapik\n"
8718 "32 ac vlc\n"
8719 "64 Qpel kroma.\n"
8720 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8721 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8724 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8725 msgid "Hurry up"
8726 msgstr "Cepat"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8729 msgid ""
8730 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8731 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8732 msgstr ""
8733 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8734 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8735 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8738 msgid "Allow speed tricks"
8739 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8742 msgid ""
8743 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8747 msgid "Skip frame (default=0)"
8748 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8751 msgid ""
8752 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8753 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8757 msgid "Skip idct (default=0)"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8761 msgid ""
8762 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8763 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8767 msgid "Debug mask"
8768 msgstr "Debug mask"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8771 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8772 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8775 msgid "Visualize motion vectors"
8776 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8779 msgid ""
8780 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8781 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8782 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8783 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8784 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8785 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8786 msgstr ""
8787 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8788 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8789 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8790 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8791 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8792 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8795 msgid "Low resolution decoding"
8796 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8799 msgid ""
8800 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8801 "processing power"
8802 msgstr ""
8803 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8804 "proses yang rendah"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8807 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8808 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8811 msgid ""
8812 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8813 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8814 msgstr ""
8815 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8816 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8817 "tinggi."
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8820 msgid "Hardware decoding"
8821 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8824 msgid "This allows hardware decoding when available."
8825 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8828 msgid "Ratio of key frames"
8829 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8832 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8833 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8836 msgid "Ratio of B frames"
8837 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8841 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8844 msgid "Video bitrate tolerance"
8845 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8848 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8849 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8852 msgid "Interlaced encoding"
8853 msgstr "Pengenkodean interlace"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8856 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8857 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8860 msgid "Interlaced motion estimation"
8861 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8864 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8865 msgstr ""
8866 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8869 msgid "Pre-motion estimation"
8870 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8874 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8877 msgid "Rate control buffer size"
8878 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8881 msgid ""
8882 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8883 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8884 msgstr ""
8885 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8886 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8889 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8890 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8894 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8897 msgid "I quantization factor"
8898 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8901 msgid ""
8902 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8903 "same qscale for I and P frames)."
8904 msgstr ""
8905 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8906 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8909 #: modules/demux/mod.c:78
8910 msgid "Noise reduction"
8911 msgstr "Pengurangan noise"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8914 msgid ""
8915 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8916 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8917 msgstr ""
8918 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8919 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8923 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8926 msgid ""
8927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8929 "standard MPEG2 decoders."
8930 msgstr ""
8931 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8932 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8933 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8936 msgid "Quality level"
8937 msgstr "Tingkat kualitas"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8940 msgid ""
8941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8942 "encoding very much)."
8943 msgstr ""
8944 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8945 "meperlambat proses enkoding)."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8948 msgid ""
8949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8952 "to ease the encoder's task."
8953 msgstr ""
8954 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
8955 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
8956 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8957 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8960 msgid "Minimum video quantizer scale"
8961 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8964 msgid "Minimum video quantizer scale."
8965 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8972 msgid "Maximum video quantizer scale."
8973 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8976 msgid "Trellis quantization"
8977 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8981 msgstr ""
8982 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8985 msgid "Fixed quantizer scale"
8986 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8989 msgid ""
8990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8991 "255.0)."
8992 msgstr ""
8993 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8994 "hingga 255.0)."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8997 msgid "Strict standard compliance"
8998 msgstr "Memenuhi standar ketat"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9001 msgid ""
9002 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9003 msgstr ""
9004 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9007 msgid "Luminance masking"
9008 msgstr "Menyembunyi terang"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9011 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9012 msgstr ""
9013 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9016 msgid "Darkness masking"
9017 msgstr "Menyembunyi gelap"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9020 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9021 msgstr ""
9022 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9025 msgid "Motion masking"
9026 msgstr "Sembunyi gerakan"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9029 msgid ""
9030 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9031 "(default: 0.0)."
9032 msgstr ""
9033 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9034 "(default: 0.0)."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9037 msgid "Border masking"
9038 msgstr "Sembunyi sempadan"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9041 msgid ""
9042 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9043 "0.0)."
9044 msgstr ""
9045 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9046 "0.0)."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9049 msgid "Luminance elimination"
9050 msgstr "Penghapusan terang"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9053 msgid ""
9054 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9055 "The H264 specification recommends -4."
9056 msgstr ""
9057 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9058 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9061 msgid "Chrominance elimination"
9062 msgstr "Penghapusan krominan"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9065 msgid ""
9066 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9067 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9068 msgstr ""
9069 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9070 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9073 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9074 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9077 msgid ""
9078 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9079 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9080 "(default: main)"
9081 msgstr ""
9082 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9083 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9084 "main)"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9087 #, c-format
9088 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9089 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9092 #, c-format
9093 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9094 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9100 "%s.\n"
9101 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9102 "\n"
9103 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9104 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9105 msgstr ""
9106 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9107 "%s.\n"
9108 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9109 "distributor Anda.\n"
9110 "\n"
9111 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9112 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9115 msgid "VLC could not open the encoder."
9116 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9117
9118 #: modules/codec/cc.c:62
9119 msgid "CC 608/708"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/cc.c:63
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Closed Captions decoder"
9125 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9126
9127 #: modules/codec/cdg.c:87
9128 msgid "CDG video decoder"
9129 msgstr "Dekoder video CDG"
9130
9131 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9132 msgid "CVD subtitle decoder"
9133 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9134
9135 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9136 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9137 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9138
9139 #: modules/codec/dirac.c:61
9140 msgid "Constant quality factor"
9141 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9142
9143 #: modules/codec/dirac.c:62
9144 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9145 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9146
9147 #: modules/codec/dirac.c:65
9148 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9149 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9150
9151 #: modules/codec/dirac.c:66
9152 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9153 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9154
9155 #: modules/codec/dirac.c:69
9156 msgid "Enable lossless coding"
9157 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9158
9159 #: modules/codec/dirac.c:70
9160 msgid ""
9161 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9162 "reproduction of the original"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:74
9166 msgid "Prefilter"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/dirac.c:75
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9172 msgstr "Enable loop filter"
9173
9174 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9175 msgid "none"
9176 msgstr "tiada"
9177
9178 #: modules/codec/dirac.c:79
9179 msgid "Centre Weighted Median"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/dirac.c:80
9183 msgid "Rectangular Linear Phase"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/dirac.c:80
9187 msgid "Diagonal Linear Phase"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/dirac.c:83
9191 msgid "Amount of prefiltering"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/dirac.c:84
9195 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/dirac.c:87
9199 msgid "Chroma format"
9200 msgstr "Format kroma"
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:88
9203 msgid ""
9204 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9205 msgstr ""
9206 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9207
9208 #: modules/codec/dirac.c:93
9209 msgid "4:2:0"
9210 msgstr "4:2:0"
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:93
9213 msgid "4:2:2"
9214 msgstr "4:2:2"
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:93
9217 msgid "4:4:4"
9218 msgstr "4:4:4"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:96
9221 msgid "Distance between 'P' frames"
9222 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9223
9224 #: modules/codec/dirac.c:100
9225 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9226 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:104
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Picture coding mode"
9231 msgstr "Nisbah merekod"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:105
9234 msgid ""
9235 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9236 "pseudo-progressive frame"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:110
9240 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:111
9244 msgid "force coding frame as single picture"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:112
9248 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:116
9252 msgid "Width of motion compensation blocks"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:120
9256 msgid "Height of motion compensation blocks"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:125
9260 msgid "Block overlap (%)"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:126
9264 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:131
9268 msgid "xblen"
9269 msgstr "xblen"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:132
9272 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:136
9276 msgid "yblen"
9277 msgstr "yblen"
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:137
9280 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:140
9284 msgid "Motion vector precision"
9285 msgstr "Presisi vektor gerak"
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:141
9288 msgid "Motion vector precision in pels."
9289 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:146
9292 msgid "Simple ME search area x:y"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:147
9296 msgid ""
9297 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9298 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:152
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Three component motion estimation"
9304 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:153
9307 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9308 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:156
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Intra picture DWT filter"
9313 msgstr "Penapis Subgambar"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:160
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Inter picture DWT filter"
9318 msgstr "Penapis Subgambar"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:164
9321 msgid "Number of DWT iterations"
9322 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:165
9325 msgid "Also known as DWT levels"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:169
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Enable multiple quantizers"
9331 msgstr "spatial"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:170
9334 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:174
9338 msgid "Enable spatial partitioning"
9339 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:178
9342 msgid "Disable arithmetic coding"
9343 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:179
9346 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:184
9350 msgid "cycles per degree"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:206
9354 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9358 msgid "DirectMedia Object decoder"
9359 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9360
9361 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9362 msgid "DirectMedia Object encoder"
9363 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9364
9365 #: modules/codec/dts.c:49
9366 msgid "DTS parser"
9367 msgstr "Parser DTS"
9368
9369 #: modules/codec/dts.c:54
9370 msgid "DTS audio packetizer"
9371 msgstr "Packetizer audio DTS"
9372
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9374 msgid "Decoding X coordinate"
9375 msgstr "Mendekode koordinat X"
9376
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9378 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9379 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9380
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9382 msgid "Decoding Y coordinate"
9383 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9384
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9387 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9388
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9390 msgid "Subpicture position"
9391 msgstr "Posisi subgambar"
9392
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9394 msgid ""
9395 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9397 "g. 6=top-right)."
9398 msgstr ""
9399 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9400 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9401 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9402
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9404 msgid "Encoding X coordinate"
9405 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9406
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9408 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9409 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9410
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9412 msgid "Encoding Y coordinate"
9413 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9414
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9416 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9417 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9420 msgid "DVB subtitles decoder"
9421 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9422
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9424 msgid "DVB subtitles"
9425 msgstr "subtitle DVB"
9426
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9428 msgid "DVB subtitles encoder"
9429 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9430
9431 #: modules/codec/faad.c:45
9432 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9433 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9434
9435 #: modules/codec/faad.c:388
9436 msgid "AAC extension"
9437 msgstr "Ekstensi AAC"
9438
9439 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9440 msgid "Image file"
9441 msgstr "File gambar"
9442
9443 #: modules/codec/fake.c:54
9444 msgid "Path of the image file for fake input."
9445 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9446
9447 #: modules/codec/fake.c:55
9448 msgid "Reload image file"
9449 msgstr "Reload file gambar"
9450
9451 #: modules/codec/fake.c:57
9452 msgid "Reload image file every n seconds."
9453 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9454
9455 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9457 msgid "Output video width."
9458 msgstr "Lebar video output."
9459
9460 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9462 msgid "Output video height."
9463 msgstr "Tinggi video output."
9464
9465 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9466 msgid "Keep aspect ratio"
9467 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9468
9469 #: modules/codec/fake.c:66
9470 msgid "Consider width and height as maximum values."
9471 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9472
9473 #: modules/codec/fake.c:67
9474 msgid "Background aspect ratio"
9475 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9476
9477 #: modules/codec/fake.c:69
9478 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9479 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9480
9481 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9482 msgid "Deinterlace video"
9483 msgstr "Deinterlace video"
9484
9485 #: modules/codec/fake.c:72
9486 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9487 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9488
9489 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9490 msgid "Deinterlace module"
9491 msgstr "Modul deinterlace"
9492
9493 #: modules/codec/fake.c:75
9494 msgid "Deinterlace module to use."
9495 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9496
9497 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9498 #: modules/video_output/yuv.c:44
9499 msgid "Chroma used"
9500 msgstr "Kroma yang digunakan"
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9503 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9504 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:89
9507 msgid "Fake video decoder"
9508 msgstr "Dekoder video palsu"
9509
9510 #: modules/codec/flac.c:134
9511 msgid "Flac audio decoder"
9512 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9513
9514 #: modules/codec/flac.c:140
9515 msgid "Flac audio encoder"
9516 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9517
9518 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9519 msgid "Sound fonts (required)"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9523 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9527 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9531 msgid "FluidSynth"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9535 msgid "MIDI synthesis not set up"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9539 msgid ""
9540 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9541 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9542 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9549 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9550 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9554 msgid "Video memory buffer width."
9555 msgstr "Lebar buffer memori video."
9556
9557 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9558 msgid "Video memory buffer height."
9559 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9560
9561 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9562 msgid "Lock function"
9563 msgstr "Fungsi pengunci"
9564
9565 #: modules/codec/invmem.c:60
9566 msgid ""
9567 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9568 "memory address for use by the video renderer."
9569 msgstr ""
9570 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9571 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9572
9573 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9574 msgid "Unlock function"
9575 msgstr "Membuka fungsi"
9576
9577 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9578 msgid "Address of the unlocking callback function"
9579 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9580
9581 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9582 msgid "Callback data"
9583 msgstr "Data callback"
9584
9585 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9586 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9587 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9588
9589 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9590 #: modules/video_output/vmem.c:51
9591 msgid "Chroma"
9592 msgstr "Kroma"
9593
9594 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9598 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9599
9600 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9601 msgid "Memory video decoder"
9602 msgstr "Dekoder video memori"
9603
9604 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9605 msgid "Formatted Subtitles"
9606 msgstr "Subtitle Terformat"
9607
9608 #: modules/codec/kate.c:196
9609 #, fuzzy
9610 msgid ""
9611 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9612 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9613 "rendering via Tiger is enabled."
9614 msgstr ""
9615 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9616 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9617
9618 #: modules/codec/kate.c:203
9619 msgid "Shadow"
9620 msgstr "Bayangan"
9621
9622 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9623 msgid "Outline"
9624 msgstr "Panduan"
9625
9626 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9627 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9628 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9629 #: modules/video_filter/rss.c:72
9630 msgid "Black"
9631 msgstr "Hitam"
9632
9633 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9634 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9635 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9636 #: modules/video_filter/rss.c:73
9637 msgid "Gray"
9638 msgstr "Kelabu"
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9641 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9642 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9643 #: modules/video_filter/rss.c:73
9644 msgid "Silver"
9645 msgstr "Perak"
9646
9647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9648 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9649 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9650 #: modules/video_filter/rss.c:73
9651 msgid "White"
9652 msgstr "Putih"
9653
9654 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9655 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9656 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9657 #: modules/video_filter/rss.c:73
9658 msgid "Maroon"
9659 msgstr "Maroon"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9663 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9664 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9665 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9666 msgid "Red"
9667 msgstr "Merah"
9668
9669 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9670 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9671 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9672 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9673 msgid "Fuchsia"
9674 msgstr "Fuchsia"
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9678 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9679 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9681 msgid "Yellow"
9682 msgstr "Kuning"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9685 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9686 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9687 #: modules/video_filter/rss.c:74
9688 msgid "Olive"
9689 msgstr "Olive"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9693 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9694 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9695 #: modules/video_filter/rss.c:74
9696 msgid "Green"
9697 msgstr "Hijau"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9700 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9701 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9702 #: modules/video_filter/rss.c:75
9703 msgid "Teal"
9704 msgstr "Teal"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9707 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9708 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9709 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9710 msgid "Lime"
9711 msgstr "Lime"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9714 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9715 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9716 #: modules/video_filter/rss.c:75
9717 msgid "Purple"
9718 msgstr "Purple"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9721 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9722 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9723 #: modules/video_filter/rss.c:75
9724 msgid "Navy"
9725 msgstr "Navy"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9729 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9730 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9731 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9732 msgid "Blue"
9733 msgstr "Biru"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9736 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9737 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9738 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9739 msgid "Aqua"
9740 msgstr "Aqua"
9741
9742 #: modules/codec/kate.c:215
9743 msgid "Use Tiger for rendering"
9744 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:216
9747 msgid ""
9748 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9749 "only render static text and bitmap based streams."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:220
9753 msgid "Rendering quality"
9754 msgstr "Kualitas rendering"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:221
9757 msgid ""
9758 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9759 "highest quality."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:225
9763 msgid "Default font effect"
9764 msgstr "Efek font default"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:226
9767 msgid ""
9768 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9769 "backgrounds."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:230
9773 msgid "Default font effect strength"
9774 msgstr "Kekuatan efek font default"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:231
9777 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:235
9781 msgid "Default font description"
9782 msgstr "Deskripsi font default"
9783
9784 #: modules/codec/kate.c:236
9785 msgid ""
9786 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9787 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9788 "font parameters where appropriate."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:241
9792 msgid "Default font color"
9793 msgstr "Warna font default"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:242
9796 msgid ""
9797 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9798 "font color to use."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:246
9802 msgid "Default font alpha"
9803 msgstr "Alfa font default"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:247
9806 msgid ""
9807 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9808 "particular font color to use."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:251
9812 msgid "Default background color"
9813 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:252
9816 msgid ""
9817 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9818 "color to use."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:256
9822 msgid "Default background alpha"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:257
9826 msgid ""
9827 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9828 "specify a particular background color to use."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:263
9832 msgid ""
9833 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9834 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9835 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9836 "available.\n"
9837 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9838 "played. This will hopefully be fixed soon."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:272
9842 msgid "Kate"
9843 msgstr "Kate"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:273
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Kate overlay decoder"
9848 msgstr "Dekoder video palsu"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:292
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Tiger rendering defaults"
9853 msgstr "Modul mengemuka teks"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:328
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9858 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9859
9860 #: modules/codec/libass.c:65
9861 msgid "Subtitles (advanced)"
9862 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9863
9864 #: modules/codec/libass.c:66
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Subtitle renderers using libass"
9867 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9868
9869 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9870 msgid "Building font cache"
9871 msgstr "Membangun cache font"
9872
9873 #: modules/codec/libass.c:707
9874 msgid ""
9875 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9876 "This should take less than a minute."
9877 msgstr ""
9878 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9879 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9880
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9884
9885 #: modules/codec/lpcm.c:52
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9888
9889 #: modules/codec/lpcm.c:57
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9892
9893 #: modules/codec/mash.cpp:70
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9896
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9900
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9904
9905 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9906 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9907 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9908
9909 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9910 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9911 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9912
9913 #: modules/codec/png.c:58
9914 msgid "PNG video decoder"
9915 msgstr "Dekoder video PNG"
9916
9917 #: modules/codec/quicktime.c:67
9918 msgid "QuickTime library decoder"
9919 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9920
9921 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9922 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9924
9925 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9928
9929 #: modules/codec/realvideo.c:131
9930 msgid "RealVideo library decoder"
9931 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9932
9933 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9934 msgid "Schroedinger video decoder"
9935 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9936
9937 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9938 msgid "SDL Image decoder"
9939 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9940
9941 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9942 msgid "SDL_image video decoder"
9943 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9944
9945 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9946 #, fuzzy
9947 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9948 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9949
9950 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9952 msgid "Mode"
9953 msgstr "Mode"
9954
9955 #: modules/codec/speex.c:59
9956 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9957 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
9958
9959 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9960 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9961 msgid "Encoding quality"
9962 msgstr "Kualitas enkoding"
9963
9964 #: modules/codec/speex.c:63
9965 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9966 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
9967
9968 #: modules/codec/speex.c:65
9969 msgid "Encoding complexity"
9970 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
9971
9972 #: modules/codec/speex.c:67
9973 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/speex.c:69
9977 msgid "Maximal bitrate"
9978 msgstr "Kadar bit maksimum"
9979
9980 #: modules/codec/speex.c:71
9981 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9985 msgid "CBR encoding"
9986 msgstr "Pengenkodean CBR"
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:75
9989 msgid ""
9990 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9991 "bitrate encoding (VBR)."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:78
9995 msgid "Voice activity detection"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:80
9999 msgid ""
10000 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10001 "mode."
10002 msgstr ""
10003 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10004 "dalam mode VBR."
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:83
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Discontinuous Transmission"
10009 msgstr "Stream berterusan"
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:85
10012 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:89
10016 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:89
10020 msgid "Wide-band (16kHz)"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:89
10024 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:96
10028 msgid "Speex audio decoder"
10029 msgstr "Dekoder audio Speex"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:98
10032 msgid "Speex"
10033 msgstr "Speex"
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:102
10036 msgid "Speex audio packetizer"
10037 msgstr "Packetizer audio Speex"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:107
10040 msgid "Speex audio encoder"
10041 msgstr "Enkoder audio Speex"
10042
10043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10044 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10045 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10046
10047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10048 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10049 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10050
10051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10052 msgid "DVD subtitles decoder"
10053 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10054
10055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10056 msgid "DVD subtitles"
10057 msgstr "subtitle DVD"
10058
10059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10060 msgid "DVD subtitles packetizer"
10061 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10064 msgid "Universal (UTF-8)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10068 msgid "Universal (UTF-16)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10072 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10076 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10080 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10084 msgid "Western European (Latin-9)"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10088 msgid "Western European (Windows-1252)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10092 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10096 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10100 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10101 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10104 msgid "Nordic (Latin-6)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10108 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10112 msgid "Russian (KOI8-R)"
10113 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10117 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10124 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10128 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10132 msgid "Greek (Windows-1253)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10140 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10144 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10148 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10152 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10156 msgid "Thai (Windows-874)"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10160 msgid "Baltic (Latin-7)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10164 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10168 msgid "Celtic (Latin-8)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10172 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10176 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10177 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10180 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10181 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10184 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10188 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10192 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10196 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10200 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10204 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10208 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10212 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10216 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10217 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10220 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10224 msgid "Subtitles text encoding"
10225 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10226
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10228 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10229 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10232 msgid "Subtitles justification"
10233 msgstr "Perataan subtitle"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10236 msgid "Set the justification of subtitles"
10237 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10240 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10241 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10244 msgid ""
10245 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10246 msgstr ""
10247 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10250 msgid ""
10251 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10252 "but you can choose to disable all formatting."
10253 msgstr ""
10254 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10255 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10258 msgid "Text subtitles decoder"
10259 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10260
10261 #. xgettext:
10262 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10263 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10264 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10265 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10266 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10267 #. Other scripts use other code pages.
10268 #.
10269 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10270 #. the VideoLAN translators mailing list.
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10272 msgctxt "GetACP"
10273 msgid "CP1252"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10277 msgid "USFSubs"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10281 msgid "USF subtitles decoder"
10282 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10285 msgid "T.140 text encoder"
10286 msgstr "Enkoder teks T.140"
10287
10288 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10289 msgid "Enable debug"
10290 msgstr "Hidupkan debug"
10291
10292 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10293 msgid ""
10294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10295 "calls                 1\n"
10296 "packet assembly info  2\n"
10297 msgstr ""
10298 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10299 "memanggil            1\n"
10300 "info penghimpun paket  2\n"
10301
10302 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10303 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10304 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10305
10306 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10307 msgid "SVCD subtitles"
10308 msgstr "SVCD subtitle"
10309
10310 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10311 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10312 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10313
10314 #: modules/codec/telx.c:54
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Override page"
10317 msgstr "Parameter menolak"
10318
10319 #: modules/codec/telx.c:55
10320 msgid ""
10321 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10322 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10323 "usually 888 or 889)."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/telx.c:60
10327 msgid "Ignore subtitle flag"
10328 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10329
10330 #: modules/codec/telx.c:61
10331 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10332 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10333
10334 #: modules/codec/telx.c:64
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Workaround for France"
10337 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10338
10339 #: modules/codec/telx.c:65
10340 msgid ""
10341 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10342 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10343 "your subtitles don't appear."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/telx.c:71
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Teletext subtitles decoder"
10349 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10350
10351 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10352 msgid ""
10353 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10354 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10355 msgstr ""
10356 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10357 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10358
10359 #: modules/codec/theora.c:105
10360 msgid "Theora video decoder"
10361 msgstr "Dekoder video Theora"
10362
10363 #: modules/codec/theora.c:111
10364 msgid "Theora video packetizer"
10365 msgstr "Packetizer video Theora"
10366
10367 #: modules/codec/theora.c:117
10368 msgid "Theora video encoder"
10369 msgstr "Packetizer video Theora"
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:57
10372 msgid ""
10373 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10374 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10375 msgstr ""
10376 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10377 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10378
10379 #: modules/codec/twolame.c:60
10380 msgid "Stereo mode"
10381 msgstr "Mode stereo"
10382
10383 #: modules/codec/twolame.c:61
10384 msgid "Handling mode for stereo streams"
10385 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10386
10387 #: modules/codec/twolame.c:62
10388 msgid "VBR mode"
10389 msgstr "Mode VBR"
10390
10391 #: modules/codec/twolame.c:64
10392 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10393 msgstr ""
10394 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10395
10396 #: modules/codec/twolame.c:65
10397 msgid "Psycho-acoustic model"
10398 msgstr "Model Psiko-akustik"
10399
10400 #: modules/codec/twolame.c:67
10401 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10402 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10403
10404 #: modules/codec/twolame.c:71
10405 msgid "Dual mono"
10406 msgstr "Dual mono"
10407
10408 #: modules/codec/twolame.c:71
10409 msgid "Joint stereo"
10410 msgstr "Joint stereo"
10411
10412 #: modules/codec/twolame.c:76
10413 msgid "Libtwolame audio encoder"
10414 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10415
10416 #: modules/codec/vorbis.c:175
10417 msgid "Maximum encoding bitrate"
10418 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10419
10420 #: modules/codec/vorbis.c:177
10421 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10422 msgstr ""
10423 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10424
10425 #: modules/codec/vorbis.c:178
10426 msgid "Minimum encoding bitrate"
10427 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10428
10429 #: modules/codec/vorbis.c:180
10430 msgid ""
10431 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10432 "channel."
10433 msgstr ""
10434 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10435 "berukuran tetap."
10436
10437 #: modules/codec/vorbis.c:183
10438 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10439 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10440
10441 #: modules/codec/vorbis.c:187
10442 msgid "Vorbis audio decoder"
10443 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10444
10445 #: modules/codec/vorbis.c:198
10446 msgid "Vorbis audio packetizer"
10447 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10448
10449 #: modules/codec/vorbis.c:205
10450 msgid "Vorbis audio encoder"
10451 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10452
10453 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10454 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:54
10458 msgid "Maximum GOP size"
10459 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:55
10462 msgid ""
10463 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10464 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10465 msgstr ""
10466 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10467 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10468 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:59
10471 msgid "Minimum GOP size"
10472 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:60
10475 msgid ""
10476 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10477 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10478 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10479 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10480 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10481 "the IDR-frame. \n"
10482 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10483 "frames, but do not start a new GOP."
10484 msgstr ""
10485 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10486 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10487 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10488 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10489 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10490 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10491 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10492 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:69
10495 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10496 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:70
10499 msgid ""
10500 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10501 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10502 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10503 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10504 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10505 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10506 "1 to 100."
10507 msgstr ""
10508 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10509 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10510 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10511 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10512 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10513 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10514 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10515 "buruk. Range 1 hingga 100."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:81
10518 msgid "B-frames between I and P"
10519 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:82
10522 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10523 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:85
10526 msgid "Adaptive B-frame decision"
10527 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:86
10530 msgid ""
10531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10532 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10533 msgstr ""
10534 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10535 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:90
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10540 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:91
10543 msgid ""
10544 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10545 "negative values cause less B-frames."
10546 msgstr ""
10547 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10548 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:95
10551 msgid "Keep some B-frames as references"
10552 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:97
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10558 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10559 "appropriately.\n"
10560 " - none: Disabled\n"
10561 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10562 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10563 msgstr ""
10564 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10565 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10566 "yang sesuai."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:105
10569 msgid ""
10570 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10571 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10572 "appropriately."
10573 msgstr ""
10574 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10575 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10576 "frame yang sesuai."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:110
10579 msgid "CABAC"
10580 msgstr "CABAC"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:111
10583 msgid ""
10584 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10585 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10586 msgstr ""
10587 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10588 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:115
10591 msgid "Number of reference frames"
10592 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:116
10595 msgid ""
10596 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10597 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10598 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10599 msgstr ""
10600 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10601 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10602 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10603 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:121
10606 msgid "Skip loop filter"
10607 msgstr "Filter langkau gelung"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:122
10610 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10611 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:124
10614 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10615 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:125
10618 msgid ""
10619 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10620 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10621 msgstr ""
10622 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10623 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:129
10626 msgid "H.264 level"
10627 msgstr "H.264 level"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:130
10630 msgid ""
10631 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10632 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10633 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10634 msgstr ""
10635 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10636 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10637 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10638 "hingga 51 juga diizinkan)."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:135
10641 msgid "H.264 profile"
10642 msgstr "profil H.264"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:136
10645 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:142
10649 msgid "Interlaced mode"
10650 msgstr "Interlaced mode"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:143
10653 msgid "Pure-interlaced mode."
10654 msgstr "Pure-interlaced mode."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:145
10657 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:146
10661 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:149
10669 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Force number of slices per frame"
10675 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:152
10678 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:154
10682 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:155
10686 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:157
10690 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:158
10694 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:161
10698 msgid "Set QP"
10699 msgstr "Tentukan QP"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:162
10702 msgid ""
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10705 msgstr ""
10706 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10707 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10708 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:166
10711 msgid "Quality-based VBR"
10712 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:167
10715 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10716 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:169
10719 msgid "Min QP"
10720 msgstr "QP Min"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:170
10723 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10724 msgstr ""
10725 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10726 "berguna."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:173
10729 msgid "Max QP"
10730 msgstr "Max QP"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:174
10733 msgid "Maximum quantizer parameter."
10734 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:176
10737 msgid "Max QP step"
10738 msgstr "Max langkah QP"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:177
10741 msgid "Max QP step between frames."
10742 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:179
10745 msgid "Average bitrate tolerance"
10746 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:180
10749 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10750 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:183
10753 msgid "Max local bitrate"
10754 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:184
10757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10758 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:186
10761 msgid "VBV buffer"
10762 msgstr "Buffer VBR"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:187
10765 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10766 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:190
10769 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10770 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:191
10773 msgid ""
10774 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10775 "0.0 to 1.0."
10776 msgstr ""
10777 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10778 "hingga 1.0."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:194
10781 msgid "How AQ distributes bits"
10782 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:195
10785 msgid ""
10786 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10787 " - 0: Disabled\n"
10788 " - 1: Current x264 default mode\n"
10789 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10790 "frame"
10791 msgstr ""
10792 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10793 " - 0: Disabled\n"
10794 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10795 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10796 "kekuatan per bingkai"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:200
10799 msgid "Strength of AQ"
10800 msgstr "Kekuatan AQ"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:201
10803 msgid ""
10804 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10805 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10806 " - 0.5: weak AQ\n"
10807 " - 1.5: strong AQ"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:207
10811 msgid "QP factor between I and P"
10812 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:208
10815 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10816 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:211
10819 msgid "QP factor between P and B"
10820 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:212
10823 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10824 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:214
10827 msgid "QP difference between chroma and luma"
10828 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:215
10831 msgid "QP difference between chroma and luma."
10832 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:217
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Multipass ratecontrol"
10837 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:218
10840 msgid ""
10841 "Multipass ratecontrol:\n"
10842 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10843 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10844 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:223
10848 msgid "QP curve compression"
10849 msgstr "Kompresi kurva QP"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:224
10852 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10853 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10856 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10857 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:227
10860 msgid ""
10861 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10862 "blurs complexity."
10863 msgstr ""
10864 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10865 "kekompleksan untuk sementara."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:231
10868 msgid ""
10869 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10870 "quants."
10871 msgstr ""
10872 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10873 "untuk sementara."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:236
10876 msgid "Partitions to consider"
10877 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:237
10880 msgid ""
10881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10882 " - none  : \n"
10883 " - fast  : i4x4\n"
10884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10885 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10886 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10888 msgstr ""
10889 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10890 " - tiada : \n"
10891 " - cepat : i4x4\n"
10892 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10893 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10894 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10895 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:245
10898 msgid "Direct MV prediction mode"
10899 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:246
10902 msgid "Direct MV prediction mode."
10903 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:248
10906 msgid "Direct prediction size"
10907 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:249
10910 msgid ""
10911 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10912 " -  1: 8x8\n"
10913 " - -1: smallest possible according to level\n"
10914 msgstr ""
10915 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10916 " -  1: 8x8\n"
10917 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:254
10920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10921 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:255
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10925 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:257
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10930 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:258
10933 msgid ""
10934 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10935 " - 1: Blind offset\n"
10936 " - 2: Smart analysis\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:263
10940 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10941 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:264
10944 msgid ""
10945 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10946 "(fast)\n"
10947 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10948 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10949 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10950 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10951 msgstr ""
10952 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10953 "(cepat)\n"
10954 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
10955 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
10956 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:271
10959 msgid "Maximum motion vector search range"
10960 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:272
10963 msgid ""
10964 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10965 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10966 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10967 msgstr ""
10968 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10969 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10970 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10971 "Range 0 hingga 64."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:277
10974 msgid "Maximum motion vector length"
10975 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:278
10978 msgid ""
10979 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:281
10983 msgid "Minimum buffer space between threads"
10984 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:282
10987 msgid ""
10988 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10989 "threads."
10990 msgstr ""
10991 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
10992 "jumlah thread."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:285
10995 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:286
10999 msgid ""
11000 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11001 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:290
11005 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11006 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:294
11009 msgid ""
11010 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11011 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11012 "quality). Range 1 to 9."
11013 msgstr ""
11014 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11015 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11016 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:298
11019 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11020 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:299
11023 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11024 msgstr ""
11025 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11026 "lebih tinggi)."
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:302
11029 msgid "Decide references on a per partition basis"
11030 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:303
11033 msgid ""
11034 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11035 "as opposed to only one ref per macroblock."
11036 msgstr ""
11037 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11038 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:307
11041 msgid "Chroma in motion estimation"
11042 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:308
11045 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11046 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:311
11049 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11050 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:312
11053 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11054 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:314
11057 msgid "Adaptive spatial transform size"
11058 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:316
11061 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11062 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:318
11065 msgid "Trellis RD quantization"
11066 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:319
11069 msgid ""
11070 "Trellis RD quantization: \n"
11071 " - 0: disabled\n"
11072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11074 "This requires CABAC."
11075 msgstr ""
11076 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11077 " - 0: dimatikan\n"
11078 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11079 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11080 "Ini membutuhkan CABAC."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:325
11083 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11084 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:326
11087 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11088 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:328
11091 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11092 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:329
11095 msgid ""
11096 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11097 "small single coefficient."
11098 msgstr ""
11099 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11100 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:332
11103 msgid "Use Psy-optimizations"
11104 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:333
11107 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:337
11111 msgid ""
11112 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11113 "a useful range."
11114 msgstr ""
11115 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11116 "range yang berguna."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:340
11119 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11120 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:341
11123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11124 msgstr ""
11125 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:344
11128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11129 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:345
11132 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11133 msgstr ""
11134 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:350
11137 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:351
11141 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:354
11145 msgid "CPU optimizations"
11146 msgstr "Optimasi CPU"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:355
11149 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11150 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:357
11153 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:358
11157 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:360
11161 msgid "PSNR computation"
11162 msgstr "Penghitungan PSNR"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:361
11165 msgid ""
11166 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11167 "quality."
11168 msgstr ""
11169 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11170 "aktual."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:364
11173 msgid "SSIM computation"
11174 msgstr "Penghitungan SSIM"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:365
11177 msgid ""
11178 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11179 "quality."
11180 msgstr ""
11181 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11182 "aktual."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:368
11185 msgid "Quiet mode"
11186 msgstr "Mode senyap"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:369
11189 msgid "Quiet mode."
11190 msgstr "Mode senyap."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11193 msgid "Statistics"
11194 msgstr "Statistik"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:372
11197 msgid "Print stats for each frame."
11198 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:374
11201 msgid "SPS and PPS id numbers"
11202 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:375
11205 msgid ""
11206 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11207 "settings."
11208 msgstr ""
11209 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11210 "memiliki setting berbeda."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:378
11213 msgid "Access unit delimiters"
11214 msgstr "Pembatas unit akses"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:379
11217 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11218 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:381
11221 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:382
11225 msgid ""
11226 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11227 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11228 "yet"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:389
11232 msgid "dia"
11233 msgstr "dia"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:389
11236 msgid "hex"
11237 msgstr "hex"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:389
11240 msgid "umh"
11241 msgstr "umh"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:389
11244 msgid "esa"
11245 msgstr "esa"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:389
11248 msgid "tesa"
11249 msgstr "tesa"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:402
11252 msgid "fast"
11253 msgstr "laju"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:402
11256 msgid "normal"
11257 msgstr "normal"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:402
11260 msgid "slow"
11261 msgstr "perlahan"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:402
11264 msgid "all"
11265 msgstr "semua"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:407
11268 msgid "spatial"
11269 msgstr "spatial"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:407
11272 msgid "temporal"
11273 msgstr "temporal"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11276 msgid "auto"
11277 msgstr "auto"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:410
11280 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11281 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11282
11283 #: modules/codec/zvbi.c:58
11284 msgid "Teletext page"
11285 msgstr "Halaman teleteks"
11286
11287 #: modules/codec/zvbi.c:59
11288 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/zvbi.c:62
11292 msgid "Text is always opaque"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/zvbi.c:63
11296 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/zvbi.c:66
11300 msgid "Teletext alignment"
11301 msgstr "Rataan teleteks"
11302
11303 #: modules/codec/zvbi.c:68
11304 msgid ""
11305 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11307 "6 = top-right)."
11308 msgstr ""
11309 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11310 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11311 "cth. 6=atas-kanan)."
11312
11313 #: modules/codec/zvbi.c:72
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Teletext text subtitles"
11316 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11317
11318 #: modules/codec/zvbi.c:73
11319 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/zvbi.c:82
11323 #, fuzzy
11324 msgid "VBI and Teletext decoder"
11325 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11326
11327 #: modules/codec/zvbi.c:83
11328 #, fuzzy
11329 msgid "VBI & Teletext"
11330 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11331
11332 #: modules/codec/zvbi.c:686
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Subpage"
11335 msgstr "Space"
11336
11337 #: modules/codec/zvbi.c:700
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Page"
11340 msgstr "Dance"
11341
11342 #: modules/control/dbus.c:134
11343 msgid "dbus"
11344 msgstr "dbus"
11345
11346 #: modules/control/dbus.c:137
11347 msgid "D-Bus control interface"
11348 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11349
11350 #: modules/control/gestures.c:81
11351 msgid "Motion threshold (10-100)"
11352 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11353
11354 #: modules/control/gestures.c:83
11355 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11356 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11357
11358 #: modules/control/gestures.c:85
11359 msgid "Trigger button"
11360 msgstr "Tombol Picu"
11361
11362 #: modules/control/gestures.c:87
11363 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11364 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11365
11366 #: modules/control/gestures.c:97
11367 msgid "Middle"
11368 msgstr "Tengah"
11369
11370 #: modules/control/gestures.c:100
11371 msgid "Gestures"
11372 msgstr "Gerak"
11373
11374 #: modules/control/gestures.c:108
11375 msgid "Mouse gestures control interface"
11376 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11377
11378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Global Hotkeys"
11382 msgstr "Hotkeys"
11383
11384 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11385 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Global Hotkeys interface"
11388 msgstr "Gtk+ interface"
11389
11390 #: modules/control/hotkeys.c:92
11391 msgid "Volume Control"
11392 msgstr "Kontrol Volume"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:92
11395 msgid "Position Control"
11396 msgstr "Kontrol Posisi"
11397
11398 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11399 msgid "Ignore"
11400 msgstr "Abaikan"
11401
11402 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11404 msgid "Hotkeys"
11405 msgstr "Hotkeys"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:96
11408 msgid "Hotkeys management interface"
11409 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:103
11412 #, fuzzy
11413 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11414 msgstr "Controls"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:104
11417 msgid ""
11418 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11419 "ignored"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/hotkeys.c:374
11423 #, c-format
11424 msgid "Audio Device: %s"
11425 msgstr "Piranti Audio: %s"
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:471
11428 #, c-format
11429 msgid "Audio track: %s"
11430 msgstr "Trek audio: %s"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11433 #, c-format
11434 msgid "Subtitle track: %s"
11435 msgstr "Trek subtitle: %s"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:488
11438 msgid "N/A"
11439 msgstr "N/A"
11440
11441 #: modules/control/hotkeys.c:537
11442 #, c-format
11443 msgid "Aspect ratio: %s"
11444 msgstr "Aspek rasio: %s"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:565
11447 #, c-format
11448 msgid "Crop: %s"
11449 msgstr "Pangkas: %s"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:579
11452 msgid "Zooming reset"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/hotkeys.c:587
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Scaled to screen"
11458 msgstr "Muat Skrin"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:590
11461 msgid "Original Size"
11462 msgstr "Ukuran Asal"
11463
11464 #: modules/control/hotkeys.c:618
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Deinterlace off"
11467 msgstr "Deinterlace"
11468
11469 #: modules/control/hotkeys.c:638
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Deinterlace on"
11472 msgstr "Deinterlace"
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:671
11475 #, c-format
11476 msgid "Zoom mode: %s"
11477 msgstr "Mode Zum: %s"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:719
11480 msgid "1.00x"
11481 msgstr "1.00x"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "Subtitle delay %i ms"
11486 msgstr "Volum naik"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "Subtitle position %i px"
11491 msgstr "Posisi subgambar"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "Audio delay %i ms"
11496 msgstr "Lengahan audio naik"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:862
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Recording"
11501 msgstr "Menyahkod"
11502
11503 #: modules/control/hotkeys.c:864
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Recording done"
11506 msgstr "Nisbah merekod"
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11509 #, c-format
11510 msgid "Volume %d%%"
11511 msgstr "Volume %d%%"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11514 #, c-format
11515 msgid "Speed: %.2fx"
11516 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:41
11519 msgid "Host address"
11520 msgstr "Alamat host"
11521
11522 #: modules/control/http/http.c:43
11523 msgid ""
11524 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11525 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11526 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11527 msgstr ""
11528 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11529 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11530 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11531
11532 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11533 msgid "Source directory"
11534 msgstr "Direktori sumber"
11535
11536 #: modules/control/http/http.c:49
11537 msgid "Handlers"
11538 msgstr "Pengendali"
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:51
11541 msgid ""
11542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11544 msgstr ""
11545 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11546 "pl=/usr/bin/perl)."
11547
11548 #: modules/control/http/http.c:53
11549 msgid "Export album art as /art"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/http/http.c:55
11553 msgid ""
11554 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11555 "id=<id> URLs."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/control/http/http.c:58
11559 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11560 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11561
11562 #: modules/control/http/http.c:61
11563 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11564 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11565
11566 #: modules/control/http/http.c:63
11567 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11568 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11569
11570 #: modules/control/http/http.c:66
11571 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11572 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11573
11574 #: modules/control/http/http.c:69
11575 msgid "HTTP"
11576 msgstr "HTTP"
11577
11578 #: modules/control/http/http.c:70
11579 msgid "HTTP remote control interface"
11580 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11581
11582 #: modules/control/http/http.c:80
11583 msgid "HTTP SSL"
11584 msgstr "HTTP SSL"
11585
11586 #: modules/control/lirc.c:46
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Change the lirc configuration file"
11589 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11590
11591 #: modules/control/lirc.c:48
11592 msgid ""
11593 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11594 "users home directory."
11595 msgstr ""
11596 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11597 "mencari pada direktori pengguna."
11598
11599 #: modules/control/lirc.c:58
11600 msgid "Infrared"
11601 msgstr "Infrared"
11602
11603 #: modules/control/lirc.c:61
11604 msgid "Infrared remote control interface"
11605 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11606
11607 #: modules/control/motion.c:72
11608 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/motion.c:78
11612 msgid "motion"
11613 msgstr "gerakan"
11614
11615 #: modules/control/motion.c:81
11616 msgid "motion control interface"
11617 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11618
11619 #: modules/control/motion.c:82
11620 msgid ""
11621 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/control/netsync.c:57
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Network master clock"
11627 msgstr "Nama Jaringan"
11628
11629 #: modules/control/netsync.c:58
11630 msgid ""
11631 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11632 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/control/netsync.c:62
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Master server ip address"
11638 msgstr "Alamat ip klien induk"
11639
11640 #: modules/control/netsync.c:63
11641 #, fuzzy
11642 msgid ""
11643 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11644 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11645
11646 #: modules/control/netsync.c:66
11647 #, fuzzy
11648 msgid "UDP timeout (in ms)"
11649 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11650
11651 #: modules/control/netsync.c:67
11652 msgid ""
11653 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11654 msgstr ""
11655 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11656 "jaringan."
11657
11658 #: modules/control/netsync.c:71
11659 msgid "Network Sync"
11660 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11661
11662 #: modules/control/ntservice.c:43
11663 msgid "Install Windows Service"
11664 msgstr "Pasang Servis Windows"
11665
11666 #: modules/control/ntservice.c:45
11667 msgid "Install the Service and exit."
11668 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11669
11670 #: modules/control/ntservice.c:46
11671 msgid "Uninstall Windows Service"
11672 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11673
11674 #: modules/control/ntservice.c:48
11675 msgid "Uninstall the Service and exit."
11676 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11677
11678 #: modules/control/ntservice.c:49
11679 msgid "Display name of the Service"
11680 msgstr "Tampilan nama Servis"
11681
11682 #: modules/control/ntservice.c:51
11683 msgid "Change the display name of the Service."
11684 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11685
11686 #: modules/control/ntservice.c:52
11687 msgid "Configuration options"
11688 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11689
11690 #: modules/control/ntservice.c:54
11691 msgid ""
11692 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11693 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11694 "configured."
11695 msgstr ""
11696 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11697 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11698 "dikonfigurasikan secara tepat."
11699
11700 #: modules/control/ntservice.c:59
11701 msgid ""
11702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11705 msgstr ""
11706 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11707 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11708 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11709 "logger, sap, rc, http)"
11710
11711 #: modules/control/ntservice.c:65
11712 msgid "NT Service"
11713 msgstr "Servis NT"
11714
11715 #: modules/control/ntservice.c:66
11716 msgid "Windows Service interface"
11717 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:70
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Initializing"
11722 msgstr "Itali"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:71
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Opening"
11727 msgstr "Open skin"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11733 msgid "Pause"
11734 msgstr "Rehat"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:74
11737 #, fuzzy
11738 msgid "End"
11739 msgstr "akhir"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:75
11742 msgid "Error"
11743 msgstr "Kesalahan"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:160
11746 msgid "Show stream position"
11747 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:161
11750 msgid ""
11751 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11752 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11753
11754 #: modules/control/rc.c:164
11755 msgid "Fake TTY"
11756 msgstr "TTY Tiruan"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:165
11759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11760 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11761
11762 #: modules/control/rc.c:167
11763 msgid "UNIX socket command input"
11764 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:168
11767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11768 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11769
11770 #: modules/control/rc.c:171
11771 msgid "TCP command input"
11772 msgstr "Input perintah TCP"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:172
11775 msgid ""
11776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11777 "port the interface will bind to."
11778 msgstr ""
11779 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11780 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11781
11782 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11784 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:178
11787 msgid ""
11788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11791 msgstr ""
11792 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11793 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11794 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11795 "video yang terbuka."
11796
11797 #: modules/control/rc.c:185
11798 msgid "RC"
11799 msgstr "RC"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:188
11802 msgid "Remote control interface"
11803 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:338
11806 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11807 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11808
11809 #: modules/control/rc.c:775
11810 #, c-format
11811 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11812 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11813
11814 #: modules/control/rc.c:798
11815 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11816 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:800
11819 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11820 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:801
11823 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11824 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:802
11827 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11828 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:803
11831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:804
11835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:805
11839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11840 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:806
11843 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11844 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:807
11847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11848 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:808
11851 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11852 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:809
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:810
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11862 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:811
11865 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11866 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:812
11869 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11870 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:813
11873 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11874 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:814
11877 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11878 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:815
11881 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11882 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:816
11885 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11886 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:817
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11891 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:818
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11896 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:820
11899 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11900 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:821
11903 #, fuzzy
11904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:822
11908 #, fuzzy
11909 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11910 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:823
11913 #, fuzzy
11914 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11915 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:824
11918 #, fuzzy
11919 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11920 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:825
11923 #, fuzzy
11924 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11925 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:826
11928 #, fuzzy
11929 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11930 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:827
11933 #, fuzzy
11934 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11935 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:828
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11940 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:829
11943 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11944 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:830
11947 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11948 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:831
11951 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11952 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:832
11955 #, fuzzy
11956 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11957 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:833
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11962 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:834
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11967 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:836
11970 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11971 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:837
11974 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11975 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:838
11978 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11979 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:839
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11984 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:840
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11989 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:841
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11994 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:842
11997 #, fuzzy
11998 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11999 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:843
12002 #, fuzzy
12003 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12004 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:844
12007 #, fuzzy
12008 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12009 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:845
12012 #, fuzzy
12013 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12014 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:846
12017 #, fuzzy
12018 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12019 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:847
12022 #, fuzzy
12023 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12024 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:848
12027 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/control/rc.c:849
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12033 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:854
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12038 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:855
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12043 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:856
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12048 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:857
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12053 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:858
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12058 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:859
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12063 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:860
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12068 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:861
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12073 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:863
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12078 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:864
12081 #, fuzzy
12082 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12083 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:865
12086 #, fuzzy
12087 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12088 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:866
12091 #, fuzzy
12092 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12093 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:867
12096 #, fuzzy
12097 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12098 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:869
12101 #, fuzzy
12102 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12103 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:870
12106 #, fuzzy
12107 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12108 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:871
12111 #, fuzzy
12112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12113 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:872
12116 #, fuzzy
12117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12118 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:873
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12123 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:874
12126 #, fuzzy
12127 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12128 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:875
12131 #, fuzzy
12132 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12133 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:876
12136 #, fuzzy
12137 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12138 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:877
12141 #, fuzzy
12142 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12143 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:878
12146 #, fuzzy
12147 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12148 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:879
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:880
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12158 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:881
12161 #, fuzzy
12162 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12163 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12164
12165 #: modules/control/rc.c:882
12166 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12167 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:885
12170 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12171 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:886
12174 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12175 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:887
12178 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12179 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:888
12182 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12183 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:890
12186 msgid "+----[ end of help ]"
12187 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:1016
12190 msgid "Press menu select or pause to continue."
12191 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12192
12193 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12194 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12195 #: modules/control/rc.c:1811
12196 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12197 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12198
12199 #: modules/control/rc.c:1333
12200 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12201 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12202
12203 #: modules/control/rc.c:1344
12204 #, c-format
12205 msgid "Playlist has only %d elements"
12206 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12209 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12210 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12213 #, fuzzy
12214 msgid "+-[Incoming]"
12215 msgstr "Pengenkodan"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12218 #, c-format
12219 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12220 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12223 #, c-format
12224 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12230 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12231
12232 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12233 #, c-format
12234 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/control/rc.c:1879
12238 #, c-format
12239 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/control/rc.c:1881
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12245 msgstr "Penapis herotan"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12248 msgid "+-[Video Decoding]"
12249 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12252 #, c-format
12253 msgid "| video decoded    :    %5i"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12257 #, c-format
12258 msgid "| frames displayed :    %5i"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12262 #, c-format
12263 msgid "| frames lost      :    %5i"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12267 msgid "+-[Audio Decoding]"
12268 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12271 #, c-format
12272 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12276 #, c-format
12277 msgid "| buffers played   :    %5i"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12281 #, c-format
12282 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12286 msgid "+-[Streaming]"
12287 msgstr "+-[Streaming]"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12290 #, c-format
12291 msgid "| packets sent     :    %5i"
12292 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12295 #, c-format
12296 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12297 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:1907
12300 #, c-format
12301 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/control/signals.c:37
12305 msgid "Signals"
12306 msgstr "Sinyal"
12307
12308 #: modules/control/signals.c:40
12309 #, fuzzy
12310 msgid "POSIX signals handling interface"
12311 msgstr "file logging interface"
12312
12313 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12314 msgid "Host"
12315 msgstr "Host"
12316
12317 #: modules/control/telnet.c:73
12318 msgid ""
12319 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12320 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12321 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12322 msgstr ""
12323 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12324 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12325 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12326
12327 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12334 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12335 msgid "Port"
12336 msgstr "Port"
12337
12338 #: modules/control/telnet.c:78
12339 msgid ""
12340 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12341 "4212."
12342 msgstr ""
12343 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12344 "default 4212."
12345
12346 #: modules/control/telnet.c:82
12347 msgid ""
12348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12349 "default value is \"admin\"."
12350 msgstr ""
12351 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12352 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12353
12354 #: modules/control/telnet.c:96
12355 msgid "VLM remote control interface"
12356 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12357
12358 #: modules/demux/aiff.c:49
12359 msgid "AIFF demuxer"
12360 msgstr "Demuxer AIFF"
12361
12362 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12363 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12364 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12365
12366 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12367 msgid "Could not demux ASF stream"
12368 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12369
12370 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12371 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12372 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12373
12374 #: modules/demux/au.c:50
12375 msgid "AU demuxer"
12376 msgstr "Demuxer AU"
12377
12378 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12379 msgid "FFmpeg demuxer"
12380 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12381
12382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Avformat"
12385 msgstr "Bentuk"
12386
12387 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12388 msgid "FFmpeg muxer"
12389 msgstr "Muxer FFmpeg"
12390
12391 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12392 msgid "Ffmpeg mux"
12393 msgstr "Mux FFmpeg"
12394
12395 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12396 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12397 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12398
12399 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12400 msgid "Force interleaved method"
12401 msgstr "Paksa metod menyisip"
12402
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12404 msgid "Force interleaved method."
12405 msgstr "Paksa metod menyisip."
12406
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12408 msgid "Force index creation"
12409 msgstr "Paksa penciptaan index"
12410
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12412 msgid ""
12413 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12414 "incomplete (not seekable)."
12415 msgstr ""
12416 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12417 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12418
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Ask for action"
12422 msgstr "Informasi"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12425 msgid "Always fix"
12426 msgstr "Selalu perbaiki"
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12429 msgid "Never fix"
12430 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "Demuxer AVI"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12437 msgid "AVI Index"
12438 msgstr "Indeks AVI"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12441 msgid ""
12442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12443 "Do you want to try to fix it?\n"
12444 "\n"
12445 "This might take a long time."
12446 msgstr ""
12447 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12448 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12449 "\n"
12450 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12451
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12453 msgid "Repair"
12454 msgstr "Perbaiki"
12455
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12457 msgid "Don't repair"
12458 msgstr "Jangan perbaiki"
12459
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12461 msgid "Fixing AVI Index..."
12462 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12463
12464 #: modules/demux/cdg.c:45
12465 msgid "CDG demuxer"
12466 msgstr "Demuxer CDG"
12467
12468 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12469 msgid "Dump filename"
12470 msgstr "Nama file dump"
12471
12472 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12474 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12475
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12477 msgid "Append to existing file"
12478 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12479
12480 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12481 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12482 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12483
12484 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12485 #, fuzzy
12486 msgid "File dumper"
12487 msgstr "Pengeluar fail"
12488
12489 #: modules/demux/dirac.c:41
12490 msgid "Value to adjust dts by"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/demux/dirac.c:54
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Dirac video demuxer"
12496 msgstr "Demuxer video mentah"
12497
12498 #: modules/demux/flac.c:49
12499 msgid "FLAC demuxer"
12500 msgstr "Demuxer FLAC"
12501
12502 #: modules/demux/gme.cpp:55
12503 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12504 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12505
12506 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Closed captions"
12509 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12510
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12512 msgid "Textual audio descriptions"
12513 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12514
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12516 msgid "Karaoke"
12517 msgstr "Karaoke"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Ticker text"
12522 msgstr "Teletext"
12523
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12525 msgid "Active regions"
12526 msgstr "Region aktif"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12529 msgid "Semantic annotations"
12530 msgstr "Anotasi semantik"
12531
12532 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12533 msgid "Transcript"
12534 msgstr "Transkrip"
12535
12536 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12537 msgid "Lyrics"
12538 msgstr "Lirik"
12539
12540 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12541 msgid "Linguistic markup"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12545 msgid "Cue points"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12549 msgid "Subtitles (images)"
12550 msgstr "Subtitle (gambar)"
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12553 msgid "Slides (text)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Slides (images)"
12559 msgstr "Gambar blend"
12560
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12566 msgid ""
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12569 msgstr ""
12570 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12571 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12578 #, fuzzy
12579 msgid ""
12580 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12581 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12582 "RTSP servers."
12583 msgstr ""
12584 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12585 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12586 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12587
12588 #: modules/demux/live555.cpp:85
12589 msgid "WMServer RTSP dialect"
12590 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12591
12592 #: modules/demux/live555.cpp:86
12593 msgid ""
12594 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12595 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12596 msgstr ""
12597 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12598 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12599 "dengan petunjuk RFC 2326."
12600
12601 #: modules/demux/live555.cpp:90
12602 msgid "RTSP user name"
12603 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12604
12605 #: modules/demux/live555.cpp:91
12606 msgid ""
12607 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12608 "the url."
12609 msgstr ""
12610 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12611 "atau password yang ditentukan dalam url."
12612
12613 #: modules/demux/live555.cpp:93
12614 msgid "RTSP password"
12615 msgstr "Password RTSP"
12616
12617 #: modules/demux/live555.cpp:94
12618 msgid ""
12619 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12620 "the url."
12621 msgstr ""
12622 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12623 "password yang ditentukan dalam url."
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:98
12626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12627 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12628
12629 #: modules/demux/live555.cpp:108
12630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12631 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12632
12633 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12635 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12636 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:121
12639 msgid "Client port"
12640 msgstr "Port klien"
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:122
12643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12644 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12647 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12648 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12649
12650 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12652 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12653
12654 #: modules/demux/live555.cpp:132
12655 msgid "HTTP tunnel port"
12656 msgstr "Terowongan port HTTP"
12657
12658 #: modules/demux/live555.cpp:133
12659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12660 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12661
12662 #: modules/demux/live555.cpp:606
12663 msgid "RTSP authentication"
12664 msgstr "Pengesahan RTSP"
12665
12666 #: modules/demux/live555.cpp:607
12667 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12668 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12669
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12671 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12672 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12673 msgid "Frames per Second"
12674 msgstr "Bingkai per Detik"
12675
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12677 msgid ""
12678 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12679 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12680 msgstr ""
12681 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12682 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12683
12684 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12685 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12686 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12687
12688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12689 msgid "---  DVD Menu"
12690 msgstr "---  Menu DVD"
12691
12692 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12693 msgid "First Played"
12694 msgstr "Pertama ditayangkan"
12695
12696 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12697 msgid "Video Manager"
12698 msgstr "Video Manager"
12699
12700 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12701 msgid "----- Title"
12702 msgstr "----- Judul"
12703
12704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12705 msgid "Matroska stream demuxer"
12706 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12707
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12709 msgid "Ordered chapters"
12710 msgstr "Bab tersusun"
12711
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12714 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12715
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12717 msgid "Chapter codecs"
12718 msgstr "Kodek bab"
12719
12720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12721 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12722 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12723
12724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12725 msgid "Preload Directory"
12726 msgstr "Direktori pra muat"
12727
12728 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12729 msgid ""
12730 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12731 "for broken files)."
12732 msgstr ""
12733 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12734 "untuk file yang rusak)."
12735
12736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12737 msgid "Seek based on percent not time"
12738 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12739
12740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12741 msgid "Seek based on percent not time."
12742 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12743
12744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12745 msgid "Dummy Elements"
12746 msgstr "Elemen Dummy"
12747
12748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12749 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12750 msgstr ""
12751 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12752
12753 #: modules/demux/mod.c:54
12754 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12755 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12756
12757 #: modules/demux/mod.c:55
12758 msgid "Enable reverberation"
12759 msgstr "Hidupkan gema"
12760
12761 #: modules/demux/mod.c:56
12762 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:58
12766 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12767 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12768
12769 #: modules/demux/mod.c:60
12770 msgid "Enable megabass mode"
12771 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:61
12774 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:63
12778 #, fuzzy
12779 msgid ""
12780 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12781 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12782 msgstr ""
12783 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12784 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:66
12787 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12788 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:68
12791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12792 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12793
12794 #: modules/demux/mod.c:73
12795 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12796 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12797
12798 #: modules/demux/mod.c:81
12799 msgid "Reverb"
12800 msgstr "Reverb"
12801
12802 #: modules/demux/mod.c:84
12803 msgid "Reverberation level"
12804 msgstr "Level gema"
12805
12806 #: modules/demux/mod.c:86
12807 msgid "Reverberation delay"
12808 msgstr "Jeda gema"
12809
12810 #: modules/demux/mod.c:88
12811 msgid "Mega bass"
12812 msgstr "Mega bass"
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:91
12815 msgid "Mega bass level"
12816 msgstr "Level bass Mega"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:93
12819 msgid "Mega bass cutoff"
12820 msgstr "Mega bass cutoff"
12821
12822 #: modules/demux/mod.c:95
12823 msgid "Surround"
12824 msgstr "Surround"
12825
12826 #: modules/demux/mod.c:98
12827 msgid "Surround level"
12828 msgstr "Level Surround"
12829
12830 #: modules/demux/mod.c:100
12831 msgid "Surround delay (ms)"
12832 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12833
12834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12835 msgid "MP4 stream demuxer"
12836 msgstr "Demuxer stream MP4"
12837
12838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12839 msgid "MP4"
12840 msgstr "MP4"
12841
12842 #: modules/demux/mpc.c:62
12843 msgid "MusePack demuxer"
12844 msgstr "Demuxer MusePack"
12845
12846 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12850 "streams."
12851 msgstr ""
12852 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12853 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12854 "kamera)."
12855
12856 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12857 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12858 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12859
12860 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12861 msgid "MPEG-4 video"
12862 msgstr "Video MPEG-4"
12863
12864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12866 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12867
12868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12869 msgid "H264 video demuxer"
12870 msgstr "Demuxer video H264"
12871
12872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12874 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12875
12876 #: modules/demux/nsc.c:46
12877 msgid "Windows Media NSC metademux"
12878 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12879
12880 #: modules/demux/nsv.c:49
12881 msgid "NullSoft demuxer"
12882 msgstr "Demuxer NullSoft"
12883
12884 #: modules/demux/nuv.c:49
12885 msgid "Nuv demuxer"
12886 msgstr "Demuxer Nuv"
12887
12888 #: modules/demux/ogg.c:54
12889 msgid "OGG demuxer"
12890 msgstr "Demuxer Ogg"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12893 msgid "Google Video"
12894 msgstr "Video Google"
12895
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12897 msgid "Auto start"
12898 msgstr "Auto mula"
12899
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12903 msgstr ""
12904 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12912 msgstr ""
12913 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12914 "shoutcast."
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12917 msgid "Skip ads"
12918 msgstr "Lewati iklan"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12921 msgid ""
12922 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12923 "prevent adding them to the playlist."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12927 msgid "M3U playlist import"
12928 msgstr "Impor playlist M3U"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12931 msgid "RAM playlist import"
12932 msgstr "Import playlist RAM"
12933
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12935 msgid "PLS playlist import"
12936 msgstr "Impor playlist PLS"
12937
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12939 msgid "B4S playlist import"
12940 msgstr "Impor playlist B4S"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12943 msgid "DVB playlist import"
12944 msgstr "Impor playlist DVB"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12947 msgid "Podcast parser"
12948 msgstr "Parser Podcast"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12951 msgid "XSPF playlist import"
12952 msgstr "Impor playlist XSPF"
12953
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12955 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12956 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12959 msgid "ASX playlist import"
12960 msgstr "Impor playlist ASX"
12961
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12963 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12964 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12967 msgid "QuickTime Media Link importer"
12968 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
12969
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12971 msgid "Google Video Playlist importer"
12972 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12973
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Dummy ifo demux"
12977 msgstr "CD Audio demux"
12978
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12980 #, fuzzy
12981 msgid "iTunes Music Library importer"
12982 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12983
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12985 #, fuzzy
12986 msgid "WPL playlist import"
12987 msgstr "Import playlist PLS"
12988
12989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12990 #, fuzzy
12991 msgid "ZPL playlist import"
12992 msgstr "Import playlist PLS"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12996 msgid "Podcast Info"
12997 msgstr "Info Podcast"
12998
12999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13000 msgid "Podcast Summary"
13001 msgstr "Ringkasan Podcast"
13002
13003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13004 msgid "Podcast Size"
13005 msgstr "Ukuran Podcast"
13006
13007 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13008 msgid "Shoutcast"
13009 msgstr "Shoutcast"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Listeners"
13014 msgstr "Linear"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13017 msgid "Load"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/demux/ps.c:43
13021 msgid "Trust MPEG timestamps"
13022 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13023
13024 #: modules/demux/ps.c:44
13025 msgid ""
13026 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13027 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13028 "calculate from the bitrate instead."
13029 msgstr ""
13030 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13031 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13032 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13033
13034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13035 msgid "MPEG-PS demuxer"
13036 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13037
13038 #: modules/demux/ps.c:57
13039 msgid "PS"
13040 msgstr "PS"
13041
13042 #: modules/demux/pva.c:43
13043 msgid "PVA demuxer"
13044 msgstr "Demuxer PVA"
13045
13046 #: modules/demux/rawaud.c:43
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13049 msgstr "Kadar persampelan audio"
13050
13051 #: modules/demux/rawaud.c:44
13052 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13056 msgid "Audio channels"
13057 msgstr "Saluran audio"
13058
13059 #: modules/demux/rawaud.c:47
13060 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/demux/rawaud.c:49
13064 msgid "FOURCC code of raw input format"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/demux/rawaud.c:51
13068 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/demux/rawaud.c:53
13072 msgid "Forces the audio language"
13073 msgstr "Paksa bahasa audio"
13074
13075 #: modules/demux/rawaud.c:54
13076 msgid ""
13077 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13078 "Default is 'eng'. "
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/demux/rawaud.c:64
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Raw audio demuxer"
13084 msgstr "Demuxer video mentah"
13085
13086 #: modules/demux/rawdv.c:41
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13090 msgstr ""
13091 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13092 "kadar pengkodan."
13093
13094 #: modules/demux/rawdv.c:49
13095 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13096 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13097
13098 #: modules/demux/rawvid.c:45
13099 #, fuzzy
13100 msgid ""
13101 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13102 "30000/1001 or 29.97"
13103 msgstr ""
13104 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13105 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13106 "kamera)."
13107
13108 #: modules/demux/rawvid.c:49
13109 #, fuzzy
13110 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13111 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13112
13113 #: modules/demux/rawvid.c:53
13114 #, fuzzy
13115 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13116 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13117
13118 #: modules/demux/rawvid.c:56
13119 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13120 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13121
13122 #: modules/demux/rawvid.c:57
13123 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13124 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13125
13126 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13127 msgid "Aspect ratio"
13128 msgstr "Aspek rasio"
13129
13130 #: modules/demux/rawvid.c:61
13131 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13132 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13133
13134 #: modules/demux/rawvid.c:65
13135 msgid "Raw video demuxer"
13136 msgstr "Demuxer video mentah"
13137
13138 #: modules/demux/real.c:70
13139 msgid "Real demuxer"
13140 msgstr "Demuxer Real"
13141
13142 #: modules/demux/smf.c:43
13143 msgid "SMF demuxer"
13144 msgstr "Demuxer SMF"
13145
13146 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13147 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13148 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13149
13150 #: modules/demux/subtitle.c:53
13151 msgid ""
13152 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13153 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13154 msgstr ""
13155 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13156 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13157
13158 #: modules/demux/subtitle.c:56
13159 msgid ""
13160 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13161 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13162 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13163 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13164 "autodetection, this should always work)."
13165 msgstr ""
13166 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13167 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13168 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13169 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13170 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13171
13172 #: modules/demux/subtitle.c:62
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Override the default track description."
13175 msgstr "Deskripsi default font"
13176
13177 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13178 msgid "Text subtitles parser"
13179 msgstr "Parser teks subtitle"
13180
13181 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13182 msgid "Frames per second"
13183 msgstr "Bingkai per detik"
13184
13185 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13186 msgid "Subtitles delay"
13187 msgstr "Delay subtitle"
13188
13189 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13190 msgid "Subtitles format"
13191 msgstr "Format subtitle"
13192
13193 #: modules/demux/subtitle.c:87
13194 msgid "Subtitles description"
13195 msgstr "Deskripsi subtitle"
13196
13197 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13201 "based subtitle formats without a fixed value."
13202 msgstr ""
13203 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13204 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13205
13206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13207 msgid ""
13208 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13212 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13213 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:110
13216 msgid "Extra PMT"
13217 msgstr "PMT ekstra"
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:112
13220 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13221 msgstr ""
13222 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:114
13225 msgid "Set id of ES to PID"
13226 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:115
13229 msgid ""
13230 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13231 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13232 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13233 msgstr ""
13234 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13235 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13236 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13237
13238 #: modules/demux/ts.c:120
13239 msgid "Fast udp streaming"
13240 msgstr "Streaming udp cepat"
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:122
13243 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13244 msgstr ""
13245 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13246 "Anda lakukan)."
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:124
13249 msgid "MTU for out mode"
13250 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:125
13253 msgid "MTU for out mode."
13254 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:127
13257 msgid "CSA ck"
13258 msgstr "CSA ck"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:128
13261 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13262 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13265 msgid "Second CSA Key"
13266 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13269 msgid ""
13270 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13271 "bytes)."
13272 msgstr ""
13273 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13274 "heksadesimal byte)."
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:134
13277 msgid "Silent mode"
13278 msgstr "Mode Diam"
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:135
13281 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13282 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:137
13285 msgid "CAPMT System ID"
13286 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:138
13289 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13290 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:140
13293 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13294 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:141
13297 msgid ""
13298 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13299 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13300 msgstr ""
13301 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13302 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:145
13305 msgid "Filename of dump"
13306 msgstr "Nama file buangan"
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:146
13309 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13310 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:148
13313 msgid "Append"
13314 msgstr "Tokok"
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:150
13317 msgid ""
13318 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13319 "be overwritten."
13320 msgstr ""
13321 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:153
13324 msgid "Dump buffer size"
13325 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:155
13328 msgid ""
13329 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13330 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13331 msgstr ""
13332 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13333 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:158
13336 msgid "Separate sub-streams"
13337 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:160
13340 msgid ""
13341 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13342 "off this option when using stream output."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/demux/ts.c:164
13346 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13347 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13351 msgid "Teletext"
13352 msgstr "Teletext"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:196
13355 msgid "Teletext subtitles"
13356 msgstr "Teletext subtitle"
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:197
13359 msgid "Teletext: additional information"
13360 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:198
13363 msgid "Teletext: program schedule"
13364 msgstr "Teleteks: skedul program"
13365
13366 #: modules/demux/ts.c:199
13367 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13368 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13369
13370 #: modules/demux/ts.c:3556
13371 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13372 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13373
13374 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13375 msgid "clean effects"
13376 msgstr "efek bersih"
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13379 msgid "hearing impaired"
13380 msgstr "pendengaran terganggu"
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13383 msgid "visual impaired commentary"
13384 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13385
13386 #: modules/demux/tta.c:45
13387 msgid "TTA demuxer"
13388 msgstr "Demuxer TTA"
13389
13390 #: modules/demux/ty.c:59
13391 msgid "TY"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/demux/ty.c:60
13395 msgid "TY Stream audio/video demux"
13396 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13397
13398 #: modules/demux/ty.c:773
13399 msgid "Closed captions 1"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/demux/ty.c:774
13403 msgid "Closed captions 2"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/demux/ty.c:775
13407 msgid "Closed captions 3"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/demux/ty.c:776
13411 msgid "Closed captions 4"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/demux/vc1.c:44
13415 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13416 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13417
13418 #: modules/demux/vc1.c:50
13419 msgid "VC1 video demuxer"
13420 msgstr "Demuxer video VC1"
13421
13422 #: modules/demux/vobsub.c:52
13423 msgid "Vobsub subtitles parser"
13424 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13425
13426 #: modules/demux/voc.c:46
13427 msgid "VOC demuxer"
13428 msgstr "Demuxer VOC"
13429
13430 #: modules/demux/wav.c:45
13431 msgid "WAV demuxer"
13432 msgstr "Demuxer WAV"
13433
13434 #: modules/demux/xa.c:45
13435 msgid "XA demuxer"
13436 msgstr "Demuxer XA"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13439 msgid "Framebuffer device"
13440 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13443 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13444 msgstr ""
13445 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:105
13448 msgid "Video aspect ratio"
13449 msgstr "Rasio aspek video"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:107
13452 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13453 msgstr ""
13454 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13455 "persegiempat."
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:111
13458 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:113
13462 msgid "Transparency of the image"
13463 msgstr "Transparansi gambar"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:114
13466 msgid ""
13467 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13468 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13469 msgstr ""
13470 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13471 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13472 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13475 #: modules/video_filter/marq.c:87
13476 msgid "Text"
13477 msgstr "Teks"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:119
13480 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13484 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13485 msgid "X coordinate"
13486 msgstr "Koordinat X"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:122
13489 msgid "X coordinate of the rendered image"
13490 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13493 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13494 msgid "Y coordinate"
13495 msgstr "Koordinat Y"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:125
13498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:129
13502 msgid ""
13503 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13505 "g. 6=top-right)."
13506 msgstr ""
13507 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13508 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13509 "contoh: 6=atas-kanan)."
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13512 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13513 #: modules/video_filter/rss.c:147
13514 msgid "Opacity"
13515 msgstr "Kelegapan"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13518 msgid ""
13519 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13520 "totally opaque. "
13521 msgstr ""
13522 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13523 "keseluruhannya."
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13526 #: modules/video_filter/rss.c:151
13527 msgid "Font size, pixels"
13528 msgstr "Ukuran font, piksel"
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13531 #: modules/video_filter/rss.c:152
13532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13533 msgstr ""
13534 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13537 #: modules/video_filter/rss.c:156
13538 msgid ""
13539 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13542 "(red + green), #FFFFFF = white"
13543 msgstr ""
13544 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13545 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13546 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13547 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:147
13550 msgid "Clear overlay framebuffer"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:148
13554 msgid ""
13555 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13556 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13557 "the cache."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:152
13561 msgid "Render text or image"
13562 msgstr "Render teks atau gambar"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:153
13565 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:156
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Display on overlay framebuffer"
13571 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:157
13574 msgid ""
13575 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13579 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13580 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13581 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13582 msgid "Font"
13583 msgstr "Font"
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:212
13586 msgid "Commands"
13587 msgstr "Perintah"
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:217
13590 #, fuzzy
13591 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13592 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13593
13594 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13595 msgid "About VLC media player"
13596 msgstr "Perihal peman media VLC"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13599 #, c-format
13600 msgid "Compiled by %s"
13601 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13604 msgid "VLC was brought to you by:"
13605 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13609 msgid "License"
13610 msgstr "Lisensi"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13613 msgid "VLC media player Help"
13614 msgstr "Bantuan VLC media player"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13618 msgid "Index"
13619 msgstr "Indeks"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13622 msgid "Bookmarks"
13623 msgstr "Tanda Buku"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13626 msgid "Add"
13627 msgstr "Tambah"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13633 msgid "Clear"
13634 msgstr "Kosongkan"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13637 msgid "Edit"
13638 msgstr "Edit"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13641 #: modules/video_filter/extract.c:75
13642 msgid "Extract"
13643 msgstr "Ekstrak"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13646 msgid "Remove"
13647 msgstr "Hilangkan"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13652 msgid "Time"
13653 msgstr "Waktu"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13669 msgid "OK"
13670 msgstr "OK"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13674 msgid "Name"
13675 msgstr "Nama"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13678 msgid "Untitled"
13679 msgstr "Tiada tajuk"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13682 msgid "No input"
13683 msgstr "Tiada input"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13686 msgid ""
13687 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13688 msgstr ""
13689 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13690 "untuk tanda buku berfungsi."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13693 msgid "Input has changed"
13694 msgstr "Input telah berubah"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13697 msgid ""
13698 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13699 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13700 msgstr ""
13701 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13702 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13703 "yang sama."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13706 msgid "Invalid selection"
13707 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13710 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13711 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13714 msgid "No input found"
13715 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13718 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13719 msgstr ""
13720 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13723 msgid "Jump To Time"
13724 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13727 msgid "sec."
13728 msgstr "detik."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13731 msgid "Jump to time"
13732 msgstr "Lompat ke waktu"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13735 msgid "Random On"
13736 msgstr "Acak Dihidupkan"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13740 msgid "Repeat Off"
13741 msgstr "Tiada Ulangan"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13745 msgid "Half Size"
13746 msgstr "Setengah Ukuran"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13750 msgid "Normal Size"
13751 msgstr "Ukuran Normal"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13755 msgid "Double Size"
13756 msgstr "Ukuran Ganda"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13760 msgid "Float on Top"
13761 msgstr "Apung di Atas"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13765 msgid "Fit to Screen"
13766 msgstr "Muat Skrin"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13769 msgid "Lock Aspect Ratio"
13770 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13774 msgid "Open File..."
13775 msgstr "Buka File..."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13779 msgid "Quit after Playback"
13780 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13783 msgid "Step Forward"
13784 msgstr "Maju Langkah"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13787 msgid "Step Backward"
13788 msgstr "Undur Langkah"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13792 msgid "User name"
13793 msgstr "Nama pengguna"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13796 msgid "Errors and Warnings"
13797 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13800 msgid "Clean up"
13801 msgstr "Pembersihan"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13804 msgid "Show Details"
13805 msgstr "Tampilkan Detail"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13808 msgid "Rewind"
13809 msgstr "Gulung"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13812 msgid "Fast Forward"
13813 msgstr "Maju Pantas"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13816 msgid "2 Pass"
13817 msgstr "2 Lepas"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13822 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13825 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13826 msgstr ""
13827 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13828 "praset."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13831 msgid "Preamp"
13832 msgstr "Preamp"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13835 msgid "Extended controls"
13836 msgstr "Kontrol tambahan"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13839 msgid "Shows more information about the available video filters."
13840 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13843 msgid "Wave"
13844 msgstr "Gelombang"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13847 msgid "Ripple"
13848 msgstr "Desir"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13852 msgid "Psychedelic"
13853 msgstr "Psychedelic"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13856 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13857 msgid "Gradient"
13858 msgstr "Kecuraman"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13861 msgid "General editing filters"
13862 msgstr "Filter mengedit umum"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13865 msgid "Distortion filters"
13866 msgstr "Filter distorsi"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13869 msgid "Blur"
13870 msgstr "Kabur"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13873 msgid "Adds motion blurring to the image"
13874 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13878 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13881 msgid "Image cropping"
13882 msgstr "Cantas imej"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13885 msgid "Crops a defined part of the image"
13886 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13889 msgid "Invert colors"
13890 msgstr "Balikkan warna"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13893 msgid "Inverts the colors of the image"
13894 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "Perubahan"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Zum interaktif"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Penormalan volume"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "Virtualisasi head phone"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "Level maksimum"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13937 msgid "Opaqueness"
13938 msgstr "Kelegapan"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "Sesuaikan Gambar"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "Filter Video"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "Filter Audio"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "Tentang filter video"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13957 #, fuzzy
13958 msgid ""
13959 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13960 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13961 "subsections of Video/Filters.\n"
13962 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13963 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13964 msgstr ""
13965 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13966 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13967 "Penapis.\n"
13968 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13969 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13972 msgid "(no item is being played)"
13973 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13977 msgid "Messages"
13978 msgstr "Pesan"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13981 msgid "Open CrashLog..."
13982 msgstr "Buka CrashLog..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13985 msgid "Save this Log..."
13986 msgstr "Simpan Log ini..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13989 msgid "Check for Update..."
13990 msgstr "Memeriksa Update..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13993 msgid "Preferences..."
13994 msgstr "Keutamaan..."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13997 msgid "Services"
13998 msgstr "Servis"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14001 msgid "Hide VLC"
14002 msgstr "Sembunyikan VLC"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14005 msgid "Hide Others"
14006 msgstr "Sembunyikan Lain"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14009 msgid "Show All"
14010 msgstr "Tampilkan Semua"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14013 msgid "Quit VLC"
14014 msgstr "Keluar VLC"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14017 msgid "1:File"
14018 msgstr "1:File"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Advanced Open File..."
14023 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14026 msgid "Open Disc..."
14027 msgstr "Buka Cakera..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14030 msgid "Open Network..."
14031 msgstr "Buka Jaringan..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Open Capture Device..."
14036 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14039 msgid "Open Recent"
14040 msgstr "Buka Terkini"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14043 msgid "Clear Menu"
14044 msgstr "Lapangkan Menu"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14047 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14048 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14051 msgid "Cut"
14052 msgstr "Potong"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14055 msgid "Copy"
14056 msgstr "Salin"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14059 msgid "Paste"
14060 msgstr "Tepek"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14063 msgid "Select All"
14064 msgstr "Pilih Semua"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14067 msgid "Playback"
14068 msgstr "Playback"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14071 msgid "Increase Volume"
14072 msgstr "Naikkan Volume"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14075 msgid "Decrease Volume"
14076 msgstr "Turunkan Volume"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Fullscreen Video Device"
14082 msgstr "Output video skrin penuh"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Transparent"
14087 msgstr "Ketelusan"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14090 msgid "Window"
14091 msgstr "Window"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14094 msgid "Minimize Window"
14095 msgstr "Minimalkan Window"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14098 msgid "Close Window"
14099 msgstr "Tutup Window"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Player..."
14104 msgstr "Tayang"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14107 msgid "Controller..."
14108 msgstr "Kontroler..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14111 msgid "Equalizer..."
14112 msgstr "Equalizer..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14115 msgid "Extended Controls..."
14116 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Bookmarks..."
14121 msgstr "Tanda Buku"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14124 msgid "Playlist..."
14125 msgstr "Playlist..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14128 msgid "Media Information..."
14129 msgstr "Informasi Media..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14132 msgid "Messages..."
14133 msgstr "Pesan..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14136 msgid "Errors and Warnings..."
14137 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14140 msgid "Bring All to Front"
14141 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14145 msgid "Help"
14146 msgstr "Bantuan"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14149 msgid "VLC media player Help..."
14150 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14153 #, fuzzy
14154 msgid "ReadMe / FAQ..."
14155 msgstr "BacaKu..."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14158 msgid "Online Documentation..."
14159 msgstr "Dokumentasi Online..."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14162 msgid "VideoLAN Website..."
14163 msgstr "VideoLAN Website..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14166 msgid "Make a donation..."
14167 msgstr "Berikan sumbangan..."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14170 msgid "Online Forum..."
14171 msgstr "Forum Online..."
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14174 msgid "Volume Up"
14175 msgstr "Volume Naik"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14178 msgid "Volume Down"
14179 msgstr "Volume Turun"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14182 msgid "Send"
14183 msgstr "Kirim"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14186 msgid "Don't Send"
14187 msgstr "Jangan Dikirim"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14190 msgid "VLC crashed previously"
14191 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14194 msgid ""
14195 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14196 "\n"
14197 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14198 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14199 "URL of a network stream, ..."
14200 msgstr ""
14201 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14202 "\n"
14203 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14204 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14205 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14206 "stream jaringan, ..."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14209 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14210 msgstr ""
14211 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14214 msgid ""
14215 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14216 "information."
14217 msgstr ""
14218 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14219 "informasi lain."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14222 #, c-format
14223 msgid "Volume: %d%%"
14224 msgstr "Volume: %d%%"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14227 msgid "Error when sending the Crash Report"
14228 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14231 msgid "No CrashLog found"
14232 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14236 msgid "Continue"
14237 msgstr "Teruskan"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14240 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14241 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Remove old preferences?"
14246 msgstr "Reset Keutamaan"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14249 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14250 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14253 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14254 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14257 #, c-format
14258 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14262 msgid "Video device"
14263 msgstr "Peranti video"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14266 msgid ""
14267 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14268 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14269 "menu."
14270 msgstr ""
14271 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14272 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14273 "peranti video."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14276 msgid ""
14277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14278 "is fully transparent."
14279 msgstr ""
14280 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14281 "0 adalah transparan secara utuh."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14284 msgid "Stretch video to fill window"
14285 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14288 msgid ""
14289 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14290 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14291 msgstr ""
14292 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14293 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14294
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14296 msgid "Black screens in fullscreen"
14297 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14300 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14301 msgstr ""
14302 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14303 "ditampilkan hitam"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14306 msgid "Use as Desktop Background"
14307 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14310 msgid ""
14311 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14312 "with in this mode."
14313 msgstr ""
14314 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14315 "mod ini."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14318 msgid "Show Fullscreen controller"
14319 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14324 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14327 msgid "Auto-playback of new items"
14328 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14331 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14332 msgstr ""
14333 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Keep Recent Items"
14338 msgstr "Ulang item semasa"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14341 msgid ""
14342 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14343 "disabled here."
14344 msgstr ""
14345 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14346 "dapat dimatikan di sini."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14349 msgid "Keep current Equalizer settings"
14350 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14353 msgid ""
14354 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14355 "feature can be disabled here."
14356 msgstr ""
14357 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14358 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14361 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14362 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14365 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14366 msgstr ""
14367 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14370 msgid "Control playback with media keys"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14374 msgid ""
14375 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14376 "keyboards."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14380 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14384 msgid ""
14385 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14389 msgid "Mac OS X interface"
14390 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14393 msgid "No device connected"
14394 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14397 msgid ""
14398 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14399 "\n"
14400 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14401 "installed and try again."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14405 msgid "Open Source"
14406 msgstr "Sumber Terbuka"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14409 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14410 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14416 msgid "Open"
14417 msgstr "Buka"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Capture"
14423 msgstr "Kodek bab"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14432 msgid "Browse..."
14433 msgstr "Lungsur..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14436 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14437 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14440 msgid "Play another media synchronously"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14445 msgid "Choose..."
14446 msgstr "Pilih..."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14450 msgid "Device name"
14451 msgstr "Nama peranti"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14454 msgid "No DVD menus"
14455 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14458 msgid "VIDEO_TS folder"
14459 msgstr "VIDEO_TS folder"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14462 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14463 msgid "DVD"
14464 msgstr "DVD"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14467 msgid "IP Address"
14468 msgstr "Alamat IP"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14471 msgid ""
14472 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14473 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14474 "press the button below."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14478 msgid ""
14479 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14480 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14481 "IP automatically.\n"
14482 "\n"
14483 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14484 "sheet."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14488 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14489 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14492 msgid "Protocol"
14493 msgstr "Protokol"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14500 msgid "Address"
14501 msgstr "Alamat"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14505 msgid "Unicast"
14506 msgstr "Unicast"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14510 msgid "Multicast"
14511 msgstr "Multicast"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Screen Capture Input"
14516 msgstr "Input Skrin"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14519 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14523 msgid "Frames per Second:"
14524 msgstr "Bingkai per Detik:"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Subscreen left:"
14529 msgstr "Tinggi sublayar"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Subscreen top:"
14534 msgstr "Lebar sublayar"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Subscreen width:"
14539 msgstr "Lebar sublayar"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Subscreen height:"
14544 msgstr "Tinggi sublayar"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14547 msgid "Current channel:"
14548 msgstr "Kanal saat ini:"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14551 msgid "Previous Channel"
14552 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14555 msgid "Next Channel"
14556 msgstr "Kanal Berikut"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14559 msgid "Retrieving Channel Info..."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14563 msgid "EyeTV is not launched"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14567 msgid ""
14568 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14569 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14570 msgstr ""
14571 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14572 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14575 msgid "Launch EyeTV now"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14579 msgid "Download Plugin"
14580 msgstr "Download Plugin"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14583 msgid "Load subtitles file:"
14584 msgstr "Muat file subtitle:"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14587 msgid "Settings..."
14588 msgstr "Setting..."
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14591 msgid "Override parametters"
14592 msgstr "Parameter menolak"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14595 msgid "FPS"
14596 msgstr "FPS"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14599 msgid "Subtitles encoding"
14600 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14603 msgid "Font size"
14604 msgstr "Ukuran Font"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14607 msgid "Subtitles alignment"
14608 msgstr "Rataan subtitle"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14611 msgid "Font Properties"
14612 msgstr "Ciri-ciri Font"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14615 msgid "Subtitle File"
14616 msgstr "File Subtitle"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14620 msgid "Open File"
14621 msgstr "Buka File"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14625 msgid "No %@s found"
14626 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14629 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14630 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14633 msgid "iSight Capture Input"
14634 msgstr "iSight Capture Input"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14637 msgid ""
14638 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14639 "\n"
14640 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14641 "640px*480px raw video stream.\n"
14642 "\n"
14643 "Live Audio input is not supported."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14647 msgid "Composite input"
14648 msgstr "Composite input"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14651 msgid "S-Video input"
14652 msgstr "S-Video input"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14655 msgid "Streaming/Saving:"
14656 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14659 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14660 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14663 msgid "Display the stream locally"
14664 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14668 msgid "Stream"
14669 msgstr "Stream"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14672 msgid "Dump raw input"
14673 msgstr "Singkir input mentah"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14676 msgid "Encapsulation Method"
14677 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14680 msgid "Transcoding options"
14681 msgstr "Pilihan transkode"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14685 msgid "Bitrate (kb/s)"
14686 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14689 msgid "Scale"
14690 msgstr "Skala"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14693 msgid "Stream Announcing"
14694 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14697 msgid "SAP announce"
14698 msgstr "Pengumuman SAP"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14701 msgid "RTSP announce"
14702 msgstr "Pengumuman RTSP"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14705 msgid "HTTP announce"
14706 msgstr "Pengumuman HTTP"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14709 msgid "Export SDP as file"
14710 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14713 msgid "Channel Name"
14714 msgstr "Nama Saluran"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14717 msgid "SDP URL"
14718 msgstr "SDP URL"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14721 msgid "Save File"
14722 msgstr "Simpan File"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14727 msgid "Save"
14728 msgstr "Simpan"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14732 #: modules/mux/asf.c:58
14733 msgid "Author"
14734 msgstr "Pengarang"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14739 msgid "Duration"
14740 msgstr "Durasi"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14743 msgid "Save Playlist..."
14744 msgstr "Simpan Playlist..."
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14747 msgid "Delete"
14748 msgstr "Hapus"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14751 msgid "Expand Node"
14752 msgstr "Kembangkan Node"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14755 msgid "Download Cover Art"
14756 msgstr "Unduh Cover Art"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Fetch Meta Data"
14761 msgstr "Data meta folder"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14764 msgid "Reveal in Finder"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14768 msgid "Sort Node by Name"
14769 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14772 msgid "Sort Node by Author"
14773 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14778 msgid "No items in the playlist"
14779 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14782 msgid "Search in Playlist"
14783 msgstr "Cari dalam Playlist"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14786 msgid "Add Folder to Playlist"
14787 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14790 msgid "File Format:"
14791 msgstr "Format File:"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14794 msgid "Extended M3U"
14795 msgstr "M3U Diperpanjang"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14798 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14799 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14802 msgid "HTML Playlist"
14803 msgstr "Playlist HTML"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14808 #, c-format
14809 msgid "%i items"
14810 msgstr "%i item"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14814 msgid "1 item"
14815 msgstr "1 item"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14818 msgid "Save Playlist"
14819 msgstr "Simpan Playlist"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14822 msgid "Meta-information"
14823 msgstr "Informasi-meta"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14826 msgid "Empty Folder"
14827 msgstr "Folder Kosong"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14831 msgid "Media Information"
14832 msgstr "Informasi Media"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14835 msgid "Location"
14836 msgstr "Lokasi"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14839 msgid "Save Metadata"
14840 msgstr "Simpan Metadata"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14843 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14844 msgid "General"
14845 msgstr "Umum"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14848 msgid "Codec Details"
14849 msgstr "Detail Kodek"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14852 msgid "Read at media"
14853 msgstr "Baca media"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14857 msgid "Input bitrate"
14858 msgstr "Kadar bit input"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14861 msgid "Demuxed"
14862 msgstr "Terdemux"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14865 msgid "Stream bitrate"
14866 msgstr "Kadar bit stream"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14869 msgid "Decoded blocks"
14870 msgstr "Blok didekodekan"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14873 msgid "Displayed frames"
14874 msgstr "Frame ditampilkan"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14877 msgid "Lost frames"
14878 msgstr "Frame yang hilang"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14883 msgid "Streaming"
14884 msgstr "Streaming"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14887 msgid "Sent packets"
14888 msgstr "Paket terkirim"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14891 msgid "Sent bytes"
14892 msgstr "Byte terkirim"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14895 msgid "Send rate"
14896 msgstr "Tingkat pengiriman"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14899 msgid "Played buffers"
14900 msgstr "Buffer ditayangkan"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14903 msgid "Lost buffers"
14904 msgstr "Buffer hilang"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14907 msgid "Error while saving meta"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14911 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14912 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14917 msgid "Information"
14918 msgstr "Informasi"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14922 msgid "Preferences"
14923 msgstr "Keutamaan"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14926 msgid "Reset All"
14927 msgstr "Reset Semua"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14930 msgid "Basic"
14931 msgstr "Basic"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14935 msgid "Reset Preferences"
14936 msgstr "Reset Keutamaan"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14939 msgid ""
14940 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14941 "Are you sure you want to continue?"
14942 msgstr ""
14943 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14944 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14947 msgid "Select a directory"
14948 msgstr "Pilih direktori"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14951 msgid "Select a file"
14952 msgstr "Pilih file"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14955 msgid "Select"
14956 msgstr "Pilih"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Not Set"
14961 msgstr "Tiada"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14965 msgid "Interface Settings"
14966 msgstr "Setting Antarmuka"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14969 msgid "General Audio Settings"
14970 msgstr "Setting Audio Umum"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14973 msgid "General Video Settings"
14974 msgstr "Setting Video Umum"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14977 msgid "Subtitles & OSD"
14978 msgstr "Subtitle & OSD"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14982 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14983 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14986 msgid "Input & Codecs"
14987 msgstr "Masukan & Kodek"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14990 msgid "Input & Codec settings"
14991 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14994 msgid "Effects"
14995 msgstr "Efek"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14998 msgid "Enable Audio"
14999 msgstr "Hidupkan Audio"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15002 msgid "General Audio"
15003 msgstr "Audio Umum"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15006 msgid "Headphone surround effect"
15007 msgstr "Efek surround headphone"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Preferred Audio language"
15012 msgstr "Bahasa audio"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15015 msgid "Enable Last.fm submissions"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15019 msgid "Visualization"
15020 msgstr "Visualisasi"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15023 msgid "Default Volume"
15024 msgstr "Volume Default"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Change"
15029 msgstr "Saluran"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15032 msgid "Change Hotkey"
15033 msgstr "Ubah Hotkey"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15036 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15041 msgid "Action"
15042 msgstr "Aksi"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Shortcut"
15047 msgstr "Shout"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15050 msgid "Repair AVI Files"
15051 msgstr "Perbaiki File AVI"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15054 msgid "Default Caching Level"
15055 msgstr "Level Caching Default"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15058 msgid "Caching"
15059 msgstr "Caching"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15062 msgid ""
15063 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15064 "access module."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15068 msgid "HTTP Proxy"
15069 msgstr "Proksi HTTP"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15072 msgid "Password for HTTP Proxy"
15073 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15076 msgid "Codecs / Muxers"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15080 msgid "Post-Processing Quality"
15081 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15084 msgid "Default Server Port"
15085 msgstr "Server Port Default"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15088 msgid "Album art download policy"
15089 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Add controls to the video window"
15094 msgstr "Kontra input video"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15097 msgid "Show Fullscreen Controller"
15098 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15101 msgid "Privacy / Network Interaction"
15102 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15105 msgid "...when VLC is in background"
15106 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15109 msgid "Automatically check for updates"
15110 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Default Encoding"
15115 msgstr "Menyahkod"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15118 msgid "Display Settings"
15119 msgstr "Setting Tampilan"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15122 msgid "Font Color"
15123 msgstr "Warna Font"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15126 msgid "Font Size"
15127 msgstr "Ukuran Font"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15130 msgid "Subtitle Languages"
15131 msgstr "Bahasa Subtitle"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Preferred Subtitle Language"
15136 msgstr "Bahasa audio"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15139 msgid "Enable OSD"
15140 msgstr "Hidupkan OSD"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15144 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15148 msgid "Display"
15149 msgstr "Tampilan"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15152 msgid "Enable Video"
15153 msgstr "Hidupkan Video"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15156 msgid "Output module"
15157 msgstr "Modul keluaran"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15160 msgid "Video snapshots"
15161 msgstr "Snapshot video"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15164 msgid "Folder"
15165 msgstr "Folder"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Format"
15170 msgstr "Bentuk"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Prefix"
15175 msgstr "Prev"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15178 msgid "Sequential numbering"
15179 msgstr "Penomoran sekuensial"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15182 msgid "Last check on: %@"
15183 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15186 msgid "No check was performed yet."
15187 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Custom"
15194 msgstr "Personalisasi:"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15198 msgid "Lowest latency"
15199 msgstr "Latensi terendah"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15203 msgid "Low latency"
15204 msgstr "Latensi rendah"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15208 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15209 #: modules/misc/win32text.c:81
15210 msgid "Normal"
15211 msgstr "Normal"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15215 msgid "High latency"
15216 msgstr "Latensi tinggi"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15220 msgid "Higher latency"
15221 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15224 msgid "Interface Settings not saved"
15225 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15231 #, c-format
15232 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15236 msgid "Audio Settings not saved"
15237 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15240 msgid "Video Settings not saved"
15241 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15244 msgid "Input Settings not saved"
15245 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15248 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15252 msgid "Hotkeys not saved"
15253 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15256 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15257 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15260 msgid "Choose"
15261 msgstr "Pilih"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15264 msgid ""
15265 "Press new keys for\n"
15266 "\"%@\""
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15270 msgid "Invalid combination"
15271 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15275 msgstr ""
15276 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15277 "hotkey."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15280 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15281 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15284 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15285 msgstr ""
15286 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15287 "RAW)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15290 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15291 msgstr ""
15292 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15293 "RAW)"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15296 msgid ""
15297 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15298 "RAW)"
15299 msgstr ""
15300 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15301 "MP4, OGG dan RAW) "
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15305 msgstr ""
15306 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15309 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15313 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15317 msgid ""
15318 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15319 "MPEG TS)"
15320 msgstr ""
15321 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15322 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15326 msgstr ""
15327 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15328 "MPEG4)"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15331 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15332 msgstr ""
15333 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15334 "OGG)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr ""
15339 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15340 "OGG)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15343 msgid ""
15344 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15345 "ASF and OGG)"
15346 msgstr ""
15347 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15348 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15351 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15352 msgstr ""
15353 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15356 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15357 msgstr ""
15358 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15359 "format enkapsulasi)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15362 msgid ""
15363 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15364 "ASF, OGG and RAW)"
15365 msgstr ""
15366 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15367 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15370 msgid ""
15371 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15372 msgstr ""
15373 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15374 "OGG dan RAW)"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15377 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15378 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15381 msgid ""
15382 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15383 msgstr ""
15384 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15385 "dan RAW)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15389 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15393 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15397 msgstr ""
15398 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15399 "dengan OGG)"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15402 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15403 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15406 msgid "MPEG Program Stream"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15410 msgid "MPEG Transport Stream"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15414 msgid "MPEG 1 Format"
15415 msgstr "Format MPEG 1"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15418 msgid ""
15419 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15420 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15422 "at http://yourip:8080 by default."
15423 msgstr ""
15424 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15425 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15426 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15427 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15430 msgid ""
15431 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15432 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15433 "generally the most compatible"
15434 msgstr ""
15435 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15436 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15437 "biasanya yang paling kompatibel."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15440 msgid ""
15441 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15442 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15443 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15444 "at mms://yourip:8080 by default."
15445 msgstr ""
15446 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15447 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15448 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15449 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15452 msgid ""
15453 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15454 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15455 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15456 "encapsulated in HTTP)."
15457 msgstr ""
15458 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15459 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15460 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15461 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15464 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15465 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15468 msgid "Use this to stream to a single computer."
15469 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15472 msgid ""
15473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15474 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15475 "address beginning with 239.255."
15476 msgstr ""
15477 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15478 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15479 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15482 msgid ""
15483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15485 "but it won't work over the Internet."
15486 msgstr ""
15487 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15488 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15489 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15492 msgid ""
15493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15494 "stream"
15495 msgstr ""
15496 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15497 "pada stream."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15500 msgid ""
15501 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15502 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15503 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15504 msgstr ""
15505 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15506 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15507 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15508 "akan ditambahkan ke stream"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15511 msgid "Back"
15512 msgstr "Kembali"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15517 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15521 msgstr ""
15522 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15523 "transkoding sederhana."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15528 msgid "More Info"
15529 msgstr "Info Tambahan"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15532 msgid ""
15533 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15534 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15535 "access to more features."
15536 msgstr ""
15537 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15538 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15539 "lebih banyak fitur."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15543 msgid "Stream to network"
15544 msgstr "Stream ke jaringan"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15547 msgid "Transcode/Save to file"
15548 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15551 msgid "Choose input"
15552 msgstr "Pilih masukan"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15555 msgid "Choose here your input stream."
15556 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15560 msgid "Select a stream"
15561 msgstr "Pilih stream"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15564 msgid "Existing playlist item"
15565 msgstr "Item playlist yang ada"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15568 msgid "Partial Extract"
15569 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15572 msgid ""
15573 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15574 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15575 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15576 msgstr ""
15577 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15578 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15579 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15580 "dalam detik."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15583 msgid "From"
15584 msgstr "Dari"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15587 msgid "To"
15588 msgstr "Ke"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15592 msgstr ""
15593 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15597 msgid "Destination"
15598 msgstr "Destinasi"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15601 msgid "Streaming method"
15602 msgstr "Metode stream"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15605 msgid "Address of the computer to stream to."
15606 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15609 msgid "UDP Unicast"
15610 msgstr "UDP Unicast"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15613 msgid "UDP Multicast"
15614 msgstr "UDP Multicast"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15618 msgid "Transcode"
15619 msgstr "Transkode"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15622 msgid ""
15623 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15624 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15625 msgstr ""
15626 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15627 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15630 msgid "Transcode audio"
15631 msgstr "Audio transkode"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15634 msgid "Transcode video"
15635 msgstr "Video transkode"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15638 msgid ""
15639 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15640 "stream."
15641 msgstr ""
15642 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15643 "terdapat dalam stream."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15646 msgid ""
15647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15648 "stream."
15649 msgstr ""
15650 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15651 "terdapat dalam stream."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15654 msgid "Encapsulation format"
15655 msgstr "Format enkapsulasi"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15658 msgid ""
15659 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15660 "previously chosen settings all formats won't be available."
15661 msgstr ""
15662 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15663 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15666 msgid "Additional streaming options"
15667 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15670 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15671 msgstr ""
15672 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15675 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15676 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15680 msgid "SAP Announce"
15681 msgstr "Pengumuman SAP"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15685 msgid "Local playback"
15686 msgstr "Playback lokal"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15689 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15690 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15693 msgid "Additional transcode options"
15694 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15697 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15698 msgstr ""
15699 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15700 "ditentukan."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15703 msgid "Select the file to save to"
15704 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15707 msgid ""
15708 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15709 "the receiving user as they become part of the image."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15713 msgid ""
15714 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15715 "transcoding."
15716 msgstr ""
15717 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15718 "atau mentranskodekan."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15721 msgid "Summary"
15722 msgstr "Ringkasan"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15725 msgid "Encap. format"
15726 msgstr "Format enkapsulasi"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15729 msgid "Input stream"
15730 msgstr "Stream input"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15733 msgid "Save file to"
15734 msgstr "Simpan file ke"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Include subtitles"
15739 msgstr "Add subtitles"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15742 msgid "No input selected"
15743 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15746 msgid ""
15747 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15748 "\n"
15749 "Choose one before going to the next page."
15750 msgstr ""
15751 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15752 "\n"
15753 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15756 msgid "No valid destination"
15757 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15760 msgid ""
15761 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15762 "Multicast-IP.\n"
15763 "\n"
15764 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15765 "and the help texts in this window."
15766 msgstr ""
15767 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15768 "\n"
15769 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15770 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15773 msgid ""
15774 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15775 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15776 "\n"
15777 "Correct your selection and try again."
15778 msgstr ""
15779 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15780 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15781 "video.\n"
15782 "\n"
15783 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15786 msgid "Select the directory to save to"
15787 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15790 msgid "No folder selected"
15791 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15794 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15795 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15798 msgid ""
15799 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15800 "location."
15801 msgstr ""
15802 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15805 msgid "No file selected"
15806 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15809 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15810 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15813 msgid ""
15814 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15815 msgstr ""
15816 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15819 msgid "Finish"
15820 msgstr "Selesai"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15824 msgid "yes"
15825 msgstr "ya"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15830 msgid "no"
15831 msgstr "tidak"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15846 msgid ""
15847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15851 msgstr ""
15852 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15853 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15854 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15855 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15856 "sebagai contoh."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15860 msgstr ""
15861 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15865 msgstr ""
15866 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15869 msgid ""
15870 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15871 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15872 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15873 "leave this setting to 1."
15874 msgstr ""
15875 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15876 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15877 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15878 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15881 msgid ""
15882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15885 "extra interface.\n"
15886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15887 "name will be used."
15888 msgstr ""
15889 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15890 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15891 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15892 "muka tambahan SAP.\n"
15893 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15894 "default yang akan digunakan."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15897 msgid ""
15898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15899 "streamed.\n"
15900 "\n"
15901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15902 "streaming."
15903 msgstr ""
15904 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15905 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15906 "\n"
15907 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15908 "trankoding atau streaming sederhana."
15909
15910 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15911 msgid "Hide no user action dialogs"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15915 msgid ""
15916 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15917 "panel)."
15918 msgstr ""
15919 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15920 "atau kesalahan)."
15921
15922 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15923 msgid "Maemo hildon interface"
15924 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15925
15926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15927 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15928 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
15929
15930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15931 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:103
15935 msgid "Filebrowser starting point"
15936 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:105
15939 msgid ""
15940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15941 "show you initially."
15942 msgstr ""
15943 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
15944 "peramban file ncurses."
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:110
15947 msgid "Ncurses interface"
15948 msgstr "Antarmuka ncurses"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15951 #, fuzzy
15952 msgid "[Repeat] "
15953 msgstr "Ulang semua"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15956 msgid "[Random] "
15957 msgstr "[Acak] "
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15960 #, fuzzy
15961 msgid "[Loop]"
15962 msgstr "Gelung"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15965 #, c-format
15966 msgid " Source   : %s"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15970 #, c-format
15971 msgid " State    : Playing %s"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15975 #, c-format
15976 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15980 #, c-format
15981 msgid " State    : Paused %s"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15985 #, c-format
15986 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15990 #, c-format
15991 msgid " Volume   : %i%%"
15992 msgstr " Volume   : %i%%"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15995 #, c-format
15996 msgid " Title    : %d/%d"
15997 msgstr " Judul    : %d/%d"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16000 #, fuzzy, c-format
16001 msgid " Chapter  : %d/%d"
16002 msgstr "Chapter %d"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16005 #, c-format
16006 msgid " Source: <no current item> %s"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16010 msgid " [ h for help ]"
16011 msgstr " [ h for bantuan ]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16014 #, fuzzy
16015 msgid " Help "
16016 msgstr "Bantuan"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16019 #, fuzzy
16020 msgid "[Display]"
16021 msgstr "Paparan"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16024 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16028 msgid "     i           Show/Hide info box"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16032 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16036 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16040 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16044 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16048 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16052 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16053 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16056 msgid "     c           Switch color on/off"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16060 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16064 msgid "[Global]"
16065 msgstr "[Global]"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16068 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16072 msgid "     s           Stop"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16076 msgid "     <space>     Pause/Play"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16080 #, fuzzy
16081 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16082 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16085 #, fuzzy
16086 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16087 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16090 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16094 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16098 #, c-format
16099 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16103 #, c-format
16104 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16108 msgid "     a           Volume Up"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16112 msgid "     z           Volume Down"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16116 msgid "[Playlist]"
16117 msgstr "[Playlist]"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16120 #, fuzzy
16121 msgid "     r           Toggle Random playing"
16122 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16125 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16129 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16133 msgid "     o           Order Playlist by title"
16134 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16137 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16141 msgid "     g           Go to the current playing item"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16145 msgid "     /           Look for an item"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16149 msgid "     A           Add an entry"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16153 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16157 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16161 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16165 #, fuzzy
16166 msgid "[Filebrowser]"
16167 msgstr "Penapis"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16170 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16174 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16178 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16182 msgid "[Boxes]"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16186 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16190 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16194 #, fuzzy
16195 msgid "[Player]"
16196 msgstr "Tayang"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16199 #, c-format
16200 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16204 #, fuzzy
16205 msgid "[Miscellaneous]"
16206 msgstr "Lain-lain"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16209 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16213 msgid " Information "
16214 msgstr "Informasi"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16217 #, c-format
16218 msgid "  [%s]"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16222 #, c-format
16223 msgid "      %s: %s"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16227 #, fuzzy
16228 msgid "No item currently playing"
16229 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16232 #, fuzzy
16233 msgid " Logs "
16234 msgstr "Logo"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16237 #, fuzzy
16238 msgid " Browse "
16239 msgstr "Lungsur..."
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16242 msgid " Objects "
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16246 msgid " Stats "
16247 msgstr " Stats "
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16250 #, c-format
16251 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16255 msgid " Playlist (All, one level) "
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16259 msgid " Playlist (By category) "
16260 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16263 msgid " Playlist (Manually added) "
16264 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16267 #, c-format
16268 msgid "Find: %s"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16272 #, c-format
16273 msgid "Open: %s"
16274 msgstr "Buka: %s"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16277 msgid "Shift+L"
16278 msgstr "Shift+L"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16281 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Previous Chapter/Title"
16287 msgstr "Bab terdahulu"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16290 msgid "Menu"
16291 msgstr "Menu"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Next Chapter/Title"
16296 msgstr "Bab berikut"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16299 msgid "Teletext Activation"
16300 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Toggle Transparency "
16305 msgstr "Transparansi"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16308 msgid ""
16309 "Play\n"
16310 "If the playlist is empty, open a medium"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16314 #, fuzzy
16315 msgid "De-Fullscreen"
16316 msgstr "Layar Penuh"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16319 msgid "Extended panel"
16320 msgstr "Panel tambahan"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16323 #, fuzzy
16324 msgid "A->B Loop"
16325 msgstr "Gelung"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Frame By Frame"
16330 msgstr "Kadar kerangka"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Trickplay Reverse"
16335 msgstr "Isih Songsang"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Step backward"
16341 msgstr "Undur Langkah"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Step forward"
16347 msgstr "Maju Langkah"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Loop/Repeat mode"
16352 msgstr "Repeat one"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16355 msgid "Stop playback"
16356 msgstr "Hentikan playback"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Open a medium"
16361 msgstr "Open MRL"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Previous media in the playlist"
16366 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Next media in the playlist"
16371 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16376 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16381 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16384 msgid "Show extended settings"
16385 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16388 msgid "Show playlist"
16389 msgstr "Tampilkan playlist"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16392 msgid "Take a snapshot"
16393 msgstr "Ambil snapshot"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16396 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16400 msgid "Frame by frame"
16401 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Reverse"
16406 msgstr "Reverb"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16409 msgid "Change the loop and repeat modes"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16413 #, fuzzy
16414 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16415 msgid "Unmute"
16416 msgstr "Bisu"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16419 #, fuzzy
16420 msgctxt "Tooltip|Mute"
16421 msgid "Mute"
16422 msgstr "Bisu"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Pause the playback"
16427 msgstr "Mainbalik lokal"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16430 msgid ""
16431 "Loop from point A to point B continuously\n"
16432 "Click to set point A"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16436 msgid "Click to set point B"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16440 msgid "Stop the A to B loop"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Preamp\n"
16447 msgstr "Preamp"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16451 msgid "dB"
16452 msgstr "dB"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Enable spatializer"
16457 msgstr "spatial"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16460 msgid "Audio/Video"
16461 msgstr "Audio/Video"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16464 msgid "Advance of audio over video:"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16468 msgid ""
16469 "A positive value means that\n"
16470 "the audio is ahead of the video"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Subtitles/Video"
16476 msgstr "Fail sarikata"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Advance of subtitles over video:"
16481 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16484 msgid ""
16485 "A positive value means that\n"
16486 "the subtitles are ahead of the video"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16490 msgid "Speed of the subtitles:"
16491 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Force update of this dialog's values"
16496 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16499 msgid "Comments"
16500 msgstr "Komentar"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16503 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16504 msgstr ""
16505 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16508 msgid ""
16509 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16510 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Current media / stream statistics"
16516 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Input/Read"
16521 msgstr "Input"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16524 msgid "Output/Written/Sent"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16528 msgid "Media data size"
16529 msgstr "Ukuran data media"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16532 msgid "Demuxed data size"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Content bitrate"
16538 msgstr "Hantar kadar bit"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Discarded (corrupted)"
16543 msgstr "File terkorupsi"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16546 msgid "Dropped (discontinued)"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Decoded"
16553 msgstr "Dekoder"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16557 msgid "blocks"
16558 msgstr "blok"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Displayed"
16563 msgstr "Tampilan"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16567 #, fuzzy
16568 msgid "frames"
16569 msgstr "Kerangka B"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Lost"
16575 msgstr "Terendah"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Sent"
16581 msgstr "Tetapkan QP"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16584 msgid "packets"
16585 msgstr "paket"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Upstream rate"
16590 msgstr "Kadar bit stream"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Played"
16595 msgstr "Tayang"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16599 msgid "buffers"
16600 msgstr "buffer"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16603 msgid "Current visualization"
16604 msgstr "Visualisasi saat ini"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16607 msgid ""
16608 "Current playback speed: %1\n"
16609 "Click to adjust"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16613 msgid "Revert to normal play speed"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16617 msgid "Download cover art"
16618 msgstr "Unduh cover art"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16621 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16627 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16632 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16636 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16640 msgid "Select one or multiple files"
16641 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16644 msgid "File names:"
16645 msgstr "Nama file:"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16648 msgid "Filter:"
16649 msgstr "Filter:"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16652 msgid "Open subtitles file"
16653 msgstr "Buka file subtitle"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16656 msgid "Eject the disc"
16657 msgstr "Keluarkan disk"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16661 msgid "DVB Type:"
16662 msgstr "Tipe DVB:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Transponder symbol rate"
16668 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Bandwidth"
16674 msgstr "Lebar sempadan"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16677 msgid "Channels:"
16678 msgstr "Kanal:"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16681 msgid "Selected ports:"
16682 msgstr "Port terpilih:"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16685 msgid ".*"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Input caching:"
16691 msgstr "Input telah berubah"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Use VLC pace"
16696 msgstr "Guna cache SAP"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Auto connnection"
16701 msgstr "Auto sambung semula"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Radio device name"
16706 msgstr "Nama peranti audio"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16709 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16710 msgstr ""
16711
16712 #. xgettext: frames per second
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16714 msgid " f/s"
16715 msgstr " f/s"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16718 msgid "Advanced Options"
16719 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16722 msgid "Double click to get media information"
16723 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16726 msgid "Create Directory"
16727 msgstr "Buat Direktori"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16730 msgid "Create Folder"
16731 msgstr "Buat Folder"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16734 msgid "Enter name for new directory:"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16738 msgid "Enter name for new folder:"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16742 msgid "Sort by"
16743 msgstr "Urutkan berdasar"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Ascending"
16748 msgstr "Open skin"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Descending"
16753 msgstr "Menyahkod"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16756 msgid "Remove this podcast subscription"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16760 msgid "My Computer"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Devices"
16766 msgstr "Peranti"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16769 msgid "Local Network"
16770 msgstr "Jaringan Lokal"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16773 msgid "Internet"
16774 msgstr "Internet"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Subscribe to a podcast"
16779 msgstr "Lebar sublayar"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Subscribe"
16784 msgstr "Lebar sublayar"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16787 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16791 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16795 msgid "Unsubscribe"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16799 msgid "URI"
16800 msgstr "URI"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16803 msgid "Detailed View"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Icon View"
16809 msgstr "Lihat"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16812 #, fuzzy
16813 msgid "List View"
16814 msgstr "Senarai ID"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16817 msgid "Select File"
16818 msgstr "Pilih File"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16821 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16825 msgid "Hotkey"
16826 msgstr "Hotkey"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16830 msgid "Global"
16831 msgstr "Global"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16834 msgid "Apply"
16835 msgstr "Terap"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16838 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Unset"
16841 msgstr "Pengguna"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Hotkey for "
16846 msgstr "Hotkeys"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16849 msgid "Press the new keys for "
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16853 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16858 msgid "Key: "
16859 msgstr "Kunci: "
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Subtitles && OSD"
16864 msgstr "Sarikata/OSD"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16867 msgid "Input && Codecs"
16868 msgstr "Input && Kodek"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16871 msgid "Video Settings"
16872 msgstr "Setting Video"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16875 msgid "Audio Settings"
16876 msgstr "Setting Audio"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16879 msgid "Device:"
16880 msgstr "Piranti:"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16883 msgid "Input & Codecs Settings"
16884 msgstr "Setting Input & Kodek"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16887 msgid ""
16888 "If this property is blank, different values\n"
16889 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16890 "You can define a unique one or configure them \n"
16891 "individually in the advanced preferences."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16895 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16899 #, fuzzy
16900 msgid "System's default"
16901 msgstr "ID Sistem"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Configure Hotkeys"
16906 msgstr "Selaras"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16910 msgid "Audio Files"
16911 msgstr "File Audio"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16915 msgid "Video Files"
16916 msgstr "File Video"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16920 msgid "Playlist Files"
16921 msgstr "File Playlist"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16924 #, fuzzy
16925 msgid "&Apply"
16926 msgstr "Terap"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16935 msgid "&Cancel"
16936 msgstr "&Batal"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16940 msgid "Profile"
16941 msgstr "Profil"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16944 msgid "Edit selected profile"
16945 msgstr "Edit profil yang dipilih"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16948 msgid "Delete selected profile"
16949 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16952 msgid "Create a new profile"
16953 msgstr "Buat sebuah profil baru"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16956 msgid " Profile Name Missing"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16960 msgid "You must set a name for the profile."
16961 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16964 msgid "File/Directory"
16965 msgstr "File/Direktori"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16968 msgid "File/Folder"
16969 msgstr "File/Folder"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16972 msgid "Source"
16973 msgstr "Sumber"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16976 msgid "Source:"
16977 msgstr "Sumber:"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16980 msgid "Type:"
16981 msgstr "Tipe:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16984 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16988 msgid "Filename"
16989 msgstr "Nama file"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16993 msgid "Save file..."
16994 msgstr "Simpan file..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16998 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17003 msgstr ""
17004 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17005 "HTTP."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17009 msgid "Path"
17010 msgstr "Path"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17013 msgid ""
17014 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17018 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17019 msgstr ""
17020 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17021 "RTSP."
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17024 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17025 msgstr ""
17026 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17029 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17030 msgstr ""
17031 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17034 msgid "Base port"
17035 msgstr "Port dasar"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17038 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17042 msgid "Mount Point"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17046 msgid "Login:pass"
17047 msgstr "Login:pass"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Edit Bookmarks"
17052 msgstr "Edit tanda buku"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17055 msgid "Create"
17056 msgstr "Buat"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17059 msgid "Create a new bookmark"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17063 msgid "Delete the selected item"
17064 msgstr "Hapus item terpilih"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Delete all the bookmarks"
17069 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17080 msgid "&Close"
17081 msgstr "&Tutup"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17084 msgid "Bytes"
17085 msgstr "Byte"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17088 msgid "Convert"
17089 msgstr "Konversi"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17092 msgid "Destination file:"
17093 msgstr "File tujuan:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Browse"
17098 msgstr "Lungsur..."
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Display the output"
17103 msgstr "Tampilkan output stream"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17106 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17110 msgid "Settings"
17111 msgstr "Setting"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17114 #, fuzzy
17115 msgid "&Start"
17116 msgstr "&Tetapan"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17119 msgid "Errors"
17120 msgstr "Kesalahan"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17124 msgid "&Clear"
17125 msgstr "Kosongkan"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17128 msgid "Hide future errors"
17129 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17132 msgid "Adjustments and Effects"
17133 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Graphic Equalizer"
17138 msgstr "Penyama Parametrik"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17141 msgid "Audio Effects"
17142 msgstr "Efek Audio"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17145 msgid "Video Effects"
17146 msgstr "Efek Video"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17149 msgid "Synchronization"
17150 msgstr "Sinkronisasi"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17153 msgid "v4l2 controls"
17154 msgstr "kontrol v4l2"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17157 msgid "Go to Time"
17158 msgstr "Pergi ke Waktu"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17161 msgid "&Go"
17162 msgstr "Per&gi"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17165 msgid "Go to time"
17166 msgstr "Pergi ke waktu"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17170 msgid "About"
17171 msgstr "Perihal"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17174 msgid ""
17175 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17176 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17177 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17178 "platform.\n"
17179 "\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17183 msgid ""
17184 "This version of VLC was compiled by:\n"
17185 " "
17186 msgstr ""
17187 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17188 " "
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17191 msgid "Compiler: "
17192 msgstr "Pengkompilasi: "
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17195 msgid ""
17196 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17197 "\n"
17198 msgstr ""
17199 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17200 "\n"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17203 msgid "Copyright (C) "
17204 msgstr "Hakcipta (C) "
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17207 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17208 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17211 msgid ""
17212 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17213 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17214 "create the best free software."
17215 msgstr ""
17216 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17217 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17218 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17221 msgid "Authors"
17222 msgstr "Authors"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17225 msgid "Thanks"
17226 msgstr "Terima kasih"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17229 msgid "VLC media player updates"
17230 msgstr "VLC media player update"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17233 msgid "&Recheck version"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17237 msgid "Checking for an update..."
17238 msgstr "Periksa update..."
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17241 msgid ""
17242 "\n"
17243 "Do you want to download it?\n"
17244 msgstr ""
17245 "\n"
17246 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17249 msgid "Launching an update request..."
17250 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17253 msgid "&Yes"
17254 msgstr "&Ya"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17257 msgid "A new version of VLC("
17258 msgstr "Versi baru VLC("
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17261 msgid ") is available."
17262 msgstr ") tersedia."
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17266 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17270 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17273 msgid "&General"
17274 msgstr "Umum"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17277 msgid "&Extra Metadata"
17278 msgstr "Metadata &Ekstra"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17281 msgid "&Codec Details"
17282 msgstr "Detail Kodek"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17285 msgid "&Statistics"
17286 msgstr "&Statistik"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17289 msgid "&Save Metadata"
17290 msgstr "&Simpan Metadata"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17293 msgid "Location:"
17294 msgstr "Lokasi:"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Modules tree"
17299 msgstr "Gerakan Tetikus"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17302 #, fuzzy
17303 msgid "C&lear"
17304 msgstr "Kosongkan"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17307 msgid "&Save as..."
17308 msgstr "&Simpan sebagai..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17311 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17312 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17315 msgid "Verbosity Level"
17316 msgstr "Tingkat Verbositas"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17319 msgid "Message filter"
17320 msgstr "Filter pesan"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17323 msgid "&Update"
17324 msgstr "&Update"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17327 msgid "Save log file as..."
17328 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17331 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17335 msgid ""
17336 "Cannot write to file %1:\n"
17337 "%2."
17338 msgstr ""
17339 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17340 "%2."
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17343 msgid "Open Media"
17344 msgstr "Buka Media"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17347 msgid "&File"
17348 msgstr "&Fail "
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17351 msgid "&Disc"
17352 msgstr "&Disk"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17355 msgid "&Network"
17356 msgstr "Jari&ngan"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Capture &Device"
17361 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17364 msgid "&Select"
17365 msgstr "Pilih"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17369 msgid "&Enqueue"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Play"
17375 msgstr "Tayang"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17379 msgid "&Stream"
17380 msgstr "&Stream"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17383 msgid "&Convert"
17384 msgstr "Konversi"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17387 msgid "&Convert / Save"
17388 msgstr "Konversi / Simpan"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17391 msgid "Open URL"
17392 msgstr "Buka URL"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17395 msgid "Enter URL here..."
17396 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17399 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17400 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17403 msgid ""
17404 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17405 "or the path to a file on your computer,\n"
17406 "it will be automatically selected."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17410 msgid "Plugins and extensions"
17411 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17414 msgid "Extensions"
17415 msgstr "Ekstensi"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17418 msgid "Capability"
17419 msgstr "Kapabilitas"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17422 msgid "Score"
17423 msgstr "Skor"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17426 msgid "&Search:"
17427 msgstr "Cari:"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17430 msgid "More information..."
17431 msgstr "Informasi tambahan..."
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17434 msgid "Reload extensions"
17435 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17438 msgid "Version"
17439 msgstr "Versi"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Website"
17444 msgstr "Putih"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17447 msgid "Deletes the selected item"
17448 msgstr "Hapus item terpilih"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17451 msgid "Show settings"
17452 msgstr "Tampilkan setting"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17455 msgid "Simple"
17456 msgstr "Sederhana"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Switch to simple preferences view"
17461 msgstr "Pilih kulit"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Switch to full preferences view"
17466 msgstr "Pilih kulit"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17469 msgid "&Save"
17470 msgstr "&Simpan"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Save and close the dialog"
17475 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Reset Preferences"
17480 msgstr "Reset Keutamaan"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17483 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17487 msgid "Stream Output"
17488 msgstr "Output stream"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17491 msgid ""
17492 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17493 "on your private network, or on the Internet.\n"
17494 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17495 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17499 msgid ""
17500 "Stream output string.\n"
17501 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17502 "but you can change it manually."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17506 msgid "Toolbars Editor"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17510 msgid "Toolbar Elements"
17511 msgstr "Elemen Toolbar"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Next widget style:"
17516 msgstr "Judul berikut"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17519 msgid "Flat Button"
17520 msgstr "Tombol Datar"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17523 msgid "Big Button"
17524 msgstr "Tombol Besar"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17527 msgid "Native Slider"
17528 msgstr "Slider Asli"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17531 msgid "Main Toolbar"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17535 msgid "Toolbar position:"
17536 msgstr "Posisi toolbar:"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17539 msgid "Under the Video"
17540 msgstr "Di bawah Video"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17543 msgid "Above the Video"
17544 msgstr "Di atas Video"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17547 msgid "Line 1:"
17548 msgstr "Baris 1:"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17551 msgid "Line 2:"
17552 msgstr "Baris 2:"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17557 msgstr "Penapis video wave"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17560 msgid "Time Toolbar"
17561 msgstr "Toolbar Waktu"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17564 msgid "Fullscreen Controller"
17565 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17568 msgid "Select profile:"
17569 msgstr "Pilih profil:"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17572 msgid "Delete the current profile"
17573 msgstr "Hapus profil saat ini"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17576 msgid "Cl&ose"
17577 msgstr "Tutup"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17580 msgid "Profile Name"
17581 msgstr "Nama Profil"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17584 msgid "Please enter the new profile name."
17585 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Spacer"
17590 msgstr "Space"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17593 msgid "Expanding Spacer"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Splitter"
17599 msgstr "spatial"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17602 msgid "Time Slider"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17606 msgid "Small Volume"
17607 msgstr "Volume Kecil"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17610 msgid "DVD menus"
17611 msgstr "Menu DVD"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Advanced Buttons"
17616 msgstr "Pilihan lanjutan"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Broadcast"
17621 msgstr "Siar"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17624 msgid "Schedule"
17625 msgstr "Jadwal"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17628 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17632 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17633 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17636 msgid "Day / Month / Year:"
17637 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Repeat:"
17642 msgstr "Ulang semua"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Repeat delay:"
17647 msgstr "Ulang semua"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17650 msgid " days"
17651 msgstr " hari"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17654 msgid "I&mport"
17655 msgstr "I&mpor"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17658 #, fuzzy
17659 msgid "E&xport"
17660 msgstr "Ekstrak"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17663 msgid "Save VLM configuration as..."
17664 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17667 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17671 msgid "Open VLM configuration..."
17672 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Broadcast: "
17677 msgstr "Siar"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17680 msgid "Schedule: "
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17684 msgid "VOD: "
17685 msgstr "VOD: "
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17688 msgid "Open Directory"
17689 msgstr "Buka Direktori"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17692 msgid "Open Folder"
17693 msgstr "Buka Folder"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17696 msgid "Open playlist..."
17697 msgstr "Buka playlist..."
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17700 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17701 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17704 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17705 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17708 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17709 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17712 msgid "HTML playlist (*.html)"
17713 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17716 msgid "Save playlist as..."
17717 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17720 msgid "Open subtitles..."
17721 msgstr "Buka subtitle..."
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17724 msgid "Media Files"
17725 msgstr "File Media"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17728 msgid "Subtitles Files"
17729 msgstr "File Subtitle"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17732 msgid "All Files"
17733 msgstr "Semua File"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17736 msgid "Control menu for the player"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17740 msgid "Paused"
17741 msgstr "Henti sebentar"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17744 msgid "&Media"
17745 msgstr "&Media"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17748 msgid "P&layback"
17749 msgstr "P&layback"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17752 msgid "&Audio"
17753 msgstr "Audio"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17756 msgid "&Video"
17757 msgstr "Video"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17760 #, fuzzy
17761 msgid "&Tools"
17762 msgstr "Alatan"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17765 #, fuzzy
17766 msgid "V&iew"
17767 msgstr "Lihat"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17770 msgid "&Help"
17771 msgstr "&Bantuan"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17774 msgid "&Open File..."
17775 msgstr "Buka Fail..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17778 msgid "Open &Disc..."
17779 msgstr "Buka Cakera..."
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17782 msgid "Open &Network Stream..."
17783 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17786 msgid "Open &Capture Device..."
17787 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17790 msgid "Open &Location from clipboard"
17791 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17794 #, fuzzy
17795 msgid "&Recent Media"
17796 msgstr "Open MRL"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17799 msgid "Conve&rt / Save..."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17803 msgid "&Streaming..."
17804 msgstr "&Streaming..."
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17807 msgid "&Quit"
17808 msgstr "Keluar"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17811 msgid "&Effects and Filters"
17812 msgstr "&Efek dan Filter"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17815 #, fuzzy
17816 msgid "&Track Synchronization"
17817 msgstr "Penyegerakan jam"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Program Guide"
17822 msgstr "Program"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Plu&gins and extensions"
17827 msgstr "Sambungan diabai"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17830 #, fuzzy
17831 msgid "&Preferences"
17832 msgstr "Keutamaan"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17835 msgid "&View"
17836 msgstr "Tampilan"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17839 msgid "Play&list"
17840 msgstr "Play&list"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17843 msgid "Ctrl+L"
17844 msgstr "Ctrl+L"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17847 msgid "Mi&nimal View"
17848 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17851 msgid "Ctrl+H"
17852 msgstr "Ctrl+H"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17855 msgid "&Fullscreen Interface"
17856 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17859 msgid "&Advanced Controls"
17860 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Docked Playlist"
17865 msgstr "Simpan Playlist"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17868 msgid "Visualizations selector"
17869 msgstr "Pemilih visualisasi"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Customi&ze Interface..."
17874 msgstr "Antarmuka Dummy"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17877 msgid "Audio &Track"
17878 msgstr "&Trek Audio"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17881 msgid "Audio &Channels"
17882 msgstr "Kanal Audio"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17885 msgid "Audio &Device"
17886 msgstr "Peranti Au&dio"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17889 msgid "&Visualizations"
17890 msgstr "&Visualisasi"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17893 msgid "Video &Track"
17894 msgstr "&Trek Video"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17897 msgid "&Subtitles Track"
17898 msgstr "Trek &Subtitle"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17901 msgid "&Fullscreen"
17902 msgstr "&Layar Penuh"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Always &On Top"
17907 msgstr "Sentiasa di atas"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17910 msgid "DirectX Wallpaper"
17911 msgstr "Wallpaper DirectX"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Direct3D Desktop mode"
17916 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17919 msgid "Sna&pshot"
17920 msgstr "Sna&pshot"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17923 #, fuzzy
17924 msgid "&Zoom"
17925 msgstr "Zum"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17928 msgid "Sca&le"
17929 msgstr "Ska&la"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17932 msgid "&Aspect Ratio"
17933 msgstr "Rasio &Aspek"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17936 #, fuzzy
17937 msgid "&Crop"
17938 msgstr "Pangkas"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17941 msgid "&Deinterlace"
17942 msgstr "&Deinterlace"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17945 msgid "&Deinterlace mode"
17946 msgstr "Mode &Deinterlace"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17949 msgid "&Post processing"
17950 msgstr "&Pasca-memproses"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Manage &bookmarks"
17955 msgstr "Tanda Buku"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17958 msgid "T&itle"
17959 msgstr "Judul"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17962 msgid "&Chapter"
17963 msgstr "&Chapter"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17966 msgid "&Navigation"
17967 msgstr "&Navigasi"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17970 msgid "&Program"
17971 msgstr "&Program"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Configure podcasts..."
17976 msgstr "Selaras"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17979 msgid "&Help..."
17980 msgstr "&Bantuan"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17983 msgid "Check for &Updates..."
17984 msgstr "Periksa Update..."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17987 #, fuzzy
17988 msgid "&Faster"
17989 msgstr "Percepat"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17992 msgid "N&ormal Speed"
17993 msgstr "Kecepatan N&ormal"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Slo&wer"
17998 msgstr "Perlahan"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18001 #, fuzzy
18002 msgid "&Jump Forward"
18003 msgstr "Maju Langkah"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Jump Bac&kward"
18008 msgstr "Undur Langkah"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18011 #, fuzzy
18012 msgid "&Stop"
18013 msgstr "Henti"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Pre&vious"
18018 msgstr "Terdahulu"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Ne&xt"
18023 msgstr "Maju"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18026 msgid "Open &Network..."
18027 msgstr "Buka Jaringan..."
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18030 msgid "Leave Fullscreen"
18031 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18034 msgid "&Playback"
18035 msgstr "&Playback"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18038 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18039 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18042 msgid "Show VLC media player"
18043 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18046 msgid "&Open Media"
18047 msgstr "Buka Media"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18050 msgid " - Empty - "
18051 msgstr " - Kosong - "
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18054 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18058 msgid ""
18059 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18060 "preferences dialog."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18064 msgid "Systray icon"
18065 msgstr "Systray icon"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18068 msgid ""
18069 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18070 "basic actions."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18074 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18075 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18078 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18079 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18082 msgid "Resize interface to the native video size"
18083 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18086 msgid ""
18087 "You have two choices:\n"
18088 " - The interface will resize to the native video size\n"
18089 " - The video will fit to the interface size\n"
18090 " By default, interface resize to the native video size."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18094 msgid "Show playing item name in window title"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18098 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18102 msgid "Show notification popup on track change"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18106 msgid ""
18107 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18108 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18112 msgid "Advanced options"
18113 msgstr "Pilihan lanjutan"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18116 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18117 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18122 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18125 msgid ""
18126 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18127 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18128 "extensions."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18134 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18137 msgid ""
18138 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18139 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18140 "with composite extensions."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18144 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18145 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18148 msgid "Activate the updates availability notification"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18152 msgid ""
18153 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18154 "once every two weeks."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18158 msgid "Number of days between two update checks"
18159 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18162 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18163 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18166 msgid ""
18167 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18168 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18169 msgstr ""
18170 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18171 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18172 "amplifikasi perangkat lunak."
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18175 msgid "Automatically save the volume on exit"
18176 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18179 msgid "Ask for network policy at start"
18180 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18183 msgid "Save the recently played items in the menu"
18184 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18187 msgid "List of words separated by | to filter"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18191 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18195 msgid "Define the colors of the volume slider "
18196 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18199 msgid ""
18200 "Define the colors of the volume slider\n"
18201 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18202 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18203 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18207 msgid "Selection of the starting mode and look "
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18211 msgid ""
18212 "Start VLC with:\n"
18213 " - normal mode\n"
18214 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18215 " - minimal mode with limited controls"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18219 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18220 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18223 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18229 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18232 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18236 msgid "Load extensions on startup"
18237 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18240 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18241 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18244 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18245 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18248 msgid "Qt interface"
18249 msgstr "Antarmuka Qt"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18252 #, fuzzy
18253 msgctxt "Tooltip|Clear"
18254 msgid "Clear"
18255 msgstr "Kosongkan"
18256
18257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18258 msgid "Open a skin file"
18259 msgstr "Buka file skin"
18260
18261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18262 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18263 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18264
18265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18266 msgid "Open playlist"
18267 msgstr "Buka playlist"
18268
18269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18270 msgid "Playlist Files|"
18271 msgstr "File Playlist|"
18272
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18274 msgid "Save playlist"
18275 msgstr "Simpan playlist"
18276
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18278 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18279 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18280
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18282 msgid "Skin to use"
18283 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18284
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18286 msgid "Path to the skin to use."
18287 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18288
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18290 msgid "Config of last used skin"
18291 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18292
18293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18294 msgid ""
18295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18296 "automatically, do not touch it."
18297 msgstr ""
18298 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18299 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18302 msgid "Show a systray icon for VLC"
18303 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18307 msgid "Show VLC on the taskbar"
18308 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18311 msgid "Enable transparency effects"
18312 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18315 msgid ""
18316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18317 "when moving windows does not behave correctly."
18318 msgstr ""
18319 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18320 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18321 "seharusnya."
18322
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Use a skinned playlist"
18327 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18328
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18330 msgid "Display video in a skinned window if any"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18334 msgid ""
18335 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18336 "play back video even though no video tag is implemented"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18340 msgid "Skins"
18341 msgstr "Kulit"
18342
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18344 msgid "Skinnable Interface"
18345 msgstr "Antar muka Berkulit"
18346
18347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18348 msgid "Skins loader demux"
18349 msgstr "Demux pemuat kulit"
18350
18351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18352 msgid "Select skin"
18353 msgstr "Pilih kulit"
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Open skin ..."
18358 msgstr "Buka kulit..."
18359
18360 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18361 msgid "Folder meta data"
18362 msgstr "Meta data folder"
18363
18364 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18365 msgid "Album art filename"
18366 msgstr "Nama file album art"
18367
18368 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18369 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18373 msgid "Blues"
18374 msgstr "Blues"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18377 msgid "Classic rock"
18378 msgstr "Classic rock"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18381 msgid "Country"
18382 msgstr "Country"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18385 msgid "Disco"
18386 msgstr "Disco"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18389 msgid "Funk"
18390 msgstr "Funk"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18393 msgid "Grunge"
18394 msgstr "Grunge"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18397 msgid "Hip-Hop"
18398 msgstr "Hip-Hop"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18401 msgid "Jazz"
18402 msgstr "Jazz"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18405 msgid "Metal"
18406 msgstr "Metal"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18409 msgid "New Age"
18410 msgstr "New Age"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18413 msgid "Oldies"
18414 msgstr "Oldies"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18417 msgid "Other"
18418 msgstr "Other"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18421 msgid "R&B"
18422 msgstr "R&B"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18425 msgid "Rap"
18426 msgstr "Rap"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18429 msgid "Industrial"
18430 msgstr "Industrial"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18433 msgid "Alternative"
18434 msgstr "Alternative"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18437 msgid "Death metal"
18438 msgstr "Death metal"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18441 msgid "Pranks"
18442 msgstr "Pranks"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18445 msgid "Soundtrack"
18446 msgstr "Soundtrack"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18449 msgid "Euro-Techno"
18450 msgstr "Euro-Techno"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18453 msgid "Ambient"
18454 msgstr "Ambient"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18457 msgid "Trip-Hop"
18458 msgstr "Trip-Hop"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18461 msgid "Vocal"
18462 msgstr "Vocal"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18465 msgid "Jazz+Funk"
18466 msgstr "Jazz+Funk"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18469 msgid "Fusion"
18470 msgstr "Fusion"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18473 msgid "Trance"
18474 msgstr "Trance"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18477 msgid "Instrumental"
18478 msgstr "Instrumental"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18481 msgid "Acid"
18482 msgstr "Acid"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18485 msgid "House"
18486 msgstr "House"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18489 msgid "Game"
18490 msgstr "Game"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18493 msgid "Sound clip"
18494 msgstr "Sound clip"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18497 msgid "Gospel"
18498 msgstr "Gospel"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18501 msgid "Noise"
18502 msgstr "Noise"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Alternative rock"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18509 msgid "Soul"
18510 msgstr "Soul"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18513 msgid "Punk"
18514 msgstr "Punk"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18517 msgid "Space"
18518 msgstr "Space"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18521 msgid "Meditative"
18522 msgstr "Meditative"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Instrumental pop"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Instrumental rock"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18533 msgid "Ethnic"
18534 msgstr "Ethnic"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18537 msgid "Gothic"
18538 msgstr "Gothic"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18541 msgid "Darkwave"
18542 msgstr "Darkwave"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Techno-Industrial"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18549 msgid "Electronic"
18550 msgstr "Electronic"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18553 msgid "Pop-Folk"
18554 msgstr "Pop-Folk"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18557 msgid "Eurodance"
18558 msgstr "Eurodance"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18561 msgid "Dream"
18562 msgstr "Dream"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Southern rock"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18569 msgid "Comedy"
18570 msgstr "Comedy"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18573 msgid "Cult"
18574 msgstr "Cult"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18577 msgid "Gangsta"
18578 msgstr "Gangsta"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18581 msgid "Top 40"
18582 msgstr "Top 40"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Christian rap"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18589 msgid "Pop/funk"
18590 msgstr "Pop/funk"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18593 msgid "Jungle"
18594 msgstr "Jungle"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Native American"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18601 msgid "Cabaret"
18602 msgstr "Cabaret"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18605 msgid "New wave"
18606 msgstr "New wave"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18609 msgid "Rave"
18610 msgstr "Rave"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18613 msgid "Showtunes"
18614 msgstr "Showtunes"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18617 msgid "Trailer"
18618 msgstr "Trailer"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18621 msgid "Lo-Fi"
18622 msgstr "Lo-Fi"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18625 msgid "Tribal"
18626 msgstr "Tribal"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18629 msgid "Acid punk"
18630 msgstr "Acid punk"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18633 msgid "Acid jazz"
18634 msgstr "Acid jazz"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18637 msgid "Polka"
18638 msgstr "Polka"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18641 msgid "Retro"
18642 msgstr "Retro"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18645 msgid "Musical"
18646 msgstr "Musical"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Rock & roll"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18653 msgid "Hard rock"
18654 msgstr "Hard rock"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 #, fuzzy
18658 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18659 msgstr "Peneliti tag ID3"
18660
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18662 msgid "The username of your last.fm account"
18663 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18664
18665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18666 msgid "The password of your last.fm account"
18667 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18668
18669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18670 msgid "Scrobbler URL"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18674 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18678 msgid "Audioscrobbler"
18679 msgstr "Audioscrobbler"
18680
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18682 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18686 msgid "Last.fm username not set"
18687 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18688
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18690 msgid ""
18691 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18692 "VLC.\n"
18693 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18694 msgstr ""
18695 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18696 "kembali VLC.\n"
18697 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18698
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18702
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18704 msgid ""
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18706 "relaunch VLC."
18707 msgstr ""
18708 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18709 "jalankan kembali VLC."
18710
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18712 msgid "Dummy image chroma format"
18713 msgstr "Format image chroma dummy"
18714
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18716 msgid ""
18717 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18718 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18719 msgstr ""
18720 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18721 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18722 "paling efisien."
18723
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18725 msgid "Save raw codec data"
18726 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18727
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18729 msgid ""
18730 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18731 "main options."
18732 msgstr ""
18733 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18734 "pilihan utama."
18735
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18737 msgid ""
18738 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18741 msgstr ""
18742 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18743 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18744 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18745 "video terbuka."
18746
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18748 msgid "Dummy interface function"
18749 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18750
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18752 msgid "Dummy Interface"
18753 msgstr "Antar muka Dummy"
18754
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18756 msgid "Dummy demux function"
18757 msgstr "Fungsi demux dummy"
18758
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18760 msgid "Dummy decoder"
18761 msgstr "Dekoder dummy"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18764 msgid "Dummy decoder function"
18765 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Dump decoder"
18770 msgstr "Dekoder dummy"
18771
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Dump decoder function"
18775 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18776
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18778 msgid "Dummy encoder function"
18779 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18780
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18782 msgid "Dummy audio output function"
18783 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18784
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18786 msgid "Dummy video output function"
18787 msgstr "Fungsi output video dummy"
18788
18789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18790 msgid "Dummy Video output"
18791 msgstr "Output Video dummy"
18792
18793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18794 msgid "Stats video output"
18795 msgstr "Statistik output video"
18796
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18798 msgid "Stats video output function"
18799 msgstr "Fungsi statistik output video"
18800
18801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18802 msgid "Dummy font renderer function"
18803 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18804
18805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18806 msgid "libc memcpy"
18807 msgstr "libc memcpy"
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:95
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Font family for the font you want to use"
18812 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18813
18814 #: modules/misc/freetype.c:97
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18817 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18818
18819 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18820 msgid "Font size in pixels"
18821 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18822
18823 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18824 msgid ""
18825 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18826 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18827 "font size."
18828 msgstr ""
18829 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18830 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18831 "font relatif."
18832
18833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18834 msgid ""
18835 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18836 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18837 msgstr ""
18838 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18839 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18840
18841 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18842 #: modules/misc/win32text.c:69
18843 msgid "Text default color"
18844 msgstr "Warna default teks"
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18847 #: modules/misc/win32text.c:70
18848 msgid ""
18849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18852 "(red + green), #FFFFFF = white"
18853 msgstr ""
18854 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18855 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18856 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18857 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18860 #: modules/misc/win32text.c:74
18861 msgid "Relative font size"
18862 msgstr "Ukuran font relatif"
18863
18864 #: modules/misc/freetype.c:115
18865 #, fuzzy
18866 msgid ""
18867 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18868 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18869 msgstr ""
18870 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18871 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18874 #: modules/misc/win32text.c:81
18875 msgid "Smaller"
18876 msgstr "Lebih kecil"
18877
18878 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18879 #: modules/misc/win32text.c:81
18880 msgid "Small"
18881 msgstr "Kecil"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18884 #: modules/misc/win32text.c:81
18885 msgid "Large"
18886 msgstr "Besar"
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18889 #: modules/misc/win32text.c:81
18890 msgid "Larger"
18891 msgstr "Lebih besar"
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:122
18894 msgid "Use YUVP renderer"
18895 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18896
18897 #: modules/misc/freetype.c:123
18898 msgid ""
18899 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18900 "you want to encode into DVB subtitles"
18901 msgstr ""
18902 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18903 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18904
18905 #: modules/misc/freetype.c:125
18906 msgid "Font Effect"
18907 msgstr "Efek Font"
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:126
18910 msgid ""
18911 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18912 "readability."
18913 msgstr ""
18914 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
18915 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
18916
18917 #: modules/misc/freetype.c:135
18918 msgid "Background"
18919 msgstr "Latar belakang"
18920
18921 #: modules/misc/freetype.c:135
18922 msgid "Fat Outline"
18923 msgstr "Fat Outline"
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18926 msgid "Text renderer"
18927 msgstr "Pengemuka teks"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:148
18930 msgid "Freetype2 font renderer"
18931 msgstr "Freetype2 font renderer"
18932
18933 #: modules/misc/freetype.c:361
18934 msgid ""
18935 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18936 "This should take less than a few minutes."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/misc/gnutls.c:79
18940 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18941 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18942
18943 #: modules/misc/gnutls.c:81
18944 msgid ""
18945 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18946 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18947 msgstr ""
18948 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18949 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18950
18951 #: modules/misc/gnutls.c:84
18952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18953 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
18954
18955 #: modules/misc/gnutls.c:86
18956 msgid ""
18957 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18958 msgstr ""
18959 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
18960
18961 #: modules/misc/gnutls.c:91
18962 msgid "GnuTLS transport layer security"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/misc/gnutls.c:101
18966 msgid "GnuTLS server"
18967 msgstr "Server GnuTLS"
18968
18969 #: modules/misc/inhibit.c:75
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Power Management Inhibitor"
18972 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18973
18974 #: modules/misc/inhibit.c:168
18975 msgid "Playing some media."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18979 msgid "OSSO"
18980 msgstr "OSSO"
18981
18982 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18983 msgid "OSSO screen unblanking"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18987 #, fuzzy
18988 msgid "XDG-screensaver"
18989 msgstr "Matikan screensaver"
18990
18991 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18992 #, fuzzy
18993 msgid "XDG screen saver inhibition"
18994 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18995
18996 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18997 msgid "X Screensaver disabler"
18998 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18999
19000 #: modules/misc/logger.c:118
19001 msgid "Log format"
19002 msgstr "Format log"
19003
19004 #: modules/misc/logger.c:120
19005 msgid ""
19006 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19007 "\"."
19008 msgstr ""
19009 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19010
19011 #: modules/misc/logger.c:124
19012 msgid ""
19013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19015 msgstr ""
19016 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19017 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19018
19019 #: modules/misc/logger.c:128
19020 msgid "Syslog facility"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/logger.c:129
19024 #, fuzzy
19025 msgid ""
19026 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19027 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19028 msgstr ""
19029 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19030
19031 #: modules/misc/logger.c:157
19032 msgid "Verbosity"
19033 msgstr "Tingkat Verbositas"
19034
19035 #: modules/misc/logger.c:158
19036 msgid ""
19037 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19038 "--verbose."
19039 msgstr ""
19040 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19041 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19042
19043 #: modules/misc/logger.c:162
19044 msgid "Logging"
19045 msgstr "Menglog"
19046
19047 #: modules/misc/logger.c:163
19048 msgid "File logging"
19049 msgstr "Menglog file"
19050
19051 #: modules/misc/logger.c:169
19052 msgid "Log filename"
19053 msgstr "Nama file log"
19054
19055 #: modules/misc/logger.c:169
19056 msgid "Specify the log filename."
19057 msgstr "Tentukan nama file log."
19058
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19060 msgid "Lua interface"
19061 msgstr "Antarmuka Lua"
19062
19063 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19064 msgid "Lua interface module to load"
19065 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19066
19067 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19068 msgid "Lua interface configuration"
19069 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19070
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19072 msgid ""
19073 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19074 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19078 msgid "Lua Interface Module"
19079 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19080
19081 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19082 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19086 msgid "Lua Meta Fetcher"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19094 msgid "Lua Meta Reader"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19098 msgid "Read meta data using lua scripts"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19102 msgid "Lua Playlist"
19103 msgstr "Playlist Lua"
19104
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19112 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19113
19114 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19115 msgid "Lua Art"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19119 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19123 msgid "Lua Extension"
19124 msgstr "Ekstensi Lua"
19125
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19127 msgid "Lua SD Module"
19128 msgstr "Modul Lua SD"
19129
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19131 msgid "Freebox TV"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19135 msgid "French TV"
19136 msgstr "French TV"
19137
19138 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19139 msgid "Growl Notification Plugin"
19140 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19141
19142 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Now playing"
19145 msgstr "Kini Tayangkan"
19146
19147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19148 msgid "Server"
19149 msgstr "Server"
19150
19151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19152 msgid ""
19153 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19154 "notifications are sent locally."
19155 msgstr ""
19156 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19157 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19158
19159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19160 msgid "Growl password on the Growl server."
19161 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19162
19163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19164 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19165 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19166
19167 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19168 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19169 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19170
19171 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Title format string"
19174 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19175
19176 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19177 msgid ""
19178 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19179 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19180 msgstr ""
19181 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19182 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19183
19184 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19185 msgid "MSN Now-Playing"
19186 msgstr "MSN Now-Playing"
19187
19188 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19189 msgid "Timeout (ms)"
19190 msgstr "Timeout (ms)"
19191
19192 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19193 msgid "How long the notification will be displayed "
19194 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19195
19196 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19197 msgid "Notify"
19198 msgstr "Beritahu"
19199
19200 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19202 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19203
19204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19205 #, fuzzy
19206 msgid ""
19207 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19208 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19209 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19210 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19211 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19212 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19213 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19214 msgstr ""
19215 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19216 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19217 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19218 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19219 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19220 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19221 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19222 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19223 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19224
19225 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19226 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19230 msgid "Flip vertical position"
19231 msgstr "Jentik posisi menegak"
19232
19233 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19234 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19235 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19236
19237 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19238 msgid "Vertical offset"
19239 msgstr "Offset vertikal"
19240
19241 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19242 msgid ""
19243 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19244 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19245 msgstr ""
19246 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19247 "default 30 piksel)."
19248
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19250 msgid "Shadow offset"
19251 msgstr "Offset bayangan"
19252
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19254 msgid ""
19255 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19256 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19257
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19259 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19260 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19261
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19263 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19264 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19265
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19267 msgid "XOSD interface"
19268 msgstr "Antar muka XOSD"
19269
19270 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19271 msgid "OSD configuration importer"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19275 msgid "XML OSD configuration importer"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19279 #, fuzzy
19280 msgid "M3U playlist export"
19281 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19282
19283 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19284 #, fuzzy
19285 msgid "M3U8 playlist export"
19286 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19287
19288 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19289 msgid "XSPF playlist export"
19290 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19291
19292 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19293 #, fuzzy
19294 msgid "HTML playlist export"
19295 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19296
19297 #: modules/misc/quartztext.c:81
19298 msgid "Name for the font you want to use"
19299 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19300
19301 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19302 msgid ""
19303 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19304 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19305 msgstr ""
19306 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19307 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19308
19309 #: modules/misc/quartztext.c:107
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Text renderer for Mac"
19312 msgstr "Pengemuka teks"
19313
19314 #: modules/misc/quartztext.c:108
19315 #, fuzzy
19316 msgid "CoreText font renderer"
19317 msgstr "Freetype2 font renderer"
19318
19319 #: modules/misc/rtsp.c:61
19320 msgid "RTSP host address"
19321 msgstr "Alamat host RTSP"
19322
19323 #: modules/misc/rtsp.c:63
19324 msgid ""
19325 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19326 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19327 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19328 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19329 msgstr ""
19330 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19331 "VOD.\n"
19332 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19333 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19334 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19335 "alamat."
19336
19337 #: modules/misc/rtsp.c:68
19338 msgid "Maximum number of connections"
19339 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19340
19341 #: modules/misc/rtsp.c:69
19342 msgid ""
19343 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19344 "0 means no limit."
19345 msgstr ""
19346 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19347 "tanpa batasan."
19348
19349 #: modules/misc/rtsp.c:72
19350 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19351 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19352
19353 #: modules/misc/rtsp.c:74
19354 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/misc/rtsp.c:76
19358 msgid ""
19359 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19360 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19361 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19362 "The default is 5."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/misc/rtsp.c:82
19366 msgid "RTSP VoD"
19367 msgstr "RTSP VoD"
19368
19369 #: modules/misc/rtsp.c:83
19370 msgid "RTSP VoD server"
19371 msgstr "RTSP VoD server"
19372
19373 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19374 msgid "Stats"
19375 msgstr "Statistik"
19376
19377 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19378 msgid "Stats encoder function"
19379 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19380
19381 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19382 msgid "Stats decoder"
19383 msgstr "Statistik dekoder"
19384
19385 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Stats decoder function"
19388 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19389
19390 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Stats demux"
19393 msgstr "&Tetapan"
19394
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Stats demux function"
19398 msgstr "Fungsi demux Olok"
19399
19400 #: modules/misc/svg.c:68
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "File templat SVG"
19403
19404 #: modules/misc/svg.c:69
19405 msgid ""
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19407 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19408
19409 #: modules/misc/win32text.c:59
19410 msgid "Filename for the font you want to use"
19411 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19412
19413 #: modules/misc/win32text.c:94
19414 msgid "Win32 font renderer"
19415 msgstr "Pengemuka font Win32"
19416
19417 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19418 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19419 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19420
19421 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19422 msgid "Simple XML Parser"
19423 msgstr "Simple XML Parser"
19424
19425 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19426 msgid "MMX memcpy"
19427 msgstr "MMX memcpy"
19428
19429 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19431 msgstr "MMX EXT memcpy"
19432
19433 #: modules/mux/asf.c:57
19434 msgid "Title to put in ASF comments."
19435 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19436
19437 #: modules/mux/asf.c:59
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19440
19441 #: modules/mux/asf.c:61
19442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19443 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19444
19445 #: modules/mux/asf.c:62
19446 msgid "Comment"
19447 msgstr "Komentar"
19448
19449 #: modules/mux/asf.c:63
19450 msgid "Comment to put in ASF comments."
19451 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19452
19453 #: modules/mux/asf.c:65
19454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19455 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19456
19457 #: modules/mux/asf.c:66
19458 msgid "Packet Size"
19459 msgstr "Ukuran paket"
19460
19461 #: modules/mux/asf.c:67
19462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19463 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19464
19465 #: modules/mux/asf.c:68
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Bitrate override"
19468 msgstr "Mod mod)"
19469
19470 #: modules/mux/asf.c:69
19471 msgid ""
19472 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19473 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19474 "in bytes"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/mux/asf.c:73
19478 msgid "ASF muxer"
19479 msgstr "Muxer ASF"
19480
19481 #: modules/mux/asf.c:567
19482 msgid "Unknown Video"
19483 msgstr "Video tidak dikenali"
19484
19485 #: modules/mux/avi.c:47
19486 msgid "AVI muxer"
19487 msgstr "Muxer AVI"
19488
19489 #: modules/mux/dummy.c:45
19490 msgid "Dummy/Raw muxer"
19491 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19492
19493 #: modules/mux/mp4.c:46
19494 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19495 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19496
19497 #: modules/mux/mp4.c:48
19498 msgid ""
19499 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19500 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19501 "downloading."
19502 msgstr ""
19503 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19504 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19505 "didownload."
19506
19507 #: modules/mux/mp4.c:58
19508 msgid "MP4/MOV muxer"
19509 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19512 msgid "DTS delay (ms)"
19513 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19516 msgid ""
19517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19519 "inside the client decoder."
19520 msgstr ""
19521 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19522 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19523 "buffering di dalam dekoder klien."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19526 msgid "PES maximum size"
19527 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19531 msgstr ""
19532 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19533 "MPEG PS."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19536 msgid "PS muxer"
19537 msgstr "Muxer PS"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19540 msgid "Video PID"
19541 msgstr "PID video"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19544 msgid ""
19545 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19546 "the video."
19547 msgstr ""
19548 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19549 "video."
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19552 msgid "Audio PID"
19553 msgstr "PID audio"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19556 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19557 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19560 msgid "SPU PID"
19561 msgstr "PID SPU"
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19564 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19565 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19568 msgid "PMT PID"
19569 msgstr "PID PMT"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19572 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19573 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19576 msgid "TS ID"
19577 msgstr "ID TS"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19580 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19581 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19584 msgid "NET ID"
19585 msgstr "ID NET"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19588 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19589 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19592 msgid "PMT Program numbers"
19593 msgstr "Nomor program PMT"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19596 msgid ""
19597 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19598 "to be enabled."
19599 msgstr ""
19600 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19601 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19604 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19605 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19608 msgid ""
19609 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19610 "be enabled."
19611 msgstr ""
19612 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19613 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19616 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19617 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19620 msgid ""
19621 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19622 "be enabled."
19623 msgstr ""
19624 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19625 "dari ES\" dihidupkan."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19628 msgid "Set PID to ID of ES"
19629 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19632 msgid ""
19633 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19634 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19635 msgstr ""
19636 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19637 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19640 msgid "Data alignment"
19641 msgstr "Perataan data"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19644 msgid ""
19645 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19646 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19647 msgstr ""
19648 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19649 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19652 msgid "Shaping delay (ms)"
19653 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19656 msgid ""
19657 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19658 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19659 "especially for reference frames."
19660 msgstr ""
19661 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19662 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19663 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19666 msgid "Use keyframes"
19667 msgstr "Gunakan keyframes"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19670 msgid ""
19671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19675 "the biggest frames in the stream."
19676 msgstr ""
19677 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19678 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19679 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19680 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19681 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19684 msgid "PCR interval (ms)"
19685 msgstr "Interval PCR (ms)"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19688 msgid ""
19689 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19690 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19691 msgstr ""
19692 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19693 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19696 msgid "Minimum B (deprecated)"
19697 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19700 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19701 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19704 msgid "Maximum B (deprecated)"
19705 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19706
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19708 msgid ""
19709 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19710 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19711 "inside the client decoder."
19712 msgstr ""
19713 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19714 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19715 "dalam dekoder klien."
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19718 msgid "Crypt audio"
19719 msgstr "Enkripsi audio"
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19722 msgid "Crypt audio using CSA"
19723 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19726 msgid "Crypt video"
19727 msgstr "Enkripsi video"
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19730 msgid "Crypt video using CSA"
19731 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19734 msgid "CSA Key"
19735 msgstr "Kunci CSA"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19738 msgid ""
19739 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19740 msgstr ""
19741 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19744 msgid "CSA Key in use"
19745 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19746
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19748 msgid ""
19749 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19750 "second/2 one."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19754 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19755 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19758 msgid ""
19759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19760 "header from the value before encrypting."
19761 msgstr ""
19762 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19763 "nilai sebelum dienkripsi."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19766 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19767 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19768
19769 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19770 msgid "Multipart JPEG muxer"
19771 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19772
19773 #: modules/mux/ogg.c:51
19774 msgid "Ogg/OGM muxer"
19775 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19776
19777 #: modules/mux/wav.c:46
19778 msgid "WAV muxer"
19779 msgstr "Muxer WAV"
19780
19781 #: modules/packetizer/copy.c:47
19782 msgid "Copy packetizer"
19783 msgstr "Salin packetizer"
19784
19785 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19786 msgid "Dirac packetizer"
19787 msgstr "Packetizer Dirac"
19788
19789 #: modules/packetizer/h264.c:56
19790 msgid "H.264 video packetizer"
19791 msgstr "Packetizer video H.624"
19792
19793 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19794 msgid "MLP/TrueHD parser"
19795 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19796
19797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19799 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19800
19801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19802 msgid "MPEG4 video packetizer"
19803 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19804
19805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19806 msgid "Sync on Intra Frame"
19807 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19808
19809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19810 msgid ""
19811 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19812 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19813 msgstr ""
19814 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19815 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19816 "yang ditemukan."
19817
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19820 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19821
19822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19823 msgid "MPEG Video"
19824 msgstr "Video MPEG"
19825
19826 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19827 msgid "VC-1 packetizer"
19828 msgstr "Packetizer VC-1"
19829
19830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19831 msgid "Bonjour services"
19832 msgstr "Servis Bonjour"
19833
19834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19836 msgid "My Videos"
19837 msgstr "My Videos"
19838
19839 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19841 msgid "My Music"
19842 msgstr "My Music"
19843
19844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19845 msgid "Picture"
19846 msgstr "Picture"
19847
19848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19850 msgid "My Pictures"
19851 msgstr "My Pictures"
19852
19853 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19854 msgid "Podcast URLs list"
19855 msgstr "Daftar URL Podcast"
19856
19857 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19858 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19859 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19860
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19862 msgid "Podcasts"
19863 msgstr "Podcast"
19864
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19866 msgid "SAP multicast address"
19867 msgstr "Alamat multicast SAP"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19870 msgid ""
19871 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19872 "However, you can specify a specific address."
19873 msgstr ""
19874 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19875 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19878 msgid "IPv4 SAP"
19879 msgstr "IPv4 SAP"
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19882 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19883 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
19884
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19886 msgid "IPv6 SAP"
19887 msgstr "IPv6 SAP"
19888
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19890 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19891 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19892
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19894 msgid "IPv6 SAP scope"
19895 msgstr "Skop SAP IPv6"
19896
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19898 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19899 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
19900
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19902 msgid "SAP timeout (seconds)"
19903 msgstr "Timeout SAP (detik)"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19906 msgid ""
19907 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19908 msgstr ""
19909 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19912 msgid "Try to parse the announce"
19913 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19916 #, fuzzy
19917 msgid ""
19918 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19919 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19920 msgstr ""
19921 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19922 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19925 msgid "SAP Strict mode"
19926 msgstr "Mode SAP Ketat"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19929 msgid ""
19930 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19931 "announcements."
19932 msgstr ""
19933 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
19934 "sesuai."
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19937 msgid "Use SAP cache"
19938 msgstr "Gunakan cache SAP"
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19941 msgid ""
19942 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19943 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19944 msgstr ""
19945 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
19946 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
19947 "dengan stream legasi."
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19950 msgid "Network streams (SAP)"
19951 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19954 msgid "SDP Descriptions parser"
19955 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19958 msgid "Session"
19959 msgstr "Sesi"
19960
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19962 msgid "Tool"
19963 msgstr "Alat"
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19966 msgid "User"
19967 msgstr "Pengguna"
19968
19969 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Video capture"
19972 msgstr "Port video"
19973
19974 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19977 msgstr "Mengadun gambar video"
19978
19979 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Audio capture"
19982 msgstr "Output audio JACK"
19983
19984 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Audio capture (ALSA)"
19987 msgstr "Output audio JACK"
19988
19989 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19990 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19991 msgid "Discs"
19992 msgstr "Disk"
19993
19994 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19995 msgid "CD"
19996 msgstr "CD"
19997
19998 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19999 msgid "Blu-Ray"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20003 msgid "HD DVD"
20004 msgstr "HD DVD"
20005
20006 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20007 msgid "Unknown type"
20008 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20009
20010 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20011 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20012 msgid "Universal Plug'n'Play"
20013 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20014
20015 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20016 msgid "Decompression"
20017 msgstr "Dekompresi"
20018
20019 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20020 msgid "Uncompressed RAR"
20021 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20022
20023 #: modules/stream_filter/record.c:49
20024 msgid "Internal stream record"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Autodel"
20030 msgstr "Auto"
20031
20032 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20033 msgid "Automatically add/delete input streams"
20034 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20035
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20037 msgid ""
20038 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20039 "this stream later."
20040 msgstr ""
20041 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20042 "stream ini kemudian."
20043
20044 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Destination bridge-in name"
20047 msgstr "Codec video tujuan"
20048
20049 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20050 msgid ""
20051 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20052 "in at a time, you can discard this option."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20056 msgid ""
20057 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20058 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20059 "need to raise caching values."
20060 msgstr ""
20061 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20062 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20063 "tingkatkan nilai caching."
20064
20065 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20066 msgid "ID Offset"
20067 msgstr "ID Offset"
20068
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20070 msgid ""
20071 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20072 "IDs bridge_in will register."
20073 msgstr ""
20074 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20075 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20076
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Name of current instance"
20080 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20081
20082 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20083 msgid ""
20084 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20085 "at a time, you can discard this option."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20089 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20093 msgid ""
20094 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20095 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20096 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20097 "placeholder streams should have the same format. "
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20101 msgid "Placeholder delay"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20105 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20109 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20113 msgid ""
20114 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20115 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20116 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20117 "frames in the streams."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20121 msgid "Bridge"
20122 msgstr "Jembatan"
20123
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20125 msgid "Bridge stream output"
20126 msgstr "Jembatan output srim"
20127
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20129 msgid "Bridge out"
20130 msgstr "Jembatan keluar"
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20133 msgid "Bridge in"
20134 msgstr "Jembatan masuk"
20135
20136 #: modules/stream_out/description.c:54
20137 msgid "Description stream output"
20138 msgstr "Deskripsi output stream"
20139
20140 #: modules/stream_out/display.c:42
20141 msgid "Enable/disable audio rendering."
20142 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20143
20144 #: modules/stream_out/display.c:44
20145 msgid "Enable/disable video rendering."
20146 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20147
20148 #: modules/stream_out/display.c:46
20149 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20150 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20151
20152 #: modules/stream_out/display.c:55
20153 msgid "Display stream output"
20154 msgstr "Tampilkan output stream"
20155
20156 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20157 msgid "Duplicate stream output"
20158 msgstr "Duplikasikan output stream"
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20161 msgid "Output access method"
20162 msgstr "Metode akses output"
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:43
20165 msgid "This is the default output access method that will be used."
20166 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:45
20169 msgid "Audio output access method"
20170 msgstr "Metode akses output audio"
20171
20172 #: modules/stream_out/es.c:47
20173 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20174 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20175
20176 #: modules/stream_out/es.c:48
20177 msgid "Video output access method"
20178 msgstr "Metode akses output video"
20179
20180 #: modules/stream_out/es.c:50
20181 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20182 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20183
20184 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20185 msgid "Output muxer"
20186 msgstr "Muxer output"
20187
20188 #: modules/stream_out/es.c:54
20189 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20190 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20191
20192 #: modules/stream_out/es.c:55
20193 msgid "Audio output muxer"
20194 msgstr "Muxer output audio"
20195
20196 #: modules/stream_out/es.c:57
20197 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20198 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20199
20200 #: modules/stream_out/es.c:58
20201 msgid "Video output muxer"
20202 msgstr "Muxer output video"
20203
20204 #: modules/stream_out/es.c:60
20205 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20206 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20207
20208 #: modules/stream_out/es.c:62
20209 msgid "Output URL"
20210 msgstr "URL output"
20211
20212 #: modules/stream_out/es.c:64
20213 msgid "This is the default output URI."
20214 msgstr "Ini adalah default output URI."
20215
20216 #: modules/stream_out/es.c:65
20217 msgid "Audio output URL"
20218 msgstr "URL output audio"
20219
20220 #: modules/stream_out/es.c:67
20221 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20222 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20223
20224 #: modules/stream_out/es.c:68
20225 msgid "Video output URL"
20226 msgstr "URL output video"
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:70
20229 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20230 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:79
20233 msgid "Elementary stream output"
20234 msgstr "Output stream antara"
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:85
20237 msgid "Generic"
20238 msgstr "Umum"
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20241 #, c-format
20242 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20243 msgstr ""
20244 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20245
20246 #: modules/stream_out/gather.c:44
20247 msgid "Gathering stream output"
20248 msgstr "Output stream pengumpul"
20249
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20252 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20253
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20255 msgid "Sample aspect ratio"
20256 msgstr "Contoh aspek rasio"
20257
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20259 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20260 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20261
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20264 msgid "Video filter"
20265 msgstr "Filter video"
20266
20267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20268 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20269 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20270
20271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20272 msgid "Image chroma"
20273 msgstr "Chroma gambar"
20274
20275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20276 msgid ""
20277 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20278 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20279 msgstr ""
20280 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20281 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20282
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20284 msgid "Transparency"
20285 msgstr "Transparansi"
20286
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20288 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20289 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20290
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20292 #: modules/video_filter/rss.c:143
20293 msgid "X offset"
20294 msgstr "Offset X"
20295
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20297 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20298 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20299
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20301 #: modules/video_filter/rss.c:145
20302 msgid "Y offset"
20303 msgstr "Offset Y"
20304
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20306 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20307 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20310 msgid "Mosaic bridge"
20311 msgstr "Jembatan mosaik"
20312
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20314 msgid "Mosaic bridge stream output"
20315 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20316
20317 #: modules/stream_out/raop.c:148
20318 msgid "Hostname or IP address of target device"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/raop.c:151
20322 msgid ""
20323 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20324 "very loud."
20325 msgstr ""
20326 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20327 "ke sangat nyaring."
20328
20329 #: modules/stream_out/raop.c:155
20330 msgid "Password for target device."
20331 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20332
20333 #: modules/stream_out/raop.c:157
20334 msgid "Password file"
20335 msgstr "File password"
20336
20337 #: modules/stream_out/raop.c:158
20338 msgid "Read password for target device from file."
20339 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20340
20341 #: modules/stream_out/raop.c:161
20342 msgid "RAOP"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/raop.c:162
20346 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/record.c:50
20350 msgid "Destination prefix"
20351 msgstr "Awalan dari tujuan"
20352
20353 #: modules/stream_out/record.c:52
20354 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/stream_out/record.c:57
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Record stream output"
20360 msgstr "Output stream RTP"
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20363 msgid "This is the output URL that will be used."
20364 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20367 msgid "SDP"
20368 msgstr "SDP"
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20371 msgid ""
20372 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20373 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20374 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20375 "SDP to be announced via SAP."
20376 msgstr ""
20377 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20378 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20379 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20380 "diumumkan melalui SAP."
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20383 msgid "SAP announcing"
20384 msgstr "Mengumumkan SAP"
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20387 msgid "Announce this session with SAP."
20388 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20391 msgid "Muxer"
20392 msgstr "Muxer"
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20395 msgid ""
20396 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20397 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20398 msgstr ""
20399 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20400 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20401
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20403 msgid "Session name"
20404 msgstr "Nama sesi"
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20407 msgid ""
20408 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20409 "Descriptor)."
20410 msgstr ""
20411 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20412
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20414 msgid "Session description"
20415 msgstr "Deskripsi sesi"
20416
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20418 msgid ""
20419 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20420 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20421 msgstr ""
20422 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20423 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20426 msgid "Session URL"
20427 msgstr "URL sessi"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20430 msgid ""
20431 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20433 "(Session Descriptor)."
20434 msgstr ""
20435 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20436 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20437 "(Session Descriptor)."
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20440 msgid "Session email"
20441 msgstr "Email sesi"
20442
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20444 msgid ""
20445 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20446 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20447 msgstr ""
20448 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20449 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20450
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Session phone number"
20454 msgstr "Nama sessi"
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20457 #, fuzzy
20458 msgid ""
20459 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20460 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20461 msgstr ""
20462 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20463 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20470 msgid "Audio port"
20471 msgstr "Port audio"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20474 msgid ""
20475 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20476 msgstr ""
20477 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20480 msgid "Video port"
20481 msgstr "Port video"
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20484 msgid ""
20485 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20486 msgstr ""
20487 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20494 msgid ""
20495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20496 "packets."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20503 "milliseconds."
20504 msgstr ""
20505 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20506 "ditentukan dalam milidetik."
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20509 msgid "Transport protocol"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20513 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20517 msgid ""
20518 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20519 "master shared secret key."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20523 msgid "MP4A LATM"
20524 msgstr "MP4A LATM"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20528 msgstr ""
20529 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20532 msgid "RTP stream output"
20533 msgstr "Output stream RTP"
20534
20535 #: modules/stream_out/smem.c:60
20536 msgid "Video prerender callback"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/stream_out/smem.c:61
20540 msgid ""
20541 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20542 "buffer where render will be done"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/smem.c:64
20546 msgid "Audio prerender callback"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/stream_out/smem.c:65
20550 msgid ""
20551 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20552 "buffer where render will be done"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/stream_out/smem.c:68
20556 msgid "Video postrender callback"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/stream_out/smem.c:69
20560 msgid ""
20561 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20562 "called when the render is into the buffer"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/stream_out/smem.c:72
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Audio postrender callback"
20568 msgstr "Trek audio"
20569
20570 #: modules/stream_out/smem.c:73
20571 msgid ""
20572 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20573 "called when the render is into the buffer"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/smem.c:76
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Video Callback data"
20579 msgstr "Trek Video"
20580
20581 #: modules/stream_out/smem.c:77
20582 msgid "Data for the video callback function."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/stream_out/smem.c:79
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Audio callback data"
20588 msgstr "Kadar persampelan audio"
20589
20590 #: modules/stream_out/smem.c:80
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Data for the audio callback function."
20593 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20594
20595 #: modules/stream_out/smem.c:82
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Time Synchronized output"
20598 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20599
20600 #: modules/stream_out/smem.c:83
20601 msgid ""
20602 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20603 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/stream_out/smem.c:95
20607 msgid "Smem"
20608 msgstr "Smem"
20609
20610 #: modules/stream_out/smem.c:96
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Stream output to memory buffer"
20613 msgstr "Output stream"
20614
20615 #: modules/stream_out/standard.c:47
20616 msgid "Output method to use for the stream."
20617 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20618
20619 #: modules/stream_out/standard.c:50
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Muxer to use for the stream."
20622 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20623
20624 #: modules/stream_out/standard.c:51
20625 msgid "Output destination"
20626 msgstr "Tujuan output"
20627
20628 #: modules/stream_out/standard.c:53
20629 #, fuzzy
20630 msgid ""
20631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20632 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20633
20634 #: modules/stream_out/standard.c:54
20635 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/standard.c:56
20639 msgid ""
20640 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20641 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/stream_out/standard.c:58
20645 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/standard.c:60
20649 msgid ""
20650 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20651 "overrides this"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/standard.c:67
20655 msgid "Session groupname"
20656 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20657
20658 #: modules/stream_out/standard.c:69
20659 msgid ""
20660 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20661 "if you choose to use SAP."
20662 msgstr ""
20663 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20664 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20665
20666 #: modules/stream_out/standard.c:101
20667 msgid "Standard stream output"
20668 msgstr "Output stream standar"
20669
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20671 msgid "Files"
20672 msgstr "File"
20673
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20675 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20676 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20677
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20679 msgid "Sizes"
20680 msgstr "Ukuran"
20681
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20684 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20685
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20688 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20689
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20691 msgid "Command UDP port"
20692 msgstr "Arahan port UDP"
20693
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20695 msgid "UDP port to listen to for commands."
20696 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20697
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20699 msgid "Command"
20700 msgstr "Arahan"
20701
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20703 msgid "Initial command to execute."
20704 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20705
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20707 msgid "GOP size"
20708 msgstr "Ukuran GOP"
20709
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20711 msgid "Number of P frames between two I frames."
20712 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20715 msgid "Quantizer scale"
20716 msgstr "Skala Quantizer"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20719 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20720 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20723 msgid "Mute audio"
20724 msgstr "Bisukan audio"
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20727 msgid "Mute audio when command is not 0."
20728 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20731 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20732 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20735 msgid "Video encoder"
20736 msgstr "Video encoder"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20739 msgid ""
20740 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20741 "options)."
20742 msgstr ""
20743 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20744 "berkaitan dengannya)."
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20747 msgid "Destination video codec"
20748 msgstr "Kodek video tujuan"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20751 msgid "This is the video codec that will be used."
20752 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20755 msgid "Video bitrate"
20756 msgstr "Kadar bit video"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20759 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20760 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20763 msgid "Video scaling"
20764 msgstr "Penskalaan video"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20767 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20768 msgstr ""
20769 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20772 msgid "Video frame-rate"
20773 msgstr "Kadar-kerangka video"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20777 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20780 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20781 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20785 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20788 msgid "Maximum video width"
20789 msgstr "Lebar video maksimum."
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20792 msgid "Maximum output video width."
20793 msgstr "Lebar output video maksimum."
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20796 msgid "Maximum video height"
20797 msgstr "Tinggi video maksimum"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20800 msgid "Maximum output video height."
20801 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20804 msgid ""
20805 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20806 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20807 msgstr ""
20808 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20809 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20812 msgid "Audio encoder"
20813 msgstr "Enkoder audio"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20816 msgid ""
20817 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20818 "options)."
20819 msgstr ""
20820 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20821 "berkaitan dengannya)."
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20824 msgid "Destination audio codec"
20825 msgstr "Kodek audio tujuan"
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20828 msgid "This is the audio codec that will be used."
20829 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20832 msgid "Audio bitrate"
20833 msgstr "Kadar bit audio"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20837 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20840 msgid ""
20841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20842 msgstr ""
20843 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20846 msgid "Audio Language"
20847 msgstr "Bahasa Audio"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20850 msgid "This is the language of the audio stream."
20851 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20854 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20855 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20858 msgid "Audio filter"
20859 msgstr "Filter audio"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20862 msgid ""
20863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20864 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20865 msgstr ""
20866 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
20867 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20870 msgid "Subtitles encoder"
20871 msgstr "Enkoder subtitle"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20874 msgid ""
20875 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20876 "options)."
20877 msgstr ""
20878 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20879 "berkaitan dengannya)."
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20882 msgid "Destination subtitles codec"
20883 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20886 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20887 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20890 msgid ""
20891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20893 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20894 "of subpicture modules"
20895 msgstr ""
20896 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
20897 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
20898 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
20899 "koma dari modul subgambar"
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20903 msgid "OSD menu"
20904 msgstr "Menu OSD"
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20907 msgid ""
20908 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20909 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20912 msgid "Number of threads"
20913 msgstr "Jumlah thread"
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20917 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20920 msgid "High priority"
20921 msgstr "Prioritas tinggi"
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20924 msgid ""
20925 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20926 msgstr ""
20927 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
20928 "VIDEO."
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20931 msgid "Synchronise on audio track"
20932 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20935 msgid ""
20936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20937 "on the audio track."
20938 msgstr ""
20939 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
20940 "trek video pada trek audio."
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20943 msgid ""
20944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20945 "rate."
20946 msgstr ""
20947 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20948 "kadar pengkodan."
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20951 msgid "Transcode stream output"
20952 msgstr "Output stream tertranskodekan"
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20955 msgid "Overlays/Subtitles"
20956 msgstr "Overlays/Subtitles"
20957
20958 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20959 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20960 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20961 msgid "Conversions from "
20962 msgstr "Konversi dari"
20963
20964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20965 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20966 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20967
20968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20969 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20970 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20971
20972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20973 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20974 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20975
20976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20977 msgid "MMX conversions from "
20978 msgstr "Konversi MMX dari"
20979
20980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20981 msgid "SSE2 conversions from "
20982 msgstr "Konversi SSE2 dari"
20983
20984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20985 msgid "AltiVec conversions from "
20986 msgstr "Konversi AltiVec dari"
20987
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20989 msgid "Brightness threshold"
20990 msgstr "Ambang kecerahan"
20991
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20993 msgid ""
20994 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20995 "threshold value will be the brighness defined below."
20996 msgstr ""
20997 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
20998 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
20999
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21001 msgid "Image contrast (0-2)"
21002 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21003
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21005 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21006 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21007
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21009 msgid "Image hue (0-360)"
21010 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21011
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21013 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21014 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21015
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21017 msgid "Image saturation (0-3)"
21018 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21019
21020 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21021 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21022 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21023
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21025 msgid "Image brightness (0-2)"
21026 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21027
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21029 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21030 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21031
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21033 msgid "Image gamma (0-10)"
21034 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21035
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21037 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21038 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21039
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21041 msgid "Image properties filter"
21042 msgstr "Filter properti gambar"
21043
21044 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21045 msgid "Image adjust"
21046 msgstr "Ubah imej"
21047
21048 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Transparency mask"
21055 msgstr "Ketelusan"
21056
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21058 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Alpha mask video filter"
21064 msgstr "Cantas penapis video"
21065
21066 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Alpha mask"
21069 msgstr "Cantas penapis video"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21072 msgid ""
21073 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21074 "your computer.\n"
21075 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21076 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21077 "\n"
21078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21079 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21080 "\n"
21081 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21082 "where to get the required parts.\n"
21083 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21084 "in live action."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Devicetype"
21090 msgstr "Peranti"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21093 msgid ""
21094 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21095 "delegate processing to the external process - with more options"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21099 msgid "AtmoWin Software"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Classic AtmoLight"
21105 msgstr "Tampilan Klasik"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21108 msgid "Quattro AtmoLight"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21112 msgid "DMX"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21116 msgid "MoMoLight"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21120 msgid "Count of AtmoLight channels"
21121 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21124 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21128 msgid "DMX address for each channel"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21132 msgid ""
21133 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21134 "values"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21138 msgid "Count of channels"
21139 msgstr "Jumlah kanal"
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21142 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21146 msgid "Save Debug Frames"
21147 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21150 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21154 msgid "Debug Frame Folder"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21158 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21162 msgid "Extracted Image Width"
21163 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21166 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21170 msgid "Extracted Image Height"
21171 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21174 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21178 msgid "Mark analyzed pixels"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21182 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Color when paused"
21188 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21191 msgid ""
21192 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21193 "another beer?)"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Pause-Red"
21199 msgstr "Henti sebentar"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Red component of the pause color"
21204 msgstr "Penapis kecuraman video"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Pause-Green"
21209 msgstr "Hijau"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21212 msgid "Green component of the pause color"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Pause-Blue"
21218 msgstr "Rehat"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21221 msgid "Blue component of the pause color"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21225 msgid "Pause-Fadesteps"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21229 msgid ""
21230 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21234 #, fuzzy
21235 msgid "End-Red"
21236 msgstr "Merah"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21239 msgid "Red component of the shutdown color"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21243 #, fuzzy
21244 msgid "End-Green"
21245 msgstr "Hijau"
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21248 msgid "Green component of the shutdown color"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21252 #, fuzzy
21253 msgid "End-Blue"
21254 msgstr "Biru"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21257 msgid "Blue component of the shutdown color"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21261 msgid "End-Fadesteps"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21265 msgid ""
21266 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21267 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21271 msgid "Number of zones on top"
21272 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21275 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21276 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21279 msgid "Number of zones on bottom"
21280 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21283 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21284 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21287 msgid "Zones on left / right side"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21291 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21295 msgid "Calculate a average zone"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21299 msgid ""
21300 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21301 "single channel AtmoLight)"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21305 msgid "Use Software White adjust"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21309 msgid ""
21310 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21314 #, fuzzy
21315 msgid "White Red"
21316 msgstr "Putih"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21319 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21323 #, fuzzy
21324 msgid "White Green"
21325 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21328 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21332 #, fuzzy
21333 msgid "White Blue"
21334 msgstr "Putih"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21337 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21341 msgid "Serial Port/Device"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21345 msgid ""
21346 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21347 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21351 msgid "Edge Weightning"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21355 msgid ""
21356 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21357 "the frame."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21361 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21365 msgid "Darkness Limit"
21366 msgstr "Batasan Kegelapan"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21369 msgid ""
21370 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21371 "than one for letterboxed videos."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Hue windowing"
21377 msgstr "window1"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Used for statistics."
21383 msgstr "Kumpul Statistik"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Sat windowing"
21388 msgstr "window1"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21391 msgid "Filter length (ms)"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21395 msgid ""
21396 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Filter threshold"
21402 msgstr "Ambang"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21405 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21411 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21414 msgid "Filter Smoothness"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Output Color filter mode"
21420 msgstr "Modul penapis output video"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21423 msgid ""
21424 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21428 msgid "No Filtering"
21429 msgstr "Tanpa Filtering"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Combined"
21434 msgstr "Comedy"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21437 msgid "Percent"
21438 msgstr "Persen"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21441 msgid "Frame delay (ms)"
21442 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21445 msgid ""
21446 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21447 "20ms should do the trick."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21451 msgid "Channel 0: summary"
21452 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21455 msgid "Channel 1: left"
21456 msgstr "Kanal 1: kiri"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21459 msgid "Channel 2: right"
21460 msgstr "Kanal 2: kanan"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21463 msgid "Channel 3: top"
21464 msgstr "Kanal 3: atas"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21467 msgid "Channel 4: bottom"
21468 msgstr "Kanal 4: bawah"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21471 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21475 msgid "disabled"
21476 msgstr "dimatikan"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21479 msgid "Zone 4:summary"
21480 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21483 msgid "Zone 3:left"
21484 msgstr "Zona 3: kiri"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21487 msgid "Zone 1:right"
21488 msgstr "Zona 1:kanan"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21491 msgid "Zone 0:top"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21495 msgid "Zone 2:bottom"
21496 msgstr "Zona 2:bawah"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21499 msgid "Channel / Zone Assignment"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21503 msgid ""
21504 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21505 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21506 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21507 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21508 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21509 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21513 msgid "Zone 0: Top gradient"
21514 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21517 msgid "Zone 1: Right gradient"
21518 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21521 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21522 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21525 msgid "Zone 3: Left gradient"
21526 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21529 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21530 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21533 msgid ""
21534 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21540 msgstr "Jenis gradient gambar"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21543 msgid ""
21544 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21545 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21549 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21550 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21553 msgid ""
21554 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21555 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21559 msgid "AtmoLight Filter"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21563 msgid "AtmoLight"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21567 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21571 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21575 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21579 #, fuzzy
21580 msgid "DMX options"
21581 msgstr "Pilihan"
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21584 #, fuzzy
21585 msgid "MoMoLight options"
21586 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21589 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21595 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21598 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21602 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21606 msgid "Change gradients"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/blend.c:44
21610 msgid "Video pictures blending"
21611 msgstr "Mengadun gambar video"
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21614 msgid "Number of time to blend"
21615 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21616
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21618 msgid "The number of time the blend will be performed"
21619 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21620
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Alpha of the blended image"
21624 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21625
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21627 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21631 msgid "Image to be blended onto"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21635 #, fuzzy
21636 msgid "The image which will be used to blend onto"
21637 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21638
21639 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21640 msgid "Chroma for the base image"
21641 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21642
21643 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21644 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21648 msgid "Image which will be blended"
21649 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21650
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21652 msgid "The image blended onto the base image"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Chroma for the blend image"
21658 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21659
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21661 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21665 msgid "Blending benchmark filter"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Blendbench"
21671 msgstr "Adun"
21672
21673 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21674 msgid "Benchmarking"
21675 msgstr "Benchmarking"
21676
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21678 msgid "Base image"
21679 msgstr "Gambar dasar"
21680
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21682 msgid "Blend image"
21683 msgstr "Gambar blend"
21684
21685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21686 msgid ""
21687 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21688 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21689 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21690 "default)."
21691 msgstr ""
21692 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21693 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
21694 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21695 "mencampur (biru adalah default)."
21696
21697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21698 msgid "Bluescreen U value"
21699 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21700
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21702 msgid ""
21703 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21704 "Defaults to 120 for blue."
21705 msgstr ""
21706 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21707 "255. Default pada 120 untuk biru."
21708
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21710 msgid "Bluescreen V value"
21711 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21712
21713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21714 msgid ""
21715 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21716 "Defaults to 90 for blue."
21717 msgstr ""
21718 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21719 "255. Default pada 90 untuk biru."
21720
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21722 msgid "Bluescreen U tolerance"
21723 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21724
21725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21726 msgid ""
21727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21728 "value between 10 and 20 seems sensible."
21729 msgstr ""
21730 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21731 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21732
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21734 msgid "Bluescreen V tolerance"
21735 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21736
21737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21738 msgid ""
21739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21740 "value between 10 and 20 seems sensible."
21741 msgstr ""
21742 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21743 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21744
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Bluescreen video filter"
21748 msgstr "Cantas penapis video"
21749
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21751 msgid "Bluescreen"
21752 msgstr "Bluescreen"
21753
21754 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21755 msgid "Output width"
21756 msgstr "Lebar output"
21757
21758 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Output (canvas) image width"
21761 msgstr "Lebar video output."
21762
21763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21764 msgid "Output height"
21765 msgstr "Tinggi output"
21766
21767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Output (canvas) image height"
21770 msgstr "Tinggi video output."
21771
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Output picture aspect ratio"
21775 msgstr "Rasio aspek sumber"
21776
21777 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21778 msgid ""
21779 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21780 "have the same SAR as the input."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Pad video"
21786 msgstr "Video tertanam"
21787
21788 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21789 msgid ""
21790 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21791 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Automatically resize and pad a video"
21797 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21798
21799 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21800 msgid "Canvas"
21801 msgstr "Kanvas"
21802
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21804 msgid "Canvas video filter"
21805 msgstr "Filter kanvas video"
21806
21807 #: modules/video_filter/chain.c:43
21808 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/clone.c:39
21812 msgid "Number of clones"
21813 msgstr "Jumlah klon"
21814
21815 #: modules/video_filter/clone.c:40
21816 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21817 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21818
21819 #: modules/video_filter/clone.c:43
21820 msgid "Video output modules"
21821 msgstr "Modul output video "
21822
21823 #: modules/video_filter/clone.c:44
21824 msgid ""
21825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21826 "separated list of modules."
21827 msgstr ""
21828 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21829 "modul terpisah koma."
21830
21831 #: modules/video_filter/clone.c:47
21832 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/clone.c:55
21836 msgid "Clone video filter"
21837 msgstr "Filter video Klon"
21838
21839 #: modules/video_filter/clone.c:57
21840 msgid "Clone"
21841 msgstr "Klon"
21842
21843 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21844 msgid ""
21845 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21846 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21847 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21848 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21849 msgstr ""
21850 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
21851 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
21852 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
21853 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21854
21855 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21856 msgid "Select one color in the video"
21857 msgstr "Plih satu warna dalam video"
21858
21859 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21860 msgid "Color threshold filter"
21861 msgstr "Filer ambang warna"
21862
21863 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21864 msgid "Color threshold"
21865 msgstr "Ambang warna"
21866
21867 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Saturaton threshold"
21870 msgstr "Ambang kecerahan"
21871
21872 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Similarity threshold"
21875 msgstr "Ambang"
21876
21877 #: modules/video_filter/crop.c:73
21878 msgid "Crop geometry (pixels)"
21879 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21880
21881 #: modules/video_filter/crop.c:74
21882 msgid ""
21883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21884 "<left offset> + <top offset>."
21885 msgstr ""
21886 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
21887 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21888
21889 #: modules/video_filter/crop.c:76
21890 msgid "Automatic cropping"
21891 msgstr "Automatik mencantas"
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:77
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21896 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21897
21898 #: modules/video_filter/crop.c:79
21899 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/crop.c:82
21903 msgid "Ratio max (x 1000)"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/crop.c:83
21907 msgid ""
21908 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21909 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21910 "4/3."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/crop.c:85
21914 msgid "Manual ratio"
21915 msgstr "Rasio manual"
21916
21917 #: modules/video_filter/crop.c:86
21918 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/crop.c:88
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Number of images for change"
21924 msgstr "Bilangan saluran"
21925
21926 #: modules/video_filter/crop.c:89
21927 msgid ""
21928 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21929 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21930 "trigger recrop."
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/crop.c:91
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Number of lines for change"
21936 msgstr "Bilangan saluran"
21937
21938 #: modules/video_filter/crop.c:92
21939 msgid ""
21940 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21941 "that ratio changed and trigger recrop."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:94
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Number of non black pixels "
21947 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:95
21950 msgid ""
21951 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/crop.c:98
21955 msgid "Skip percentage (%)"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/crop.c:99
21959 msgid ""
21960 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21961 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:101
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Luminance threshold "
21967 msgstr "Ambang kecerahan"
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:102
21970 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/crop.c:106
21974 msgid "Crop video filter"
21975 msgstr "Cantas filter video"
21976
21977 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21978 msgid "Cropping failed"
21979 msgstr "Pencantasan gagal"
21980
21981 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21982 msgid "VLC could not open the video output module."
21983 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21984
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Pixels to crop from top"
21988 msgstr "Pangkas video (atas)"
21989
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21993 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Pixels to crop from bottom"
21998 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21999
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22003 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22004
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Pixels to crop from left"
22008 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22009
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22013 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22014
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Pixels to crop from right"
22018 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22019
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22023 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22024
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Pixels to padd to top"
22028 msgstr "Melapik video (atas)"
22029
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22033 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22034
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Pixels to padd to bottom"
22038 msgstr "Melapik video (bawah)"
22039
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22043 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22044
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Pixels to padd to left"
22048 msgstr "Melapik video (kiri)"
22049
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22053 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22054
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Pixels to padd to right"
22058 msgstr "Melapik video (kanan)"
22059
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22063 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22064
22065 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Cropadd"
22068 msgstr "Pangkas"
22069
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22071 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22072 msgid "Video scaling filter"
22073 msgstr "Filter penskalaan video"
22074
22075 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Padd"
22078 msgstr "Henti sebentar"
22079
22080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22082 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22083
22084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22085 msgid "Streaming deinterlace mode"
22086 msgstr "Mode deinterlace stream"
22087
22088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22089 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22090 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22091
22092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22093 msgid "Deinterlacing video filter"
22094 msgstr "Filter video merungkai"
22095
22096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22097 msgid "Input FIFO"
22098 msgstr "Input FIFO"
22099
22100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22101 msgid "FIFO which will be read for commands"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22105 msgid "Output FIFO"
22106 msgstr "Output FIFO"
22107
22108 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22109 #, fuzzy
22110 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22111 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22112
22113 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Dynamic video overlay"
22116 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22117
22118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Overlay"
22121 msgstr "Lapisan"
22122
22123 #: modules/video_filter/erase.c:54
22124 msgid "Image mask"
22125 msgstr "Image mask"
22126
22127 #: modules/video_filter/erase.c:55
22128 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/erase.c:58
22132 msgid "X coordinate of the mask."
22133 msgstr "Kordinat X dari mask"
22134
22135 #: modules/video_filter/erase.c:60
22136 msgid "Y coordinate of the mask."
22137 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22138
22139 #: modules/video_filter/erase.c:62
22140 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_filter/erase.c:67
22144 msgid "Erase video filter"
22145 msgstr "Hapus filter video"
22146
22147 #: modules/video_filter/erase.c:68
22148 msgid "Erase"
22149 msgstr "Hapus"
22150
22151 #: modules/video_filter/extract.c:62
22152 msgid "RGB component to extract"
22153 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22154
22155 #: modules/video_filter/extract.c:63
22156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/extract.c:74
22160 msgid "Extract RGB component video filter"
22161 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22162
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22164 msgid "Gaussian's std deviation"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22168 msgid ""
22169 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22170 "to 3*sigma away in any direction."
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22174 msgid "Add a blurring effect"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Gaussian blur video filter"
22180 msgstr "Penapis kecuraman video"
22181
22182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22183 msgid "Gaussian Blur"
22184 msgstr "Gaussian Blur"
22185
22186 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22187 msgid "Distort mode"
22188 msgstr "Mode distort"
22189
22190 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22191 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22192 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22193
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22195 msgid "Gradient image type"
22196 msgstr "Jenis gradient gambar"
22197
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22199 msgid ""
22200 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22201 "keep colors."
22202 msgstr ""
22203 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22204 "akan tidak mengubah warnanya."
22205
22206 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22207 msgid "Apply cartoon effect"
22208 msgstr "Terapkan efek kartun"
22209
22210 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22211 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22212 msgstr ""
22213 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22214
22215 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22216 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22220 msgid "Edge"
22221 msgstr "Pinggir"
22222
22223 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22224 msgid "Hough"
22225 msgstr "Hough"
22226
22227 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22228 msgid "Gradient video filter"
22229 msgstr "Filter gradient video"
22230
22231 #: modules/video_filter/grain.c:49
22232 msgid "add grain to image"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/grain.c:54
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Grain video filter"
22238 msgstr "Penapis kecuraman video"
22239
22240 #: modules/video_filter/grain.c:55
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Grain"
22243 msgstr "Kecuraman"
22244
22245 #: modules/video_filter/invert.c:50
22246 msgid "Invert video filter"
22247 msgstr "Filter video terbalik"
22248
22249 #: modules/video_filter/invert.c:51
22250 msgid "Color inversion"
22251 msgstr "Pembalikan wana"
22252
22253 #: modules/video_filter/logo.c:48
22254 msgid "Logo filenames"
22255 msgstr "Nama file logo"
22256
22257 #: modules/video_filter/logo.c:49
22258 msgid ""
22259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22261 "simply enter its filename."
22262 msgstr ""
22263 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22264 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22265 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22266
22267 #: modules/video_filter/logo.c:52
22268 msgid "Logo animation # of loops"
22269 msgstr "# gelung logo animasi"
22270
22271 #: modules/video_filter/logo.c:53
22272 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22273 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22274
22275 #: modules/video_filter/logo.c:55
22276 msgid "Logo individual image time in ms"
22277 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22278
22279 #: modules/video_filter/logo.c:56
22280 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22281 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22282
22283 #: modules/video_filter/logo.c:59
22284 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22285 msgstr ""
22286 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22287
22288 #: modules/video_filter/logo.c:62
22289 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22290 msgstr ""
22291 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22292
22293 #: modules/video_filter/logo.c:64
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Opacity of the logo"
22296 msgstr "Transparansi logo"
22297
22298 #: modules/video_filter/logo.c:65
22299 #, fuzzy
22300 msgid ""
22301 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22302 msgstr ""
22303 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22304 "legap penuh)."
22305
22306 #: modules/video_filter/logo.c:67
22307 msgid "Logo position"
22308 msgstr "Posisi logo"
22309
22310 #: modules/video_filter/logo.c:69
22311 msgid ""
22312 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22313 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22314 msgstr ""
22315 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22316 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:73
22319 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22320 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22321
22322 #: modules/video_filter/logo.c:92
22323 msgid "Logo sub filter"
22324 msgstr "Filter sub logo"
22325
22326 #: modules/video_filter/logo.c:93
22327 msgid "Logo overlay"
22328 msgstr "Lapisan logo"
22329
22330 #: modules/video_filter/logo.c:111
22331 msgid "Logo video filter"
22332 msgstr "Filter video logo"
22333
22334 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22335 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22336 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22337
22338 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22339 msgid "Magnify"
22340 msgstr "Membesar"
22341
22342 #: modules/video_filter/marq.c:89
22343 msgid ""
22344 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22345 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22346 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22347 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22348 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22349 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22350 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22351 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22352 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22353 msgstr ""
22354 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22355 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22356 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22357 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22358 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22359 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22360 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22361 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22362 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22363 "= baris baru) "
22364
22365 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22366 msgid "X offset, from the left screen edge."
22367 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22368
22369 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22370 msgid "Y offset, down from the top."
22371 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22372
22373 #: modules/video_filter/marq.c:108
22374 msgid "Timeout"
22375 msgstr "Timeout"
22376
22377 #: modules/video_filter/marq.c:109
22378 msgid ""
22379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22380 "(remains forever)."
22381 msgstr ""
22382 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22383 "adalah 0 (tetap tampil)."
22384
22385 #: modules/video_filter/marq.c:112
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Refresh period in ms"
22388 msgstr "Segar semula senarai "
22389
22390 #: modules/video_filter/marq.c:113
22391 msgid ""
22392 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22393 "using meta data or time format string sequences."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/marq.c:129
22397 msgid "Marquee position"
22398 msgstr "Posisi marquee"
22399
22400 #: modules/video_filter/marq.c:131
22401 msgid ""
22402 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22404 "6 = top-right)."
22405 msgstr ""
22406 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22407 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22408 "contoh: 6=atas-kanan)."
22409
22410 #: modules/video_filter/marq.c:142
22411 msgid "Display text above the video"
22412 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22413
22414 #: modules/video_filter/marq.c:149
22415 msgid "Marquee"
22416 msgstr "Marquee"
22417
22418 #: modules/video_filter/marq.c:150
22419 msgid "Marquee display"
22420 msgstr "Tampilan Marquee"
22421
22422 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22423 msgid "Misc"
22424 msgstr "Lain-lain"
22425
22426 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22427 msgid "Mirror orientation"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22431 msgid ""
22432 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22433 "horizontal"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22437 msgid "Direction"
22438 msgstr "Arah"
22439
22440 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22441 msgid "Direction of the mirroring"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Left to right/Top to bottom"
22447 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22448
22449 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22450 msgid "Right to left/Bottom to top"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Mirror video filter"
22456 msgstr "Cantas penapis video"
22457
22458 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Mirror video"
22461 msgstr "Zum video"
22462
22463 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22464 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22468 msgid ""
22469 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22470 "opaque (default)."
22471 msgstr ""
22472 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22475 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22476 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22477
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22479 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22480 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22481
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22483 msgid "Top left corner X coordinate"
22484 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22485
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22487 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22488 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22491 msgid "Top left corner Y coordinate"
22492 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22495 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22496 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22499 msgid "Border width"
22500 msgstr "Lebar sempadan"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22503 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22504 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22507 msgid "Border height"
22508 msgstr "Tinggi sempadan"
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22511 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22512 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22515 msgid "Mosaic alignment"
22516 msgstr "Perataan mosaik"
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22519 msgid ""
22520 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22522 "6 = top-right)."
22523 msgstr ""
22524 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22525 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22526 "contoh: 6=atas-kanan)."
22527
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22529 msgid "Positioning method"
22530 msgstr "Metode pemosisian"
22531
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22533 msgid ""
22534 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22535 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22536 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22537 msgstr ""
22538 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22539 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22540 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22541 "setiap gambar."
22542
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22544 #: modules/video_filter/wall.c:47
22545 msgid "Number of rows"
22546 msgstr "Jumlah baris"
22547
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22549 msgid ""
22550 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22551 "to \"fixed\")."
22552 msgstr ""
22553 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22554 "ditentukan ke \"tetap\"."
22555
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22557 #: modules/video_filter/wall.c:43
22558 msgid "Number of columns"
22559 msgstr "Jumlah kolom"
22560
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22562 msgid ""
22563 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22564 "set to \"fixed\"."
22565 msgstr ""
22566 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22567 "ditentukan ke \"tetap\")."
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22570 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22571 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22574 msgid "Keep original size"
22575 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22576
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22578 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22579 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22582 msgid "Elements order"
22583 msgstr "Susunan elemen"
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22586 msgid ""
22587 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22588 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22589 "bridge\" module."
22590 msgstr ""
22591 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22592 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22593 "\"jembatan-mosaik\"."
22594
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22596 msgid "Offsets in order"
22597 msgstr "Offset dalam urutan"
22598
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22600 msgid ""
22601 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22602 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22603 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22604 msgstr ""
22605 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22606 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22607 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22610 msgid ""
22611 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22612 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22613 "input."
22614 msgstr ""
22615 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22616 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22617 "input."
22618
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22620 msgid "fixed"
22621 msgstr "tetap"
22622
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22624 msgid "offsets"
22625 msgstr "offset"
22626
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22628 msgid "Mosaic video sub filter"
22629 msgstr "Filter sub video mosaik"
22630
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22632 msgid "Mosaic"
22633 msgstr "Mosaik"
22634
22635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22636 msgid "Blur factor (1-127)"
22637 msgstr "Blur factor (1-127)"
22638
22639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22641 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22642
22643 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22644 msgid "Motion blur"
22645 msgstr "Motion blur"
22646
22647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22648 msgid "Motion blur filter"
22649 msgstr "Filter kabur gerakan"
22650
22651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22652 msgid "Motion detect video filter"
22653 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22654
22655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22656 msgid "Motion Detect"
22657 msgstr "Deteksi Gerak"
22658
22659 #: modules/video_filter/noise.c:51
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Noise video filter"
22662 msgstr "Penapis video Klon"
22663
22664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22665 msgid "OpenCV face detection example filter"
22666 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22667
22668 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22669 msgid "OpenCV example"
22670 msgstr "Contoh OpenCV"
22671
22672 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22673 msgid "Haar cascade filename"
22674 msgstr "Nama file Haar cascade"
22675
22676 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22677 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22678 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22679
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22681 msgid "Use input chroma unaltered"
22682 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22683
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22685 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22686 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22689 msgid "RGB32"
22690 msgstr "RGB32"
22691
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22693 msgid "Don't display any video"
22694 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22695
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22697 msgid "Display the input video"
22698 msgstr "Tampilkan input video"
22699
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22701 msgid "Display the processed video"
22702 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22703
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22705 msgid "Show only errors"
22706 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22707
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22709 msgid "Show errors and warnings"
22710 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22711
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22713 msgid "Show everything including debug messages"
22714 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22715
22716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22717 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22718 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22719
22720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22721 msgid "OpenCV"
22722 msgstr "OpenCV"
22723
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22725 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22726 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22727
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22729 msgid ""
22730 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22731 "OpenCV filter"
22732 msgstr ""
22733 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22734
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22736 msgid "OpenCV filter chroma"
22737 msgstr "kroma filter OpenCV"
22738
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22740 msgid ""
22741 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22742 msgstr ""
22743 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22744
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22746 msgid "Wrapper filter output"
22747 msgstr "output filter pembungkus"
22748
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22750 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22751 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22752
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22754 msgid "Wrapper filter verbosity"
22755 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22756
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22758 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22759 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22760
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22762 msgid "OpenCV internal filter name"
22763 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22764
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22766 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22767 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22768
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22770 msgid "Configuration file"
22771 msgstr "File konfigurasi"
22772
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22774 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22775 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22776
22777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22778 msgid "Path to OSD menu images"
22779 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22780
22781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22782 msgid ""
22783 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22784 "configuration file."
22785 msgstr ""
22786 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22787 "konfigurasi OSD."
22788
22789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22790 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22791 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22792
22793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22794 msgid "Menu position"
22795 msgstr "Posisi menu"
22796
22797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22798 msgid ""
22799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22801 "6 = top-right)."
22802 msgstr ""
22803 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22804 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22805 "contoh: 6=atas-kanan)."
22806
22807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22808 msgid "Menu timeout"
22809 msgstr "Menu timeout"
22810
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22812 msgid ""
22813 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22814 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22815 "visible."
22816 msgstr ""
22817 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22818 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22819 "rentang waktu yang ditentukan."
22820
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22822 msgid "Menu update interval"
22823 msgstr "Interval update menu"
22824
22825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22826 msgid ""
22827 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22828 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22829 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22830 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22831 msgstr ""
22832 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22833 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22834 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22835 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22836
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22838 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22842 msgid ""
22843 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22844 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22845 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22846 "is fully transparent (value 0)."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22850 msgid "On Screen Display menu"
22851 msgstr "Menu On Screen Display"
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22854 msgid ""
22855 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22856 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22857
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22859 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22860 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22861
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22863 msgid "Active windows"
22864 msgstr "Window aktif"
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22867 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22868 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
22869
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22871 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22875 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22876 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
22877
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22879 msgid "Panoramix"
22880 msgstr "Panoramix"
22881
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22883 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22884 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22887 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22888 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22891 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22892 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22895 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22896 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22899 msgid "Attenuation"
22900 msgstr "Pelemahan"
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22903 msgid ""
22904 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22905 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22906 msgstr ""
22907 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22908 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22911 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22912 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22915 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22916 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22919 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22920 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22924 msgstr ""
22925 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22928 msgid "Attenuation, end (in %)"
22929 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22930
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22932 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22933 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22936 msgid "middle position (in %)"
22937 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22940 msgid ""
22941 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22942 "of blended zone"
22943 msgstr ""
22944 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
22945 "dari blended zone"
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22948 msgid "Gamma (Red) correction"
22949 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22950
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22952 msgid ""
22953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22954 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22957 msgid "Gamma (Green) correction"
22958 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22961 msgid ""
22962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22963 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22966 msgid "Gamma (Blue) correction"
22967 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
22968
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22970 msgid ""
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22972 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22975 msgid "Black Crush for Red"
22976 msgstr "Black Crush untuk Merah"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22980 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22983 msgid "Black Crush for Green"
22984 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22988 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22991 msgid "Black Crush for Blue"
22992 msgstr "Black Crush untuk Biru"
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22996 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "White Crush for Red"
23000 msgstr "White Crush for Red"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23004 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23007 msgid "White Crush for Green"
23008 msgstr "White Crush for Green"
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23012 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "White Crush for Blue"
23016 msgstr "White Crush for Blue"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23023 msgid "Black Level for Red"
23024 msgstr "Black Level for Red"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23031 msgid "Black Level for Green"
23032 msgstr "Black Level for Green"
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23039 msgid "Black Level for Blue"
23040 msgstr "Black Level for Blue"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23047 msgid "White Level for Red"
23048 msgstr "White Level for Red"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23055 msgid "White Level for Green"
23056 msgstr "White Level for Green"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23063 msgid "White Level for Blue"
23064 msgstr "White Level for Blue"
23065
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23069
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23071 msgid "Post processing quality"
23072 msgstr "Kualitas setelah proses"
23073
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23075 msgid ""
23076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23078 "looking pictures."
23079 msgstr ""
23080 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23081 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23082 "menghasilkan gambar lebih baik."
23083
23084 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23086 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23087
23088 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23089 msgid "Video post processing filter"
23090 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23091
23092 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23093 msgid "Postproc"
23094 msgstr "Pasca-memproses"
23095
23096 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23097 msgid "Lowest"
23098 msgstr "Terendah"
23099
23100 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23101 msgid "Highest"
23102 msgstr "Tertinggi"
23103
23104 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23105 msgid "Psychedelic video filter"
23106 msgstr "Filter video Psychedelic"
23107
23108 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Number of puzzle rows"
23111 msgstr "Bilangan baris"
23112
23113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Number of puzzle columns"
23116 msgstr "Bilangan lajur"
23117
23118 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23119 msgid "Make one tile a black slot"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23123 msgid ""
23124 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23130 msgstr "Penapis video merungkai"
23131
23132 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23133 msgid "Puzzle"
23134 msgstr "Puzzle"
23135
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23137 msgid "VNC Host"
23138 msgstr "VNC Host"
23139
23140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23141 msgid "VNC hostname or IP address."
23142 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23143
23144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23145 msgid "VNC Port"
23146 msgstr "VNC Port"
23147
23148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23149 msgid "VNC portnumber."
23150 msgstr "VNC nomorport."
23151
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23153 msgid "VNC Password"
23154 msgstr "VNC Password"
23155
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23157 msgid "VNC password."
23158 msgstr "VNC password."
23159
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23161 msgid "VNC poll interval"
23162 msgstr "VNC poll interval"
23163
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23165 msgid ""
23166 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23170 msgid "VNC polling"
23171 msgstr "VNC polling"
23172
23173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23178 msgid ""
23179 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23183 msgid "Key events"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23187 msgid "Send key events to VNC host."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23191 msgid ""
23192 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23193 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23194 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23195 "is fully transparent (value 0)."
23196 msgstr ""
23197 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23198 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23199 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23200 "transparan penuh (nilai 0)."
23201
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23203 msgid "Remote-OSD over VNC"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Remote-OSD"
23209 msgstr "Buang"
23210
23211 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23212 msgid "Ripple video filter"
23213 msgstr "Filter video ripple"
23214
23215 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23216 msgid "Angle in degrees"
23217 msgstr "Sudut dalam derajat"
23218
23219 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23220 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23221 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23222
23223 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Rotate video filter"
23226 msgstr "Penapis video wave"
23227
23228 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23229 msgid "Rotate"
23230 msgstr "Rotasi"
23231
23232 #: modules/video_filter/rss.c:130
23233 msgid "Feed URLs"
23234 msgstr "URL feed"
23235
23236 #: modules/video_filter/rss.c:131
23237 #, fuzzy
23238 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23239 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23240
23241 #: modules/video_filter/rss.c:132
23242 msgid "Speed of feeds"
23243 msgstr "Kecepatan feed"
23244
23245 #: modules/video_filter/rss.c:133
23246 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23247 msgstr ""
23248 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23249
23250 #: modules/video_filter/rss.c:134
23251 msgid "Max length"
23252 msgstr "Panjang maksimum"
23253
23254 #: modules/video_filter/rss.c:135
23255 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23256 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23257
23258 #: modules/video_filter/rss.c:137
23259 msgid "Refresh time"
23260 msgstr "Refresh time"
23261
23262 #: modules/video_filter/rss.c:138
23263 msgid ""
23264 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23265 "feeds are never updated."
23266 msgstr ""
23267 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23268
23269 #: modules/video_filter/rss.c:140
23270 msgid "Feed images"
23271 msgstr "Gambar feed"
23272
23273 #: modules/video_filter/rss.c:141
23274 msgid "Display feed images if available."
23275 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23276
23277 #: modules/video_filter/rss.c:148
23278 msgid ""
23279 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23280 "totally opaque."
23281 msgstr ""
23282 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23283 "keseluruhan."
23284
23285 #: modules/video_filter/rss.c:161
23286 msgid "Text position"
23287 msgstr "Posisi teks"
23288
23289 #: modules/video_filter/rss.c:163
23290 msgid ""
23291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23293 "right)."
23294 msgstr ""
23295 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23296 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23297 "6=atas-kanan)."
23298
23299 #: modules/video_filter/rss.c:167
23300 msgid "Title display mode"
23301 msgstr "Mode tampilan judul"
23302
23303 #: modules/video_filter/rss.c:168
23304 msgid ""
23305 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23306 "images are enabled, 1 otherwise."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/rss.c:170
23310 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/rss.c:185
23314 msgid "Don't show"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/rss.c:185
23318 msgid "Always visible"
23319 msgstr "Selalu terlihat"
23320
23321 #: modules/video_filter/rss.c:185
23322 msgid "Scroll with feed"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/rss.c:194
23326 msgid "RSS / Atom"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/rss.c:226
23330 msgid "RSS and Atom feed display"
23331 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23332
23333 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23334 msgid "RV32 conversion filter"
23335 msgstr "Filter konversi RV32"
23336
23337 #: modules/video_filter/scene.c:56
23338 msgid "Image format"
23339 msgstr "Format gambar"
23340
23341 #: modules/video_filter/scene.c:57
23342 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23343 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23344
23345 #: modules/video_filter/scene.c:59
23346 msgid "Image width"
23347 msgstr "Lebar gambar"
23348
23349 #: modules/video_filter/scene.c:60
23350 msgid ""
23351 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23352 "characteristics."
23353 msgstr ""
23354 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23355 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23356
23357 #: modules/video_filter/scene.c:64
23358 msgid "Image height"
23359 msgstr "Tinggi gambar"
23360
23361 #: modules/video_filter/scene.c:65
23362 msgid ""
23363 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23364 "video characteristics."
23365 msgstr ""
23366 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23367 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23368
23369 #: modules/video_filter/scene.c:69
23370 msgid "Recording ratio"
23371 msgstr "Rasio perekaman"
23372
23373 #: modules/video_filter/scene.c:70
23374 msgid ""
23375 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23376 msgstr ""
23377 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23378
23379 #: modules/video_filter/scene.c:73
23380 msgid "Filename prefix"
23381 msgstr "Nama awalan file"
23382
23383 #: modules/video_filter/scene.c:74
23384 msgid ""
23385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23387 msgstr ""
23388 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23389 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23390
23391 #: modules/video_filter/scene.c:78
23392 msgid "Directory path prefix"
23393 msgstr "Awalan dari path direktori"
23394
23395 #: modules/video_filter/scene.c:79
23396 msgid ""
23397 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23398 "will be automatically saved in users homedir."
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/scene.c:83
23402 msgid "Always write to the same file"
23403 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23404
23405 #: modules/video_filter/scene.c:84
23406 msgid ""
23407 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23408 "this case, the number is not appended to the filename."
23409 msgstr ""
23410 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23411 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23412
23413 #: modules/video_filter/scene.c:88
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Send your video to picture files"
23416 msgstr "Penapis Subgambar"
23417
23418 #: modules/video_filter/scene.c:92
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Scene filter"
23421 msgstr "Penapis capaian"
23422
23423 #: modules/video_filter/scene.c:93
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Scene video filter"
23426 msgstr "Cantas penapis video"
23427
23428 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23429 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23434 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23435
23436 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23437 msgid "Augment contrast between contours."
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23441 msgid "Sharpen video filter"
23442 msgstr "Filter penajaman video"
23443
23444 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Sharpen"
23447 msgstr "Skrin"
23448
23449 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23450 msgid "Scaling mode"
23451 msgstr "Mode penskalaan"
23452
23453 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23454 msgid "Scaling mode to use."
23455 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23456
23457 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23458 msgid "Fast bilinear"
23459 msgstr "Bilinear cepat"
23460
23461 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23462 msgid "Bilinear"
23463 msgstr "Bilinear"
23464
23465 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23466 msgid "Bicubic (good quality)"
23467 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23468
23469 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23470 msgid "Experimental"
23471 msgstr "Eksperimen"
23472
23473 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23474 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23475 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23476
23477 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23478 msgid "Area"
23479 msgstr "Kawasan"
23480
23481 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23482 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23483 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23484
23485 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23486 msgid "Gauss"
23487 msgstr "Gauss"
23488
23489 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23490 msgid "SincR"
23491 msgstr "SincR"
23492
23493 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23494 msgid "Lanczos"
23495 msgstr "Lanczos"
23496
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23498 msgid "Bicubic spline"
23499 msgstr "Bicubic spline"
23500
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23502 msgid "Swscale"
23503 msgstr "Swscale"
23504
23505 #: modules/video_filter/transform.c:65
23506 msgid "Transform type"
23507 msgstr "Tipe transformasi"
23508
23509 #: modules/video_filter/transform.c:66
23510 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23511 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23512
23513 #: modules/video_filter/transform.c:69
23514 msgid "Rotate by 90 degrees"
23515 msgstr "Putar 90 derajat"
23516
23517 #: modules/video_filter/transform.c:70
23518 msgid "Rotate by 180 degrees"
23519 msgstr "Putar 180 derajat"
23520
23521 #: modules/video_filter/transform.c:70
23522 msgid "Rotate by 270 degrees"
23523 msgstr "Putar 270 derajat"
23524
23525 #: modules/video_filter/transform.c:71
23526 msgid "Flip horizontally"
23527 msgstr "Jentik mendatar"
23528
23529 #: modules/video_filter/transform.c:71
23530 msgid "Flip vertically"
23531 msgstr "Jentik menegak"
23532
23533 #: modules/video_filter/transform.c:73
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Rotate or flip the video"
23536 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23537
23538 #: modules/video_filter/transform.c:77
23539 msgid "Video transformation filter"
23540 msgstr "Filter transformasi video"
23541
23542 #: modules/video_filter/wall.c:44
23543 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23544 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23545
23546 #: modules/video_filter/wall.c:48
23547 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23548 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23549
23550 #: modules/video_filter/wall.c:52
23551 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23552 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23553
23554 #: modules/video_filter/wall.c:55
23555 msgid "Element aspect ratio"
23556 msgstr "Rasio aspek elemen"
23557
23558 #: modules/video_filter/wall.c:56
23559 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23560 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23561
23562 #: modules/video_filter/wall.c:65
23563 msgid "Wall video filter"
23564 msgstr "Filter video dinding"
23565
23566 #: modules/video_filter/wall.c:66
23567 msgid "Image wall"
23568 msgstr "Image wall"
23569
23570 #: modules/video_filter/wave.c:53
23571 msgid "Wave video filter"
23572 msgstr "Filter video wave"
23573
23574 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23575 msgid "YUVP converter"
23576 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23577
23578 #: modules/video_output/aa.c:49
23579 msgid "ASCII Art"
23580 msgstr "ASCII Art"
23581
23582 #: modules/video_output/aa.c:52
23583 msgid "ASCII-art video output"
23584 msgstr "output video ASCII-art"
23585
23586 #: modules/video_output/caca.c:50
23587 msgid "Color ASCII art video output"
23588 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23589
23590 #: modules/video_output/directfb.c:49
23591 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23592 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23593
23594 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23595 msgid "Drawable"
23596 msgstr "Dapat digambarkan"
23597
23598 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Embedded window video"
23601 msgstr "Video tertanam"
23602
23603 #: modules/video_output/fb.c:60
23604 msgid "Run fb on current tty"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_output/fb.c:62
23608 msgid ""
23609 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23610 "handling with caution)"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_output/fb.c:65
23614 msgid "Framebuffer resolution to use"
23615 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23616
23617 #: modules/video_output/fb.c:67
23618 msgid ""
23619 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23620 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_output/fb.c:70
23624 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23625 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23626
23627 #: modules/video_output/fb.c:72
23628 msgid ""
23629 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23630 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23631 "in software."
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_output/fb.c:76
23635 msgid "Image format (default RGB)"
23636 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23637
23638 #: modules/video_output/fb.c:77
23639 msgid ""
23640 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23641 "has no way to report its chroma."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_output/fb.c:95
23645 #, fuzzy
23646 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23648
23649 #: modules/video_output/ggi.c:59
23650 msgid ""
23651 "X11 hardware display to use.\n"
23652 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23653 msgstr ""
23654 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23655 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23656
23657 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23658 msgid "HD1000 video output"
23659 msgstr "Output video HD1000"
23660
23661 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23662 msgid "Enable desktop mode "
23663 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23664
23665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23666 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23667 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23668
23669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23670 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23674 msgid "Direct3D video output"
23675 msgstr "Output video Direct3D"
23676
23677 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23678 msgid "Desktop"
23679 msgstr "Desktop"
23680
23681 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23682 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23683 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23684
23685 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23686 msgid ""
23687 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23688 "doesn't have any effect when using overlays."
23689 msgstr ""
23690 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23691 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23692
23693 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23694 msgid "Use video buffers in system memory"
23695 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23696
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23698 msgid ""
23699 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23700 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23701 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23702 "doesn't have any effect when using overlays."
23703 msgstr ""
23704 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23705 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23706 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23707 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23708
23709 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23710 msgid "Use triple buffering for overlays"
23711 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23712
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23714 msgid ""
23715 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23716 "better video quality (no flickering)."
23717 msgstr ""
23718 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23719 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23720
23721 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23722 msgid "Name of desired display device"
23723 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23724
23725 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23726 msgid ""
23727 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23728 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23729 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23730 msgstr ""
23731 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23732 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23733 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23734
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23736 msgid ""
23737 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23738 "interface"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23742 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23743 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23746 msgid "Wallpaper"
23747 msgstr "Wallpaper"
23748
23749 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23750 msgid "OpenGL video output"
23751 msgstr "Output video OpenGL"
23752
23753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23754 msgid "Windows GAPI video output"
23755 msgstr "Output video GAPI Windows"
23756
23757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23758 msgid "Windows GDI video output"
23759 msgstr "Output video GDI Windows"
23760
23761 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23762 #, fuzzy
23763 msgid "OMAP Framebuffer device"
23764 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23765
23766 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23767 #, fuzzy
23768 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23769 msgstr ""
23770 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23771 "fb0)."
23772
23773 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23774 msgid ""
23775 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23776 "N8xx hardware)."
23777 msgstr ""
23778 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23779 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23780
23781 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Embed the overlay"
23784 msgstr "lapisan masa"
23785
23786 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23787 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23791 msgid "OMAP framebuffer"
23792 msgstr "Framebuffer OMAP"
23793
23794 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23795 msgid "OMAP framebuffer video output"
23796 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23797
23798 #: modules/video_output/opengl.c:57
23799 msgid "OpenGL Provider"
23800 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23801
23802 #: modules/video_output/opengl.c:58
23803 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_output/sdl.c:49
23807 msgid "SDL chroma format"
23808 msgstr "Format kroma SDL"
23809
23810 #: modules/video_output/sdl.c:51
23811 msgid ""
23812 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23813 "improve performances by using the most efficient one."
23814 msgstr ""
23815 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23816 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23817
23818 #: modules/video_output/sdl.c:58
23819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23820 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23821
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23823 msgid "Snapshot width"
23824 msgstr "Lebar snapshot"
23825
23826 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23827 msgid "Width of the snapshot image."
23828 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23829
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23831 msgid "Snapshot height"
23832 msgstr "Tinggi snapshot"
23833
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23835 msgid "Height of the snapshot image."
23836 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23837
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23839 msgid ""
23840 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23841 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
23842
23843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23844 msgid "Cache size (number of images)"
23845 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
23846
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23849 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23850
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23852 msgid "Snapshot output"
23853 msgstr "Output snapshot"
23854
23855 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23856 msgid "SVGAlib video output"
23857 msgstr "output video SVGAlib"
23858
23859 #: modules/video_output/vmem.c:48
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Pitch"
23862 msgstr "Laluan"
23863
23864 #: modules/video_output/vmem.c:49
23865 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_output/vmem.c:56
23869 msgid ""
23870 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23871 "plane memory address information for use by the video renderer."
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_output/vmem.c:70
23875 msgid "Video memory output"
23876 msgstr "Output memori video"
23877
23878 #: modules/video_output/vmem.c:71
23879 msgid "Video memory"
23880 msgstr "Memori video"
23881
23882 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23883 msgid "GLX"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23887 msgid "GLX video output (XCB)"
23888 msgstr "Output video GLX (XCB)"
23889
23890 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23891 #, fuzzy
23892 msgid "ID of the video output X window"
23893 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23894
23895 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23896 msgid ""
23897 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23898 "identifier of that window (0 means none)."
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23902 msgid "X window"
23903 msgstr "X window"
23904
23905 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23906 msgid "X11 video window (XCB)"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23910 msgctxt "ASCII"
23911 msgid "VLC media player"
23912 msgstr "VLC media player"
23913
23914 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23915 msgctxt "ASCII"
23916 msgid "VLC"
23917 msgstr "VLC"
23918
23919 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23920 msgid "VLC"
23921 msgstr "VLC"
23922
23923 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23924 msgid "Use shared memory"
23925 msgstr "Gunakan memori bersama"
23926
23927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23929 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23930
23931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23932 msgid "X11"
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23936 msgid "X11 video output (XCB)"
23937 msgstr "Output video X11 (XCB)"
23938
23939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23940 msgid "XVideo adaptor number"
23941 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23942
23943 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23944 #, fuzzy
23945 msgid ""
23946 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23947 "functional adaptor."
23948 msgstr ""
23949 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
23950 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23951
23952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23953 msgid "XVideo"
23954 msgstr "XVideo"
23955
23956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23957 msgid "XVideo output (XCB)"
23958 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
23959
23960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23961 msgid "Video acceleration not available"
23962 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
23963
23964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23965 #, c-format
23966 msgid ""
23967 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23968 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23969 "<PRIu32>.\n"
23970 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23971 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23972 msgstr ""
23973
23974 #: modules/video_output/yuv.c:41
23975 #, fuzzy
23976 msgid "device, fifo or filename"
23977 msgstr "Tentukan nama file log."
23978
23979 #: modules/video_output/yuv.c:42
23980 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_output/yuv.c:48
23984 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23985 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
23986
23987 #: modules/video_output/yuv.c:49
23988 msgid ""
23989 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23990 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23991 "the output destination."
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_output/yuv.c:59
23995 msgid "YUV output"
23996 msgstr "Output YUV"
23997
23998 #: modules/video_output/yuv.c:60
23999 msgid "YUV video output"
24000 msgstr "Output video YUV"
24001
24002 #: modules/visualization/goom.c:61
24003 msgid "Goom display width"
24004 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24005
24006 #: modules/visualization/goom.c:62
24007 msgid "Goom display height"
24008 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24009
24010 #: modules/visualization/goom.c:63
24011 msgid ""
24012 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24013 "will be prettier but more CPU intensive)."
24014 msgstr ""
24015 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24016 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24017
24018 #: modules/visualization/goom.c:66
24019 msgid "Goom animation speed"
24020 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24021
24022 #: modules/visualization/goom.c:67
24023 msgid ""
24024 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24025 msgstr ""
24026 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24027 "default 6)"
24028
24029 #: modules/visualization/goom.c:73
24030 msgid "Goom"
24031 msgstr "Goom"
24032
24033 #: modules/visualization/goom.c:74
24034 msgid "Goom effect"
24035 msgstr "Efek Goom"
24036
24037 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24038 msgid "projectM configuration file"
24039 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24040
24041 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24042 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24043 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24044
24045 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24046 msgid "projectM preset path"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24050 msgid "Path to the projectM preset directory"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24054 msgid "Title font"
24055 msgstr "Font judul"
24056
24057 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24058 msgid "Font used for the titles"
24059 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24060
24061 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24062 msgid "Font menu"
24063 msgstr "Menu font"
24064
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24066 msgid "Font used for the menus"
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24070 msgid "The width of the video window, in pixels."
24071 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24072
24073 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24074 msgid "The height of the video window, in pixels."
24075 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24076
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24078 msgid "projectM"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24082 msgid "libprojectM effect"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24086 msgid "Effects list"
24087 msgstr "Daftar efek"
24088
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24090 #, fuzzy
24091 msgid ""
24092 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24093 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24094 msgstr ""
24095 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24096 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24097
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24099 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24100 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24101
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24103 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24104 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24105
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24107 msgid "More bands : 80 / 20"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24111 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24115 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24119 msgid "Band separator"
24120 msgstr "Pemisah jalur"
24121
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24123 msgid "Number of blank pixels between bands."
24124 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24125
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24127 msgid "Amplification"
24128 msgstr "Penguatan"
24129
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24131 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24132 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24133
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24135 msgid "Enable peaks"
24136 msgstr "Hidupkan puncak"
24137
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24139 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24140 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24141
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24143 msgid "Enable original graphic spectrum"
24144 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24145
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24147 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24148 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24149
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24151 msgid "Enable bands"
24152 msgstr "Hidupkan jalur"
24153
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24155 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24156 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24157
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24159 msgid "Enable base"
24160 msgstr "Hidupkan dasar"
24161
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24163 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24164 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24165
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24167 msgid "Base pixel radius"
24168 msgstr "Radius pixel dasar"
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24171 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24172 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24173
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24175 msgid "Spectral sections"
24176 msgstr "Bagian spektral"
24177
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24179 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24180 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24181
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24183 msgid "Peak height"
24184 msgstr "Tinggi puncak"
24185
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24187 msgid "Total pixel height of the peak items."
24188 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24189
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24191 msgid "Peak extra width"
24192 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24193
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24195 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24196 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24197
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24199 msgid "V-plane color"
24200 msgstr "Warna V-plane"
24201
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24203 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24204 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24205
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24207 msgid "Visualizer"
24208 msgstr "Penvisual"
24209
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24211 msgid "Visualizer filter"
24212 msgstr "Filter pemvisual"
24213
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24215 msgid "Spectrum analyser"
24216 msgstr "Penganalisa spektrum"
24217
24218 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24219 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24223 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24224 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24225 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24226 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24227 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24228 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24229 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24230 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24231 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24232 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24233 #~ "The default method is: key."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
24236 #~ "kunci.\n"
24237 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
24238 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
24239 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
24240 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
24241 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
24242 #~ "tengah judul.\n"
24243 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
24244 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
24245 #~ "memeriksanya.\n"
24246 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
24247 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
24248 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
24249 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
24250 #~ "Metode default adalah: kunci."
24251
24252 #~ msgid "title"
24253 #~ msgstr "judul"
24254
24255 #~ msgid "Key"
24256 #~ msgstr "Kekunci"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Set"
24260 #~ msgstr "Tetapkan QP"
24261
24262 #~ msgid "SDL video driver name"
24263 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
24264
24265 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24266 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24267
24268 #~ msgid "File Selection"
24269 #~ msgstr "Pilihan File"
24270
24271 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24272 #~ msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24273
24274 #~ msgid "Add..."
24275 #~ msgstr "Tambah..."
24276
24277 #~ msgid "Add a subtitles file"
24278 #~ msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24279
24280 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24281 #~ msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24282
24283 #~ msgid "Select the subtitles file"
24284 #~ msgstr "Pilih file subtitle"
24285
24286 #~ msgid "Font size:"
24287 #~ msgstr "Ukuran font:"
24288
24289 #~ msgid "Text alignment:"
24290 #~ msgstr "Rataan teks:"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Form"
24294 #~ msgstr "Bentuk"
24295
24296 #~ msgid "Network Protocol"
24297 #~ msgstr "Protokol Jaringan"
24298
24299 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24300 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24301
24302 #~ msgid "Select the port used"
24303 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
24304
24305 #~ msgid "Destinations"
24306 #~ msgstr "Destinasi"
24307
24308 #~ msgid "New destination"
24309 #~ msgstr "Destinasi baru"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Display locally"
24313 #~ msgstr "Tayang lokal"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Activate Transcoding"
24317 #~ msgstr "Transkod"
24318
24319 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24320 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24324 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24325
24326 #~ msgid "Group name"
24327 #~ msgstr "Nama grup"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Generated stream output string"
24331 #~ msgstr "Tetapan umum output stream"
24332
24333 #~ msgid "Options"
24334 #~ msgstr "Pilihan"
24335
24336 #~ msgid "Optical drive"
24337 #~ msgstr "Drive optik"
24338
24339 #~ msgid "Default optical device"
24340 #~ msgstr "Piranti optik default"
24341
24342 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24343 #~ msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24344
24345 #~ msgid "Default port (server mode)"
24346 #~ msgstr "Port default (mode server)"
24347
24348 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24349 #~ msgstr "URL Proksi HTTP"
24350
24351 #~ msgid "Default caching policy"
24352 #~ msgstr "Kebijakan caching default"
24353
24354 #~ msgid "HTTP (default)"
24355 #~ msgstr "HTTP (default)"
24356
24357 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24358 #~ msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Live555 stream transport"
24362 #~ msgstr "Output stream file"
24363
24364 #~ msgid "Codecs"
24365 #~ msgstr "Kodek"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24369 #~ msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24370
24371 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24372 #~ msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24373
24374 #~ msgid "Use host codecs if available"
24375 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Stuff"
24379 #~ msgstr "huff"
24380
24381 #~ msgid "Edit settings"
24382 #~ msgstr "Edit setting"
24383
24384 #~ msgid "Control"
24385 #~ msgstr "Kontrol"
24386
24387 #~ msgid "Run manually"
24388 #~ msgstr "Jalankan secara manual"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Setup schedule"
24392 #~ msgstr "Jadwal"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Run on schedule"
24396 #~ msgstr "Jadwal"
24397
24398 #~ msgid "Status"
24399 #~ msgstr "Status"
24400
24401 #~ msgid "P/P"
24402 #~ msgstr "P/P"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Prev"
24406 #~ msgstr "Terdahulu"
24407
24408 #~ msgid "Add Input"
24409 #~ msgstr "Tambah Input"
24410
24411 #~ msgid "Edit Input"
24412 #~ msgstr "Edit Input"
24413
24414 #~ msgid "Clear List"
24415 #~ msgstr "Hapus Daftar"
24416
24417 #~ msgid "Other codecs"
24418 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24419
24420 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24421 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24422
24423 #~ msgid "Add Node"
24424 #~ msgstr "Tambah Node"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Random off"
24428 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24429
24430 #~ msgid "Add to playlist"
24431 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Advanced open..."
24435 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24436
24437 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24438 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24439
24440 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24441 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24442
24443 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24444 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24445
24446 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24447 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24451 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24452
24453 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24454 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24455
24456 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24457 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24458
24459 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24460 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24461
24462 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24463 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24464
24465 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24466 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
24467
24468 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24469 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24470
24471 #~ msgid "Show interface with mouse"
24472 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24473
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24476 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24479 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Full support"
24483 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Fullscreen-only"
24487 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24491 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24494 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24498 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24501 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24502
24503 #~ msgid "Enable FPU support"
24504 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24508 #~ "advantage of it."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24511 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24512
24513 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24514 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24515
24516 #~ msgid "%.1f kB"
24517 #~ msgstr "%.1f kB"
24518
24519 #~ msgid "CD reading failed"
24520 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24521
24522 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24523 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24524
24525 #~ msgid "overlap"
24526 #~ msgstr "tindan"
24527
24528 #~ msgid "full"
24529 #~ msgstr "penuh"
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24533 #~ "meta info          1\n"
24534 #~ "events             2\n"
24535 #~ "MRL                4\n"
24536 #~ "external call      8\n"
24537 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24538 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24539 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24540 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24541 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24544 #~ "info meta          1\n"
24545 #~ "peristiwa          2\n"
24546 #~ "MRL                4\n"
24547 #~ "external call      8\n"
24548 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24549 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24550 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24551 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24552 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24553
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24556 #~ "units."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
24559 #~ "milidetik."
24560
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24563 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24564 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24565 #~ "more than 25 blocks per access."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
24568 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24569 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
24570 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24574 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24575 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24576 #~ "   %A : The album information\n"
24577 #~ "   %C : Category\n"
24578 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24579 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24580 #~ "   %G : Genre\n"
24581 #~ "   %M : The current MRL\n"
24582 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24583 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24584 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24585 #~ "   %T : The track number\n"
24586 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24587 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24588 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24589 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24590 #~ "   %% : a % \n"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24593 #~ "UNIX \n"
24594 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24595 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
24596 #~ "   %A : Informasi album\n"
24597 #~ "   %C : Kategori\n"
24598 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24599 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24600 #~ "   %G : Genre\n"
24601 #~ "   %M : The current MRL\n"
24602 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24603 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24604 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24605 #~ "   %T : The track number\n"
24606 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24607 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24608 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24609 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24610 #~ "   %% : a % \n"
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24614 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24615 #~ "   %M : The current MRL\n"
24616 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24617 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24618 #~ "   %T : The track number\n"
24619 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24620 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24621 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24622 #~ "   %% : a % \n"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24625 #~ "UNIX \n"
24626 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24627 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
24628 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24629 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24630 #~ "   %T : The track number\n"
24631 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24632 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24633 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24634 #~ "   %% : a % \n"
24635
24636 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24637 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
24638
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24641 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24642 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24643 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24646 #~ "kesalahan.\n"
24647 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
24648 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
24649 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
24650
24651 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24652 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24653
24654 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24655 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24656
24657 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24658 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24659
24660 #~ msgid "Additional debug"
24661 #~ msgstr "Debug tambahan"
24662
24663 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24664 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
24665
24666 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
24669
24670 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24671 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
24672
24673 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24674 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
24675
24676 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24677 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
24678
24679 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24680 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
24681
24682 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24683 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24684
24685 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
24688
24689 #~ msgid "CDDB"
24690 #~ msgstr "CDDB"
24691
24692 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
24695 #~ "menggunakan CDDB"
24696
24697 #~ msgid "CDDB lookups"
24698 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24699
24700 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24703
24704 #~ msgid "CDDB server"
24705 #~ msgstr "CDDB server"
24706
24707 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24708 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
24709
24710 #~ msgid "CDDB server port"
24711 #~ msgstr "Port CDDB server"
24712
24713 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24714 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
24715
24716 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24717 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
24718
24719 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24720 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
24721
24722 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24723 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
24724
24725 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24726 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
24727
24728 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
24731 #~ "HTTP"
24732
24733 #~ msgid "CDDB server timeout"
24734 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
24735
24736 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24737 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
24738
24739 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24740 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24741
24742 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24743 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24744
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24747 #~ "both are available"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
24750 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
24751
24752 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24753 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
24754
24755 #~ msgid "MRL"
24756 #~ msgstr "MRL"
24757
24758 #~ msgid "Track %i"
24759 #~ msgstr "Trek %i"
24760
24761 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24762 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24766 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24767 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24768 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
24771 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
24772 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24773 #~ "pertama.\n"
24774 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24775
24776 #~ msgid "collapse"
24777 #~ msgstr "lipat"
24778
24779 #~ msgid "expand"
24780 #~ msgstr "kembang"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24784 #~ "directory.\n"
24785 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24786 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
24789 #~ "membuka direktori.\n"
24790 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
24791 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
24792
24793 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24794 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
24795
24796 #~ msgid "File input"
24797 #~ msgstr "File masukan"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24801 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24805 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24806
24807 #~ msgid "Max level"
24808 #~ msgstr "Level maksimum"
24809
24810 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24811 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24812
24813 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24815
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24818 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
24821 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
24822
24823 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24824 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24825
24826 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24827 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24828
24829 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24830 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Tarkin decoder"
24834 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24838 #~ "possibly before an I-frame."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24841 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24845 #~ "(fast)\n"
24846 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24847 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24848 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
24851 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24852 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
24853 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
24854
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24857 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24858 #~ "quality). Range 1 to 7."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24861 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
24862 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24866 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24867 #~ "quality). Range 1 to 6."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24870 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
24871 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
24872
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24875 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24876 #~ "quality). Range 1 to 5."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24879 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24880 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24884 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24885
24886 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24887 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
24888
24889 #~ msgid "Act as master"
24890 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24891
24892 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24893 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
24894
24895 #~ msgid "Unknown command!"
24896 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
24897
24898 #~ msgid "Threshold"
24899 #~ msgstr "Ambang"
24900
24901 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24902 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
24903
24904 #~ msgid "Ask"
24905 #~ msgstr "Tanya"
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24909 #~ "the connection."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
24912 #~ "sambungan."
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
24918
24919 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24920 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24921
24922 #~ msgid "MPEG-4 V"
24923 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24924
24925 #~ msgid "Use DVD Menus"
24926 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24927
24928 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24929 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
24930
24931 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24932 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
24933
24934 #~ msgid "Open Disc"
24935 #~ msgstr "Buka Cakera"
24936
24937 #~ msgid "Open Subtitles"
24938 #~ msgstr "Buka Sarikata"
24939
24940 #~ msgid "Prev Title"
24941 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
24942
24943 #~ msgid "Next Title"
24944 #~ msgstr "Judul Berikut"
24945
24946 #~ msgid "Go to Title"
24947 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24948
24949 #~ msgid "Go to Chapter"
24950 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
24951
24952 #~ msgid "Speed"
24953 #~ msgstr "Kecepatan"
24954
24955 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24956 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
24957
24958 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24959 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
24960
24961 #~ msgid "Drop files to play"
24962 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
24963
24964 #~ msgid "playlist"
24965 #~ msgstr "playlist"
24966
24967 #~ msgid "Close"
24968 #~ msgstr "Tutup"
24969
24970 #~ msgid "Select None"
24971 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
24972
24973 #~ msgid "Sort Reverse"
24974 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
24975
24976 #~ msgid "Sort by Path"
24977 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
24978
24979 #~ msgid "Randomize"
24980 #~ msgstr "Rawak"
24981
24982 #~ msgid "Remove All"
24983 #~ msgstr "Buang Semua"
24984
24985 #~ msgid "Defaults"
24986 #~ msgstr "Defaults"
24987
24988 #~ msgid "Show Interface"
24989 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
24990
24991 #~ msgid "50%"
24992 #~ msgstr "50%"
24993
24994 #~ msgid "100%"
24995 #~ msgstr "100%"
24996
24997 #~ msgid "200%"
24998 #~ msgstr "200%"
24999
25000 #~ msgid "Vertical Sync"
25001 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25002
25003 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25004 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25005
25006 #~ msgid "Stay On Top"
25007 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25008
25009 #~ msgid "Take Screen Shot"
25010 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25011
25012 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25013 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25017 #~ "security issues."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25020 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25024 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25025 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25028 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25029 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25030 #~ "lebih modern."
25031
25032 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25033 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25034
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25037 #~ "\n"
25038 #~ "%@"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25041 #~ "\n"
25042 #~ "%@"
25043
25044 #~ msgid "Check for Updates"
25045 #~ msgstr "Cek Update"
25046
25047 #~ msgid "Download now"
25048 #~ msgstr "Download sekarang"
25049
25050 #~ msgid "No"
25051 #~ msgstr "Tidak"
25052
25053 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25054 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25055
25056 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25057 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25058
25059 #~ msgid "Autoplay selected file"
25060 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25061
25062 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25063 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25064
25065 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25066 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25067
25068 #~ msgid "Permissions"
25069 #~ msgstr "Keizinan"
25070
25071 #~ msgid "Size"
25072 #~ msgstr "Ukuran"
25073
25074 #~ msgid "Owner"
25075 #~ msgstr "Pemilik"
25076
25077 #~ msgid "Group"
25078 #~ msgstr "Kumpulan"
25079
25080 #~ msgid "Forward"
25081 #~ msgstr "Maju"
25082
25083 #~ msgid "00:00:00"
25084 #~ msgstr "00:00:00"
25085
25086 #~ msgid "MRL:"
25087 #~ msgstr "MRL:"
25088
25089 #~ msgid "Port:"
25090 #~ msgstr "Port:"
25091
25092 #~ msgid "Address:"
25093 #~ msgstr "Alamat:"
25094
25095 #~ msgid "unicast"
25096 #~ msgstr "unicast"
25097
25098 #~ msgid "multicast"
25099 #~ msgstr "multicast"
25100
25101 #~ msgid "Network: "
25102 #~ msgstr "Jaringan:"
25103
25104 #~ msgid "udp"
25105 #~ msgstr "udp"
25106
25107 #~ msgid "udp6"
25108 #~ msgstr "udp6"
25109
25110 #~ msgid "rtp"
25111 #~ msgstr "rtp"
25112
25113 #~ msgid "rtp4"
25114 #~ msgstr "rtp4"
25115
25116 #~ msgid "ftp"
25117 #~ msgstr "ftp"
25118
25119 #~ msgid "http"
25120 #~ msgstr "http"
25121
25122 #~ msgid "sout"
25123 #~ msgstr "sout"
25124
25125 #~ msgid "mms"
25126 #~ msgstr "mms"
25127
25128 #~ msgid "Protocol:"
25129 #~ msgstr "Protokol:"
25130
25131 #~ msgid "Transcode:"
25132 #~ msgstr "Transkod:"
25133
25134 #~ msgid "enable"
25135 #~ msgstr "benarkan"
25136
25137 #~ msgid "Video:"
25138 #~ msgstr "Video:"
25139
25140 #~ msgid "Audio:"
25141 #~ msgstr "Audio:"
25142
25143 #~ msgid "Channel:"
25144 #~ msgstr "Saluran:"
25145
25146 #~ msgid "Norm:"
25147 #~ msgstr "Norm:"
25148
25149 #~ msgid "Size:"
25150 #~ msgstr "Besar:"
25151
25152 #~ msgid "Frequency:"
25153 #~ msgstr "Frekuensi:"
25154
25155 #~ msgid "Samplerate:"
25156 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25157
25158 #~ msgid "Quality:"
25159 #~ msgstr "Kualitas:"
25160
25161 #~ msgid "Tuner:"
25162 #~ msgstr "Penala:"
25163
25164 #~ msgid "Sound:"
25165 #~ msgstr "Bunyi:"
25166
25167 #~ msgid "MJPEG:"
25168 #~ msgstr "MJPEG:"
25169
25170 #~ msgid "Decimation:"
25171 #~ msgstr "Pengurangan:"
25172
25173 #~ msgid "pal"
25174 #~ msgstr "pal"
25175
25176 #~ msgid "ntsc"
25177 #~ msgstr "ntsc"
25178
25179 #~ msgid "secam"
25180 #~ msgstr "secam"
25181
25182 #~ msgid "240x192"
25183 #~ msgstr "240x192"
25184
25185 #~ msgid "320x240"
25186 #~ msgstr "320x240"
25187
25188 #~ msgid "qsif"
25189 #~ msgstr "qsif"
25190
25191 #~ msgid "qcif"
25192 #~ msgstr "qcif"
25193
25194 #~ msgid "sif"
25195 #~ msgstr "sif"
25196
25197 #~ msgid "cif"
25198 #~ msgstr "cif"
25199
25200 #~ msgid "vga"
25201 #~ msgstr "vga"
25202
25203 #~ msgid "kHz"
25204 #~ msgstr "kHz"
25205
25206 #~ msgid "Hz/s"
25207 #~ msgstr "Hz/s"
25208
25209 #~ msgid "mono"
25210 #~ msgstr "mono"
25211
25212 #~ msgid "stereo"
25213 #~ msgstr "stereo"
25214
25215 #~ msgid "Camera"
25216 #~ msgstr "Kamera"
25217
25218 #~ msgid "Video Codec:"
25219 #~ msgstr "Codec Video:"
25220
25221 #~ msgid "huffyuv"
25222 #~ msgstr "huffyuv"
25223
25224 #~ msgid "mp1v"
25225 #~ msgstr "mp1v"
25226
25227 #~ msgid "mp2v"
25228 #~ msgstr "mp2v"
25229
25230 #~ msgid "mp4v"
25231 #~ msgstr "mp4v"
25232
25233 #~ msgid "H263"
25234 #~ msgstr "H263"
25235
25236 #~ msgid "WMV1"
25237 #~ msgstr "WMV1"
25238
25239 #~ msgid "WMV2"
25240 #~ msgstr "WMV2"
25241
25242 #~ msgid "Video Bitrate:"
25243 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25244
25245 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25246 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25247
25248 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25249 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25250
25251 #~ msgid "Audio Codec:"
25252 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25253
25254 #~ msgid "Deinterlace:"
25255 #~ msgstr "Deinterlace:"
25256
25257 #~ msgid "Access:"
25258 #~ msgstr "Akses:"
25259
25260 #~ msgid "Muxer:"
25261 #~ msgstr "Muxer:"
25262
25263 #~ msgid "URL:"
25264 #~ msgstr "URL:"
25265
25266 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25267 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25268
25269 #~ msgid "127.0.0.1"
25270 #~ msgstr "127.0.0.1"
25271
25272 #~ msgid "localhost"
25273 #~ msgstr "localhost"
25274
25275 #~ msgid "localhost.localdomain"
25276 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25277
25278 #~ msgid "239.0.0.42"
25279 #~ msgstr "239.0.0.42"
25280
25281 #~ msgid "TS"
25282 #~ msgstr "TS"
25283
25284 #~ msgid "MPEG1"
25285 #~ msgstr "MPEG1"
25286
25287 #~ msgid "AVI"
25288 #~ msgstr "AVI"
25289
25290 #~ msgid "OGG"
25291 #~ msgstr "OGG"
25292
25293 #~ msgid "MOV"
25294 #~ msgstr "MOV"
25295
25296 #~ msgid "ASF"
25297 #~ msgstr "ASF"
25298
25299 #~ msgid "kbits/s"
25300 #~ msgstr "kbits/s"
25301
25302 #~ msgid "alaw"
25303 #~ msgstr "alaw"
25304
25305 #~ msgid "ulaw"
25306 #~ msgstr "ulaw"
25307
25308 #~ msgid "mpga"
25309 #~ msgstr "mpga"
25310
25311 #~ msgid "mp3"
25312 #~ msgstr "mp3"
25313
25314 #~ msgid "a52"
25315 #~ msgstr "a52"
25316
25317 #~ msgid "vorb"
25318 #~ msgstr "vorb"
25319
25320 #~ msgid "bits/s"
25321 #~ msgstr "bits/s"
25322
25323 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25324 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25325
25326 #~ msgid "SAP Announce:"
25327 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25328
25329 #~ msgid "SLP Announce:"
25330 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25331
25332 #~ msgid "Announce Channel:"
25333 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25334
25335 #~ msgid "Update"
25336 #~ msgstr "Update"
25337
25338 #~ msgid " Clear "
25339 #~ msgstr "Kosongkan"
25340
25341 #~ msgid " Save "
25342 #~ msgstr "Simpan"
25343
25344 #~ msgid " Apply "
25345 #~ msgstr "Terap"
25346
25347 #~ msgid " Cancel "
25348 #~ msgstr "Batal"
25349
25350 #~ msgid "Preference"
25351 #~ msgstr "Keutamaan"
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25355 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25356 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25359 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25360 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25361
25362 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25363 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25364
25365 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25366 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25367
25368 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25369 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25370
25371 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25372 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25373
25374 #~ msgid "Corrupted"
25375 #~ msgstr "Terkorupsi"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Show the current item"
25379 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Audio Port"
25383 #~ msgstr "Port audio"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Video Port"
25387 #~ msgstr "Port video"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25391 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25395 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Preset"
25399 #~ msgstr "Pra-hurai"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Dialog"
25403 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Show extended options"
25407 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Show &more options"
25411 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Change the caching for the media"
25415 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid " ms"
25419 #~ msgstr "ms"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Start Time"
25423 #~ msgstr "Masa mula"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Extra media"
25427 #~ msgstr "Metadata"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Select the file"
25431 #~ msgstr "Pilih fail"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Edit Options"
25435 #~ msgstr "Audio Options"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Change the start time for the media"
25439 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "s"
25443 #~ msgstr " "
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Select play mode"
25447 #~ msgstr "Pilih fail"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Capture mode"
25451 #~ msgstr "Kodek bab"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Select the capture device type"
25455 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Device Selection"
25459 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25460
25461 #~ msgid "Advanced options..."
25462 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Disc Selection"
25466 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Disc device"
25470 #~ msgstr "Peranti"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Starting Position"
25474 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25478 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25479
25480 #~ msgid "Alignment:"
25481 #~ msgstr "Perataan:"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "MPEG-TS"
25485 #~ msgstr "MJPEG"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "MPEG-PS"
25489 #~ msgstr "MJPEG"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "WAV"
25493 #~ msgstr "AVI"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "ASF/WMV"
25497 #~ msgstr "ASF"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25501 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "MPEG 1"
25505 #~ msgstr "MPEG1"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "MP4/MOV"
25509 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "MKV"
25513 #~ msgstr "MOV"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Encapsulation"
25517 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid " kb/s"
25521 #~ msgstr "%u kb/s"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Frame Rate"
25525 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "00000; "
25529 #~ msgstr "00:00:00"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Keep original video track"
25533 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Video codec"
25537 #~ msgstr "Kodek Video"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Keep original audio track"
25541 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Audio codec"
25545 #~ msgstr "Kodek audio"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Default volume"
25549 #~ msgstr "Volum audio lalat"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid " %"
25553 #~ msgstr " "
25554
25555 #~ msgid "Output"
25556 #~ msgstr "Keluaran"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Disc Devices"
25560 #~ msgstr "Peranti"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Server default port"
25564 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Post-Processing quality"
25568 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Repair AVI files"
25572 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Instances"
25576 #~ msgstr "Interfaces"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Allow only one instance"
25580 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "File associations:"
25584 #~ msgstr "Pengurangan:"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25588 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Save recently played items"
25592 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Filter"
25596 #~ msgstr "Penapis"
25597
25598 #~ msgid "Interface Type"
25599 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Native"
25603 #~ msgstr "Meditative"
25604
25605 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25606 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Display mode"
25610 #~ msgstr "Paparan"
25611
25612 #~ msgid "Embed video in interface"
25613 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25617 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Skin file"
25621 #~ msgstr "Sesi gagal"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Resize interface to video size"
25625 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
25626
25627 #~ msgid "Subtitles Language"
25628 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25632 #~ msgstr "Bahasa audio"
25633
25634 #~ msgid "Default encoding"
25635 #~ msgstr "Default encoding"
25636
25637 #~ msgid "Effect"
25638 #~ msgstr "Efek"
25639
25640 #~ msgid "Font color"
25641 #~ msgstr "Warna font"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25645 #~ msgstr "Lapisan output video"
25646
25647 #~ msgid "DirectX"
25648 #~ msgstr "DirectX"
25649
25650 #~ msgid "Display device"
25651 #~ msgstr "Piranti tampilan"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25655 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25659 #~ msgstr "Mod merungkai"
25660
25661 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25662 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Refresh"
25666 #~ msgstr "Refresh daftar"
25667
25668 #~ msgid "Transform"
25669 #~ msgstr "Transformasi"
25670
25671 #~ msgid "Sigma"
25672 #~ msgstr "Sigma"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Synchronize left and right"
25676 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25680 #~ msgstr "Penguatan"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Puzzle game"
25684 #~ msgstr "Purple"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Black slot"
25688 #~ msgstr "Hitam"
25689
25690 #~ msgid "Columns"
25691 #~ msgstr "Kolom"
25692
25693 #~ msgid "Rows"
25694 #~ msgstr "Baris"
25695
25696 #~ msgid "Angle"
25697 #~ msgstr "Sudut"
25698
25699 #~ msgid "Geometry"
25700 #~ msgstr "Geometri"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Color extraction"
25704 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Similarity"
25708 #~ msgstr "Ambang"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Color fun"
25712 #~ msgstr "Warna"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Water effect"
25716 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
25717
25718 #~ msgid "Motion detect"
25719 #~ msgstr "Kesan gerak"
25720
25721 #~ msgid "Factor"
25722 #~ msgstr "Faktor"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Cartoon"
25726 #~ msgstr "Maroon"
25727
25728 #~ msgid "Image modification"
25729 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Wall"
25733 #~ msgstr "semua"
25734
25735 #~ msgid "Add text"
25736 #~ msgstr "Tambah teks"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Vout/Overlay"
25740 #~ msgstr "Lapisan"
25741
25742 #~ msgid "Add logo"
25743 #~ msgstr "Tambah logo"
25744
25745 #~ msgid "Logo"
25746 #~ msgstr "Logo"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Logo erase"
25750 #~ msgstr "Lapisan logo"
25751
25752 #~ msgid "Video filters"
25753 #~ msgstr "Penapis video"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Vout filters"
25757 #~ msgstr "Penapis video"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Reset"
25761 #~ msgstr "Pra-hurai"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25765 #~ msgstr "Penapis video wave"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "VLM configurator"
25769 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25770
25771 #~ msgid "Media Manager Edition"
25772 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
25773
25774 #~ msgid "Name:"
25775 #~ msgstr "Nama:"
25776
25777 #~ msgid "Input:"
25778 #~ msgstr "Input:"
25779
25780 #~ msgid "Select Input"
25781 #~ msgstr "Pilih Input"
25782
25783 #~ msgid "Output:"
25784 #~ msgstr "Output:"
25785
25786 #~ msgid "Select Output"
25787 #~ msgstr "Pilih Output"
25788
25789 #~ msgid "Time Control"
25790 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
25791
25792 #~ msgid "Mux Control"
25793 #~ msgstr "Kontrol Mux"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Loop"
25797 #~ msgstr "Gelung"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Media Manager List"
25801 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "\n"
25805 #~ "(WinCE interface)\n"
25806 #~ "\n"
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "\n"
25809 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
25810 #~ "\n"
25811
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25814 #~ "\n"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
25817 #~ "\n"
25818
25819 #~ msgid "Compiled by "
25820 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25824 #~ "http://www.videolan.org/"
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25827 #~ "http://www.videolan.org/"
25828
25829 #~ msgid "Open:"
25830 #~ msgstr "Buka:"
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25834 #~ "targets:"
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
25837 #~ "target terdefinisi:"
25838
25839 #~ msgid "Unknown"
25840 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25841
25842 #~ msgid "Choose directory"
25843 #~ msgstr "Pilih direktori"
25844
25845 #~ msgid "Choose file"
25846 #~ msgstr "Pilih File"
25847
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25850 #~ "window."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
25853 #~ "tersendiri."
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "WinCE interface"
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "\n"
25859 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25860 #~ "\n"
25861
25862 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25863 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25864
25865 #~ msgid "Dummy access function"
25866 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
25867
25868 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25869 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Old playlist export"
25873 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
25874
25875 #~ msgid "HAL devices detection"
25876 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
25877
25878 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25879 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25883 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
25886 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
25887
25888 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25889 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
25890
25891 #~ msgid "video"
25892 #~ msgstr "video"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Mac Text renderer"
25896 #~ msgstr "Pengemuka teks"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Quartz font renderer"
25900 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25901
25902 #~ msgid "C module that does nothing"
25903 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
25904
25905 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25906 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25907
25908 #~ msgid "SAP Announcements"
25909 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25910
25911 #~ msgid "Canal +"
25912 #~ msgstr "Canal +"
25913
25914 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25915 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
25916
25917 #~ msgid "Shoutcast TV"
25918 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25919
25920 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25921 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25922
25923 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25924 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Filter mode"
25928 #~ msgstr "Penapis"
25929
25930 #~ msgid "summary"
25931 #~ msgstr "ringkasan"
25932
25933 #~ msgid "left"
25934 #~ msgstr "kiri"
25935
25936 #~ msgid "right"
25937 #~ msgstr "kanan"
25938
25939 #~ msgid "bottom"
25940 #~ msgstr "bawah"
25941
25942 #~ msgid "video-filter-event"
25943 #~ msgstr "acara-penapis-video"
25944
25945 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25946 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25950 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
25953 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
25954
25955 #~ msgid "Xinerama option"
25956 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
25957
25958 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25959 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Embedded Windows video"
25963 #~ msgstr "Video tertanam"
25964
25965 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25966 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
25967
25968 #~ msgid "DirectX video output"
25969 #~ msgstr "Output video DirectX"
25970
25971 #~ msgid "QT Embedded display"
25972 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25976 #~ "the DISPLAY environment variable."
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
25979 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25980
25981 #~ msgid "QT Embedded video output"
25982 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
25983
25984 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25985 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25989 #~ "has its drawbacks.\n"
25990 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25991 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25992 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25993 #~ "show on top of the video."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
25996 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25997 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
25998 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
25999 #~ "video.\n"
26000 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26001 #~ "video."
26002
26003 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26004 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26008 #~ "screen, 1 for the second."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26011 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26012
26013 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26014 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26018 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26021 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26022
26023 #~ msgid "XVimage chroma format"
26024 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26028 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26031 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26032 #~ "efisien."
26033
26034 #~ msgid "XVideo extension video output"
26035 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26036
26037 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26038 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26042 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26045 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26046 #~ "mengubah ini)."
26047
26048 #~ msgid "X11 display name"
26049 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26050
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26053 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26056 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26060 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26065 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26068 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26069
26070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26071 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26075 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "XVMC extension video output"
26079 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26080
26081 #~ msgid "XCB"
26082 #~ msgstr "XCB"
26083
26084 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26085 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26089 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26093 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26094
26095 #~ msgid "Number of stars"
26096 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26097
26098 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26099 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26100
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26103 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26106 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26107
26108 #~ msgid "Thanks for your report!"
26109 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Output module:"
26113 #~ msgstr "Modul output"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Spatialization"
26117 #~ msgstr "Visualisasi"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Dolby Surround:"
26121 #~ msgstr "Dolby Surround"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Processing"
26125 #~ msgstr "Pasca memproses"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Visualization:"
26129 #~ msgstr "Visualisasi"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Replay gain mode:"
26133 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26134
26135 #~ msgid "Password:"
26136 #~ msgstr "Password:"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Username:"
26140 #~ msgstr "Username"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Album art download policy:"
26144 #~ msgstr "Polisi seni album"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Every "
26148 #~ msgstr "Lapisan"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Menus language:"
26152 #~ msgstr "Bahasa audio"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Set up associations..."
26156 #~ msgstr "Pengurangan:"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Use custom skin"
26160 #~ msgstr "Pilih kulit"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Skin resource file:"
26164 #~ msgstr "Skin files"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26168 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Show systray icon"
26172 #~ msgstr "Systray icon"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Force window style:"
26176 #~ msgstr "Judul berikut"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Use native style"
26180 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26184 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Show media title on video start"
26188 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Shaping delay"
26192 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26196 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26197
26198 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26199 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26203 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26204
26205 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26206 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Transrate"
26210 #~ msgstr "Ketelusan"
26211
26212 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26213 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26214
26215 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26216 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26217
26218 #~ msgid "Autodetect"
26219 #~ msgstr "Autodeteksi"
26220
26221 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26222 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26226 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26227
26228 #~ msgid "New Node"
26229 #~ msgstr "Node Baru"
26230
26231 #~ msgid "Video On Demand"
26232 #~ msgstr "Video On Demand"
26233
26234 #~ msgid "VLC media player "
26235 #~ msgstr "VLC media player "
26236
26237 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26238 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"