1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-undang.\n"
30 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
31 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
32 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Keutamaan VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37
43 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Tetapan antaramuka am"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Antarmuka utama"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 #: src/libvlc-module.c:166
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Antarmuka kawalan"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 #: include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Tetapan Hotkey"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 #: src/input/es_out.c:2628
84 #: src/input/es_out.c:2662
85 #: src/libvlc-module.c:1500
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
94 #: modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode.c:200
99 #: include/vlc_config_cat.h:53
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:55
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Tetapan audio am"
107 #: include/vlc_config_cat.h:57
108 #: include/vlc_config_cat.h:79
109 #: src/video_output/video_output.c:512
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:60
119 #: src/audio_output/input.c:112
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
122 msgid "Visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:61
126 #: src/audio_output/input.c:186
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Visualisasi audio"
130 #: include/vlc_config_cat.h:63
131 #: include/vlc_config_cat.h:75
132 msgid "Output modules"
133 msgstr "Modul output"
135 #: include/vlc_config_cat.h:64
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
140 #: include/vlc_config_cat.h:66
141 #: src/libvlc-module.c:1931
142 #: modules/stream_out/transcode.c:232
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:67
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 #: src/input/es_out.c:2631
152 #: src/input/es_out.c:2711
153 #: src/libvlc-module.c:1553
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
155 #: modules/gui/macosx/output.m:160
156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
162 #: modules/stream_out/es.c:101
163 #: modules/stream_out/transcode.c:169
167 #: include/vlc_config_cat.h:71
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Seting video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:73
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Seting video umum"
175 #: include/vlc_config_cat.h:77
176 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
177 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
179 #: include/vlc_config_cat.h:81
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Subtitle/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
193 #: include/vlc_config_cat.h:93
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "Input / Kodek"
197 #: include/vlc_config_cat.h:94
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Modul Capaian"
206 #: include/vlc_config_cat.h:99
208 msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Penapis Subgambar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:105
218 msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
221 #: include/vlc_config_cat.h:108
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgstr "Lain-lain kodek"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General Input"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 #: src/libvlc-module.c:1858
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Output stream"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
274 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan striming atau menyimpan strim masuk.\n"
275 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
276 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, mennyalin...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Tetapan umum output stream"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
292 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan parameter default untuk setiap muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Akses output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
304 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
316 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
324 msgstr "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:165
327 #: modules/services_discovery/sap.c:124
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan multicast UDP dan RTP."
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
343 #: include/vlc_config_cat.h:175
344 #: src/libvlc-module.c:1992
345 #: src/playlist/engine.c:119
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul \"penemuan servis\")."
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Penemuan Servis"
373 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
375 msgstr "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada senarai tayang."
377 #: include/vlc_config_cat.h:186
378 #: src/libvlc-module.c:1808
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgstr "Fitur-fitur CPU"
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
393 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
394 msgstr "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin tidak perlu menghapus tetapan ini."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Tetapan Lanjutan"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 #: modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:441
403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Tetapan modul kroma"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "Tetapan modul packetizer"
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Tetapan enkoder"
428 #: include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
452 #: include/vlc_config_cat.h:228
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
456 #: include/vlc_interface.h:124
459 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "Buka File Cepat..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "&Advanced Open..."
471 msgstr "Pilihan lanjutan..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:36
474 msgid "Open &Directory..."
475 msgstr "Buka &Direktori..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:38
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:42
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "&Informasi Media"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:43
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "Informasi &Codec"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:44
493 #: include/vlc_intf_strings.h:45
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&VLM Configuration"
505 msgstr "Konfigurasi &VLM"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 #: include/vlc_intf_strings.h:52
513 #: modules/control/rc.c:75
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1904
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1906
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 msgid "Fetch Information"
535 msgstr "Ambil maklumat"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
544 #: include/vlc_intf_strings.h:55
545 msgid "Information..."
546 msgstr "Informasi..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:56
552 #: include/vlc_intf_strings.h:57
556 #: include/vlc_intf_strings.h:58
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 msgid "Open Folder..."
566 msgstr "Buka Folder..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:64
569 #: src/libvlc-module.c:1175
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68
582 #: src/libvlc-module.c:1391
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
588 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgstr "Rawak Dimatikan"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "Tambahkan pada playlist"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Tambah pada pustaka media"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 msgstr "Tambah file..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "Pilihan lanjutan..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Tambah &Direktori..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:79
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Buka Play&list..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84
635 msgid "&Services Discovery"
636 msgstr "Penemuan Servis"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
640 msgstr "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihatnya."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
647 #: include/vlc_intf_strings.h:94
649 msgid "Clone the image"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Magnification"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:97
658 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:100
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr "Tambah kesan herotan"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:103
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "Balikan imej"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:107
682 msgid "Split the image to make an image wall"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:109
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:112
693 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
694 "Try changing the various settings for different effects"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:115
698 msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:119
702 msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
705 #: src/audio_output/filters.c:159
706 #: src/audio_output/filters.c:206
707 #: src/audio_output/filters.c:229
708 msgid "Audio filtering failed"
709 msgstr "Menapis audio gagal"
711 #: src/audio_output/filters.c:160
712 #: src/audio_output/filters.c:207
713 #: src/audio_output/filters.c:230
715 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
716 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
718 #: src/audio_output/input.c:114
719 #: src/audio_output/input.c:160
720 #: src/input/es_out.c:890
721 #: src/libvlc-module.c:604
722 #: src/video_output/video_output.c:1795
723 #: modules/video_filter/postproc.c:224
727 #: src/audio_output/input.c:116
728 #: modules/visualization/visual/visual.c:131
730 msgstr "Spektrometer"
732 #: src/audio_output/input.c:118
736 #: src/audio_output/input.c:120
740 #: src/audio_output/input.c:122
744 #: src/audio_output/input.c:157
745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:167
751 #: src/audio_output/input.c:179
752 #: src/libvlc-module.c:304
753 msgid "Audio filters"
754 msgstr "Penapis audio"
756 #: src/audio_output/input.c:201
759 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
761 #: src/audio_output/output.c:102
762 #: src/audio_output/output.c:129
763 #: modules/access/vcdx/info.c:121
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
765 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
766 msgid "Audio Channels"
767 msgstr "Saluran Audio"
769 #: src/audio_output/output.c:105
770 #: src/audio_output/output.c:140
771 #: modules/access/alsa.c:70
772 #: modules/access/oss.c:60
773 #: modules/access/v4l2.c:229
774 #: modules/audio_output/alsa.c:196
775 #: modules/audio_output/alsa.c:227
776 #: modules/audio_output/directx.c:559
777 #: modules/audio_output/oss.c:208
778 #: modules/audio_output/portaudio.c:403
779 #: modules/audio_output/sdl.c:184
780 #: modules/audio_output/sdl.c:201
781 #: modules/audio_output/waveout.c:519
782 #: modules/codec/twolame.c:71
786 #: src/audio_output/output.c:107
787 #: src/audio_output/output.c:143
788 #: src/libvlc-module.c:398
789 #: src/libvlc-module.c:447
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
791 #: modules/codec/dvbsub.c:75
792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
793 #: modules/codec/zvbi.c:79
794 #: modules/control/gestures.c:91
795 #: modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/video_filter/logo.c:100
797 #: modules/video_filter/marq.c:138
798 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
800 #: modules/video_filter/rss.c:171
804 #: src/audio_output/output.c:109
805 #: src/audio_output/output.c:145
806 #: src/libvlc-module.c:398
807 #: src/libvlc-module.c:447
808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
809 #: modules/codec/dvbsub.c:75
810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
811 #: modules/codec/zvbi.c:79
812 #: modules/control/gestures.c:91
813 #: modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/video_filter/logo.c:100
815 #: modules/video_filter/marq.c:138
816 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
818 #: modules/video_filter/rss.c:171
822 #: src/audio_output/output.c:135
823 msgid "Dolby Surround"
824 msgstr "Dolby Surround"
826 #: src/audio_output/output.c:147
827 msgid "Reverse stereo"
828 msgstr "Stereo songsang"
830 #: src/config/file.c:579
834 #: src/config/file.c:588
838 #: src/config/file.c:588
843 #: src/config/file.c:597
848 #: src/config/file.c:620
853 #: src/control/media_list.c:245
854 #: src/playlist/engine.c:135
855 #: src/playlist/loadsave.c:152
856 msgid "Media Library"
857 msgstr "Pustaka Media"
859 #: src/extras/getopt.c:634
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
864 #: src/extras/getopt.c:659
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
869 #: src/extras/getopt.c:664
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
874 #: src/extras/getopt.c:682
875 #: src/extras/getopt.c:858
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
880 #: src/extras/getopt.c:711
881 #: src/extras/getopt.c:717
883 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
884 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
886 #: src/extras/getopt.c:744
888 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
889 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
891 #: src/extras/getopt.c:747
893 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
894 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
896 #: src/extras/getopt.c:777
897 #: src/extras/getopt.c:907
899 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:824
904 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
907 #: src/extras/getopt.c:842
909 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
912 #: src/input/control.c:200
915 msgstr "Tandalaman %i"
917 #: src/input/decoder.c:277
918 #: src/input/decoder.c:290
919 #: src/input/decoder.c:443
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:680
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689
925 #: modules/stream_out/es.c:373
926 #: modules/stream_out/es.c:388
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "Strim/Transkod gagal"
930 #: src/input/decoder.c:278
931 msgid "VLC could not open the packetizer module."
932 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
934 #: src/input/decoder.c:291
935 #: src/input/decoder.c:444
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
939 #: src/input/decoder.c:677
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
944 #: src/input/decoder.c:678
946 msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
947 msgstr "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
949 #: src/input/es_out.c:911
950 #: src/input/es_out.c:916
951 #: src/libvlc-module.c:342
952 #: modules/access/cdda/info.c:393
953 #: modules/access/vcdx/access.c:477
954 #: modules/access/vcdx/info.c:290
955 #: modules/access/vcdx/info.c:291
956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
960 #: src/input/es_out.c:1118
965 #: src/input/es_out.c:1118
966 #: src/input/es_out.c:1123
967 #: src/input/var.c:173
968 #: src/libvlc-module.c:637
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
974 #: src/input/es_out.c:1340
975 #: src/input/es_out.c:1342
980 #: src/input/es_out.c:1340
981 #: modules/gui/macosx/update.m:102
985 #: src/input/es_out.c:1916
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "Dekoder catatan CMML"
990 #: src/input/es_out.c:2617
995 #: src/input/es_out.c:2634
996 #: src/input/es_out.c:2742
1000 #: src/input/es_out.c:2642
1001 #: src/input/es_out.c:2662
1002 #: src/input/es_out.c:2711
1003 #: src/input/es_out.c:2742
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: src/input/es_out.c:2645
1012 #: src/input/es_out.c:2648
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 #: src/input/es_out.c:2652
1018 #: src/input/meta.c:50
1019 #: src/libvlc-module.c:193
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1025 #: src/input/es_out.c:2655
1026 #: src/input/meta.c:45
1027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1028 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 #: src/input/es_out.c:2665
1033 #: src/input/es_out.c:2668
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: src/input/es_out.c:2673
1040 msgstr "Kadar pensampelan"
1042 #: src/input/es_out.c:2674
1047 #: src/input/es_out.c:2684
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bit per sampel"
1051 #: src/input/es_out.c:2689
1052 #: modules/access/pvr.c:97
1053 #: modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1058 #: src/input/es_out.c:2690
1063 #: src/input/es_out.c:2701
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Strim lalai"
1068 #: src/input/es_out.c:2703
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Strim lalai"
1073 #: src/input/es_out.c:2705
1078 #: src/input/es_out.c:2715
1082 #: src/input/es_out.c:2721
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Resolusi tampilan"
1086 #: src/input/es_out.c:2732
1087 #: src/input/es_out.c:2736
1088 #: modules/access/screen/screen.c:44
1090 msgstr "Kadar kerangka"
1092 #: src/input/input.c:2431
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1096 #: src/input/input.c:2432
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1101 #: src/input/input.c:2562
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1105 #: src/input/input.c:2563
1107 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1110 #: src/input/meta.c:39
1111 #: src/input/var.c:183
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1119 #: modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:40
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1129 #: src/input/meta.c:41
1133 #: src/input/meta.c:42
1134 #: modules/mux/asf.c:56
1138 #: src/input/meta.c:43
1139 #: src/libvlc-module.c:342
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Nomor track"
1148 #: src/input/meta.c:46
1149 #: modules/mux/asf.c:60
1153 #: src/input/meta.c:47
1157 #: src/input/meta.c:48
1161 #: src/input/meta.c:49
1162 #: modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: src/input/meta.c:51
1167 #: modules/misc/notify/notify.c:313
1169 msgstr "Kini Tayangkan"
1171 #: src/input/meta.c:52
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:101
1176 #: src/input/meta.c:53
1178 msgstr "Dikodekan oleh"
1180 #: src/input/meta.c:54
1184 #: src/input/meta.c:55
1188 #: src/input/var.c:164
1190 msgstr "Penanda Laman"
1192 #: src/input/var.c:178
1193 #: src/libvlc-module.c:643
1197 #: src/input/var.c:188
1198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1205 #: src/input/var.c:193
1206 #: modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307
1208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 #: src/input/var.c:206
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1218 #: src/input/var.c:211
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1224 #: src/input/var.c:216
1225 #: modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Trek Subtitle"
1232 #: src/input/var.c:275
1234 msgstr "Judul berikut"
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Judul terdahulu"
1240 #: src/input/var.c:306
1245 #: src/input/var.c:330
1246 #: src/input/var.c:388
1251 #: src/input/var.c:368
1252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1253 msgid "Next chapter"
1254 msgstr "Bab berikut"
1256 #: src/input/var.c:373
1257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1258 msgid "Previous chapter"
1259 msgstr "Bab terdahulu"
1261 #: src/input/vlm.c:531
1262 #: src/input/vlm.c:881
1267 #: src/interface/interface.c:199
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1270 msgid "Add Interface"
1271 msgstr "Tambah antarmuka"
1273 #: src/interface/interface.c:203
1277 #: src/interface/interface.c:206
1278 msgid "Telnet Interface"
1279 msgstr "Antarmuka Telnet"
1281 #: src/interface/interface.c:209
1282 msgid "Web Interface"
1283 msgstr "Antarmuka Web"
1285 #: src/interface/interface.c:212
1286 msgid "Debug logging"
1287 msgstr "Menglog debug"
1289 #: src/interface/interface.c:215
1290 msgid "Mouse Gestures"
1291 msgstr "Gerakan Mouse"
1295 #: src/modules/cache.c:212
1296 #: src/modules/cache.c:532
1300 #: src/libvlc.c:1161
1301 msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
1302 msgstr "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan vlc tanpa antar muka."
1304 #: src/libvlc.c:1337
1305 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1308 #: src/libvlc.c:1685
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(default dihidupkan)"
1312 #: src/libvlc.c:1686
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1316 #: src/libvlc.c:1845
1317 #: src/libvlc.c:1848
1318 #: src/libvlc.c:1856
1319 #: src/libvlc.c:1861
1323 #: src/libvlc.c:1846
1324 #: src/libvlc.c:1849
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 #: src/libvlc.c:1857
1329 #: src/libvlc.c:1862
1331 msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1869
1335 #: src/libvlc.c:1873
1336 msgid "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available modules."
1339 #: src/libvlc.c:1973
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC versi %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1974
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1976
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:2011
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:2031
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1371 #: src/libvlc-module.c:1394
1372 #: src/libvlc-module.c:1395
1373 #: src/libvlc-module.c:2519
1374 #: src/video_output/vout_intf.c:278
1379 #: src/libvlc-module.c:1314
1380 #: src/video_output/vout_intf.c:172
1382 msgstr "1:4 Seperempat"
1385 #: src/libvlc-module.c:1315
1386 #: src/video_output/vout_intf.c:173
1388 msgstr "1:2 Setengah"
1391 #: src/libvlc-module.c:1316
1392 #: src/video_output/vout_intf.c:174
1393 msgid "1:1 Original"
1397 #: src/libvlc-module.c:1317
1398 #: src/video_output/vout_intf.c:175
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1403 #: src/libvlc-module.c:301
1404 #: modules/access/bda/bda.c:62
1408 #: src/libvlc-module.c:149
1409 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1410 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan berbagai pilihan berkaitan."
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Modul antarmuka"
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1417 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1418 msgstr "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1420 #: src/libvlc-module.c:159
1421 #: modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1425 #: src/libvlc-module.c:161
1426 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1433 #: src/libvlc-module.c:170
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:172
1438 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1439 msgstr "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, 2=nyahpijat)."
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules applying to named objects take precendence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
1449 #: src/libvlc-module.c:185
1453 #: src/libvlc-module.c:187
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1457 #: src/libvlc-module.c:189
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Stream default"
1461 #: src/libvlc-module.c:191
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:194
1466 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Pesan warna"
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1474 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1475 msgstr "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1477 #: src/libvlc-module.c:203
1478 msgid "Show advanced options"
1479 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1481 #: src/libvlc-module.c:205
1482 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1483 msgstr "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1485 #: src/libvlc-module.c:209
1486 #: modules/control/showintf.c:73
1487 msgid "Show interface with mouse"
1488 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1490 #: src/libvlc-module.c:211
1491 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1492 msgstr "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1494 #: src/libvlc-module.c:214
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antarmuka"
1498 #: src/libvlc-module.c:216
1499 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1500 msgstr "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input pengguna diperlukan."
1502 #: src/libvlc-module.c:226
1503 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1506 #: src/libvlc-module.c:232
1507 msgid "Audio output module"
1508 msgstr "Modul output audio"
1510 #: src/libvlc-module.c:234
1511 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1512 msgstr "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1514 #: src/libvlc-module.c:238
1515 #: modules/stream_out/display.c:41
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Benarkan audio"
1519 #: src/libvlc-module.c:240
1520 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga memproses."
1523 #: src/libvlc-module.c:244
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "Paksa audio mono"
1527 #: src/libvlc-module.c:245
1528 msgid "This will force a mono audio output."
1529 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1531 #: src/libvlc-module.c:248
1532 msgid "Default audio volume"
1533 msgstr "Default volume audio"
1535 #: src/libvlc-module.c:250
1536 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 msgstr "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range antara 0 hingga 1024."
1539 #: src/libvlc-module.c:253
1540 msgid "Audio output saved volume"
1541 msgstr "Output audio volum disimpan"
1543 #: src/libvlc-module.c:255
1544 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1545 msgstr "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1547 #: src/libvlc-module.c:258
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Langkah volume output audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:260
1552 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1553 msgstr "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam range 0 hingga 1024."
1555 #: src/libvlc-module.c:263
1556 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1557 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1559 #: src/libvlc-module.c:265
1560 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1561 msgstr "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1563 #: src/libvlc-module.c:269
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1567 #: src/libvlc-module.c:271
1568 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1569 msgstr "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan digunakan."
1571 #: src/libvlc-module.c:276
1572 msgid "Audio desynchronization compensation"
1573 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1575 #: src/libvlc-module.c:278
1576 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1577 msgstr "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1579 #: src/libvlc-module.c:281
1580 msgid "Audio output channels mode"
1581 msgstr "Mode saluran output audio"
1583 #: src/libvlc-module.c:283
1584 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1585 msgstr "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1587 #: src/libvlc-module.c:287
1588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1589 msgid "Use S/PDIF when available"
1590 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1592 #: src/libvlc-module.c:289
1593 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1594 msgstr "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1596 #: src/libvlc-module.c:292
1597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1598 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1599 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1601 #: src/libvlc-module.c:294
1602 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1603 msgstr "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1605 #: src/libvlc-module.c:301
1606 #: modules/access/bda/bda.c:62
1610 #: src/libvlc-module.c:301
1611 #: modules/access/bda/bda.c:61
1615 #: src/libvlc-module.c:306
1616 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1617 msgstr "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan bunyi."
1619 #: src/libvlc-module.c:309
1620 msgid "Audio visualizations "
1621 msgstr "Visualisasi audio"
1623 #: src/libvlc-module.c:311
1624 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1625 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1627 #: src/libvlc-module.c:315
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1632 #: src/libvlc-module.c:317
1634 msgid "Select the replay gain mode"
1637 #: src/libvlc-module.c:319
1639 msgid "Replay preamp"
1640 msgstr "Play Stream"
1642 #: src/libvlc-module.c:321
1644 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
1645 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1647 #: src/libvlc-module.c:324
1649 msgid "Default replay gain"
1650 msgstr "Strim lalai"
1652 #: src/libvlc-module.c:326
1653 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1656 #: src/libvlc-module.c:328
1657 msgid "Peak protection"
1658 msgstr "Proteksi puncak"
1660 #: src/libvlc-module.c:330
1661 msgid "Protect against sound clipping"
1664 #: src/libvlc-module.c:333
1666 msgid "Enable time streching audio"
1667 msgstr "Benarkan audio"
1669 #: src/libvlc-module.c:335
1670 msgid "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the audio pitch"
1673 #: src/libvlc-module.c:342
1674 #: src/libvlc-module.c:574
1675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1678 #: modules/codec/kate.c:204
1679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1683 #: src/libvlc-module.c:350
1684 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1685 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1687 #: src/libvlc-module.c:356
1688 msgid "Video output module"
1689 msgstr "Modul output video"
1691 #: src/libvlc-module.c:358
1692 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1693 msgstr "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1695 #: src/libvlc-module.c:361
1696 #: modules/stream_out/display.c:43
1697 msgid "Enable video"
1698 msgstr "Benarkan video"
1700 #: src/libvlc-module.c:363
1701 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1704 #: src/libvlc-module.c:366
1705 #: modules/codec/fake.c:59
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
1707 #: modules/stream_out/transcode.c:77
1708 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1710 msgstr "Lebar video"
1712 #: src/libvlc-module.c:368
1713 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1714 msgstr "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan dengan karakteristik video."
1716 #: src/libvlc-module.c:371
1717 #: modules/codec/fake.c:62
1718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
1719 #: modules/stream_out/transcode.c:80
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Tinggi video"
1724 #: src/libvlc-module.c:373
1725 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1726 msgstr "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan kepada karakteristik video."
1728 #: src/libvlc-module.c:376
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Koordinat X video"
1732 #: src/libvlc-module.c:378
1733 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1734 msgstr "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1736 #: src/libvlc-module.c:381
1737 msgid "Video Y coordinate"
1738 msgstr "Koordinat Y video"
1740 #: src/libvlc-module.c:383
1741 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1742 msgstr "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1744 #: src/libvlc-module.c:386
1746 msgstr "Judul video"
1748 #: src/libvlc-module.c:388
1749 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1750 msgstr "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1752 #: src/libvlc-module.c:391
1753 msgid "Video alignment"
1754 msgstr "Perataan video"
1756 #: src/libvlc-module.c:393
1757 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1758 msgstr "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1760 #: src/libvlc-module.c:398
1761 #: src/libvlc-module.c:447
1762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
1763 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
1765 #: modules/codec/zvbi.c:79
1766 #: modules/gui/fbosd.c:162
1767 #: modules/video_filter/logo.c:100
1768 #: modules/video_filter/marq.c:138
1769 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1771 #: modules/video_filter/rss.c:171
1775 #: src/libvlc-module.c:398
1776 #: src/libvlc-module.c:447
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1778 #: modules/codec/zvbi.c:79
1779 #: modules/gui/fbosd.c:162
1780 #: modules/video_filter/logo.c:100
1781 #: modules/video_filter/marq.c:138
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1784 #: modules/video_filter/rss.c:171
1788 #: src/libvlc-module.c:398
1789 #: src/libvlc-module.c:447
1790 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1791 #: modules/codec/zvbi.c:79
1792 #: modules/gui/fbosd.c:162
1793 #: modules/video_filter/logo.c:100
1794 #: modules/video_filter/marq.c:138
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1797 #: modules/video_filter/rss.c:171
1801 #: src/libvlc-module.c:399
1802 #: src/libvlc-module.c:448
1803 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1804 #: modules/codec/zvbi.c:80
1805 #: modules/gui/fbosd.c:163
1806 #: modules/video_filter/logo.c:101
1807 #: modules/video_filter/marq.c:139
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1810 #: modules/video_filter/rss.c:172
1814 #: src/libvlc-module.c:399
1815 #: src/libvlc-module.c:448
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1817 #: modules/codec/zvbi.c:80
1818 #: modules/gui/fbosd.c:163
1819 #: modules/video_filter/logo.c:101
1820 #: modules/video_filter/marq.c:139
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1823 #: modules/video_filter/rss.c:172
1827 #: src/libvlc-module.c:399
1828 #: src/libvlc-module.c:448
1829 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1830 #: modules/codec/zvbi.c:80
1831 #: modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:101
1833 #: modules/video_filter/marq.c:139
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1836 #: modules/video_filter/rss.c:172
1840 #: src/libvlc-module.c:399
1841 #: src/libvlc-module.c:448
1842 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1843 #: modules/codec/zvbi.c:80
1844 #: modules/gui/fbosd.c:163
1845 #: modules/video_filter/logo.c:101
1846 #: modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1849 #: modules/video_filter/rss.c:172
1850 msgid "Bottom-Right"
1851 msgstr "Kanan-Bawah"
1853 #: src/libvlc-module.c:401
1857 #: src/libvlc-module.c:403
1858 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1859 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1861 #: src/libvlc-module.c:405
1862 msgid "Grayscale video output"
1863 msgstr "Grayscale video output"
1865 #: src/libvlc-module.c:407
1866 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1867 msgstr "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, ini akan menghemat daya proses."
1869 #: src/libvlc-module.c:410
1870 msgid "Embedded video"
1871 msgstr "Video tertanam"
1873 #: src/libvlc-module.c:412
1874 msgid "Embed the video output in the main interface."
1875 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1877 #: src/libvlc-module.c:414
1878 msgid "Fullscreen video output"
1879 msgstr "Output video layar penuh"
1881 #: src/libvlc-module.c:416
1882 msgid "Start video in fullscreen mode"
1883 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1885 #: src/libvlc-module.c:418
1886 msgid "Overlay video output"
1887 msgstr "Lapisan output video"
1889 #: src/libvlc-module.c:420
1890 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda (kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba menggunakannya secara default."
1893 #: src/libvlc-module.c:423
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:421
1895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Sentiasa di atas"
1899 #: src/libvlc-module.c:425
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1901 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1903 #: src/libvlc-module.c:427
1904 msgid "Show media title on video"
1905 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1907 #: src/libvlc-module.c:429
1908 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1909 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1911 #: src/libvlc-module.c:431
1912 msgid "Show video title for x milliseconds"
1913 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1915 #: src/libvlc-module.c:433
1916 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1917 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
1919 #: src/libvlc-module.c:435
1920 msgid "Position of video title"
1921 msgstr "Posisi judul video"
1923 #: src/libvlc-module.c:437
1924 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1927 #: src/libvlc-module.c:439
1928 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1931 #: src/libvlc-module.c:442
1932 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
1935 #: src/libvlc-module.c:450
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Matikan screensaver"
1939 #: src/libvlc-module.c:451
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
1943 #: src/libvlc-module.c:453
1945 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1946 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1948 #: src/libvlc-module.c:454
1950 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
1951 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1953 #: src/libvlc-module.c:457
1954 msgid "Window decorations"
1955 msgstr "Dekorasi window"
1957 #: src/libvlc-module.c:459
1958 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1959 msgstr "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling video, menjadikan window yang \"minima\"."
1961 #: src/libvlc-module.c:462
1962 msgid "Video output filter module"
1963 msgstr "Modul penapis output video"
1965 #: src/libvlc-module.c:464
1966 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1969 #: src/libvlc-module.c:466
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul penapis video"
1973 #: src/libvlc-module.c:468
1974 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
1975 msgstr "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1977 #: src/libvlc-module.c:472
1978 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1979 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1981 #: src/libvlc-module.c:474
1982 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1983 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
1985 #: src/libvlc-module.c:476
1986 #: src/libvlc-module.c:478
1987 msgid "Video snapshot file prefix"
1988 msgstr "Awalan file snapshot video"
1990 #: src/libvlc-module.c:480
1991 msgid "Video snapshot format"
1992 msgstr "Format snapshot video"
1994 #: src/libvlc-module.c:482
1995 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1996 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1998 #: src/libvlc-module.c:484
1999 msgid "Display video snapshot preview"
2000 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2002 #: src/libvlc-module.c:486
2003 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2004 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2006 #: src/libvlc-module.c:488
2007 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2008 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2010 #: src/libvlc-module.c:490
2011 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2012 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2014 #: src/libvlc-module.c:492
2015 msgid "Video snapshot width"
2016 msgstr "Lebar snapshot video"
2018 #: src/libvlc-module.c:494
2020 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2021 msgstr "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan kepada sifat video."
2023 #: src/libvlc-module.c:498
2024 msgid "Video snapshot height"
2025 msgstr "Tinggi video snapshot"
2027 #: src/libvlc-module.c:500
2028 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
2029 msgstr "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian untuk menjaga rasio aspek."
2031 #: src/libvlc-module.c:504
2032 msgid "Video cropping"
2033 msgstr "Mencantas video"
2035 #: src/libvlc-module.c:506
2036 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2037 msgstr "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2039 #: src/libvlc-module.c:510
2040 msgid "Source aspect ratio"
2041 msgstr "Rasio aspek sumber"
2043 #: src/libvlc-module.c:512
2044 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 msgstr "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2047 #: src/libvlc-module.c:519
2049 msgid "Video Auto Scaling"
2050 msgstr "Penskalaan video"
2052 #: src/libvlc-module.c:521
2053 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2056 #: src/libvlc-module.c:523
2058 msgid "Video scaling factor"
2059 msgstr "Penapis penskalaan video"
2061 #: src/libvlc-module.c:525
2063 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2064 "Default value is 1.0 (original video size)."
2067 #: src/libvlc-module.c:528
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2069 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2071 #: src/libvlc-module.c:530
2072 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
2073 msgstr "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka senarai nisbah cantasan."
2075 #: src/libvlc-module.c:533
2076 msgid "Custom aspect ratios list"
2077 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2079 #: src/libvlc-module.c:535
2080 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
2081 msgstr "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka senarai nisbah aspek."
2083 #: src/libvlc-module.c:538
2084 msgid "Fix HDTV height"
2085 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2087 #: src/libvlc-module.c:540
2088 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2089 msgstr "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2091 #: src/libvlc-module.c:545
2092 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2093 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2095 #: src/libvlc-module.c:547
2096 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
2097 msgstr "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2099 #: src/libvlc-module.c:551
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2102 msgstr "Lewati frame"
2104 #: src/libvlc-module.c:553
2106 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
2107 msgstr "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2109 #: src/libvlc-module.c:556
2110 msgid "Drop late frames"
2111 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2113 #: src/libvlc-module.c:558
2114 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
2115 msgstr "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang sepatutnya memaparkan tarikh)."
2117 #: src/libvlc-module.c:561
2118 msgid "Quiet synchro"
2119 msgstr "Segerak senyap"
2121 #: src/libvlc-module.c:563
2122 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
2123 msgstr "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada mekanisma penyegerakan output video."
2125 #: src/libvlc-module.c:566
2126 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2129 #: src/libvlc-module.c:568
2130 msgid "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling support is the default value."
2133 #: src/libvlc-module.c:574
2137 #: src/libvlc-module.c:574
2139 msgid "Fullscreen-Only"
2140 msgstr "Layar Penuh"
2142 #: src/libvlc-module.c:582
2143 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
2144 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2146 #: src/libvlc-module.c:586
2147 msgid "Clock reference average counter"
2148 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2150 #: src/libvlc-module.c:588
2151 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
2152 msgstr "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu tetapkan kepada 10000."
2154 #: src/libvlc-module.c:591
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2158 #: src/libvlc-module.c:593
2159 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2160 msgstr "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2162 #: src/libvlc-module.c:597
2163 #: modules/control/netsync.c:77
2164 msgid "Network synchronisation"
2165 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2167 #: src/libvlc-module.c:598
2168 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi Jaringan."
2171 #: src/libvlc-module.c:604
2172 #: src/video_output/vout_intf.c:183
2173 #: src/video_output/vout_intf.c:201
2174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2178 #: modules/access/v4l2.c:216
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:105
2180 #: modules/gui/fbosd.c:171
2181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376
2183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687
2185 #: modules/gui/macosx/vout.m:211
2186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2187 #: modules/video_filter/marq.c:61
2188 #: modules/video_filter/rss.c:70
2189 #: modules/video_filter/rss.c:182
2190 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
2194 #: src/libvlc-module.c:604
2195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2196 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
2197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
2201 #: src/libvlc-module.c:606
2202 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2206 #: src/libvlc-module.c:608
2207 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2208 msgstr "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2210 #: src/libvlc-module.c:610
2211 msgid "MTU of the network interface"
2212 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2214 #: src/libvlc-module.c:612
2216 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
2217 msgstr "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2219 #: src/libvlc-module.c:617
2220 #: modules/stream_out/rtp.c:119
2221 msgid "Hop limit (TTL)"
2222 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2224 #: src/libvlc-module.c:619
2225 #: modules/stream_out/rtp.c:121
2227 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
2228 msgstr "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina dalam sistem pengoperasian)."
2230 #: src/libvlc-module.c:623
2232 msgid "Multicast output interface"
2233 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2235 #: src/libvlc-module.c:625
2237 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2238 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2240 #: src/libvlc-module.c:627
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2244 #: src/libvlc-module.c:629
2245 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 msgstr "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2248 #: src/libvlc-module.c:632
2249 msgid "DiffServ Code Point"
2252 #: src/libvlc-module.c:633
2253 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2256 #: src/libvlc-module.c:639
2257 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2258 msgstr "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2260 #: src/libvlc-module.c:645
2261 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2262 msgstr "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program (contohnya stream DVB)."
2264 #: src/libvlc-module.c:651
2268 #: src/libvlc-module.c:653
2269 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2272 #: src/libvlc-module.c:656
2273 msgid "Subtitles track"
2274 msgstr "Trek subtitle"
2276 #: src/libvlc-module.c:658
2277 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2278 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2280 #: src/libvlc-module.c:661
2281 msgid "Audio language"
2282 msgstr "Bahasa audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:663
2285 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
2286 msgstr "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga huruf kode negara)."
2288 #: src/libvlc-module.c:666
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Bahasa subtitle"
2292 #: src/libvlc-module.c:668
2294 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code)."
2295 msgstr "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga aksara kod negara)."
2297 #: src/libvlc-module.c:672
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Trek ID audio"
2301 #: src/libvlc-module.c:674
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2305 #: src/libvlc-module.c:676
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Trek ID subtitle"
2309 #: src/libvlc-module.c:678
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2313 #: src/libvlc-module.c:680
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Pengulangan input"
2317 #: src/libvlc-module.c:682
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2321 #: src/libvlc-module.c:684
2323 msgstr "Waktu mulai"
2325 #: src/libvlc-module.c:686
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:688
2331 msgstr "Waktu henti"
2333 #: src/libvlc-module.c:690
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2337 #: src/libvlc-module.c:692
2341 #: src/libvlc-module.c:694
2343 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2344 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2346 #: src/libvlc-module.c:696
2351 #: src/libvlc-module.c:698
2352 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2355 #: src/libvlc-module.c:700
2357 msgstr "Daftar input"
2359 #: src/libvlc-module.c:702
2360 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2361 msgstr "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan bersama setelah yang normal."
2363 #: src/libvlc-module.c:705
2364 msgid "Input slave (experimental)"
2365 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2367 #: src/libvlc-module.c:707
2368 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2369 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar input dipisah '#'. "
2371 #: src/libvlc-module.c:711
2372 msgid "Bookmarks list for a stream"
2373 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2375 #: src/libvlc-module.c:713
2376 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2377 msgstr "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2379 #: src/libvlc-module.c:717
2381 msgid "Record directory or filename"
2382 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2384 #: src/libvlc-module.c:719
2386 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2387 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2389 #: src/libvlc-module.c:721
2391 msgid "Prefer native stream recording"
2392 msgstr "Tetapan output strim am"
2394 #: src/libvlc-module.c:723
2395 msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream output module"
2398 #: src/libvlc-module.c:726
2399 msgid "Timeshift directory"
2400 msgstr "Direktori masa ganti"
2402 #: src/libvlc-module.c:728
2403 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2404 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2406 #: src/libvlc-module.c:730
2407 msgid "Timeshift granularity"
2408 msgstr "Butiran masa ganti"
2410 #: src/libvlc-module.c:732
2412 msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
2413 msgstr "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim masa ganti."
2415 #: src/libvlc-module.c:737
2416 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2417 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2419 #: src/libvlc-module.c:743
2420 msgid "Force subtitle position"
2421 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2423 #: src/libvlc-module.c:745
2424 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2425 msgstr "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2427 #: src/libvlc-module.c:748
2428 msgid "Enable sub-pictures"
2429 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2431 #: src/libvlc-module.c:750
2432 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2433 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2435 #: src/libvlc-module.c:752
2436 #: src/libvlc-module.c:1663
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2438 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2439 msgid "On Screen Display"
2440 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2442 #: src/libvlc-module.c:754
2443 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2444 msgstr "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas Layar)."
2446 #: src/libvlc-module.c:757
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul mengemuka teks"
2450 #: src/libvlc-module.c:759
2451 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2452 msgstr "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2454 #: src/libvlc-module.c:761
2455 msgid "Subpictures filter module"
2456 msgstr "Modul penapis subgambar"
2458 #: src/libvlc-module.c:763
2460 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2461 msgstr "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2463 #: src/libvlc-module.c:766
2464 msgid "Autodetect subtitle files"
2465 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2467 #: src/libvlc-module.c:768
2468 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2469 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2471 #: src/libvlc-module.c:771
2472 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2473 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2475 #: src/libvlc-module.c:773
2477 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2478 "0 = no subtitles autodetected\n"
2479 "1 = any subtitle file\n"
2480 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2481 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2482 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2484 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2485 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2486 "1 = sebarang file subtitle\n"
2487 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2488 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2489 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2491 #: src/libvlc-module.c:781
2492 msgid "Subtitle autodetection paths"
2493 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2495 #: src/libvlc-module.c:783
2496 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2497 msgstr "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak ditemukan dalam direktori saat ini."
2499 #: src/libvlc-module.c:786
2500 msgid "Use subtitle file"
2501 msgstr "Gunakan file subtitle"
2503 #: src/libvlc-module.c:788
2504 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2505 msgstr "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat menemukan file subtitle Anda."
2507 #: src/libvlc-module.c:791
2509 msgstr "Peranti DVD"
2511 #: src/libvlc-module.c:794
2512 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2513 msgstr "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2515 #: src/libvlc-module.c:798
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2519 #: src/libvlc-module.c:801
2521 msgstr "Peranti VCD"
2523 #: src/libvlc-module.c:804
2524 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2525 msgstr "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2527 #: src/libvlc-module.c:808
2528 msgid "This is the default VCD device to use."
2529 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2531 #: src/libvlc-module.c:811
2532 msgid "Audio CD device"
2533 msgstr "Peranti CD Audio"
2535 #: src/libvlc-module.c:814
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2539 #: src/libvlc-module.c:818
2540 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2541 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2543 #: src/libvlc-module.c:821
2547 #: src/libvlc-module.c:823
2548 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2551 #: src/libvlc-module.c:825
2555 #: src/libvlc-module.c:827
2556 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2557 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2559 #: src/libvlc-module.c:829
2560 msgid "TCP connection timeout"
2561 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2563 #: src/libvlc-module.c:831
2564 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2565 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2567 #: src/libvlc-module.c:833
2568 msgid "SOCKS server"
2569 msgstr "Server SOCKS"
2571 #: src/libvlc-module.c:835
2572 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2573 msgstr "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2575 #: src/libvlc-module.c:838
2576 msgid "SOCKS user name"
2577 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2579 #: src/libvlc-module.c:840
2580 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2581 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2583 #: src/libvlc-module.c:842
2584 msgid "SOCKS password"
2585 msgstr "Password SOCKS"
2587 #: src/libvlc-module.c:844
2588 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2589 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2591 #: src/libvlc-module.c:846
2592 msgid "Title metadata"
2593 msgstr "Judul metadata"
2595 #: src/libvlc-module.c:848
2596 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2597 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2599 #: src/libvlc-module.c:850
2600 msgid "Author metadata"
2601 msgstr "Pengarang metadata"
2603 #: src/libvlc-module.c:852
2604 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2605 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2607 #: src/libvlc-module.c:854
2608 msgid "Artist metadata"
2609 msgstr "Metadata artis"
2611 #: src/libvlc-module.c:856
2612 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2613 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2615 #: src/libvlc-module.c:858
2616 msgid "Genre metadata"
2617 msgstr "Metadata genre"
2619 #: src/libvlc-module.c:860
2620 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2621 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2623 #: src/libvlc-module.c:862
2624 msgid "Copyright metadata"
2625 msgstr "Metadata hakcipta"
2627 #: src/libvlc-module.c:864
2628 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2629 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2631 #: src/libvlc-module.c:866
2632 msgid "Description metadata"
2633 msgstr "Huraian metadata"
2635 #: src/libvlc-module.c:868
2636 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2637 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2639 #: src/libvlc-module.c:870
2640 msgid "Date metadata"
2641 msgstr "Tarikh metadata"
2643 #: src/libvlc-module.c:872
2644 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2645 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2647 #: src/libvlc-module.c:874
2648 msgid "URL metadata"
2649 msgstr "URL metadata"
2651 #: src/libvlc-module.c:876
2652 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2653 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2655 #: src/libvlc-module.c:880
2656 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2657 msgstr "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2659 #: src/libvlc-module.c:884
2660 msgid "Preferred decoders list"
2661 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2663 #: src/libvlc-module.c:886
2664 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2665 msgstr "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, 'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
2667 #: src/libvlc-module.c:891
2668 msgid "Preferred encoders list"
2669 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2671 #: src/libvlc-module.c:893
2672 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2673 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas."
2675 #: src/libvlc-module.c:896
2676 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2679 #: src/libvlc-module.c:898
2680 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
2683 #: src/libvlc-module.c:907
2684 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2685 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk subsistem output stream."
2687 #: src/libvlc-module.c:910
2688 msgid "Default stream output chain"
2689 msgstr "Default rantai stream output"
2691 #: src/libvlc-module.c:912
2692 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2693 msgstr "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan dibolehkan untuk semua strim. "
2695 #: src/libvlc-module.c:916
2696 msgid "Enable streaming of all ES"
2697 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
2699 #: src/libvlc-module.c:918
2700 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2701 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2703 #: src/libvlc-module.c:920
2704 msgid "Display while streaming"
2705 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
2707 #: src/libvlc-module.c:922
2708 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2709 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2711 #: src/libvlc-module.c:924
2712 msgid "Enable video stream output"
2713 msgstr "Hidupkan output stream video"
2715 #: src/libvlc-module.c:926
2716 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2717 msgstr "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2719 #: src/libvlc-module.c:929
2720 msgid "Enable audio stream output"
2721 msgstr "Hidupkan output strim audio"
2723 #: src/libvlc-module.c:931
2724 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2725 msgstr "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2727 #: src/libvlc-module.c:934
2728 msgid "Enable SPU stream output"
2729 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
2731 #: src/libvlc-module.c:936
2732 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2733 msgstr "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2735 #: src/libvlc-module.c:939
2736 msgid "Keep stream output open"
2737 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2739 #: src/libvlc-module.c:941
2740 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2741 msgstr "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak ditentukan)"
2743 #: src/libvlc-module.c:945
2745 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2746 msgstr "Stream output access modules settings"
2748 #: src/libvlc-module.c:947
2750 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds."
2751 msgstr "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
2753 #: src/libvlc-module.c:950
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
2757 #: src/libvlc-module.c:952
2758 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2759 msgstr "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
2761 #: src/libvlc-module.c:955
2765 #: src/libvlc-module.c:957
2766 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2767 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
2769 #: src/libvlc-module.c:959
2770 msgid "Access output module"
2771 msgstr "Modul akses output"
2773 #: src/libvlc-module.c:961
2774 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2775 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses output"
2777 #: src/libvlc-module.c:963
2778 msgid "Control SAP flow"
2779 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
2781 #: src/libvlc-module.c:965
2782 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2783 msgstr "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
2785 #: src/libvlc-module.c:969
2786 msgid "SAP announcement interval"
2787 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2789 #: src/libvlc-module.c:971
2790 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2791 msgstr "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2793 #: src/libvlc-module.c:980
2794 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2795 msgstr "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2797 #: src/libvlc-module.c:983
2798 msgid "Enable FPU support"
2799 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2801 #: src/libvlc-module.c:985
2802 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2803 msgstr "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2805 #: src/libvlc-module.c:988
2806 msgid "Enable CPU MMX support"
2807 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
2809 #: src/libvlc-module.c:990
2810 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2811 msgstr "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2813 #: src/libvlc-module.c:993
2814 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2815 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
2817 #: src/libvlc-module.c:995
2818 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2819 msgstr "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2821 #: src/libvlc-module.c:998
2822 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2823 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
2825 #: src/libvlc-module.c:1000
2826 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2827 msgstr "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2829 #: src/libvlc-module.c:1003
2830 msgid "Enable CPU SSE support"
2831 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
2833 #: src/libvlc-module.c:1005
2834 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2835 msgstr "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2837 #: src/libvlc-module.c:1008
2838 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2839 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
2841 #: src/libvlc-module.c:1010
2842 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2843 msgstr "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2845 #: src/libvlc-module.c:1013
2846 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2847 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
2849 #: src/libvlc-module.c:1015
2850 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2851 msgstr "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan kelebihan ini."
2853 #: src/libvlc-module.c:1020
2854 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2855 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
2857 #: src/libvlc-module.c:1023
2858 msgid "Memory copy module"
2859 msgstr "Modul salin memori"
2861 #: src/libvlc-module.c:1025
2862 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2863 msgstr "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
2865 #: src/libvlc-module.c:1028
2866 msgid "Access module"
2867 msgstr "Modul akses"
2869 #: src/libvlc-module.c:1030
2870 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2871 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
2873 #: src/libvlc-module.c:1034
2875 msgid "Stream filter module"
2876 msgstr "Modul penapis subgambar"
2878 #: src/libvlc-module.c:1036
2880 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
2881 msgstr "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2883 #: src/libvlc-module.c:1038
2884 msgid "Demux module"
2885 msgstr "Modul demux"
2887 #: src/libvlc-module.c:1040
2888 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2889 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2891 #: src/libvlc-module.c:1045
2892 msgid "Allow real-time priority"
2893 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
2895 #: src/libvlc-module.c:1047
2896 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2897 msgstr "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
2899 #: src/libvlc-module.c:1053
2900 msgid "Adjust VLC priority"
2901 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2903 #: src/libvlc-module.c:1055
2904 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2905 msgstr "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, atau terhadap misalan VLC lain."
2907 #: src/libvlc-module.c:1059
2908 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
2911 #: src/libvlc-module.c:1061
2912 msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
2915 #: src/libvlc-module.c:1064
2916 msgid "Modules search path"
2917 msgstr "Laluan carian modul"
2919 #: src/libvlc-module.c:1066
2921 msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
2922 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2924 #: src/libvlc-module.c:1069
2925 msgid "VLM configuration file"
2926 msgstr "File konfigurasi VLM"
2928 #: src/libvlc-module.c:1071
2929 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2930 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
2932 #: src/libvlc-module.c:1073
2933 msgid "Use a plugins cache"
2934 msgstr "Gunakan cache plugin"
2936 #: src/libvlc-module.c:1075
2937 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2938 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
2940 #: src/libvlc-module.c:1077
2941 msgid "Collect statistics"
2942 msgstr "Kumpulkan statistik"
2944 #: src/libvlc-module.c:1079
2945 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2946 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
2948 #: src/libvlc-module.c:1081
2949 msgid "Run as daemon process"
2950 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
2952 #: src/libvlc-module.c:1083
2953 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2954 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
2956 #: src/libvlc-module.c:1085
2957 msgid "Write process id to file"
2958 msgstr "Tulis proses id ke file"
2960 #: src/libvlc-module.c:1087
2961 msgid "Writes process id into specified file."
2962 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
2964 #: src/libvlc-module.c:1089
2966 msgstr "Log ke file"
2968 #: src/libvlc-module.c:1091
2969 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2970 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
2972 #: src/libvlc-module.c:1093
2973 msgid "Log to syslog"
2974 msgstr "Log ke syslog"
2976 #: src/libvlc-module.c:1095
2977 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2978 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2980 #: src/libvlc-module.c:1097
2981 msgid "Allow only one running instance"
2982 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
2984 #: src/libvlc-module.c:1100
2985 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2986 msgstr "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2988 #: src/libvlc-module.c:1107
2990 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2991 msgstr "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2993 #: src/libvlc-module.c:1116
2994 msgid "VLC is started from file association"
2995 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
2997 #: src/libvlc-module.c:1118
2998 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2999 msgstr "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem operasi"
3001 #: src/libvlc-module.c:1121
3002 msgid "One instance when started from file"
3003 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3005 #: src/libvlc-module.c:1123
3006 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3007 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3009 #: src/libvlc-module.c:1125
3010 msgid "Increase the priority of the process"
3011 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3013 #: src/libvlc-module.c:1127
3014 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
3015 msgstr "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3017 #: src/libvlc-module.c:1135
3018 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3019 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3021 #: src/libvlc-module.c:1137
3022 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
3023 msgstr "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist dan tetap putar item saat ini."
3025 #: src/libvlc-module.c:1146
3026 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
3027 msgstr "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat ditindih pada kotak dialog playlist."
3029 #: src/libvlc-module.c:1149
3030 msgid "Automatically preparse files"
3031 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3033 #: src/libvlc-module.c:1151
3034 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
3035 msgstr "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit metadata) secara otomatis."
3037 #: src/libvlc-module.c:1154
3038 msgid "Album art policy"
3039 msgstr "Kebijakan seni album"
3041 #: src/libvlc-module.c:1156
3042 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3045 #: src/libvlc-module.c:1162
3046 msgid "Manual download only"
3047 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3049 #: src/libvlc-module.c:1163
3051 msgid "When track starts playing"
3052 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3054 #: src/libvlc-module.c:1164
3055 msgid "As soon as track is added"
3058 #: src/libvlc-module.c:1166
3059 msgid "Services discovery modules"
3060 msgstr "Modul penemuan servis"
3062 #: src/libvlc-module.c:1168
3063 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3066 #: src/libvlc-module.c:1171
3067 msgid "Play files randomly forever"
3068 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3070 #: src/libvlc-module.c:1173
3071 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3072 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3074 #: src/libvlc-module.c:1177
3075 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3076 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3078 #: src/libvlc-module.c:1179
3079 msgid "Repeat current item"
3080 msgstr "Ulang item semasa"
3082 #: src/libvlc-module.c:1181
3083 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3084 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3086 #: src/libvlc-module.c:1183
3087 msgid "Play and stop"
3088 msgstr "Tayang dan henti"
3090 #: src/libvlc-module.c:1185
3091 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3092 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3094 #: src/libvlc-module.c:1187
3095 msgid "Play and exit"
3096 msgstr "Tayang dan keluar"
3098 #: src/libvlc-module.c:1189
3099 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3100 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3102 #: src/libvlc-module.c:1191
3103 msgid "Use media library"
3104 msgstr "Gunakan pustaka media"
3106 #: src/libvlc-module.c:1193
3107 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
3108 msgstr "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda menjalankan VLC."
3110 #: src/libvlc-module.c:1196
3112 msgid "Display playlist tree"
3113 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3115 #: src/libvlc-module.c:1198
3117 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
3118 msgstr "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan digunakan apabila benar-benar perlu."
3120 #: src/libvlc-module.c:1207
3121 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3122 msgstr "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3124 #: src/libvlc-module.c:1210
3125 #: src/video_output/vout_intf.c:434
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:454
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:508
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:1056
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087
3131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
3135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3138 msgstr "Layar Penuh"
3140 #: src/libvlc-module.c:1211
3141 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3142 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3144 #: src/libvlc-module.c:1212
3145 msgid "Leave fullscreen"
3146 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3148 #: src/libvlc-module.c:1213
3150 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3151 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3153 #: src/libvlc-module.c:1214
3155 msgstr "Tayang/Jeda"
3157 #: src/libvlc-module.c:1215
3158 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3159 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3161 #: src/libvlc-module.c:1216
3163 msgstr "Jeda sahaja"
3165 #: src/libvlc-module.c:1217
3166 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3167 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3169 #: src/libvlc-module.c:1218
3171 msgstr "Tayang Sahaja"
3173 #: src/libvlc-module.c:1219
3174 msgid "Select the hotkey to use to play."
3175 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3177 #: src/libvlc-module.c:1220
3178 #: modules/control/hotkeys.c:750
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:986
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
3181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3186 #: src/libvlc-module.c:1221
3187 #: src/libvlc-module.c:1227
3188 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3189 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3191 #: src/libvlc-module.c:1222
3192 #: modules/control/hotkeys.c:756
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:987
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
3195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3200 #: src/libvlc-module.c:1223
3201 #: src/libvlc-module.c:1229
3202 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3203 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3205 #: src/libvlc-module.c:1224
3208 msgstr "Saiz Normal"
3210 #: src/libvlc-module.c:1225
3212 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3213 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3215 #: src/libvlc-module.c:1226
3216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3218 msgid "Faster (fine)"
3221 #: src/libvlc-module.c:1228
3222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3224 msgid "Slower (fine)"
3227 #: src/libvlc-module.c:1230
3228 #: modules/control/hotkeys.c:727
3229 #: modules/gui/macosx/about.m:185
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:1007
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
3235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309
3236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
3237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3239 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3243 #: src/libvlc-module.c:1231
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3245 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai tayang."
3247 #: src/libvlc-module.c:1232
3248 #: modules/control/hotkeys.c:733
3249 #: modules/gui/macosx/about.m:186
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:1006
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
3255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3256 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3260 #: src/libvlc-module.c:1233
3261 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3262 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai tayang."
3264 #: src/libvlc-module.c:1234
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:998
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
3270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3273 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3277 #: src/libvlc-module.c:1235
3278 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3279 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3281 #: src/libvlc-module.c:1236
3282 #: modules/gui/fbosd.c:127
3283 #: modules/gui/fbosd.c:195
3284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
3285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3286 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
3288 #: modules/video_filter/marq.c:155
3289 #: modules/video_filter/rss.c:197
3293 #: src/libvlc-module.c:1237
3294 msgid "Select the hotkey to display the position."
3295 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3297 #: src/libvlc-module.c:1239
3298 msgid "Very short backwards jump"
3299 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3301 #: src/libvlc-module.c:1241
3302 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3303 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3305 #: src/libvlc-module.c:1242
3306 msgid "Short backwards jump"
3307 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3309 #: src/libvlc-module.c:1244
3310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3311 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3313 #: src/libvlc-module.c:1245
3314 msgid "Medium backwards jump"
3315 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3317 #: src/libvlc-module.c:1247
3318 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3319 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3321 #: src/libvlc-module.c:1248
3322 msgid "Long backwards jump"
3323 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3325 #: src/libvlc-module.c:1250
3326 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3327 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3329 #: src/libvlc-module.c:1252
3330 msgid "Very short forward jump"
3331 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3333 #: src/libvlc-module.c:1254
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3335 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3337 #: src/libvlc-module.c:1255
3338 msgid "Short forward jump"
3339 msgstr "Lompat maju pendek"
3341 #: src/libvlc-module.c:1257
3342 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3343 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3345 #: src/libvlc-module.c:1258
3346 msgid "Medium forward jump"
3347 msgstr "Lompat maju sedang"
3349 #: src/libvlc-module.c:1260
3350 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3353 #: src/libvlc-module.c:1261
3354 msgid "Long forward jump"
3355 msgstr "Lompat maju panjang"
3357 #: src/libvlc-module.c:1263
3358 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3361 #: src/libvlc-module.c:1264
3362 #: modules/control/hotkeys.c:744
3364 msgstr "Bingkai berikut"
3366 #: src/libvlc-module.c:1266
3368 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3369 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3371 #: src/libvlc-module.c:1268
3372 msgid "Very short jump length"
3373 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3375 #: src/libvlc-module.c:1269
3376 msgid "Very short jump length, in seconds."
3377 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3379 #: src/libvlc-module.c:1270
3380 msgid "Short jump length"
3381 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3383 #: src/libvlc-module.c:1271
3384 msgid "Short jump length, in seconds."
3385 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3387 #: src/libvlc-module.c:1272
3388 msgid "Medium jump length"
3389 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3391 #: src/libvlc-module.c:1273
3392 msgid "Medium jump length, in seconds."
3393 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3395 #: src/libvlc-module.c:1274
3396 msgid "Long jump length"
3397 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3399 #: src/libvlc-module.c:1275
3400 msgid "Long jump length, in seconds."
3401 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3403 #: src/libvlc-module.c:1277
3404 #: modules/control/hotkeys.c:214
3405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
3407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3410 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3414 #: src/libvlc-module.c:1278
3415 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3416 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3418 #: src/libvlc-module.c:1279
3420 msgstr "Layari atas"
3422 #: src/libvlc-module.c:1280
3423 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3424 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3426 #: src/libvlc-module.c:1281
3427 msgid "Navigate down"
3428 msgstr "Layari bawah"
3430 #: src/libvlc-module.c:1282
3431 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3432 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3434 #: src/libvlc-module.c:1283
3435 msgid "Navigate left"
3436 msgstr "Layari kiri"
3438 #: src/libvlc-module.c:1284
3439 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3440 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3442 #: src/libvlc-module.c:1285
3443 msgid "Navigate right"
3444 msgstr "Layari kanan"
3446 #: src/libvlc-module.c:1286
3447 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3448 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3450 #: src/libvlc-module.c:1287
3454 #: src/libvlc-module.c:1288
3455 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3456 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3458 #: src/libvlc-module.c:1289
3459 msgid "Go to the DVD menu"
3460 msgstr "Pergi menu DVD"
3462 #: src/libvlc-module.c:1290
3463 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3464 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3466 #: src/libvlc-module.c:1291
3467 msgid "Select previous DVD title"
3468 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3470 #: src/libvlc-module.c:1292
3471 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3472 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3474 #: src/libvlc-module.c:1293
3475 msgid "Select next DVD title"
3476 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3478 #: src/libvlc-module.c:1294
3479 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3480 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3482 #: src/libvlc-module.c:1295
3483 msgid "Select prev DVD chapter"
3484 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3486 #: src/libvlc-module.c:1296
3487 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3488 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3490 #: src/libvlc-module.c:1297
3491 msgid "Select next DVD chapter"
3492 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3494 #: src/libvlc-module.c:1298
3495 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3496 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3498 #: src/libvlc-module.c:1299
3502 #: src/libvlc-module.c:1300
3503 msgid "Select the key to increase audio volume."
3504 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3506 #: src/libvlc-module.c:1301
3508 msgstr "Volum turun"
3510 #: src/libvlc-module.c:1302
3511 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3512 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3514 #: src/libvlc-module.c:1303
3515 #: modules/access/v4l2.c:167
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
3520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3524 #: src/libvlc-module.c:1304
3525 msgid "Select the key to mute audio."
3526 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3528 #: src/libvlc-module.c:1305
3529 msgid "Subtitle delay up"
3532 #: src/libvlc-module.c:1306
3533 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3534 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3536 #: src/libvlc-module.c:1307
3537 msgid "Subtitle delay down"
3538 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3540 #: src/libvlc-module.c:1308
3541 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3542 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3544 #: src/libvlc-module.c:1309
3545 msgid "Audio delay up"
3546 msgstr "Lengahan audio naik"
3548 #: src/libvlc-module.c:1310
3549 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3550 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3552 #: src/libvlc-module.c:1311
3553 msgid "Audio delay down"
3554 msgstr "Lengahan audio turun"
3556 #: src/libvlc-module.c:1312
3557 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3558 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3560 #: src/libvlc-module.c:1319
3561 msgid "Play playlist bookmark 1"
3562 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3564 #: src/libvlc-module.c:1320
3565 msgid "Play playlist bookmark 2"
3566 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3568 #: src/libvlc-module.c:1321
3569 msgid "Play playlist bookmark 3"
3570 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3572 #: src/libvlc-module.c:1322
3573 msgid "Play playlist bookmark 4"
3574 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3576 #: src/libvlc-module.c:1323
3577 msgid "Play playlist bookmark 5"
3578 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3580 #: src/libvlc-module.c:1324
3581 msgid "Play playlist bookmark 6"
3582 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3584 #: src/libvlc-module.c:1325
3585 msgid "Play playlist bookmark 7"
3586 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3588 #: src/libvlc-module.c:1326
3589 msgid "Play playlist bookmark 8"
3590 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3592 #: src/libvlc-module.c:1327
3593 msgid "Play playlist bookmark 9"
3594 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3596 #: src/libvlc-module.c:1328
3597 msgid "Play playlist bookmark 10"
3598 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3600 #: src/libvlc-module.c:1329
3601 msgid "Select the key to play this bookmark."
3602 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3604 #: src/libvlc-module.c:1330
3605 msgid "Set playlist bookmark 1"
3606 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3608 #: src/libvlc-module.c:1331
3609 msgid "Set playlist bookmark 2"
3610 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3612 #: src/libvlc-module.c:1332
3613 msgid "Set playlist bookmark 3"
3614 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3616 #: src/libvlc-module.c:1333
3617 msgid "Set playlist bookmark 4"
3618 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3620 #: src/libvlc-module.c:1334
3621 msgid "Set playlist bookmark 5"
3622 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3624 #: src/libvlc-module.c:1335
3625 msgid "Set playlist bookmark 6"
3626 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3628 #: src/libvlc-module.c:1336
3629 msgid "Set playlist bookmark 7"
3630 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3632 #: src/libvlc-module.c:1337
3633 msgid "Set playlist bookmark 8"
3634 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3636 #: src/libvlc-module.c:1338
3637 msgid "Set playlist bookmark 9"
3638 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3640 #: src/libvlc-module.c:1339
3641 msgid "Set playlist bookmark 10"
3642 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3644 #: src/libvlc-module.c:1340
3645 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3646 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3648 #: src/libvlc-module.c:1342
3649 msgid "Playlist bookmark 1"
3650 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3652 #: src/libvlc-module.c:1343
3653 msgid "Playlist bookmark 2"
3654 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3656 #: src/libvlc-module.c:1344
3657 msgid "Playlist bookmark 3"
3658 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3660 #: src/libvlc-module.c:1345
3661 msgid "Playlist bookmark 4"
3662 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3664 #: src/libvlc-module.c:1346
3665 msgid "Playlist bookmark 5"
3666 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3668 #: src/libvlc-module.c:1347
3669 msgid "Playlist bookmark 6"
3670 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3672 #: src/libvlc-module.c:1348
3673 msgid "Playlist bookmark 7"
3674 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3676 #: src/libvlc-module.c:1349
3677 msgid "Playlist bookmark 8"
3678 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3680 #: src/libvlc-module.c:1350
3681 msgid "Playlist bookmark 9"
3682 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3684 #: src/libvlc-module.c:1351
3685 msgid "Playlist bookmark 10"
3686 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3688 #: src/libvlc-module.c:1353
3689 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3690 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
3692 #: src/libvlc-module.c:1355
3693 msgid "Go back in browsing history"
3694 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3696 #: src/libvlc-module.c:1356
3697 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3698 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam pelungsuran sejarah."
3700 #: src/libvlc-module.c:1357
3701 msgid "Go forward in browsing history"
3702 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3704 #: src/libvlc-module.c:1358
3705 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3706 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam pelungsuran sejarah."
3708 #: src/libvlc-module.c:1360
3709 msgid "Cycle audio track"
3710 msgstr "Putar trek audio"
3712 #: src/libvlc-module.c:1361
3713 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3714 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3716 #: src/libvlc-module.c:1362
3717 msgid "Cycle subtitle track"
3718 msgstr "Kitar trek sarikata"
3720 #: src/libvlc-module.c:1363
3721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3722 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3724 #: src/libvlc-module.c:1364
3725 msgid "Cycle source aspect ratio"
3726 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3728 #: src/libvlc-module.c:1365
3729 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3730 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3732 #: src/libvlc-module.c:1366
3733 msgid "Cycle video crop"
3734 msgstr "Kitar cantas video"
3736 #: src/libvlc-module.c:1367
3737 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3738 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3740 #: src/libvlc-module.c:1368
3742 msgid "Toggle autoscaling"
3743 msgstr "&Fullscreen"
3745 #: src/libvlc-module.c:1369
3746 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3749 #: src/libvlc-module.c:1370
3750 msgid "Increase scale factor"
3753 #: src/libvlc-module.c:1371
3754 msgid "Increase scale factor."
3757 #: src/libvlc-module.c:1372
3758 msgid "Decrease scale factor"
3761 #: src/libvlc-module.c:1373
3762 msgid "Decrease scale factor."
3765 #: src/libvlc-module.c:1374
3766 msgid "Cycle deinterlace modes"
3767 msgstr "Kitar mod urai"
3769 #: src/libvlc-module.c:1375
3770 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3771 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3773 #: src/libvlc-module.c:1376
3774 msgid "Show interface"
3775 msgstr "Tampilkan antarmuka"
3777 #: src/libvlc-module.c:1377
3778 msgid "Raise the interface above all other windows."
3779 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
3781 #: src/libvlc-module.c:1378
3782 msgid "Hide interface"
3783 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
3785 #: src/libvlc-module.c:1379
3786 msgid "Lower the interface below all other windows."
3787 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
3789 #: src/libvlc-module.c:1380
3790 msgid "Take video snapshot"
3791 msgstr "Ambil snapshot video"
3793 #: src/libvlc-module.c:1381
3794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3795 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
3797 #: src/libvlc-module.c:1383
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3800 #: modules/stream_out/record.c:60
3804 #: src/libvlc-module.c:1384
3805 msgid "Record access filter start/stop."
3806 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3808 #: src/libvlc-module.c:1385
3813 #: src/libvlc-module.c:1386
3815 msgid "Media dump access filter trigger."
3816 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3818 #: src/libvlc-module.c:1388
3819 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3822 #: src/libvlc-module.c:1389
3823 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3826 #: src/libvlc-module.c:1392
3827 msgid "Toggle random playlist playback"
3830 #: src/libvlc-module.c:1397
3831 #: src/libvlc-module.c:1398
3835 #: src/libvlc-module.c:1400
3836 #: src/libvlc-module.c:1401
3837 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3838 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
3840 #: src/libvlc-module.c:1402
3841 #: src/libvlc-module.c:1403
3842 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
3845 #: src/libvlc-module.c:1405
3846 #: src/libvlc-module.c:1406
3847 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3848 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
3850 #: src/libvlc-module.c:1407
3851 #: src/libvlc-module.c:1408
3852 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3853 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
3855 #: src/libvlc-module.c:1410
3856 #: src/libvlc-module.c:1411
3857 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3858 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
3860 #: src/libvlc-module.c:1412
3861 #: src/libvlc-module.c:1413
3862 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
3865 #: src/libvlc-module.c:1415
3866 #: src/libvlc-module.c:1416
3867 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3868 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
3870 #: src/libvlc-module.c:1417
3871 #: src/libvlc-module.c:1418
3872 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3873 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
3875 #: src/libvlc-module.c:1420
3877 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3878 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
3880 #: src/libvlc-module.c:1422
3881 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
3884 #: src/libvlc-module.c:1425
3885 #: src/libvlc-module.c:1426
3886 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3889 #: src/libvlc-module.c:1427
3891 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3892 msgstr "Jangan papar sebarang video"
3894 #: src/libvlc-module.c:1428
3896 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
3897 msgstr "Jangan papar sebarang video"
3899 #: src/libvlc-module.c:1429
3900 msgid "Highlight widget on the right"
3903 #: src/libvlc-module.c:1431
3904 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3907 #: src/libvlc-module.c:1432
3908 msgid "Highlight widget on the left"
3911 #: src/libvlc-module.c:1434
3912 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3915 #: src/libvlc-module.c:1435
3916 msgid "Highlight widget on top"
3919 #: src/libvlc-module.c:1437
3920 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3923 #: src/libvlc-module.c:1438
3924 msgid "Highlight widget below"
3927 #: src/libvlc-module.c:1440
3928 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3931 #: src/libvlc-module.c:1441
3933 msgid "Select current widget"
3934 msgstr "Ulang item semasa"
3936 #: src/libvlc-module.c:1443
3937 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3940 #: src/libvlc-module.c:1445
3942 msgid "Cycle through audio devices"
3943 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3945 #: src/libvlc-module.c:1446
3947 msgid "Cycle through available audio devices"
3948 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3950 #: src/libvlc-module.c:1448
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 " and that overrides previous settings.\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3966 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3967 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 " [file://]filename Plain media file\n"
3971 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3972 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3973 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3974 " screen:// Screen capture\n"
3975 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3976 " [vcd://][device] VCD device\n"
3977 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3978 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3979 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3980 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3981 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
3983 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3984 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3985 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3988 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3989 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3990 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus sebelumnya\n"
3991 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3993 "Sintaks strim MRL:\n"
3994 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3996 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :options.\n"
3997 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4000 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4001 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4002 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4003 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4004 " screen:// Cekupan skrin\n"
4005 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4006 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4007 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4008 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4009 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4010 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk masa tertentu\n"
4011 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4013 #: src/libvlc-module.c:1595
4014 #: src/video_output/vout_intf.c:440
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:492
4016 #: modules/gui/macosx/controls.m:1055
4017 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4020 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4024 #: src/libvlc-module.c:1612
4025 msgid "Window properties"
4026 msgstr "Ciri-ciri window"
4028 #: src/libvlc-module.c:1664
4032 #: src/libvlc-module.c:1672
4033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4034 #: modules/demux/kate_categories.c:41
4035 #: modules/demux/kate_categories.c:54
4036 #: modules/demux/subtitle.c:74
4037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4041 #: src/libvlc-module.c:1689
4042 #: modules/stream_out/transcode.c:123
4046 #: src/libvlc-module.c:1697
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Tetapan trek"
4050 #: src/libvlc-module.c:1727
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Kawalan mainbalik"
4054 #: src/libvlc-module.c:1752
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Peranti default"
4058 #: src/libvlc-module.c:1761
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Tetapan jaringan"
4062 #: src/libvlc-module.c:1773
4064 msgstr "Proksi Socks"
4066 #: src/libvlc-module.c:1782
4067 #: modules/demux/kate_categories.c:47
4071 #: src/libvlc-module.c:1830
4075 #: src/libvlc-module.c:1837
4076 #: modules/access/v4l2.c:84
4077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4082 #: src/libvlc-module.c:1876
4086 #: src/libvlc-module.c:1908
4090 #: src/libvlc-module.c:1930
4091 msgid "Special modules"
4092 msgstr "Modul istimewa"
4094 #: src/libvlc-module.c:1936
4098 #: src/libvlc-module.c:1944
4099 msgid "Performance options"
4100 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4102 #: src/libvlc-module.c:2090
4106 #: src/libvlc-module.c:2529
4108 msgstr "Besar lompatan"
4110 #: src/libvlc-module.c:2606
4112 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4113 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4115 #: src/libvlc-module.c:2609
4116 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4119 #: src/libvlc-module.c:2611
4121 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4122 msgstr "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4124 #: src/libvlc-module.c:2614
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4128 #: src/libvlc-module.c:2616
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4132 #: src/libvlc-module.c:2618
4134 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4135 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4137 #: src/libvlc-module.c:2620
4139 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4140 msgstr "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4142 #: src/libvlc-module.c:2624
4143 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4146 #: src/libvlc-module.c:2626
4147 msgid "save the current command line options in the config"
4148 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4150 #: src/libvlc-module.c:2628
4151 msgid "reset the current config to the default values"
4152 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4154 #: src/libvlc-module.c:2630
4155 msgid "use alternate config file"
4156 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4158 #: src/libvlc-module.c:2632
4159 msgid "resets the current plugins cache"
4160 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4162 #: src/libvlc-module.c:2634
4163 msgid "print version information"
4164 msgstr "tampilkan informasi versi"
4166 #: src/libvlc-module.c:2690
4167 msgid "main program"
4168 msgstr "program utama"
4170 #: src/misc/update.c:1471
4175 #: src/misc/update.c:1473
4180 #: src/misc/update.c:1475
4185 #: src/misc/update.c:1477
4190 #: src/misc/update.c:1590
4191 msgid "Saving file failed"
4192 msgstr "Gagal menyimpan file"
4194 #: src/misc/update.c:1591
4196 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4197 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4199 #: src/misc/update.c:1607
4200 #: src/misc/update.c:1629
4204 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4207 #: src/misc/update.c:1610
4208 msgid "Downloading ..."
4209 msgstr "Downloading ..."
4211 #: src/misc/update.c:1611
4212 #: modules/access/dvb/scan.c:321
4213 #: modules/demux/avi/avi.c:682
4214 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
4215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
4216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:83
4218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129
4219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133
4220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136
4221 #: modules/gui/macosx/open.m:167
4222 #: modules/gui/macosx/open.m:194
4223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185
4224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206
4225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
4228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4234 #: src/misc/update.c:1646
4241 #: src/misc/update.c:1666
4242 msgid "File could not be verified"
4243 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4245 #: src/misc/update.c:1667
4247 msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4250 #: src/misc/update.c:1678
4251 #: src/misc/update.c:1690
4253 msgid "Invalid signature"
4254 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4256 #: src/misc/update.c:1679
4257 #: src/misc/update.c:1691
4259 msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4262 #: src/misc/update.c:1703
4264 msgid "File not verifiable"
4265 msgstr "Sorok Antaramuka"
4267 #: src/misc/update.c:1704
4269 msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4272 #: src/misc/update.c:1715
4273 #: src/misc/update.c:1727
4274 msgid "File corrupted"
4275 msgstr "File terkorupsi"
4277 #: src/misc/update.c:1716
4278 #: src/misc/update.c:1728
4280 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4283 #: src/playlist/tree.c:66
4284 #: modules/access/bda/bda.c:61
4285 #: modules/access/bda/bda.c:114
4286 #: modules/access/bda/bda.c:131
4287 #: modules/access/bda/bda.c:138
4288 #: modules/access/bda/bda.c:144
4289 #: modules/access/bda/bda.c:150
4290 #: modules/access/bda/bda.c:156
4291 #: modules/access/bda/bda.c:162
4293 msgstr "Tidak ditentukan"
4295 #: src/video_output/video_output.c:2038
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
4298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4300 msgstr "Deinterlace"
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:311
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
4305 #: modules/video_filter/crop.c:105
4306 #: modules/video_filter/croppadd.c:83
4307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4311 #: src/video_output/vout_intf.c:375
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4314 msgid "Aspect-ratio"
4315 msgstr "Aspek-rasio"
4317 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4319 msgid "Autoscale video"
4320 msgstr "Benarkan video"
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4324 msgid "Scale factor"
4325 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4327 #: modules/access/alsa.c:72
4328 #: modules/access/oss.c:62
4329 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4330 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4332 #: modules/access/alsa.c:74
4333 #: modules/access/oss.c:63
4334 #: modules/access_output/shout.c:94
4336 msgstr "Kadar persampelan"
4338 #: modules/access/alsa.c:76
4339 #: modules/access/oss.c:65
4341 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4342 msgstr "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4344 #: modules/access/alsa.c:78
4345 #: modules/access/bd/bd.c:52
4346 #: modules/access/bda/bda.c:39
4347 #: modules/access/cdda.c:63
4348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4349 #: modules/access/dv.c:71
4350 #: modules/access/dvb/access.c:84
4351 #: modules/access/dvdnav.c:72
4352 #: modules/access/dvdread.c:76
4353 #: modules/access/eyetv.m:61
4354 #: modules/access/fake.c:44
4355 #: modules/access/file.c:77
4356 #: modules/access/ftp.c:57
4357 #: modules/access/gnomevfs.c:47
4358 #: modules/access/http.c:75
4359 #: modules/access/jack.c:62
4360 #: modules/access/mms/mms.c:49
4361 #: modules/access/mtp.c:65
4362 #: modules/access/oss.c:67
4363 #: modules/access/pvr.c:60
4364 #: modules/access/rtmp/access.c:43
4365 #: modules/access/screen/screen.c:40
4366 #: modules/access/smb.c:64
4367 #: modules/access/tcp.c:41
4368 #: modules/access/udp.c:49
4369 #: modules/access/v4l.c:73
4370 #: modules/access/v4l2.c:180
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4372 msgid "Caching value in ms"
4373 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4375 #: modules/access/alsa.c:80
4377 msgid "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4378 msgstr "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4380 #: modules/access/alsa.c:87
4384 #: modules/access/alsa.c:88
4386 msgid "Alsa audio capture input"
4387 msgstr "Output audio JACK"
4389 #: modules/access/bd/bd.c:54
4391 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4392 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4394 #: modules/access/bd/bd.c:61
4398 #: modules/access/bd/bd.c:62
4399 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4402 #: modules/access/bda/bda.c:41
4403 #: modules/access/dvb/access.c:86
4404 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4405 msgstr "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4407 #: modules/access/bda/bda.c:44
4408 #: modules/access/dvb/access.c:89
4409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4410 msgid "Adapter card to tune"
4411 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4413 #: modules/access/bda/bda.c:45
4414 #: modules/access/dvb/access.c:90
4415 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4416 msgstr "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter[n] dengan n>=0."
4418 #: modules/access/bda/bda.c:48
4419 #: modules/access/dvb/access.c:92
4420 msgid "Device number to use on adapter"
4421 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4423 #: modules/access/bda/bda.c:51
4424 #: modules/access/dvb/access.c:95
4425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4427 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4428 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4430 #: modules/access/bda/bda.c:53
4431 #: modules/access/dvb/access.c:96
4432 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4433 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4435 #: modules/access/bda/bda.c:55
4437 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4438 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4440 #: modules/access/bda/bda.c:58
4441 #: modules/access/dvb/access.c:98
4442 msgid "Inversion mode"
4443 msgstr "Mode pembalikan"
4445 #: modules/access/bda/bda.c:59
4446 #: modules/access/dvb/access.c:99
4447 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4448 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4450 #: modules/access/bda/bda.c:64
4451 #: modules/access/dvb/access.c:101
4452 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4453 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4455 #: modules/access/bda/bda.c:65
4456 #: modules/access/dvb/access.c:102
4457 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4458 msgstr "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4460 #: modules/access/bda/bda.c:69
4461 #: modules/access/dvb/access.c:104
4463 msgstr "Mode anggaran"
4465 #: modules/access/bda/bda.c:70
4466 #: modules/access/dvb/access.c:105
4467 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4468 msgstr "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu \"bugdet\"."
4470 #: modules/access/bda/bda.c:75
4472 msgid "Network Identifier"
4473 msgstr "Tetapan rangkaian"
4475 #: modules/access/bda/bda.c:78
4476 #: modules/access/dvb/access.c:108
4477 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4478 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4480 #: modules/access/bda/bda.c:79
4481 #: modules/access/dvb/access.c:109
4482 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4483 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4485 #: modules/access/bda/bda.c:82
4486 #: modules/access/dvb/access.c:111
4488 msgstr "Voltase LNB"
4490 #: modules/access/bda/bda.c:83
4491 #: modules/access/dvb/access.c:112
4492 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4493 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4495 #: modules/access/bda/bda.c:85
4496 #: modules/access/dvb/access.c:114
4497 msgid "High LNB voltage"
4498 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4500 #: modules/access/bda/bda.c:86
4501 #: modules/access/dvb/access.c:115
4502 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4503 msgstr "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong oleh semua muka depan."
4505 #: modules/access/bda/bda.c:89
4506 #: modules/access/dvb/access.c:118
4510 #: modules/access/bda/bda.c:90
4511 #: modules/access/dvb/access.c:119
4512 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4513 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4515 #: modules/access/bda/bda.c:92
4516 #: modules/access/dvb/access.c:121
4517 msgid "Transponder FEC"
4518 msgstr "Transponder FEC"
4520 #: modules/access/bda/bda.c:93
4521 #: modules/access/dvb/access.c:122
4522 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4523 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4525 #: modules/access/bda/bda.c:95
4526 #: modules/access/dvb/access.c:124
4527 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4528 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4530 #: modules/access/bda/bda.c:98
4531 #: modules/access/dvb/access.c:127
4532 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4533 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4535 #: modules/access/bda/bda.c:99
4536 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4539 #: modules/access/bda/bda.c:101
4540 #: modules/access/dvb/access.c:130
4541 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4542 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4544 #: modules/access/bda/bda.c:102
4545 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4548 #: modules/access/bda/bda.c:104
4549 #: modules/access/dvb/access.c:133
4550 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4551 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4553 #: modules/access/bda/bda.c:106
4554 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4557 #: modules/access/bda/bda.c:109
4558 #: modules/access/dvb/access.c:137
4559 msgid "Modulation type"
4560 msgstr "Jenis modulasi"
4562 #: modules/access/bda/bda.c:110
4563 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4566 #: modules/access/bda/bda.c:114
4570 #: modules/access/bda/bda.c:114
4574 #: modules/access/bda/bda.c:114
4578 #: modules/access/bda/bda.c:114
4582 #: modules/access/bda/bda.c:114
4586 #: modules/access/bda/bda.c:115
4590 #: modules/access/bda/bda.c:115
4594 #: modules/access/bda/bda.c:115
4598 #: modules/access/bda/bda.c:115
4602 #: modules/access/bda/bda.c:118
4603 #: modules/access/bda/bda.c:119
4605 msgid "ATSC Major Channel"
4606 msgstr "Saluran Audio"
4608 #: modules/access/bda/bda.c:120
4609 #: modules/access/bda/bda.c:121
4611 msgid "ATSC Minor Channel"
4612 msgstr "Saluran Audio"
4614 #: modules/access/bda/bda.c:122
4615 #: modules/access/bda/bda.c:123
4616 msgid "ATSC Physical Channel"
4619 #: modules/access/bda/bda.c:126
4624 #: modules/access/bda/bda.c:127
4625 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4628 #: modules/access/bda/bda.c:131
4629 #: modules/access/bda/bda.c:138
4633 #: modules/access/bda/bda.c:131
4634 #: modules/access/bda/bda.c:138
4638 #: modules/access/bda/bda.c:131
4639 #: modules/access/bda/bda.c:138
4643 #: modules/access/bda/bda.c:131
4644 #: modules/access/bda/bda.c:138
4648 #: modules/access/bda/bda.c:131
4649 #: modules/access/bda/bda.c:138
4653 #: modules/access/bda/bda.c:133
4654 #: modules/access/dvb/access.c:144
4655 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4656 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:134
4659 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:140
4663 #: modules/access/dvb/access.c:147
4664 msgid "Terrestrial bandwidth"
4665 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:141
4668 #: modules/access/dvb/access.c:148
4669 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4670 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
4672 #: modules/access/bda/bda.c:144
4676 #: modules/access/bda/bda.c:144
4680 #: modules/access/bda/bda.c:144
4684 #: modules/access/bda/bda.c:146
4685 #: modules/access/dvb/access.c:150
4686 msgid "Terrestrial guard interval"
4687 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:147
4690 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:150
4697 #: modules/access/bda/bda.c:150
4701 #: modules/access/bda/bda.c:150
4705 #: modules/access/bda/bda.c:150
4709 #: modules/access/bda/bda.c:152
4710 #: modules/access/dvb/access.c:153
4711 msgid "Terrestrial transmission mode"
4712 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:153
4715 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:156
4722 #: modules/access/bda/bda.c:156
4726 #: modules/access/bda/bda.c:158
4727 #: modules/access/dvb/access.c:156
4728 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4729 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:159
4732 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:162
4739 #: modules/access/bda/bda.c:162
4743 #: modules/access/bda/bda.c:162
4747 #: modules/access/bda/bda.c:165
4749 msgid "Satellite Azimuth"
4750 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:166
4753 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:167
4758 msgid "Satellite Elevation"
4759 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4761 #: modules/access/bda/bda.c:168
4762 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:169
4767 msgid "Satellite Longitude"
4768 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:171
4771 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:172
4776 msgid "Satellite Polarisation"
4777 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:173
4781 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4782 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:176
4788 #: modules/access/bda/bda.c:176
4792 #: modules/access/bda/bda.c:177
4793 msgid "Circular Left"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:177
4797 msgid "Circular Right"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:178
4802 msgid "Satellite Range Code"
4803 msgstr "Pengutuban tidak sah"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:179
4806 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:181
4810 msgid "Network Name"
4811 msgstr "Nama Jaringan"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:182
4814 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:183
4818 msgid "Network Name to Create"
4819 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:184
4822 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:187
4826 #: modules/access/dvb/access.c:194
4830 #: modules/access/bda/bda.c:188
4832 msgid "DirectShow DVB input"
4833 msgstr "Input DirectShow"
4835 #: modules/access/cdda.c:65
4836 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4837 msgstr "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
4839 #: modules/access/cdda.c:69
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:186
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:600
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:688
4846 #: modules/access/cdda.c:70
4847 msgid "Audio CD input"
4848 msgstr "Input CD Audio"
4850 #: modules/access/cdda.c:76
4851 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4852 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4856 msgstr "CDDB Server"
4858 #: modules/access/cdda.c:88
4859 msgid "Address of the CDDB server to use."
4860 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
4862 #: modules/access/cdda.c:91
4866 #: modules/access/cdda.c:91
4867 msgid "CDDB Server port to use."
4868 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
4870 #: modules/access/cdda.c:506
4872 msgid "Audio CD - Track %02i"
4873 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4875 #: modules/access/cdda/access.c:285
4876 msgid "CD reading failed"
4877 msgstr "Gagal membaca CD"
4879 #: modules/access/cdda/access.c:286
4881 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4882 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4885 #: modules/access/directory.c:73
4886 #: modules/codec/dirac.c:80
4887 #: modules/codec/x264.c:403
4888 #: modules/codec/x264.c:409
4889 #: modules/codec/x264.c:414
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
4903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4908 "all calls (0x10) 16\n"
4911 "libcdio (0x80) 128\n"
4912 "libcddb (0x100) 256\n"
4914 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4919 "all calls (0x10) 16\n"
4922 "libcdio (0x80) 128\n"
4923 "libcddb (0x100) 256\n"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
4926 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4927 msgstr "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
4930 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4931 msgstr "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
4935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4937 " %a : The artist (for the album)\n"
4938 " %A : The album information\n"
4940 " %e : The extended data (for a track)\n"
4941 " %I : CDDB disk ID\n"
4943 " %M : The current MRL\n"
4944 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4945 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4946 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4947 " %T : The track number\n"
4948 " %s : Number of seconds in this track\n"
4949 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4950 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4951 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4954 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
4955 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
4956 " %a : Artis (untuk album)\n"
4957 " %A : Informasi album\n"
4959 " %e : The extended data (for a track)\n"
4960 " %I : CDDB disk ID\n"
4962 " %M : The current MRL\n"
4963 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4964 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4965 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4966 " %T : The track number\n"
4967 " %s : Number of seconds in this track\n"
4968 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4969 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4970 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
4975 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4976 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4977 " %M : The current MRL\n"
4978 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4979 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4980 " %T : The track number\n"
4981 " %s : Number of seconds in this track\n"
4982 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4983 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4986 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
4987 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
4988 " %M : MRL saat ini\n"
4989 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4990 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4991 " %T : The track number\n"
4992 " %s : Number of seconds in this track\n"
4993 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4994 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
4998 msgid "Enable CD paranoia?"
4999 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5003 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5004 "none: no paranoia - fastest.\n"
5005 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5006 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5008 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5009 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5010 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5011 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5014 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5015 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5019 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5022 msgid "Audio Compact Disc"
5023 msgstr "Cakera Padat Audio"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5026 msgid "Additional debug"
5027 msgstr "Debug tambahan"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5030 msgid "Caching value in microseconds"
5031 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5034 msgid "Number of blocks per CD read"
5035 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5038 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5039 msgstr "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5042 msgid "Use CD audio controls and output?"
5043 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5046 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5047 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5050 msgid "Do CD-Text lookups?"
5051 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5054 msgid "If set, get CD-Text information"
5055 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5058 msgid "Use Navigation-style playback?"
5059 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5062 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5063 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5070 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5071 msgstr "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila menggunakan CDDB"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5074 msgid "CDDB lookups"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5078 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5079 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5083 msgstr "CDDB server"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5086 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5087 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5090 msgid "CDDB server port"
5091 msgstr "Port CDDB server"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5094 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5095 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
5099 msgid "email address reported to CDDB server"
5100 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5103 msgid "Cache CDDB lookups?"
5104 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5107 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5108 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5111 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5112 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5115 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5116 msgstr "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5119 msgid "CDDB server timeout"
5120 msgstr "Timeout CDDB server"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5123 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5124 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:221
5128 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5129 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5132 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5133 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5136 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
5137 msgstr "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi CDDB apabila keduanya tersedia"
5139 #: modules/access/cdda/info.c:331
5140 #: modules/access/cdda/info.c:337
5141 #: modules/access/cdda/info.c:340
5142 #: modules/access/dvdread.c:99
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:170
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5149 #: modules/access/cdda/info.c:331
5150 #: modules/access/cdda/info.c:396
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5157 #: modules/access/cdda/info.c:337
5158 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5159 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5161 #: modules/access/cdda/info.c:340
5162 #: modules/access/vcdx/info.c:106
5166 #: modules/access/cdda/info.c:400
5170 #: modules/access/cdda/info.c:854
5171 #: modules/access/cdda/info.c:881
5176 #: modules/access/dc1394.c:67
5178 msgid "dc1394 input"
5179 msgstr "Tiada input"
5181 #: modules/access/directory.c:64
5182 msgid "Subdirectory behavior"
5183 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5185 #: modules/access/directory.c:66
5187 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5188 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5189 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5190 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5192 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5193 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5194 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan pertama.\n"
5195 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5197 #: modules/access/directory.c:73
5201 #: modules/access/directory.c:73
5205 #: modules/access/directory.c:75
5206 msgid "Ignored extensions"
5207 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5209 #: modules/access/directory.c:77
5211 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
5212 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
5214 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila membuka direktori.\n"
5215 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5217 #: modules/access/directory.c:84
5221 #: modules/access/directory.c:86
5222 msgid "Standard filesystem directory input"
5223 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5250 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds."
5251 msgstr "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5254 #: modules/access/v4l.c:77
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5257 msgid "Video device name"
5258 msgstr "Nama peranti video"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5261 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
5262 msgstr "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5267 msgid "Audio device name"
5268 msgstr "Nama peranti audio"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5272 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
5273 msgstr "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5278 msgstr "Besaran video"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5282 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5283 msgstr "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5286 #: modules/access/v4l.c:81
5287 #: modules/access/v4l2.c:78
5288 msgid "Video input chroma format"
5289 msgstr "Format kroma input video"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5292 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5293 msgstr "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth I420 (default), RV24, dll.)"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5296 msgid "Video input frame rate"
5297 msgstr "Kadar bingkai input video"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5300 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5301 msgstr "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5304 msgid "Device properties"
5305 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5308 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5309 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5312 msgid "Tuner properties"
5313 msgstr "Ciri-ciri penala"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5316 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5317 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5320 msgid "Tuner TV Channel"
5321 msgstr "Saluran TV penala"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5324 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5325 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5328 msgid "Tuner country code"
5329 msgstr "Kode negara penala"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5332 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5333 msgstr "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa (0 bermakna lalai)."
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5336 msgid "Tuner input type"
5337 msgstr "Edit input penala"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5340 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5341 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5344 msgid "Video input pin"
5345 msgstr "Pin input video"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5349 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
5350 msgstr "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5353 msgid "Audio input pin"
5354 msgstr "Pin input audio"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5358 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5361 msgid "Video output pin"
5362 msgstr "Pin output video"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5365 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5366 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5369 msgid "Audio output pin"
5370 msgstr "Pin output audio"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5373 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5374 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5377 msgid "AM Tuner mode"
5378 msgstr "Mode penala AM"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5382 msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
5383 msgstr "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau DSS."
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5386 msgid "Number of audio channels"
5387 msgstr "Jumlah saluran audio"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5390 msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5394 #: modules/stream_out/transcode.c:104
5395 msgid "Audio sample rate"
5396 msgstr "Kadar persampelan audio"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5399 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5404 msgid "Audio bits per sample"
5405 msgstr "Bit per sampel"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5408 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5417 msgid "DirectShow input"
5418 msgstr "Input DirectShow"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5422 #: modules/audio_output/alsa.c:115
5423 #: modules/audio_output/waveout.c:178
5424 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5425 msgid "Refresh list"
5426 msgstr "Refresh daftar"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5438 msgid "Capture failed"
5439 msgstr "Mencekup gagal"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5442 msgid "No video or audio device selected."
5443 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5447 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5448 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5452 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5453 msgstr "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak didukung."
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5457 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5458 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5460 #: modules/access/dv.c:73
5462 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5463 msgstr "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5465 #: modules/access/dv.c:77
5466 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5467 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5469 #: modules/access/dv.c:78
5473 #: modules/access/dvb/access.c:138
5474 msgid "Modulation type for front-end device."
5475 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5477 #: modules/access/dvb/access.c:141
5478 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5479 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:159
5482 msgid "HTTP Host address"
5483 msgstr "Alamat host HTTP"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:161
5486 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5487 msgstr "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:163
5490 msgid "HTTP user name"
5491 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:165
5494 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5495 msgstr "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:168
5498 msgid "HTTP password"
5499 msgstr "HTTP password"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:170
5502 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5503 msgstr "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:173
5509 #: modules/access/dvb/access.c:175
5510 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5511 msgstr "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
5513 #: modules/access/dvb/access.c:179
5514 #: modules/access_output/http.c:74
5515 #: modules/control/http/http.c:55
5516 msgid "Certificate file"
5517 msgstr "File sertifikat"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:180
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5521 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:183
5524 #: modules/access_output/http.c:77
5525 #: modules/control/http/http.c:58
5526 msgid "Private key file"
5527 msgstr "File kunci pribadi"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:184
5530 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5531 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:186
5534 #: modules/access_output/http.c:81
5535 #: modules/control/http/http.c:60
5536 msgid "Root CA file"
5537 msgstr "File root CA"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:187
5540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5541 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:190
5544 #: modules/access_output/http.c:86
5545 #: modules/control/http/http.c:63
5549 #: modules/access/dvb/access.c:191
5550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5551 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:195
5554 msgid "DVB input with v4l2 support"
5555 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:247
5559 msgstr "HTTP server"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:939
5562 msgid "Input syntax is deprecated"
5563 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:940
5566 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5567 msgstr "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat penjelasan sintaks baru."
5569 #: modules/access/dvb/access.c:986
5571 msgid "Invalid polarization"
5572 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:987
5576 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5577 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5579 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5581 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5584 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5585 msgid "Scanning DVB-T"
5588 #: modules/access/dvdnav.c:68
5589 #: modules/access/dvdread.c:72
5591 msgstr "Sudut pandang DVD"
5593 #: modules/access/dvdnav.c:70
5594 #: modules/access/dvdread.c:74
5595 msgid "Default DVD angle."
5596 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5598 #: modules/access/dvdnav.c:74
5599 #: modules/access/dvdread.c:78
5600 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5603 #: modules/access/dvdnav.c:76
5604 msgid "Start directly in menu"
5605 msgstr "Mula terus dalam menu"
5607 #: modules/access/dvdnav.c:78
5608 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
5609 msgstr "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua amaran pengenalan."
5611 #: modules/access/dvdnav.c:87
5612 msgid "DVD with menus"
5613 msgstr "DVD dengan menu"
5615 #: modules/access/dvdnav.c:88
5616 msgid "DVDnav Input"
5617 msgstr "Input DVDnav"
5619 #: modules/access/dvdnav.c:315
5620 #: modules/access/dvdread.c:251
5621 #: modules/access/dvdread.c:511
5622 #: modules/access/dvdread.c:573
5623 msgid "Playback failure"
5624 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5626 #: modules/access/dvdnav.c:316
5628 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5629 msgstr "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit keseluruhan cakera."
5631 #: modules/access/dvdread.c:81
5632 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5633 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5635 #: modules/access/dvdread.c:83
5637 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5638 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5639 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5640 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5641 "The default method is: key."
5643 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5644 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5645 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5646 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah digunakan oleh libcss.\n"
5647 "Metod default adalah: kunci."
5649 #: modules/access/dvdread.c:99
5653 #: modules/access/dvdread.c:99
5657 #: modules/access/dvdread.c:105
5658 msgid "DVD without menus"
5659 msgstr "DVD tanpa menu"
5661 #: modules/access/dvdread.c:106
5663 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5664 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5666 #: modules/access/dvdread.c:252
5668 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5671 #: modules/access/dvdread.c:512
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5676 #: modules/access/dvdread.c:574
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5679 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5681 #: modules/access/eyetv.m:56
5682 msgid "Channel number"
5683 msgstr "Nomor saluran"
5685 #: modules/access/eyetv.m:58
5686 msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
5689 #: modules/access/eyetv.m:63
5691 msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5692 msgstr "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5694 #: modules/access/eyetv.m:68
5696 msgstr "Input EyeTV"
5698 #: modules/access/fake.c:46
5699 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5700 msgstr "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5702 #: modules/access/fake.c:48
5703 #: modules/access/pvr.c:86
5704 #: modules/access/v4l.c:126
5705 #: modules/access/v4l2.c:99
5707 msgstr "Kadar kerangka"
5709 #: modules/access/fake.c:50
5710 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5711 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5713 #: modules/access/fake.c:51
5714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5715 #: modules/stream_out/bridge.c:41
5716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5720 #: modules/access/fake.c:53
5721 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5722 msgstr "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} (lalai 0)."
5724 #: modules/access/fake.c:55
5725 msgid "Duration in ms"
5726 msgstr "Durasi dalam ms"
5728 #: modules/access/fake.c:57
5730 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5731 msgstr "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, bermakna yang strim adalah tiada had)."
5733 #: modules/access/fake.c:63
5734 #: modules/codec/fake.c:89
5738 #: modules/access/fake.c:64
5740 msgstr "Input palsu"
5742 #: modules/access/file.c:79
5743 #: modules/access/mtp.c:67
5744 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5747 #: modules/access/file.c:83
5749 msgstr "File masukan"
5751 #: modules/access/file.c:84
5752 #: modules/access_output/file.c:70
5753 #: modules/audio_output/file.c:114
5754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:169
5758 #: modules/gui/macosx/open.m:433
5759 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5760 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5761 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
5763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5767 #: modules/access/file.c:225
5768 #: modules/access/file.c:345
5769 #: modules/access/mmap.c:229
5770 #: modules/access/mtp.c:218
5771 #: modules/access/mtp.c:306
5772 msgid "File reading failed"
5773 msgstr "Gagal membaca file"
5775 #: modules/access/file.c:226
5776 #: modules/access/mmap.c:230
5777 #: modules/access/mtp.c:219
5778 msgid "VLC could not read the file."
5779 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5781 #: modules/access/file.c:346
5782 #: modules/access/mtp.c:307
5784 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5785 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5787 #: modules/access/ftp.c:59
5788 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5789 msgstr "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milidetik."
5791 #: modules/access/ftp.c:61
5792 msgid "FTP user name"
5793 msgstr "Nama pengguna FTP"
5795 #: modules/access/ftp.c:62
5796 #: modules/access/smb.c:69
5797 msgid "User name that will be used for the connection."
5798 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5800 #: modules/access/ftp.c:64
5801 msgid "FTP password"
5802 msgstr "Password FTP"
5804 #: modules/access/ftp.c:65
5805 #: modules/access/smb.c:72
5806 msgid "Password that will be used for the connection."
5807 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5809 #: modules/access/ftp.c:67
5813 #: modules/access/ftp.c:68
5814 msgid "Account that will be used for the connection."
5815 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
5817 #: modules/access/ftp.c:73
5821 #: modules/access/ftp.c:90
5822 msgid "FTP upload output"
5823 msgstr "Output muat naik FTP"
5825 #: modules/access/ftp.c:136
5826 #: modules/access/ftp.c:146
5827 #: modules/access/ftp.c:211
5828 #: modules/access/ftp.c:220
5829 #: modules/access/ftp.c:227
5830 msgid "Network interaction failed"
5831 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5833 #: modules/access/ftp.c:137
5834 msgid "VLC could not connect with the given server."
5835 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5837 #: modules/access/ftp.c:147
5838 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5839 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
5841 #: modules/access/ftp.c:212
5842 msgid "Your account was rejected."
5843 msgstr "Akaun Anda ditolak."
5845 #: modules/access/ftp.c:221
5846 msgid "Your password was rejected."
5847 msgstr "Password Anda ditolak."
5849 #: modules/access/ftp.c:228
5850 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5851 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
5853 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5854 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5855 msgstr "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5857 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5858 msgid "GnomeVFS input"
5859 msgstr "Input GnomeVFS"
5861 #: modules/access/http.c:65
5862 #: modules/access/mms/mms.c:63
5864 msgstr "Proksi HTTP"
5866 #: modules/access/http.c:67
5868 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5869 msgstr "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan dicuba."
5871 #: modules/access/http.c:71
5872 msgid "HTTP proxy password"
5873 msgstr "Password HTTP proxy"
5875 #: modules/access/http.c:73
5876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5877 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
5879 #: modules/access/http.c:77
5880 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5883 #: modules/access/http.c:80
5884 msgid "HTTP user agent"
5885 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5887 #: modules/access/http.c:81
5888 msgid "User agent that will be used for the connection."
5889 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5891 #: modules/access/http.c:84
5892 msgid "Auto re-connect"
5893 msgstr "Rekoneksi otomatis"
5895 #: modules/access/http.c:86
5896 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5897 msgstr "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan tiba-tiba."
5899 #: modules/access/http.c:89
5900 msgid "Continuous stream"
5901 msgstr "Stream berterusan"
5903 #: modules/access/http.c:90
5905 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5906 msgstr "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua jenis lain strim HTTP."
5908 #: modules/access/http.c:95
5910 msgid "Forward Cookies"
5913 #: modules/access/http.c:96
5914 msgid "Forward Cookies across http redirections "
5917 #: modules/access/http.c:99
5921 #: modules/access/http.c:101
5925 #: modules/access/http.c:448
5926 msgid "HTTP authentication"
5927 msgstr "Pengesahan HTTP"
5929 #: modules/access/http.c:449
5931 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5932 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
5934 #: modules/access/jack.c:64
5935 msgid "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in milliseconds."
5938 #: modules/access/jack.c:66
5942 #: modules/access/jack.c:68
5944 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5945 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
5947 #: modules/access/jack.c:69
5949 msgid "Auto Connection"
5950 msgstr "Auto sambung semula"
5952 #: modules/access/jack.c:71
5954 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5955 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
5957 #: modules/access/jack.c:74
5958 msgid "JACK audio input"
5959 msgstr "Input audio JACK"
5961 #: modules/access/jack.c:76
5965 #: modules/access/mmap.c:42
5967 msgid "Use file memory mapping"
5968 msgstr "Guna memori kongsi"
5970 #: modules/access/mmap.c:44
5971 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5974 #: modules/access/mmap.c:54
5978 #: modules/access/mmap.c:55
5980 msgid "Memory-mapped file input"
5981 msgstr "output penapis pembunkus"
5983 #: modules/access/mms/mms.c:51
5984 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5985 msgstr "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
5987 #: modules/access/mms/mms.c:54
5988 msgid "Force selection of all streams"
5989 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
5991 #: modules/access/mms/mms.c:56
5992 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5993 msgstr "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
5995 #: modules/access/mms/mms.c:59
5996 msgid "Maximum bitrate"
5997 msgstr "Kadar bit maksima"
5999 #: modules/access/mms/mms.c:61
6000 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6001 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6003 #: modules/access/mms/mms.c:65
6005 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6006 msgstr "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan dicuba."
6008 #: modules/access/mms/mms.c:69
6009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6010 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6012 #: modules/access/mms/mms.c:70
6013 msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6016 #: modules/access/mms/mms.c:74
6017 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6018 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6020 #: modules/access/mtp.c:71
6024 #: modules/access/mtp.c:72
6028 #: modules/access/oss.c:69
6029 msgid "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
6032 #: modules/access/oss.c:77
6036 #: modules/access/oss.c:78
6040 #: modules/access/pvr.c:62
6041 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6044 #: modules/access/pvr.c:65
6048 #: modules/access/pvr.c:66
6049 msgid "PVR video device"
6050 msgstr "Peranti video PVR"
6052 #: modules/access/pvr.c:68
6053 msgid "Radio device"
6054 msgstr "Peranti radio"
6056 #: modules/access/pvr.c:69
6057 msgid "PVR radio device"
6058 msgstr "Peranti radio PVR"
6060 #: modules/access/pvr.c:71
6061 #: modules/access/v4l.c:92
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6067 #: modules/access/pvr.c:72
6068 #: modules/access/v4l.c:94
6069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6070 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6072 #: modules/access/pvr.c:75
6073 #: modules/access/v4l.c:98
6074 #: modules/access/v4l2.c:93
6075 #: modules/codec/invmem.c:53
6076 #: modules/demux/rawvid.c:49
6077 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6078 #: modules/video_output/vmem.c:50
6082 #: modules/access/pvr.c:76
6083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6084 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6086 #: modules/access/pvr.c:79
6087 #: modules/access/v4l.c:101
6088 #: modules/access/v4l2.c:96
6089 #: modules/codec/invmem.c:56
6090 #: modules/demux/rawvid.c:53
6091 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6092 #: modules/video_output/vmem.c:53
6096 #: modules/access/pvr.c:80
6097 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6098 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6100 #: modules/access/pvr.c:83
6101 #: modules/access/v4l.c:85
6102 #: modules/access/v4l2.c:195
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6108 #: modules/access/pvr.c:84
6109 #: modules/access/v4l.c:87
6110 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6111 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6113 #: modules/access/pvr.c:87
6114 #: modules/access/v4l.c:127
6115 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6116 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6118 #: modules/access/pvr.c:90
6119 msgid "Key interval"
6122 #: modules/access/pvr.c:91
6123 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6124 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6126 #: modules/access/pvr.c:93
6130 #: modules/access/pvr.c:94
6131 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
6132 msgstr "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6134 #: modules/access/pvr.c:98
6135 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6136 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6138 #: modules/access/pvr.c:100
6139 msgid "Bitrate peak"
6140 msgstr "Puncak kadar bit"
6142 #: modules/access/pvr.c:101
6143 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6144 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6146 #: modules/access/pvr.c:103
6147 msgid "Bitrate mode"
6148 msgstr "Mode bitrate"
6150 #: modules/access/pvr.c:104
6151 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6152 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6154 #: modules/access/pvr.c:106
6155 msgid "Audio bitmask"
6156 msgstr "Topeng bit audio"
6158 #: modules/access/pvr.c:107
6159 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6160 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6162 #: modules/access/pvr.c:110
6163 #: modules/access/v4l2.c:161
6164 #: modules/access/vcdx/info.c:100
6165 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
6166 #: modules/stream_out/raop.c:143
6170 #: modules/access/pvr.c:111
6171 msgid "Audio volume (0-65535)."
6172 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6174 #: modules/access/pvr.c:113
6175 #: modules/access/v4l.c:88
6179 #: modules/access/pvr.c:114
6180 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6181 msgstr "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6183 #: modules/access/pvr.c:120
6184 #: modules/access/v4l.c:138
6188 #: modules/access/pvr.c:120
6189 #: modules/access/v4l.c:138
6190 #: modules/access/v4l2.c:216
6194 #: modules/access/pvr.c:120
6195 #: modules/access/v4l.c:138
6196 #: modules/access/v4l2.c:216
6200 #: modules/access/pvr.c:120
6201 #: modules/access/v4l.c:138
6202 #: modules/access/v4l2.c:216
6206 #: modules/access/pvr.c:123
6210 #: modules/access/pvr.c:123
6214 #: modules/access/pvr.c:128
6218 #: modules/access/pvr.c:129
6219 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6220 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6222 #: modules/access/qtcapture.m:56
6223 #: modules/access/qtcapture.m:57
6225 msgid "Quicktime Capture"
6228 #: modules/access/qtcapture.m:226
6229 msgid "No Input device found"
6230 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6232 #: modules/access/qtcapture.m:227
6233 msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
6236 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6237 msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
6240 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6244 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6245 #: modules/access_output/rtmp.c:56
6249 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6250 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6253 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6254 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6257 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6259 msgid "RTCP (local) port"
6262 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6263 msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
6266 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6267 #: modules/stream_out/rtp.c:134
6268 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6271 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6272 msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
6275 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6276 #: modules/stream_out/rtp.c:139
6277 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
6281 #: modules/stream_out/rtp.c:141
6282 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6285 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6286 msgid "Maximum RTP sources"
6287 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6289 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6290 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6295 msgid "RTP source timeout (sec)"
6296 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6298 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6299 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6302 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6303 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6306 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6307 msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
6310 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6311 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6315 msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:84
6319 #: modules/stream_out/rtp.c:162
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6324 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6327 #: modules/access/rtsp/access.c:46
6328 #: modules/access_output/udp.c:67
6329 #: modules/demux/live555.cpp:75
6330 msgid "Caching value (ms)"
6331 msgstr "Nilai cache (ms)"
6333 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6334 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6335 msgstr "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
6337 #: modules/access/rtsp/access.c:52
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:53
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6343 msgid "Connection failed"
6344 msgstr "Koneksi gagal"
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6348 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6349 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6352 msgid "Session failed"
6355 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6356 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6357 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6359 #: modules/access/screen/screen.c:42
6360 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6363 #: modules/access/screen/screen.c:46
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6365 msgid "Desired frame rate for the capture."
6366 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6368 #: modules/access/screen/screen.c:49
6369 msgid "Capture fragment size"
6370 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6372 #: modules/access/screen/screen.c:51
6373 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6374 msgstr "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6376 #: modules/access/screen/screen.c:56
6377 #: modules/access/screen/screen.c:60
6378 msgid "Subscreen top left corner"
6379 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6381 #: modules/access/screen/screen.c:58
6382 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6383 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6385 #: modules/access/screen/screen.c:62
6386 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6387 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6389 #: modules/access/screen/screen.c:64
6390 #: modules/access/screen/screen.c:66
6391 msgid "Subscreen width"
6392 msgstr "Lebar sublayar"
6394 #: modules/access/screen/screen.c:68
6395 #: modules/access/screen/screen.c:70
6396 msgid "Subscreen height"
6397 msgstr "Tinggi sublayar"
6399 #: modules/access/screen/screen.c:72
6400 msgid "Follow the mouse"
6403 #: modules/access/screen/screen.c:74
6404 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6407 #: modules/access/screen/screen.c:78
6409 msgid "Mouse pointer image"
6412 #: modules/access/screen/screen.c:80
6413 msgid "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6416 #: modules/access/screen/screen.c:94
6417 msgid "Screen Input"
6418 msgstr "Input Layar"
6420 #: modules/access/screen/screen.c:95
6421 #: modules/gui/macosx/open.m:208
6422 #: modules/gui/macosx/open.m:408
6423 #: modules/gui/macosx/open.m:961
6424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
6425 #: modules/gui/macosx/vout.m:222
6429 #: modules/access/smb.c:66
6430 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6433 #: modules/access/smb.c:68
6434 msgid "SMB user name"
6435 msgstr "Nama pengguna SMB"
6437 #: modules/access/smb.c:71
6438 msgid "SMB password"
6439 msgstr "Password SMB"
6441 #: modules/access/smb.c:74
6445 #: modules/access/smb.c:75
6446 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6447 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6449 #: modules/access/smb.c:80
6453 #: modules/access/tcp.c:43
6454 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6457 #: modules/access/tcp.c:50
6461 #: modules/access/tcp.c:51
6465 #: modules/access/udp.c:51
6466 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6469 #: modules/access/udp.c:58
6473 #: modules/access/udp.c:59
6477 #: modules/access/v4l.c:75
6478 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6481 #: modules/access/v4l.c:79
6482 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6483 msgstr "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak ada peranti video akan digunakan."
6485 #: modules/access/v4l.c:83
6486 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6487 msgstr "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu (cth. I420 (default), R24, dll.)"
6489 #: modules/access/v4l.c:90
6490 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6491 msgstr "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6493 #: modules/access/v4l.c:95
6494 msgid "Audio Channel"
6495 msgstr "Saluran Audio"
6497 #: modules/access/v4l.c:97
6498 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6499 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6501 #: modules/access/v4l.c:99
6502 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6503 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6505 #: modules/access/v4l.c:102
6506 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6507 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6509 #: modules/access/v4l.c:104
6510 #: modules/access/v4l2.c:106
6511 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
6512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6516 #: modules/access/v4l.c:106
6517 msgid "Brightness of the video input."
6518 msgstr "Kecerahan input audio."
6520 #: modules/access/v4l.c:107
6521 #: modules/access/v4l2.c:115
6522 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6526 #: modules/access/v4l.c:109
6527 msgid "Hue of the video input."
6528 msgstr "Hue input video."
6530 #: modules/access/v4l.c:110
6531 #: modules/gui/fbosd.c:141
6532 #: modules/misc/notify/xosd.c:85
6533 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
6534 #: modules/video_filter/marq.c:124
6535 #: modules/video_filter/rss.c:154
6539 #: modules/access/v4l.c:112
6540 msgid "Color of the video input."
6541 msgstr "Warna input video"
6543 #: modules/access/v4l.c:113
6544 #: modules/access/v4l2.c:109
6545 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6549 #: modules/access/v4l.c:115
6550 msgid "Contrast of the video input."
6551 msgstr "Kontras input video"
6553 #: modules/access/v4l.c:116
6554 #: modules/access/v4l2.c:265
6558 #: modules/access/v4l.c:117
6559 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6560 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6562 #: modules/access/v4l.c:118
6566 #: modules/access/v4l.c:120
6567 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6568 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6570 #: modules/access/v4l.c:121
6572 msgstr "pengurangan"
6574 #: modules/access/v4l.c:123
6575 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6576 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6578 #: modules/access/v4l.c:124
6582 #: modules/access/v4l.c:125
6583 msgid "Quality of the stream."
6584 msgstr "Kualiltas stream."
6586 #: modules/access/v4l.c:131
6587 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use 'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6590 #: modules/access/v4l.c:143
6592 msgstr "Video4Linux"
6594 #: modules/access/v4l.c:144
6595 msgid "Video4Linux input"
6596 msgstr "Input Video4Linux"
6598 #: modules/access/v4l2.c:75
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6600 #: modules/stream_out/standard.c:100
6604 #: modules/access/v4l2.c:77
6605 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6606 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6608 #: modules/access/v4l2.c:80
6609 msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6612 #: modules/access/v4l2.c:86
6614 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6615 msgstr "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6617 #: modules/access/v4l2.c:87
6619 msgstr "Input audio"
6621 #: modules/access/v4l2.c:89
6622 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6625 #: modules/access/v4l2.c:90
6629 #: modules/access/v4l2.c:92
6630 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6631 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6633 #: modules/access/v4l2.c:95
6635 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6636 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6638 #: modules/access/v4l2.c:98
6640 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6641 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6643 #: modules/access/v4l2.c:100
6645 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6646 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6648 #: modules/access/v4l2.c:103
6650 msgid "Reset v4l2 controls"
6651 msgstr "Kawalan Dipanjang"
6653 #: modules/access/v4l2.c:105
6654 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6657 #: modules/access/v4l2.c:108
6659 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6660 msgstr "Kecerahan input audio."
6662 #: modules/access/v4l2.c:111
6664 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6665 msgstr "Kontra input video"
6667 #: modules/access/v4l2.c:112
6668 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6672 #: modules/access/v4l2.c:114
6673 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6676 #: modules/access/v4l2.c:117
6677 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6680 #: modules/access/v4l2.c:118
6683 msgstr "Paras maksima"
6685 #: modules/access/v4l2.c:120
6686 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6689 #: modules/access/v4l2.c:121
6690 msgid "Auto white balance"
6693 #: modules/access/v4l2.c:123
6694 msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6697 #: modules/access/v4l2.c:125
6698 msgid "Do white balance"
6701 #: modules/access/v4l2.c:127
6702 msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
6705 #: modules/access/v4l2.c:129
6709 #: modules/access/v4l2.c:131
6710 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6713 #: modules/access/v4l2.c:132
6714 msgid "Blue balance"
6717 #: modules/access/v4l2.c:134
6718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6721 #: modules/access/v4l2.c:135
6722 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6726 #: modules/access/v4l2.c:137
6727 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6730 #: modules/access/v4l2.c:138
6734 #: modules/access/v4l2.c:140
6735 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6738 #: modules/access/v4l2.c:141
6743 #: modules/access/v4l2.c:143
6744 msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6747 #: modules/access/v4l2.c:145
6752 #: modules/access/v4l2.c:147
6753 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6756 #: modules/access/v4l2.c:148
6758 msgid "Horizontal flip"
6759 msgstr "Jentik mendatar"
6761 #: modules/access/v4l2.c:150
6762 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6765 #: modules/access/v4l2.c:151
6767 msgid "Vertical flip"
6770 #: modules/access/v4l2.c:153
6771 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6774 #: modules/access/v4l2.c:154
6776 msgid "Horizontal centering"
6777 msgstr "Jentik mendatar"
6779 #: modules/access/v4l2.c:156
6780 msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6783 #: modules/access/v4l2.c:157
6785 msgid "Vertical centering"
6786 msgstr "Offset menegak"
6788 #: modules/access/v4l2.c:159
6789 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6792 #: modules/access/v4l2.c:163
6794 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6795 msgstr "Kontra input video"
6797 #: modules/access/v4l2.c:164
6802 #: modules/access/v4l2.c:166
6804 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6805 msgstr "Kecerahan input audio."
6807 #: modules/access/v4l2.c:169
6809 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6810 msgstr "Kontra input video"
6812 #: modules/access/v4l2.c:170
6813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
6817 #: modules/access/v4l2.c:172
6819 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6820 msgstr "Kecerahan input audio."
6822 #: modules/access/v4l2.c:173
6827 #: modules/access/v4l2.c:175
6829 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6830 msgstr "Kecerahan input audio."
6832 #: modules/access/v4l2.c:176
6836 #: modules/access/v4l2.c:178
6838 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6839 msgstr "Kecerahan input audio."
6841 #: modules/access/v4l2.c:182
6842 msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
6845 #: modules/access/v4l2.c:184
6847 msgid "v4l2 driver controls"
6850 #: modules/access/v4l2.c:186
6851 msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6854 #: modules/access/v4l2.c:192
6859 #: modules/access/v4l2.c:194
6860 msgid "Tuner id (see debug output)."
6863 #: modules/access/v4l2.c:197
6864 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6867 #: modules/access/v4l2.c:198
6871 #: modules/access/v4l2.c:200
6872 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6875 #: modules/access/v4l2.c:203
6876 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6879 #: modules/access/v4l2.c:221
6883 #: modules/access/v4l2.c:221
6887 #: modules/access/v4l2.c:221
6891 #: modules/access/v4l2.c:228
6892 #: modules/audio_output/alsa.c:190
6893 #: modules/audio_output/directx.c:577
6894 #: modules/audio_output/oss.c:228
6895 #: modules/audio_output/portaudio.c:395
6896 #: modules/audio_output/sdl.c:185
6897 #: modules/audio_output/sdl.c:204
6898 #: modules/audio_output/waveout.c:534
6902 #: modules/access/v4l2.c:230
6903 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6906 #: modules/access/v4l2.c:231
6907 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6910 #: modules/access/v4l2.c:232
6911 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6914 #: modules/access/v4l2.c:233
6915 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6918 #: modules/access/v4l2.c:239
6919 msgid "Video4Linux2"
6920 msgstr "Video4Linux2"
6922 #: modules/access/v4l2.c:240
6923 msgid "Video4Linux2 input"
6924 msgstr "Input Video4Linux2"
6926 #: modules/access/v4l2.c:244
6929 msgstr "Pin input video"
6931 #: modules/access/v4l2.c:275
6936 #: modules/access/v4l2.c:276
6937 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6940 #: modules/access/v4l2.c:341
6942 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6943 msgstr "Input Video4Linux2"
6945 #: modules/access/v4l2.c:2642
6947 msgid "Reset controls to default"
6948 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
6950 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6951 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
6954 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
6955 #: modules/gui/macosx/open.m:185
6956 #: modules/gui/macosx/open.m:594
6957 #: modules/gui/macosx/open.m:680
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6965 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6966 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6967 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:286
6970 #: modules/access/vcdx/access.c:369
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:696
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:414
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:105
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:433
6984 #: modules/access/vcdx/access.c:715
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:298
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:299
6987 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:538
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7018 msgstr "Tetapan Volum"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7029 msgid "First Entry Point"
7030 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7033 msgid "Last Entry Point"
7034 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7037 msgid "Track size (in sectors)"
7038 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7053 msgstr "Senarai tayang"
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7056 msgid "extended selection list"
7057 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7060 msgid "selection list"
7061 msgstr "daftar pilihan"
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7064 msgid "unknown type"
7065 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:302
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:303
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7074 msgid "(Super) Video CD"
7075 msgstr "CD Video Super"
7077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7078 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7079 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7082 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7083 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7086 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7087 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
7091 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7092 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7095 msgid "Use playback control?"
7096 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7099 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
7100 msgstr "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami akan mainkan dengan trek."
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7103 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7104 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7107 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
7108 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7111 msgid "Show extended VCD info?"
7112 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7115 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
7116 msgstr "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7119 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7120 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7123 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7124 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7126 #: modules/access_output/dummy.c:45
7127 #: modules/stream_out/dummy.c:51
7128 msgid "Dummy stream output"
7129 msgstr "Output stream dummy"
7131 #: modules/access_output/dummy.c:46
7132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
7136 #: modules/access_output/file.c:64
7137 msgid "Append to file"
7138 msgstr "Tambahkan pada file"
7140 #: modules/access_output/file.c:65
7141 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7142 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7144 #: modules/access_output/file.c:69
7145 msgid "File stream output"
7146 msgstr "Output strim fail"
7148 #: modules/access_output/http.c:65
7149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7151 msgstr "Namapengguna"
7153 #: modules/access_output/http.c:66
7154 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7155 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7157 #: modules/access_output/http.c:68
7158 #: modules/control/telnet.c:87
7159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
7161 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7165 #: modules/access_output/http.c:69
7166 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7167 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7169 #: modules/access_output/http.c:71
7173 #: modules/access_output/http.c:72
7175 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7176 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7178 #: modules/access_output/http.c:75
7179 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7180 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7182 #: modules/access_output/http.c:78
7183 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7184 msgstr "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan kosong jika Anda tidak memilikinya."
7186 #: modules/access_output/http.c:82
7187 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7188 msgstr "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7190 #: modules/access_output/http.c:87
7191 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
7192 msgstr "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7194 #: modules/access_output/http.c:90
7195 msgid "Advertise with Bonjour"
7196 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7198 #: modules/access_output/http.c:91
7199 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7200 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7202 #: modules/access_output/http.c:95
7203 msgid "HTTP stream output"
7204 msgstr "Output stream HTTP"
7206 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7207 msgid "Active TCP connection"
7208 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7210 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7211 msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
7212 msgstr "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan menunggu koneksi masuk."
7214 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7215 msgid "RTMP stream output"
7216 msgstr "Output stream RTMP"
7218 #: modules/access_output/shout.c:63
7220 msgstr "Nama Stream"
7222 #: modules/access_output/shout.c:64
7223 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7224 msgstr "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7226 #: modules/access_output/shout.c:67
7227 msgid "Stream description"
7228 msgstr "Deskripsi Stream"
7230 #: modules/access_output/shout.c:68
7231 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7232 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7234 #: modules/access_output/shout.c:71
7238 #: modules/access_output/shout.c:72
7239 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
7240 msgstr "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan shoutcast/icecast."
7242 #: modules/access_output/shout.c:81
7243 msgid "Genre description"
7244 msgstr "Deskripsi Genre"
7246 #: modules/access_output/shout.c:82
7247 msgid "Genre of the content. "
7248 msgstr "Genre dari konten"
7250 #: modules/access_output/shout.c:84
7251 msgid "URL description"
7252 msgstr "Deskripsi URL"
7254 #: modules/access_output/shout.c:85
7255 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7256 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7258 #: modules/access_output/shout.c:92
7259 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7262 #: modules/access_output/shout.c:95
7263 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7264 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7266 #: modules/access_output/shout.c:97
7267 msgid "Number of channels"
7268 msgstr "Jumlah saluran"
7270 #: modules/access_output/shout.c:98
7271 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7272 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7274 #: modules/access_output/shout.c:100
7275 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7276 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7278 #: modules/access_output/shout.c:101
7279 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7280 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7282 #: modules/access_output/shout.c:103
7283 msgid "Stream public"
7284 msgstr "Stream umum"
7286 #: modules/access_output/shout.c:104
7287 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7288 msgstr "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7290 #: modules/access_output/shout.c:110
7291 msgid "IceCAST output"
7292 msgstr "Output IceCAST"
7294 #: modules/access_output/udp.c:69
7295 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
7298 #: modules/access_output/udp.c:72
7299 msgid "Group packets"
7300 msgstr "Kumpulan paket"
7302 #: modules/access_output/udp.c:73
7303 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
7304 msgstr "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7306 #: modules/access_output/udp.c:80
7307 msgid "UDP stream output"
7308 msgstr "Output strim UDP"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7311 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7312 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7315 msgid "Dolby Surround decoder"
7316 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7320 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7321 "It works with any source format from mono to 7.1."
7323 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7324 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7327 msgid "Characteristic dimension"
7328 msgstr "Dimensi karakteristik"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7331 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7332 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7335 msgid "Compensate delay"
7336 msgstr "Gantirugi lengah"
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7339 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
7340 msgstr "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7343 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7344 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7347 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
7348 msgstr "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7352 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7353 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7356 msgid "Headphone effect"
7357 msgstr "Efek headphone"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7361 msgid "Use downmix algorithm"
7362 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7366 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
7367 msgstr "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam bilik dipenuhi pembesar suara."
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7370 msgid "Select channel to keep"
7371 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7375 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7376 msgstr "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= tengah, 5= kiri depan)"
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7380 msgstr "Belakang kiri"
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7384 msgstr "Belakang kanan"
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7391 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7392 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7395 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7396 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7400 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7401 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7404 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7405 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7408 msgid "A/52 dynamic range compression"
7409 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7413 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7414 msgstr "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik mendengar."
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7417 msgid "Enable internal upmixing"
7418 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7421 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7422 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7426 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7427 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7429 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7430 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7431 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7434 msgid "DTS dynamic range compression"
7435 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7439 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7440 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7442 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7443 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7444 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7446 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7448 msgid "Fixed point audio format conversions"
7449 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7451 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7453 msgid "Floating-point audio format conversions"
7454 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7457 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7458 msgid "MPEG audio decoder"
7459 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7462 msgid "Equalizer preset"
7463 msgstr "Praset penyama"
7465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7466 msgid "Preset to use for the equalizer."
7467 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7471 msgstr "Tambah jalur"
7473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7475 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7476 msgstr "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7483 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7484 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7488 msgstr "Tambah global"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7491 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7492 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7495 msgid "Equalizer with 10 bands"
7496 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7521 msgid "Full bass and treble"
7522 msgstr "Full bass and treble"
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7526 msgstr "Treble Penuh"
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7534 msgstr "Dewan Besar"
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7577 #: modules/audio_filter/format.c:205
7578 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7579 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7581 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7582 msgid "Number of audio buffers"
7583 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7586 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7587 msgstr "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7591 msgstr "Paras maksima"
7593 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7594 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7595 msgstr "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
7598 #: modules/audio_filter/normvol.c:84
7599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7600 msgid "Volume normalizer"
7601 msgstr "Penormalan volum"
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52
7605 msgid "Parametric Equalizer"
7606 msgstr "Penyama Parametrik"
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7609 msgid "Low freq (Hz)"
7610 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7614 msgid "Low freq gain (dB)"
7615 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7618 msgid "High freq (Hz)"
7619 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7623 msgid "High freq gain (dB)"
7624 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7628 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7632 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7633 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7641 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7645 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7646 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7654 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7658 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7659 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7665 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7666 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7667 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7668 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7670 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7671 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7672 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7673 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7675 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7676 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7677 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7680 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7681 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7684 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7692 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7693 msgid "Stride Length"
7696 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7697 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7701 msgid "Overlap Length"
7704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7705 msgid "Percentage of stride to overlap"
7708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7710 msgid "Search Length"
7713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7714 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7717 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7719 msgstr "Besar ruangan"
7721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7722 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7728 msgstr "Lebar video"
7730 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7732 msgid "Width of the virtual room"
7733 msgstr "Lebar gambar snapshot."
7735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7737 msgid "Audio Spatializer"
7740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7741 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7746 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7747 msgid "Float32 audio mixer"
7748 msgstr "Pengadun audio Float32"
7750 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7751 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7752 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7754 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7755 msgid "Trivial audio mixer"
7756 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7763 msgid "ALSA audio output"
7764 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7767 msgid "ALSA Device Name"
7768 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:133
7771 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:968
7773 #: modules/audio_output/directx.c:462
7774 #: modules/audio_output/oss.c:135
7775 #: modules/audio_output/portaudio.c:389
7776 #: modules/audio_output/sdl.c:179
7777 #: modules/audio_output/sdl.c:197
7778 #: modules/audio_output/waveout.c:464
7779 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7781 msgid "Audio Device"
7782 msgstr "Peranti Audio"
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:203
7785 #: modules/audio_output/directx.c:540
7786 #: modules/audio_output/oss.c:184
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:414
7788 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7789 msgid "2 Front 2 Rear"
7790 msgstr "2 depan 2 belakang"
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:251
7793 #: modules/audio_output/directx.c:664
7794 #: modules/audio_output/oss.c:252
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:552
7796 msgid "A/52 over S/PDIF"
7797 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7800 msgid "No Audio Device"
7801 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7804 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7805 msgstr "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai\"."
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:435
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7809 #: modules/audio_output/alsa.c:486
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:246
7811 msgid "Audio output failed"
7812 msgstr "Output audio gagal"
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:436
7815 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7817 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7818 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7820 #: modules/audio_output/alsa.c:475
7822 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7823 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7825 #: modules/audio_output/alsa.c:967
7826 msgid "Unknown soundcard"
7827 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
7829 #: modules/audio_output/auhal.c:132
7830 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
7831 msgstr "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default untuk mainbalk audio."
7833 #: modules/audio_output/auhal.c:138
7834 msgid "HAL AudioUnit output"
7835 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7837 #: modules/audio_output/auhal.c:247
7838 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7839 msgstr "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program lain."
7841 #: modules/audio_output/auhal.c:431
7842 msgid "Audio device is not configured"
7843 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
7845 #: modules/audio_output/auhal.c:432
7847 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7848 msgstr "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7850 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
7852 msgid "%s (Encoded Output)"
7853 msgstr "%s (Output terenkode)"
7855 #: modules/audio_output/directx.c:225
7856 #: modules/audio_output/portaudio.c:105
7857 msgid "Output device"
7858 msgstr "Peranti Output"
7860 #: modules/audio_output/directx.c:227
7861 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
7862 msgstr "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7864 #: modules/audio_output/directx.c:229
7865 #: modules/audio_output/waveout.c:155
7866 msgid "Use float32 output"
7867 msgstr "Gunakan output float32"
7869 #: modules/audio_output/directx.c:231
7870 #: modules/audio_output/waveout.c:157
7871 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7872 msgstr "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian kartu suara)."
7874 #: modules/audio_output/directx.c:233
7875 msgid "Select speaker configuration"
7876 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
7878 #: modules/audio_output/directx.c:234
7879 msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7882 #: modules/audio_output/directx.c:238
7883 msgid "DirectX audio output"
7884 msgstr "output audio DirectX"
7886 #: modules/audio_output/directx.c:517
7887 #: modules/audio_output/portaudio.c:422
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 depan 2 belakang"
7891 #: modules/audio_output/file.c:83
7892 msgid "Output format"
7893 msgstr "Format Output"
7895 #: modules/audio_output/file.c:84
7896 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7897 msgstr "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7899 #: modules/audio_output/file.c:87
7900 msgid "Number of output channels"
7901 msgstr "Jumlah saluran output"
7903 #: modules/audio_output/file.c:88
7904 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
7905 msgstr "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat membatasi jumlah saluran di sini."
7907 #: modules/audio_output/file.c:91
7908 msgid "Add WAVE header"
7909 msgstr "Tambah WAVE header"
7911 #: modules/audio_output/file.c:92
7912 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7913 msgstr "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV ke file."
7915 #: modules/audio_output/file.c:109
7917 msgstr "File Output"
7919 #: modules/audio_output/file.c:110
7921 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7922 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7924 #: modules/audio_output/file.c:113
7925 msgid "File audio output"
7926 msgstr "Output audio file"
7928 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
7929 msgid "Roku HD1000 audio output"
7930 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7932 #: modules/audio_output/jack.c:68
7934 msgid "Automatically connect to writable clients"
7935 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
7937 #: modules/audio_output/jack.c:70
7938 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
7941 #: modules/audio_output/jack.c:74
7942 msgid "Connect to clients matching"
7945 #: modules/audio_output/jack.c:76
7946 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
7949 #: modules/audio_output/jack.c:84
7950 msgid "JACK audio output"
7951 msgstr "Output audio JACK"
7953 #: modules/audio_output/oss.c:103
7954 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7955 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7957 #: modules/audio_output/oss.c:105
7958 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
7959 msgstr "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
7961 #: modules/audio_output/oss.c:111
7963 msgid "UNIX OSS audio output"
7964 msgstr "Output audio Linux OSS"
7966 #: modules/audio_output/oss.c:116
7967 msgid "OSS DSP device"
7968 msgstr "Peranti DSP OSS"
7970 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7971 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7972 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7974 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7975 msgid "PORTAUDIO audio output"
7976 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7978 #: modules/audio_output/pulse.c:61
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1884
7982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
7983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
7984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
7985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
7986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
7987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
7988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
7989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
7990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
7991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
7992 msgid "VLC media player"
7993 msgstr "VLC media player"
7995 #: modules/audio_output/pulse.c:99
7997 msgid "Pulseaudio audio output"
7998 msgstr "Output audio fail"
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8001 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8002 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8004 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8005 msgid "Microsoft Soundmapper"
8008 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8010 msgid "Select Audio Device"
8011 msgstr "Peranti Audio"
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8014 msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
8017 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8019 msgid "Default Audio Device"
8020 msgstr "Peranti lalai"
8022 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8023 msgid "Win32 waveOut extension output"
8024 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8030 #: modules/codec/a52.c:48
8032 msgstr "A/52 parser"
8034 #: modules/codec/a52.c:55
8035 msgid "A/52 audio packetizer"
8036 msgstr "Packetizer audio A/52"
8038 #: modules/codec/adpcm.c:48
8039 msgid "ADPCM audio decoder"
8040 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8042 #: modules/codec/aes3.c:48
8044 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8045 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8047 #: modules/codec/aes3.c:53
8049 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8050 msgstr "Packetizer audio A/52"
8052 #: modules/codec/araw.c:49
8053 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8054 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8056 #: modules/codec/araw.c:58
8057 msgid "Raw audio encoder"
8058 msgstr "Enkoder audio Raw"
8060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
8074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8092 msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
8095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8097 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8098 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8102 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8103 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8111 msgstr "Pengenkodan"
8113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8114 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8115 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8118 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8119 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
8122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8123 msgid "Direct rendering"
8124 msgstr "Persembahan langsung"
8126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8127 msgid "Error resilience"
8128 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8132 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8133 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
8134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8136 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8137 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8138 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8141 msgid "Workaround bugs"
8142 msgstr "Mengatasi bug"
8144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8146 "Try to fix some bugs:\n"
8149 "4 xvid interlaced\n"
8154 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8156 "Untuk betulkan bug:\n"
8157 "1 deteksi otomatis\n"
8161 "16 tiada melapik\n"
8164 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
8167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8168 #: modules/demux/rawdv.c:40
8169 #: modules/stream_out/transcode.c:147
8173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8174 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8175 msgstr "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat menghasilkan gambar terdistorsi."
8177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8178 msgid "Skip frame (default=0)"
8179 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8182 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8186 msgid "Skip idct (default=0)"
8189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8190 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8195 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8198 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8199 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8202 msgid "Visualize motion vectors"
8203 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8207 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8211 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8213 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8214 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8215 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8216 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8217 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8220 msgid "Low resolution decoding"
8221 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8224 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
8225 msgstr "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya proses yang rendah"
8227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8228 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8229 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8232 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8233 msgstr "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi tinggi."
8235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8236 msgid "Ratio of key frames"
8237 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8240 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8241 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8244 msgid "Ratio of B frames"
8245 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8248 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8249 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8252 msgid "Video bitrate tolerance"
8253 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8257 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8260 msgid "Interlaced encoding"
8261 msgstr "Pengenkodan urai"
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8268 msgid "Interlaced motion estimation"
8269 msgstr "Anggaran gerak urai"
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8272 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8273 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8276 msgid "Pre-motion estimation"
8277 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8280 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8281 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8284 msgid "Rate control buffer size"
8285 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8288 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
8289 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8293 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8297 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8300 msgid "I quantization factor"
8301 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8304 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
8305 msgstr "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8308 #: modules/codec/x264.c:335
8309 #: modules/demux/mod.c:77
8310 msgid "Noise reduction"
8311 msgstr "Pengurangan noise"
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8314 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8315 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8318 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8319 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8322 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
8323 msgstr "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8326 msgid "Quality level"
8327 msgstr "Tingkat kualitas"
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8330 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
8331 msgstr "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan mengkod)."
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8334 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
8335 msgstr "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8338 msgid "Minimum video quantizer scale"
8339 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8342 msgid "Minimum video quantizer scale."
8343 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8346 msgid "Maximum video quantizer scale"
8347 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8350 msgid "Maximum video quantizer scale."
8351 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8354 msgid "Trellis quantization"
8355 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8358 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8359 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8362 msgid "Fixed quantizer scale"
8363 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8366 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
8367 msgstr "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 kepada 255.0)."
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8370 msgid "Strict standard compliance"
8371 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8374 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8375 msgstr "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8378 msgid "Luminance masking"
8379 msgstr "Menyembunyi terang"
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8382 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8383 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8386 msgid "Darkness masking"
8387 msgstr "Menyembunyi gelap"
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8390 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8391 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8394 msgid "Motion masking"
8395 msgstr "Sembunyi gerakan"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8398 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
8399 msgstr "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi (default: 0.0)."
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8402 msgid "Border masking"
8403 msgstr "Sembunyi sempadan"
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8406 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
8407 msgstr "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8410 msgid "Luminance elimination"
8411 msgstr "Penghapusan terang"
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8414 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
8415 msgstr "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). Spesifikasi H264 menyarankan -4."
8417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8418 msgid "Chrominance elimination"
8419 msgstr "Penghapusan krominan"
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8422 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
8423 msgstr "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). Spesifikasi H264 menyarankan 7."
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8427 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8428 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8431 msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
8434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8436 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8437 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8439 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8441 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8442 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8447 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8449 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8451 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8452 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681
8456 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8457 msgid "VLC could not open the encoder."
8458 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8460 #: modules/codec/cc.c:64
8464 #: modules/codec/cc.c:65
8466 msgid "Closed Captions decoder"
8467 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8469 #: modules/codec/cdg.c:88
8471 msgid "CDG video decoder"
8472 msgstr "Dekoder video PNG"
8474 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8475 msgid "CMML annotations decoder"
8476 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8478 #: modules/codec/csri.c:52
8479 #: modules/codec/libass.c:57
8480 msgid "Subtitles (advanced)"
8481 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
8483 #: modules/codec/csri.c:53
8484 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8487 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8488 msgid "CVD subtitle decoder"
8489 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8491 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8492 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8493 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8495 #: modules/codec/dirac.c:62
8496 msgid "Constant quality factor"
8499 #: modules/codec/dirac.c:63
8500 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8501 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
8503 #: modules/codec/dirac.c:66
8505 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8506 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
8508 #: modules/codec/dirac.c:67
8509 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8512 #: modules/codec/dirac.c:70
8514 msgid "Enable lossless coding"
8515 msgstr "Bolehkan mod megabass"
8517 #: modules/codec/dirac.c:71
8518 msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
8521 #: modules/codec/dirac.c:75
8526 #: modules/codec/dirac.c:76
8528 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8529 msgstr "Enable loop filter"
8531 #: modules/codec/dirac.c:80
8532 msgid "Centre Weighted Median"
8535 #: modules/codec/dirac.c:81
8536 msgid "Rectangular Linear Phase"
8539 #: modules/codec/dirac.c:81
8540 msgid "Diagonal Linear Phase"
8543 #: modules/codec/dirac.c:84
8544 msgid "Amount of prefiltering"
8547 #: modules/codec/dirac.c:85
8548 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8551 #: modules/codec/dirac.c:88
8552 msgid "Chroma format"
8553 msgstr "Format kroma"
8555 #: modules/codec/dirac.c:89
8556 msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8559 #: modules/codec/dirac.c:94
8563 #: modules/codec/dirac.c:94
8567 #: modules/codec/dirac.c:94
8571 #: modules/codec/dirac.c:97
8572 msgid "Distance between 'P' frames"
8573 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
8575 #: modules/codec/dirac.c:101
8576 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8577 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
8579 #: modules/codec/dirac.c:105
8581 msgid "Picture coding mode"
8582 msgstr "Nisbah merekod"
8584 #: modules/codec/dirac.c:106
8585 msgid "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a pseudo-progressive frame"
8588 #: modules/codec/dirac.c:111
8589 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8592 #: modules/codec/dirac.c:112
8593 msgid "force coding frame as single picture"
8596 #: modules/codec/dirac.c:113
8597 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8600 #: modules/codec/dirac.c:117
8601 msgid "Width of motion compensation blocks"
8604 #: modules/codec/dirac.c:121
8605 msgid "Height of motion compensation blocks"
8608 #: modules/codec/dirac.c:126
8609 msgid "Block overlap (%)"
8612 #: modules/codec/dirac.c:127
8613 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8616 #: modules/codec/dirac.c:132
8620 #: modules/codec/dirac.c:133
8621 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8624 #: modules/codec/dirac.c:137
8628 #: modules/codec/dirac.c:138
8629 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8632 #: modules/codec/dirac.c:141
8634 msgid "Motion vector precision"
8635 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
8637 #: modules/codec/dirac.c:142
8638 msgid "Motion vector precision in pels."
8641 #: modules/codec/dirac.c:147
8642 msgid "Simple ME search area x:y"
8645 #: modules/codec/dirac.c:148
8646 msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
8649 #: modules/codec/dirac.c:153
8651 msgid "Three component motion estimation"
8652 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
8654 #: modules/codec/dirac.c:154
8656 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8657 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
8659 #: modules/codec/dirac.c:157
8661 msgid "Intra picture DWT filter"
8662 msgstr "Penapis Subgambar"
8664 #: modules/codec/dirac.c:161
8666 msgid "Inter picture DWT filter"
8667 msgstr "Penapis Subgambar"
8669 #: modules/codec/dirac.c:165
8670 msgid "Number of DWT iterations"
8671 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
8673 #: modules/codec/dirac.c:166
8674 msgid "Also known as DWT levels"
8677 #: modules/codec/dirac.c:170
8679 msgid "Enable multiple quantizers"
8682 #: modules/codec/dirac.c:171
8683 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8686 #: modules/codec/dirac.c:175
8688 msgid "Enable spatial partitioning"
8691 #: modules/codec/dirac.c:179
8692 msgid "Disable arithmetic coding"
8695 #: modules/codec/dirac.c:180
8696 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8699 #: modules/codec/dirac.c:185
8700 msgid "cycles per degree"
8703 #: modules/codec/dirac.c:207
8704 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8707 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8708 msgid "DirectMedia Object decoder"
8709 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
8711 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8712 msgid "DirectMedia Object encoder"
8713 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
8715 #: modules/codec/dts.c:47
8717 msgstr "Penghurai DTS"
8719 #: modules/codec/dts.c:52
8720 msgid "DTS audio packetizer"
8721 msgstr "Packetizer audio DTS"
8723 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8724 msgid "Decoding X coordinate"
8725 msgstr "Mendekode koordinat X"
8727 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8728 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8729 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
8731 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8732 msgid "Decoding Y coordinate"
8733 msgstr "Mendekode koordinat Y"
8735 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8736 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8737 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
8739 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8740 msgid "Subpicture position"
8741 msgstr "Posisi subgambar"
8743 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8744 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
8745 msgstr "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
8747 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8748 msgid "Encoding X coordinate"
8749 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
8751 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8752 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8753 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8756 msgid "Encoding Y coordinate"
8757 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8760 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8761 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8764 msgid "DVB subtitles decoder"
8765 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:92
8768 #: modules/demux/ts.c:3363
8769 #: modules/demux/ts.c:3420
8770 msgid "DVB subtitles"
8771 msgstr "subtitle DVB"
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:105
8774 msgid "DVB subtitles encoder"
8775 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
8777 #: modules/codec/faad.c:44
8778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8779 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
8781 #: modules/codec/faad.c:378
8782 msgid "AAC extension"
8783 msgstr "Ekstensi AAC"
8785 #: modules/codec/fake.c:53
8786 #: modules/gui/fbosd.c:109
8788 msgstr "File gambar"
8790 #: modules/codec/fake.c:55
8791 msgid "Path of the image file for fake input."
8792 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
8794 #: modules/codec/fake.c:56
8795 msgid "Reload image file"
8796 msgstr "Reload file gambar"
8798 #: modules/codec/fake.c:58
8799 msgid "Reload image file every n seconds."
8800 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
8802 #: modules/codec/fake.c:61
8803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
8804 #: modules/stream_out/transcode.c:79
8805 msgid "Output video width."
8806 msgstr "Lebar video output."
8808 #: modules/codec/fake.c:64
8809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
8810 #: modules/stream_out/transcode.c:82
8811 msgid "Output video height."
8812 msgstr "Tinggi video output."
8814 #: modules/codec/fake.c:65
8815 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
8816 msgid "Keep aspect ratio"
8817 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8819 #: modules/codec/fake.c:67
8820 msgid "Consider width and height as maximum values."
8821 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
8823 #: modules/codec/fake.c:68
8824 msgid "Background aspect ratio"
8825 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
8827 #: modules/codec/fake.c:70
8828 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8829 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
8831 #: modules/codec/fake.c:71
8832 #: modules/stream_out/transcode.c:71
8833 msgid "Deinterlace video"
8836 #: modules/codec/fake.c:73
8837 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8838 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
8840 #: modules/codec/fake.c:74
8841 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8842 msgid "Deinterlace module"
8845 #: modules/codec/fake.c:76
8846 msgid "Deinterlace module to use."
8847 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8849 #: modules/codec/fake.c:77
8850 #: modules/video_output/fb.c:88
8851 #: modules/video_output/omapfb.c:92
8852 #: modules/video_output/yuv.c:54
8854 msgid "Chroma used."
8857 #: modules/codec/fake.c:79
8858 #: modules/video_output/fb.c:90
8859 #: modules/video_output/yuv.c:56
8860 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8863 #: modules/codec/fake.c:90
8864 msgid "Fake video decoder"
8865 msgstr "Dekoder video palsu"
8867 #: modules/codec/flac.c:186
8868 msgid "Flac audio decoder"
8869 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8871 #: modules/codec/flac.c:191
8872 msgid "Flac audio encoder"
8873 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8875 #: modules/codec/flac.c:197
8876 msgid "Flac audio packetizer"
8877 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8879 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8880 msgid "Sound fonts (required)"
8883 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
8884 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8887 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8888 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8891 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8895 #: modules/codec/invmem.c:54
8896 #: modules/video_output/vmem.c:51
8897 msgid "Video memory buffer width."
8900 #: modules/codec/invmem.c:57
8901 #: modules/video_output/vmem.c:54
8903 msgid "Video memory buffer height."
8904 msgstr "Tinggi video"
8906 #: modules/codec/invmem.c:59
8907 #: modules/video_output/vmem.c:63
8908 msgid "Lock function"
8911 #: modules/codec/invmem.c:60
8912 msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
8915 #: modules/codec/invmem.c:64
8916 #: modules/video_output/vmem.c:68
8917 msgid "Unlock function"
8920 #: modules/codec/invmem.c:65
8921 #: modules/video_output/vmem.c:69
8922 msgid "Address of the unlocking callback function"
8925 #: modules/codec/invmem.c:67
8926 #: modules/video_output/vmem.c:71
8927 msgid "Callback data"
8930 #: modules/codec/invmem.c:68
8931 #: modules/video_output/vmem.c:72
8932 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8935 #: modules/codec/invmem.c:70
8936 msgid "This module make possible making video stream from raw-image generating (to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem video output module."
8939 #: modules/codec/invmem.c:79
8940 #: modules/codec/invmem.c:80
8941 msgid "Memory video decoder"
8942 msgstr "Dekoder video memori"
8944 #: modules/codec/kate.c:196
8945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
8946 msgid "Formatted Subtitles"
8947 msgstr "Subtitle berformat"
8949 #: modules/codec/kate.c:197
8951 msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
8952 msgstr "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8954 #: modules/codec/kate.c:204
8958 #: modules/codec/kate.c:204
8959 #: modules/misc/freetype.c:120
8963 #: modules/codec/kate.c:212
8964 #: modules/gui/fbosd.c:171
8965 #: modules/misc/freetype.c:127
8966 #: modules/misc/quartztext.c:103
8967 #: modules/misc/win32text.c:87
8968 #: modules/video_filter/marq.c:61
8969 #: modules/video_filter/rss.c:70
8973 #: modules/codec/kate.c:212
8974 #: modules/gui/fbosd.c:172
8975 #: modules/misc/freetype.c:127
8976 #: modules/misc/quartztext.c:103
8977 #: modules/misc/win32text.c:87
8978 #: modules/video_filter/marq.c:61
8979 #: modules/video_filter/rss.c:71
8983 #: modules/codec/kate.c:212
8984 #: modules/gui/fbosd.c:172
8985 #: modules/misc/freetype.c:127
8986 #: modules/misc/quartztext.c:103
8987 #: modules/misc/win32text.c:87
8988 #: modules/video_filter/marq.c:62
8989 #: modules/video_filter/rss.c:71
8993 #: modules/codec/kate.c:212
8994 #: modules/gui/fbosd.c:172
8995 #: modules/misc/freetype.c:127
8996 #: modules/misc/quartztext.c:103
8997 #: modules/misc/win32text.c:87
8998 #: modules/video_filter/marq.c:62
8999 #: modules/video_filter/rss.c:71
9003 #: modules/codec/kate.c:212
9004 #: modules/gui/fbosd.c:172
9005 #: modules/misc/freetype.c:127
9006 #: modules/misc/quartztext.c:103
9007 #: modules/misc/win32text.c:87
9008 #: modules/video_filter/marq.c:62
9009 #: modules/video_filter/rss.c:71
9013 #: modules/codec/kate.c:213
9014 #: modules/gui/fbosd.c:172
9015 #: modules/gui/macosx/controls.m:543
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
9017 #: modules/misc/freetype.c:128
9018 #: modules/misc/quartztext.c:104
9019 #: modules/misc/win32text.c:88
9020 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9021 #: modules/video_filter/marq.c:62
9022 #: modules/video_filter/rss.c:71
9026 #: modules/codec/kate.c:213
9027 #: modules/gui/fbosd.c:173
9028 #: modules/misc/freetype.c:128
9029 #: modules/misc/quartztext.c:104
9030 #: modules/misc/win32text.c:88
9031 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9032 #: modules/video_filter/marq.c:63
9033 #: modules/video_filter/rss.c:72
9037 #: modules/codec/kate.c:213
9038 #: modules/gui/fbosd.c:173
9039 #: modules/gui/macosx/controls.m:547
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
9041 #: modules/misc/freetype.c:128
9042 #: modules/misc/quartztext.c:104
9043 #: modules/misc/win32text.c:88
9044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9045 #: modules/video_filter/marq.c:63
9046 #: modules/video_filter/rss.c:72
9050 #: modules/codec/kate.c:213
9051 #: modules/gui/fbosd.c:173
9052 #: modules/misc/freetype.c:128
9053 #: modules/misc/quartztext.c:104
9054 #: modules/misc/win32text.c:88
9055 #: modules/video_filter/marq.c:63
9056 #: modules/video_filter/rss.c:72
9060 #: modules/codec/kate.c:213
9061 #: modules/gui/fbosd.c:173
9062 #: modules/gui/macosx/controls.m:545
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
9064 #: modules/misc/freetype.c:128
9065 #: modules/misc/quartztext.c:104
9066 #: modules/misc/win32text.c:88
9067 #: modules/video_filter/marq.c:63
9068 #: modules/video_filter/rss.c:72
9072 #: modules/codec/kate.c:213
9073 #: modules/gui/fbosd.c:174
9074 #: modules/misc/freetype.c:128
9075 #: modules/misc/quartztext.c:104
9076 #: modules/misc/win32text.c:88
9077 #: modules/video_filter/marq.c:64
9078 #: modules/video_filter/rss.c:73
9082 #: modules/codec/kate.c:214
9083 #: modules/gui/fbosd.c:174
9084 #: modules/misc/freetype.c:129
9085 #: modules/misc/quartztext.c:105
9086 #: modules/misc/win32text.c:89
9087 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9088 #: modules/video_filter/marq.c:64
9089 #: modules/video_filter/rss.c:73
9093 #: modules/codec/kate.c:214
9094 #: modules/gui/fbosd.c:174
9095 #: modules/misc/freetype.c:129
9096 #: modules/misc/quartztext.c:105
9097 #: modules/misc/win32text.c:89
9098 #: modules/video_filter/marq.c:64
9099 #: modules/video_filter/rss.c:73
9103 #: modules/codec/kate.c:214
9104 #: modules/gui/fbosd.c:174
9105 #: modules/misc/freetype.c:129
9106 #: modules/misc/quartztext.c:105
9107 #: modules/misc/win32text.c:89
9108 #: modules/video_filter/marq.c:64
9109 #: modules/video_filter/rss.c:73
9113 #: modules/codec/kate.c:214
9114 #: modules/gui/fbosd.c:174
9115 #: modules/gui/macosx/controls.m:549
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
9117 #: modules/misc/freetype.c:129
9118 #: modules/misc/quartztext.c:105
9119 #: modules/misc/win32text.c:89
9120 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9121 #: modules/video_filter/marq.c:64
9122 #: modules/video_filter/rss.c:73
9126 #: modules/codec/kate.c:214
9127 #: modules/gui/fbosd.c:175
9128 #: modules/misc/freetype.c:129
9129 #: modules/misc/quartztext.c:105
9130 #: modules/misc/win32text.c:89
9131 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
9132 #: modules/video_filter/marq.c:65
9133 #: modules/video_filter/rss.c:74
9137 #: modules/codec/kate.c:216
9139 msgid "Use Tiger for rendering"
9140 msgstr "Text rendering"
9142 #: modules/codec/kate.c:217
9143 msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
9146 #: modules/codec/kate.c:221
9148 msgid "Rendering quality"
9149 msgstr "Kualiti mengenkod"
9151 #: modules/codec/kate.c:222
9152 msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
9155 #: modules/codec/kate.c:226
9156 msgid "Default font effect"
9157 msgstr "Efek font default"
9159 #: modules/codec/kate.c:227
9160 msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
9163 #: modules/codec/kate.c:231
9165 msgid "Default font effect strength"
9166 msgstr "Antaramuka Telnet"
9168 #: modules/codec/kate.c:232
9169 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9172 #: modules/codec/kate.c:236
9174 msgid "Default font description"
9175 msgstr "Deskripsi sesi"
9177 #: modules/codec/kate.c:237
9178 msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
9181 #: modules/codec/kate.c:242
9183 msgid "Default font color"
9184 msgstr "Warna default teks"
9186 #: modules/codec/kate.c:243
9187 msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9190 #: modules/codec/kate.c:247
9192 msgid "Default font alpha"
9193 msgstr "Antaramuka Telnet"
9195 #: modules/codec/kate.c:248
9196 msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9199 #: modules/codec/kate.c:252
9201 msgid "Default background color"
9202 msgstr "Default volume audio"
9204 #: modules/codec/kate.c:253
9205 msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
9208 #: modules/codec/kate.c:257
9209 msgid "Default background alpha"
9212 #: modules/codec/kate.c:258
9213 msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
9216 #: modules/codec/kate.c:264
9218 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9219 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
9220 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
9223 #: modules/codec/kate.c:273
9227 #: modules/codec/kate.c:274
9229 msgid "Kate overlay decoder"
9230 msgstr "Dekoder video palsu"
9232 #: modules/codec/kate.c:293
9234 msgid "Tiger rendering defaults"
9235 msgstr "Modul mengemuka teks"
9237 #: modules/codec/kate.c:329
9239 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9240 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9242 #: modules/codec/libass.c:58
9244 msgid "Subtitle renderers using libass"
9245 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9247 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9248 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9249 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9251 #: modules/codec/lpcm.c:52
9252 msgid "Linear PCM audio decoder"
9253 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9255 #: modules/codec/lpcm.c:57
9256 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9257 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9259 #: modules/codec/mash.cpp:71
9260 msgid "Video decoder using openmash"
9261 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9263 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9264 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9265 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9267 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9268 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9269 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9271 #: modules/codec/png.c:59
9272 msgid "PNG video decoder"
9273 msgstr "Dekoder video PNG"
9275 #: modules/codec/quicktime.c:68
9276 msgid "QuickTime library decoder"
9277 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9279 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9280 msgid "Pseudo raw video decoder"
9281 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9283 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9284 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9285 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9287 #: modules/codec/realaudio.c:65
9288 msgid "RealAudio library decoder"
9289 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9291 #: modules/codec/realvideo.c:132
9293 msgid "RealVideo library decoder"
9294 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9296 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9298 msgid "Schroedinger video decoder"
9299 msgstr "Dekoder video Theora"
9301 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9303 msgid "SDL Image decoder"
9304 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9306 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9307 msgid "SDL_image video decoder"
9308 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9310 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9312 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9313 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9315 #: modules/codec/speex.c:56
9316 #: modules/codec/speex.c:844
9320 #: modules/codec/speex.c:58
9322 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9323 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9325 #: modules/codec/speex.c:60
9326 #: modules/codec/theora.c:95
9327 #: modules/codec/twolame.c:55
9328 #: modules/codec/vorbis.c:165
9329 msgid "Encoding quality"
9330 msgstr "Kualitas enkoding"
9332 #: modules/codec/speex.c:62
9334 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9335 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9337 #: modules/codec/speex.c:64
9339 msgid "Encoding complexity"
9340 msgstr "Kualiti mengenkod"
9342 #: modules/codec/speex.c:66
9343 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9346 #: modules/codec/speex.c:68
9348 msgid "Maximal bitrate"
9349 msgstr "Kadar bit maksima"
9351 #: modules/codec/speex.c:70
9352 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9355 #: modules/codec/speex.c:72
9356 #: modules/codec/vorbis.c:175
9357 msgid "CBR encoding"
9358 msgstr "Pengenkodan CBR"
9360 #: modules/codec/speex.c:74
9361 msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
9364 #: modules/codec/speex.c:77
9365 msgid "Voice activity detection"
9368 #: modules/codec/speex.c:79
9369 msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
9372 #: modules/codec/speex.c:82
9374 msgid "Discontinuous Transmission"
9375 msgstr "Stream berterusan"
9377 #: modules/codec/speex.c:84
9378 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9381 #: modules/codec/speex.c:88
9382 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9385 #: modules/codec/speex.c:88
9386 msgid "Wide-band (16kHz)"
9389 #: modules/codec/speex.c:88
9390 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9393 #: modules/codec/speex.c:95
9394 msgid "Speex audio decoder"
9395 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9397 #: modules/codec/speex.c:97
9401 #: modules/codec/speex.c:101
9402 msgid "Speex audio packetizer"
9403 msgstr "Packetizer udio Speex"
9405 #: modules/codec/speex.c:106
9406 msgid "Speex audio encoder"
9407 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9409 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9410 msgid "DVD subtitles decoder"
9411 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9413 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9414 msgid "DVD subtitles packetizer"
9415 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9418 msgid "Subtitles text encoding"
9419 msgstr "Enkoding teks subtitle"
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9422 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9423 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
9425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9426 msgid "Subtitles justification"
9427 msgstr "Perataan subtitle"
9429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9430 msgid "Set the justification of subtitles"
9431 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9434 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9435 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9438 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9439 msgstr "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9442 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
9443 msgstr "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9446 msgid "Text subtitles decoder"
9447 msgstr "Dekoder teks subtitle"
9449 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9453 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9455 msgid "USF subtitles decoder"
9456 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9458 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9460 msgid "T.140 text encoder"
9461 msgstr "Pengemuka teks"
9463 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9464 msgid "Enable debug"
9465 msgstr "Hidupkan debug"
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9471 "packet assembly info 2\n"
9473 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9475 "info penghimpun paket 2\n"
9477 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9479 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
9481 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9482 msgid "SVCD subtitles"
9483 msgstr "SVCD subtitle"
9485 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9487 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9489 #: modules/codec/tarkin.c:80
9491 msgid "Tarkin decoder"
9492 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9494 #: modules/codec/telx.c:55
9496 msgid "Override page"
9497 msgstr "Parameter menolak"
9499 #: modules/codec/telx.c:56
9500 msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
9503 #: modules/codec/telx.c:61
9505 msgid "Ignore subtitle flag"
9506 msgstr "Guna fail sarikata"
9508 #: modules/codec/telx.c:62
9509 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9512 #: modules/codec/telx.c:65
9514 msgid "Workaround for France"
9515 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9517 #: modules/codec/telx.c:66
9518 msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
9521 #: modules/codec/telx.c:72
9523 msgid "Teletext subtitles decoder"
9524 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9526 #: modules/codec/theora.c:97
9527 #: modules/codec/vorbis.c:167
9528 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9529 msgstr "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
9531 #: modules/codec/theora.c:104
9532 msgid "Theora video decoder"
9533 msgstr "Dekoder video Theora"
9535 #: modules/codec/theora.c:110
9536 msgid "Theora video packetizer"
9537 msgstr "Packetizer video Theora"
9539 #: modules/codec/theora.c:115
9540 msgid "Theora video encoder"
9541 msgstr "Packetizer video Theora"
9543 #: modules/codec/twolame.c:57
9544 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9545 msgstr "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
9547 #: modules/codec/twolame.c:60
9549 msgstr "Mode stereo"
9551 #: modules/codec/twolame.c:61
9552 msgid "Handling mode for stereo streams"
9553 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
9555 #: modules/codec/twolame.c:62
9559 #: modules/codec/twolame.c:64
9560 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9561 msgstr "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9563 #: modules/codec/twolame.c:65
9564 msgid "Psycho-acoustic model"
9565 msgstr "Model Psiko-akustik"
9567 #: modules/codec/twolame.c:67
9568 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9569 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9571 #: modules/codec/twolame.c:71
9575 #: modules/codec/twolame.c:71
9576 msgid "Joint stereo"
9577 msgstr "Joint stereo"
9579 #: modules/codec/twolame.c:76
9580 msgid "Libtwolame audio encoder"
9581 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
9583 #: modules/codec/vorbis.c:169
9584 msgid "Maximum encoding bitrate"
9585 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
9587 #: modules/codec/vorbis.c:171
9588 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9589 msgstr "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
9591 #: modules/codec/vorbis.c:172
9592 msgid "Minimum encoding bitrate"
9593 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9595 #: modules/codec/vorbis.c:174
9596 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
9597 msgstr "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran berukuran tetap."
9599 #: modules/codec/vorbis.c:177
9600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9601 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
9603 #: modules/codec/vorbis.c:181
9604 msgid "Vorbis audio decoder"
9605 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9607 #: modules/codec/vorbis.c:192
9608 msgid "Vorbis audio packetizer"
9609 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9611 #: modules/codec/vorbis.c:199
9612 msgid "Vorbis audio encoder"
9613 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9615 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9616 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9619 #: modules/codec/x264.c:52
9620 msgid "Maximum GOP size"
9621 msgstr "Besar GOP maksimal"
9623 #: modules/codec/x264.c:53
9624 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9625 msgstr "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar pencarian tepat."
9627 #: modules/codec/x264.c:57
9628 msgid "Minimum GOP size"
9629 msgstr "Besar GOP minimal"
9631 #: modules/codec/x264.c:58
9633 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
9634 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
9636 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9637 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9639 #: modules/codec/x264.c:67
9640 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9641 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
9643 #: modules/codec/x264.c:68
9644 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
9645 msgstr "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang buruk. Range 1 hingga 100."
9647 #: modules/codec/x264.c:79
9648 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9651 #: modules/codec/x264.c:80
9652 msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
9655 #: modules/codec/x264.c:84
9656 msgid "B-frames between I and P"
9657 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9659 #: modules/codec/x264.c:85
9660 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9661 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
9663 #: modules/codec/x264.c:88
9664 msgid "Adaptive B-frame decision"
9665 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9667 #: modules/codec/x264.c:90
9669 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9670 msgstr "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan sebelum bingkai-I. "
9672 #: modules/codec/x264.c:94
9673 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
9674 msgstr "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin dikecualikan sebelum bingkai-I."
9676 #: modules/codec/x264.c:98
9678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9679 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9681 #: modules/codec/x264.c:99
9682 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
9683 msgstr "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9685 #: modules/codec/x264.c:102
9686 msgid "Keep some B-frames as references"
9687 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
9689 #: modules/codec/x264.c:103
9690 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
9691 msgstr "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame yang sesuai."
9693 #: modules/codec/x264.c:107
9697 #: modules/codec/x264.c:108
9698 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9699 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
9701 #: modules/codec/x264.c:112
9702 msgid "Number of reference frames"
9703 msgstr "Jumlah frame rujukan"
9705 #: modules/codec/x264.c:113
9706 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9707 msgstr "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
9709 #: modules/codec/x264.c:118
9710 msgid "Skip loop filter"
9711 msgstr "Penapis langkau gelung"
9713 #: modules/codec/x264.c:119
9714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9715 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
9717 #: modules/codec/x264.c:121
9718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9719 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9721 #: modules/codec/x264.c:122
9722 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9723 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
9725 #: modules/codec/x264.c:126
9727 msgstr "H.264 level"
9729 #: modules/codec/x264.c:127
9730 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9731 msgstr "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan)."
9733 #: modules/codec/x264.c:136
9734 msgid "Interlaced mode"
9735 msgstr "Interlaced mode"
9737 #: modules/codec/x264.c:137
9738 msgid "Pure-interlaced mode."
9739 msgstr "Pure-interlaced mode."
9741 #: modules/codec/x264.c:142
9743 msgstr "Tentukan QP"
9745 #: modules/codec/x264.c:143
9746 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9747 msgstr "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
9749 #: modules/codec/x264.c:147
9750 msgid "Quality-based VBR"
9751 msgstr "VBR berdasar kualitas"
9753 #: modules/codec/x264.c:148
9754 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9755 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
9757 #: modules/codec/x264.c:150
9761 #: modules/codec/x264.c:151
9762 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9763 msgstr "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range berguna."
9765 #: modules/codec/x264.c:154
9769 #: modules/codec/x264.c:155
9770 msgid "Maximum quantizer parameter."
9771 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
9773 #: modules/codec/x264.c:157
9775 msgstr "Max langkah QP"
9777 #: modules/codec/x264.c:158
9778 msgid "Max QP step between frames."
9779 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9781 #: modules/codec/x264.c:160
9782 msgid "Average bitrate tolerance"
9783 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9785 #: modules/codec/x264.c:161
9786 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9787 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
9789 #: modules/codec/x264.c:164
9790 msgid "Max local bitrate"
9791 msgstr "Kadar bit local maksimum"
9793 #: modules/codec/x264.c:165
9794 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9795 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
9797 #: modules/codec/x264.c:167
9799 msgstr "Penimbal VBR"
9801 #: modules/codec/x264.c:168
9802 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9803 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9805 #: modules/codec/x264.c:171
9806 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9807 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9809 #: modules/codec/x264.c:172
9810 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
9811 msgstr "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 hingga 1.0."
9813 #: modules/codec/x264.c:176
9814 msgid "How AQ distributes bits"
9817 #: modules/codec/x264.c:177
9819 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9821 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9822 " - 2: Move bits between frames"
9825 #: modules/codec/x264.c:182
9827 msgid "Strength of AQ"
9828 msgstr "Metod strim"
9830 #: modules/codec/x264.c:183
9832 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9833 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9838 #: modules/codec/x264.c:190
9839 msgid "QP factor between I and P"
9840 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9842 #: modules/codec/x264.c:191
9843 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9844 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
9846 #: modules/codec/x264.c:194
9847 msgid "QP factor between P and B"
9848 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9850 #: modules/codec/x264.c:195
9851 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9852 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
9854 #: modules/codec/x264.c:197
9855 msgid "QP difference between chroma and luma"
9856 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9858 #: modules/codec/x264.c:198
9859 msgid "QP difference between chroma and luma."
9860 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
9862 #: modules/codec/x264.c:200
9864 msgid "Multipass ratecontrol"
9865 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9867 #: modules/codec/x264.c:201
9869 "Multipass ratecontrol:\n"
9870 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9871 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9872 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9875 #: modules/codec/x264.c:206
9876 msgid "QP curve compression"
9877 msgstr "Kompresi kurva QP"
9879 #: modules/codec/x264.c:207
9880 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9881 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
9883 #: modules/codec/x264.c:209
9884 #: modules/codec/x264.c:213
9885 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9886 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9888 #: modules/codec/x264.c:210
9889 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
9890 msgstr "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan kabur."
9892 #: modules/codec/x264.c:214
9893 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
9894 msgstr "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit kabur."
9896 #: modules/codec/x264.c:219
9897 msgid "Partitions to consider"
9898 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9900 #: modules/codec/x264.c:220
9902 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9905 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9906 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9907 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9908 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9910 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
9913 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9914 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9915 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9916 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9918 #: modules/codec/x264.c:228
9919 msgid "Direct MV prediction mode"
9920 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
9922 #: modules/codec/x264.c:229
9923 msgid "Direct MV prediction mode."
9924 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
9926 #: modules/codec/x264.c:232
9927 msgid "Direct prediction size"
9928 msgstr "Besar prediksi langsung"
9930 #: modules/codec/x264.c:233
9932 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9934 " - -1: smallest possible according to level\n"
9936 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
9938 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
9940 #: modules/codec/x264.c:239
9941 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9942 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9944 #: modules/codec/x264.c:240
9945 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9946 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9948 #: modules/codec/x264.c:242
9949 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9950 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
9952 #: modules/codec/x264.c:244
9955 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
9956 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9957 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9958 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9959 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9961 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9962 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9963 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9964 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9966 #: modules/codec/x264.c:251
9968 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
9969 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9970 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9971 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9973 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9974 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9975 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9976 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9978 #: modules/codec/x264.c:259
9979 msgid "Maximum motion vector search range"
9980 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9982 #: modules/codec/x264.c:260
9983 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9984 msgstr "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. Range 0 hingga 64."
9986 #: modules/codec/x264.c:265
9988 msgid "Maximum motion vector length"
9989 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9991 #: modules/codec/x264.c:266
9992 msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9995 #: modules/codec/x264.c:271
9997 msgid "Minimum buffer space between threads"
9998 msgstr "Bilangan minima benang"
10000 #: modules/codec/x264.c:272
10002 msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
10003 msgstr "Bilangan minima benang"
10005 #: modules/codec/x264.c:276
10006 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10007 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10009 #: modules/codec/x264.c:280
10011 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
10012 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10014 #: modules/codec/x264.c:285
10015 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
10016 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10018 #: modules/codec/x264.c:290
10019 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
10020 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10022 #: modules/codec/x264.c:295
10023 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
10024 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10026 #: modules/codec/x264.c:300
10027 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10028 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10030 #: modules/codec/x264.c:301
10031 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10032 msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau lebih tinggi)."
10034 #: modules/codec/x264.c:304
10035 msgid "Decide references on a per partition basis"
10036 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
10038 #: modules/codec/x264.c:305
10039 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
10040 msgstr "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10042 #: modules/codec/x264.c:309
10044 msgid "Chroma in motion estimation"
10045 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10047 #: modules/codec/x264.c:310
10048 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10049 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10051 #: modules/codec/x264.c:313
10052 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10053 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10055 #: modules/codec/x264.c:314
10056 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10057 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10059 #: modules/codec/x264.c:316
10060 msgid "Adaptive spatial transform size"
10061 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10063 #: modules/codec/x264.c:318
10064 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10065 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10067 #: modules/codec/x264.c:320
10068 msgid "Trellis RD quantization"
10069 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10071 #: modules/codec/x264.c:321
10073 "Trellis RD quantization: \n"
10075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10077 "This requires CABAC."
10079 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10080 " - 0: dilumpuhkan\n"
10081 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10082 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10083 "This requires CABAC."
10085 #: modules/codec/x264.c:327
10086 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10087 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10089 #: modules/codec/x264.c:328
10090 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10091 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10093 #: modules/codec/x264.c:330
10094 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10095 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
10097 #: modules/codec/x264.c:331
10098 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
10099 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung hanya koefisien tunggal kecil."
10101 #: modules/codec/x264.c:336
10102 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
10103 msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah julat yang berguna."
10105 #: modules/codec/x264.c:340
10106 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10107 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10109 #: modules/codec/x264.c:341
10110 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10111 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10113 #: modules/codec/x264.c:344
10114 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10115 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10117 #: modules/codec/x264.c:345
10118 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10119 msgstr "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
10121 #: modules/codec/x264.c:352
10122 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10125 #: modules/codec/x264.c:353
10126 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10129 #: modules/codec/x264.c:357
10130 msgid "CPU optimizations"
10131 msgstr "Optimasi CPU"
10133 #: modules/codec/x264.c:358
10134 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10135 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
10137 #: modules/codec/x264.c:360
10138 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10141 #: modules/codec/x264.c:361
10142 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10145 #: modules/codec/x264.c:363
10146 msgid "PSNR computation"
10147 msgstr "Penghitungan PSNR"
10149 #: modules/codec/x264.c:364
10150 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10151 msgstr "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding aktual."
10153 #: modules/codec/x264.c:367
10154 msgid "SSIM computation"
10155 msgstr "Pengiraan SSIM"
10157 #: modules/codec/x264.c:368
10158 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10159 msgstr "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding aktual."
10161 #: modules/codec/x264.c:371
10163 msgstr "Mode senyap"
10165 #: modules/codec/x264.c:372
10166 msgid "Quiet mode."
10167 msgstr "Mode senyap."
10169 #: modules/codec/x264.c:374
10170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10174 #: modules/codec/x264.c:375
10175 msgid "Print stats for each frame."
10176 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10178 #: modules/codec/x264.c:378
10179 msgid "SPS and PPS id numbers"
10180 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
10182 #: modules/codec/x264.c:379
10183 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
10184 msgstr "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan tetapan berbeza."
10186 #: modules/codec/x264.c:383
10187 msgid "Access unit delimiters"
10188 msgstr "Penghad unit capaian"
10190 #: modules/codec/x264.c:384
10191 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10192 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10194 #: modules/codec/x264.c:390
10195 #: modules/codec/x264.c:397
10199 #: modules/codec/x264.c:390
10200 #: modules/codec/x264.c:397
10204 #: modules/codec/x264.c:390
10205 #: modules/codec/x264.c:397
10209 #: modules/codec/x264.c:390
10210 #: modules/codec/x264.c:397
10214 #: modules/codec/x264.c:397
10218 #: modules/codec/x264.c:403
10222 #: modules/codec/x264.c:403
10226 #: modules/codec/x264.c:403
10230 #: modules/codec/x264.c:403
10234 #: modules/codec/x264.c:409
10235 #: modules/codec/x264.c:414
10239 #: modules/codec/x264.c:409
10240 #: modules/codec/x264.c:414
10244 #: modules/codec/x264.c:409
10245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10246 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10250 #: modules/codec/x264.c:418
10252 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10253 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10255 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10257 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10258 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10260 #: modules/codec/zvbi.c:59
10261 msgid "Teletext page"
10262 msgstr "Halaman teleteks"
10264 #: modules/codec/zvbi.c:60
10265 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10268 #: modules/codec/zvbi.c:63
10269 msgid "Text is always opaque"
10272 #: modules/codec/zvbi.c:64
10273 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10276 #: modules/codec/zvbi.c:67
10277 msgid "Teletext alignment"
10278 msgstr "Rataan teleteks"
10280 #: modules/codec/zvbi.c:69
10282 msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
10283 msgstr "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10285 #: modules/codec/zvbi.c:73
10287 msgid "Teletext text subtitles"
10288 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10290 #: modules/codec/zvbi.c:74
10291 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10294 #: modules/codec/zvbi.c:83
10296 msgid "VBI and Teletext decoder"
10297 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10299 #: modules/codec/zvbi.c:84
10301 msgid "VBI & Teletext"
10302 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10304 #: modules/codec/zvbi.c:687
10309 #: modules/codec/zvbi.c:701
10314 #: modules/control/dbus.c:128
10318 #: modules/control/dbus.c:131
10320 msgid "D-Bus control interface"
10321 msgstr "Antaramuka kawalan"
10323 #: modules/control/gestures.c:81
10324 msgid "Motion threshold (10-100)"
10325 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10327 #: modules/control/gestures.c:83
10328 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10329 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
10331 #: modules/control/gestures.c:85
10332 msgid "Trigger button"
10333 msgstr "Tombol Picu"
10335 #: modules/control/gestures.c:87
10336 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10337 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
10339 #: modules/control/gestures.c:91
10343 #: modules/control/gestures.c:94
10347 #: modules/control/gestures.c:102
10348 msgid "Mouse gestures control interface"
10349 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10351 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10352 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10354 msgid "Global Hotkeys"
10357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10360 msgid "Global Hotkeys interface"
10361 msgstr "Gtk+ interface"
10363 #: modules/control/hotkeys.c:100
10365 msgid "Volume Control"
10368 #: modules/control/hotkeys.c:100
10370 msgid "Position Control"
10373 #: modules/control/hotkeys.c:100
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
10378 #: modules/control/hotkeys.c:103
10379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10384 #: modules/control/hotkeys.c:104
10385 msgid "Hotkeys management interface"
10386 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10388 #: modules/control/hotkeys.c:109
10390 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10393 #: modules/control/hotkeys.c:110
10394 msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
10397 #: modules/control/hotkeys.c:418
10399 msgid "Audio Device: %s"
10400 msgstr "Piranti Audio: %s"
10402 #: modules/control/hotkeys.c:513
10404 msgid "Audio track: %s"
10405 msgstr "Trek audio: %s"
10407 #: modules/control/hotkeys.c:528
10408 #: modules/control/hotkeys.c:551
10410 msgid "Subtitle track: %s"
10411 msgstr "Trek sarikata: %s"
10413 #: modules/control/hotkeys.c:528
10417 #: modules/control/hotkeys.c:575
10419 msgid "Aspect ratio: %s"
10420 msgstr "Aspek rasio: %s"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:603
10425 msgstr "Pangkas: %s"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:617
10428 msgid "Zooming reset"
10431 #: modules/control/hotkeys.c:625
10433 msgid "Scaled to screen"
10434 msgstr "Muat Skrin"
10436 #: modules/control/hotkeys.c:628
10437 msgid "Original Size"
10440 #: modules/control/hotkeys.c:670
10442 msgid "Deinterlace mode: %s"
10443 msgstr "Mod Urai: %s"
10445 #: modules/control/hotkeys.c:702
10447 msgid "Zoom mode: %s"
10448 msgstr "Mod Zum: %s"
10450 #: modules/control/hotkeys.c:762
10454 #: modules/control/hotkeys.c:788
10459 #: modules/control/hotkeys.c:824
10460 #: modules/control/hotkeys.c:834
10462 msgid "Subtitle delay %i ms"
10463 msgstr "Volum naik"
10465 #: modules/control/hotkeys.c:844
10466 #: modules/control/hotkeys.c:854
10468 msgid "Audio delay %i ms"
10469 msgstr "Lengahan audio naik"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:908
10476 #: modules/control/hotkeys.c:910
10478 msgid "Recording done"
10479 msgstr "Nisbah merekod"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10483 msgid "Volume %d%%"
10484 msgstr "Volume %d%%"
10486 #: modules/control/http/http.c:39
10487 msgid "Host address"
10488 msgstr "Alamat hos"
10490 #: modules/control/http/http.c:41
10491 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10492 msgstr "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10494 #: modules/control/http/http.c:45
10495 #: modules/control/http/http.c:46
10496 msgid "Source directory"
10497 msgstr "Direktori sumber"
10499 #: modules/control/http/http.c:47
10501 msgstr "Pengendali"
10503 #: modules/control/http/http.c:49
10504 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10505 msgstr "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10507 #: modules/control/http/http.c:51
10508 msgid "Export album art as /art."
10511 #: modules/control/http/http.c:53
10512 msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
10515 #: modules/control/http/http.c:56
10516 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10517 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
10519 #: modules/control/http/http.c:59
10520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10521 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
10523 #: modules/control/http/http.c:61
10524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10525 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
10527 #: modules/control/http/http.c:64
10528 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10529 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10531 #: modules/control/http/http.c:67
10535 #: modules/control/http/http.c:68
10536 msgid "HTTP remote control interface"
10537 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
10539 #: modules/control/http/http.c:78
10543 #: modules/control/lirc.c:45
10544 msgid "Change the lirc configuration file."
10545 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
10547 #: modules/control/lirc.c:47
10548 msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
10551 #: modules/control/lirc.c:57
10555 #: modules/control/lirc.c:60
10556 msgid "Infrared remote control interface"
10557 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
10559 #: modules/control/motion.c:72
10560 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10563 #: modules/control/motion.c:78
10567 #: modules/control/motion.c:80
10568 msgid "motion control interface"
10569 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
10571 #: modules/control/motion.c:81
10572 msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10575 #: modules/control/netsync.c:66
10576 msgid "Act as master"
10577 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10579 #: modules/control/netsync.c:67
10580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10581 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
10583 #: modules/control/netsync.c:71
10584 msgid "Master client ip address"
10585 msgstr "Alamat ip klien induk"
10587 #: modules/control/netsync.c:72
10588 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10589 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
10591 #: modules/control/netsync.c:76
10592 msgid "Network Sync"
10593 msgstr "Sinkron. Jaringan"
10595 #: modules/control/ntservice.c:43
10596 msgid "Install Windows Service"
10597 msgstr "Pasang Servis Windows"
10599 #: modules/control/ntservice.c:45
10600 msgid "Install the Service and exit."
10601 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
10603 #: modules/control/ntservice.c:46
10604 msgid "Uninstall Windows Service"
10605 msgstr "Uninstall Servis Windows"
10607 #: modules/control/ntservice.c:48
10608 msgid "Uninstall the Service and exit."
10609 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
10611 #: modules/control/ntservice.c:49
10612 msgid "Display name of the Service"
10613 msgstr "Tampilkan nama Servis"
10615 #: modules/control/ntservice.c:51
10616 msgid "Change the display name of the Service."
10617 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10619 #: modules/control/ntservice.c:52
10620 msgid "Configuration options"
10621 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10623 #: modules/control/ntservice.c:54
10624 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
10625 msgstr "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis dikonfigur dengan betul."
10627 #: modules/control/ntservice.c:59
10628 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10629 msgstr "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10631 #: modules/control/ntservice.c:65
10635 #: modules/control/ntservice.c:66
10636 msgid "Windows Service interface"
10637 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
10639 #: modules/control/rc.c:73
10641 msgid "Initializing"
10644 #: modules/control/rc.c:74
10649 #: modules/control/rc.c:76
10650 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1895
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1897
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727
10658 #: modules/misc/notify/xosd.c:263
10662 #: modules/control/rc.c:77
10667 #: modules/control/rc.c:78
10668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10672 #: modules/control/rc.c:165
10673 msgid "Show stream position"
10674 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10676 #: modules/control/rc.c:166
10677 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10678 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10680 #: modules/control/rc.c:169
10682 msgstr "TTY Tiruan"
10684 #: modules/control/rc.c:170
10685 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10686 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10688 #: modules/control/rc.c:172
10689 msgid "UNIX socket command input"
10690 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10692 #: modules/control/rc.c:173
10693 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10694 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
10696 #: modules/control/rc.c:176
10697 msgid "TCP command input"
10698 msgstr "Input perintah TCP"
10700 #: modules/control/rc.c:177
10701 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
10702 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan alamat dan port antaramuka akan dijilid."
10704 #: modules/control/rc.c:181
10705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:52
10706 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10707 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10709 #: modules/control/rc.c:183
10710 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10711 msgstr "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video yang dibuka."
10713 #: modules/control/rc.c:190
10717 #: modules/control/rc.c:193
10718 msgid "Remote control interface"
10719 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
10721 #: modules/control/rc.c:342
10722 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10723 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
10725 #: modules/control/rc.c:815
10727 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10728 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
10730 #: modules/control/rc.c:849
10731 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10732 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10734 #: modules/control/rc.c:851
10735 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10736 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
10738 #: modules/control/rc.c:852
10739 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10740 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
10742 #: modules/control/rc.c:853
10744 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10745 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10747 #: modules/control/rc.c:854
10749 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10752 #: modules/control/rc.c:855
10754 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10755 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10757 #: modules/control/rc.c:856
10759 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10760 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10762 #: modules/control/rc.c:857
10764 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10765 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10767 #: modules/control/rc.c:858
10769 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10770 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10772 #: modules/control/rc.c:859
10774 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10775 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10777 #: modules/control/rc.c:860
10779 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10780 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10782 #: modules/control/rc.c:861
10784 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10785 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10787 #: modules/control/rc.c:862
10789 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10790 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10792 #: modules/control/rc.c:863
10794 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10795 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10797 #: modules/control/rc.c:864
10799 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10800 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10802 #: modules/control/rc.c:865
10804 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10805 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10807 #: modules/control/rc.c:866
10809 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10810 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10812 #: modules/control/rc.c:867
10814 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10815 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10817 #: modules/control/rc.c:868
10819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10820 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10822 #: modules/control/rc.c:869
10824 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10825 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10827 #: modules/control/rc.c:871
10829 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10830 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10832 #: modules/control/rc.c:872
10834 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10835 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10837 #: modules/control/rc.c:873
10839 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10840 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10842 #: modules/control/rc.c:874
10844 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10845 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10847 #: modules/control/rc.c:875
10849 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10850 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10852 #: modules/control/rc.c:876
10854 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10855 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10857 #: modules/control/rc.c:877
10859 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10860 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10862 #: modules/control/rc.c:878
10864 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10865 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10867 #: modules/control/rc.c:879
10869 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10870 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10872 #: modules/control/rc.c:880
10874 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10875 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10877 #: modules/control/rc.c:881
10878 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10879 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
10881 #: modules/control/rc.c:882
10883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10884 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10886 #: modules/control/rc.c:883
10888 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10889 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10891 #: modules/control/rc.c:884
10893 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10894 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10896 #: modules/control/rc.c:886
10898 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10899 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10901 #: modules/control/rc.c:887
10903 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10904 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10906 #: modules/control/rc.c:888
10908 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10909 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10911 #: modules/control/rc.c:889
10913 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10914 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10916 #: modules/control/rc.c:890
10918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10919 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10921 #: modules/control/rc.c:891
10923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10924 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10926 #: modules/control/rc.c:892
10928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10929 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10931 #: modules/control/rc.c:893
10933 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10934 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10936 #: modules/control/rc.c:894
10938 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10939 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10941 #: modules/control/rc.c:895
10943 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10944 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10946 #: modules/control/rc.c:896
10948 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10949 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10951 #: modules/control/rc.c:897
10953 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10954 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10956 #: modules/control/rc.c:898
10957 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10960 #: modules/control/rc.c:899
10962 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10963 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10965 #: modules/control/rc.c:904
10967 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10968 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10970 #: modules/control/rc.c:905
10972 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10973 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10975 #: modules/control/rc.c:906
10977 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10978 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10980 #: modules/control/rc.c:907
10982 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10983 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10985 #: modules/control/rc.c:908
10987 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10988 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10990 #: modules/control/rc.c:909
10992 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10993 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10995 #: modules/control/rc.c:910
10997 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10998 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11000 #: modules/control/rc.c:911
11002 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11003 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11005 #: modules/control/rc.c:913
11007 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11008 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11010 #: modules/control/rc.c:914
11012 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11013 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11015 #: modules/control/rc.c:915
11017 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11018 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11020 #: modules/control/rc.c:916
11022 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11023 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11025 #: modules/control/rc.c:917
11027 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11028 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11030 #: modules/control/rc.c:919
11032 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11033 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11035 #: modules/control/rc.c:920
11037 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11038 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11040 #: modules/control/rc.c:921
11042 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11043 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11045 #: modules/control/rc.c:922
11047 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11048 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11050 #: modules/control/rc.c:923
11052 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11053 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11055 #: modules/control/rc.c:924
11057 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11058 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11060 #: modules/control/rc.c:925
11062 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11063 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11065 #: modules/control/rc.c:926
11067 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11068 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11070 #: modules/control/rc.c:927
11072 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11073 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11075 #: modules/control/rc.c:928
11077 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11078 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11080 #: modules/control/rc.c:929
11082 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11083 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11085 #: modules/control/rc.c:930
11087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11088 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11090 #: modules/control/rc.c:931
11092 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11093 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11095 #: modules/control/rc.c:932
11097 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11098 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11100 #: modules/control/rc.c:935
11102 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11103 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11105 #: modules/control/rc.c:936
11107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11108 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11110 #: modules/control/rc.c:937
11112 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11113 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11115 #: modules/control/rc.c:938
11117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11118 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11120 #: modules/control/rc.c:940
11121 msgid "+----[ end of help ]"
11122 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
11124 #: modules/control/rc.c:1053
11125 msgid "Press menu select or pause to continue."
11126 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11128 #: modules/control/rc.c:1317
11129 #: modules/control/rc.c:1572
11130 #: modules/control/rc.c:1643
11131 #: modules/control/rc.c:1828
11132 #: modules/control/rc.c:1929
11133 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11134 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
11136 #: modules/control/rc.c:1410
11137 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11140 #: modules/control/rc.c:1421
11142 msgid "Playlist has only %d elements"
11143 msgstr "Senarai tayang kosong"
11145 #: modules/control/rc.c:1913
11146 #: modules/control/rc.c:1956
11147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11148 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
11150 #: modules/control/rc.c:1988
11152 msgid "Unknown command!"
11153 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11155 #: modules/control/rc.c:2004
11156 #: modules/gui/ncurses.c:2000
11158 msgid "+-[Incoming]"
11159 msgstr "Pengenkodan"
11161 #: modules/control/rc.c:2005
11162 #: modules/gui/ncurses.c:2003
11164 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11167 #: modules/control/rc.c:2007
11168 #: modules/gui/ncurses.c:2006
11170 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11173 #: modules/control/rc.c:2009
11174 #: modules/gui/ncurses.c:2008
11176 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11179 #: modules/control/rc.c:2011
11180 #: modules/gui/ncurses.c:2011
11182 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11185 #: modules/control/rc.c:2015
11186 #: modules/gui/ncurses.c:2019
11188 msgid "+-[Video Decoding]"
11189 msgstr "Mencantas video"
11191 #: modules/control/rc.c:2016
11192 #: modules/gui/ncurses.c:2022
11194 msgid "| video decoded : %5i"
11197 #: modules/control/rc.c:2018
11198 #: modules/gui/ncurses.c:2025
11200 msgid "| frames displayed : %5i"
11203 #: modules/control/rc.c:2020
11204 #: modules/gui/ncurses.c:2028
11206 msgid "| frames lost : %5i"
11209 #: modules/control/rc.c:2024
11210 #: modules/gui/ncurses.c:2036
11212 msgid "+-[Audio Decoding]"
11213 msgstr "Pengenkod audio"
11215 #: modules/control/rc.c:2025
11216 #: modules/gui/ncurses.c:2039
11218 msgid "| audio decoded : %5i"
11221 #: modules/control/rc.c:2027
11222 #: modules/gui/ncurses.c:2042
11224 msgid "| buffers played : %5i"
11227 #: modules/control/rc.c:2029
11228 #: modules/gui/ncurses.c:2045
11230 msgid "| buffers lost : %5i"
11233 #: modules/control/rc.c:2033
11234 #: modules/gui/ncurses.c:2051
11236 msgid "+-[Streaming]"
11239 #: modules/control/rc.c:2034
11240 #: modules/gui/ncurses.c:2054
11242 msgid "| packets sent : %5i"
11243 msgstr "| packet terkirim : %5i"
11245 #: modules/control/rc.c:2035
11246 #: modules/gui/ncurses.c:2056
11248 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11249 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
11251 #: modules/control/rc.c:2037
11253 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11256 #: modules/control/showintf.c:67
11260 #: modules/control/showintf.c:68
11261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11262 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
11264 #: modules/control/signals.c:37
11268 #: modules/control/signals.c:40
11270 msgid "POSIX signals handling interface"
11271 msgstr "file logging interface"
11273 #: modules/control/telnet.c:78
11274 #: modules/stream_out/raop.c:140
11278 #: modules/control/telnet.c:79
11279 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11280 msgstr "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11282 #: modules/control/telnet.c:83
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:188
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:190
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:147
11286 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11290 #: modules/control/telnet.c:84
11291 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
11292 msgstr "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai default 4212."
11294 #: modules/control/telnet.c:88
11295 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
11296 msgstr "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka ini. Nilai default adalah \"admin\"."
11298 #: modules/control/telnet.c:102
11299 msgid "VLM remote control interface"
11300 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11302 #: modules/demux/aiff.c:49
11303 msgid "AIFF demuxer"
11304 msgstr "Demuxer AIFF"
11306 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11307 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11308 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11310 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11311 msgid "Could not demux ASF stream"
11312 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
11314 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11315 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11316 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
11318 #: modules/demux/au.c:50
11320 msgstr "Demuxer AU"
11322 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11323 msgid "FFmpeg demuxer"
11324 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11332 msgid "FFmpeg muxer"
11333 msgstr "Muxer FFmpeg"
11335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11337 msgstr "Mux FFmpeg"
11339 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11340 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11341 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11344 msgid "Force interleaved method"
11345 msgstr "Paksa metod menyisip"
11347 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11348 msgid "Force interleaved method."
11349 msgstr "Paksa metod menyisip."
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11352 msgid "Force index creation"
11353 msgstr "Paksa penciptaan index"
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11356 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
11357 msgstr "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11363 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11365 msgstr "Selalu perbaiki"
11367 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11369 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
11371 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11372 msgid "AVI demuxer"
11373 msgstr "Demuxer AVI"
11375 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11377 msgstr "Indeks AVI"
11379 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11382 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11383 "Do you want to try to fix it?\n"
11385 "This might take a long time."
11387 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
11388 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
11390 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
11392 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11396 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11397 msgid "Don't repair"
11398 msgstr "Jangan perbaiki"
11400 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11401 msgid "Fixing AVI Index..."
11402 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
11404 #: modules/demux/cdg.c:45
11405 msgid "CDG demuxer"
11406 msgstr "Demuxer CDG"
11408 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11409 msgid "Dump filename"
11410 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11412 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11413 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11414 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
11416 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11417 msgid "Append to existing file"
11418 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
11420 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11421 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11422 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11426 msgid "File dumper"
11427 msgstr "Pengeluar fail"
11429 #: modules/demux/flac.c:49
11430 msgid "FLAC demuxer"
11431 msgstr "Demuxer FLAC"
11433 #: modules/demux/gme.cpp:55
11434 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11435 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11437 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11439 msgid "Closed captions"
11440 msgstr "Dekoder catatan CMML"
11442 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11444 msgid "Textual audio descriptions"
11445 msgstr "Deskripsi sesi"
11447 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11451 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11453 msgid "Ticker text"
11456 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11458 msgid "Active regions"
11459 msgstr "Window aktif"
11461 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11463 msgid "Semantic annotations"
11464 msgstr "Pilihan pertunjukan"
11466 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11470 #: modules/demux/kate_categories.c:49
11471 #: modules/demux/kate_categories.c:56
11475 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11476 msgid "Linguistic markup"
11479 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11483 #: modules/demux/kate_categories.c:55
11484 #: modules/demux/kate_categories.c:59
11486 msgid "Subtitles (images)"
11487 msgstr "Fail Sarikata:"
11489 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11490 msgid "Slides (text)"
11493 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11495 msgid "Slides (images)"
11496 msgstr "Gambar blend"
11498 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11500 msgid "Unknown category"
11501 msgstr "Video tidak dikenali"
11503 #: modules/demux/live555.cpp:77
11504 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
11505 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
11507 #: modules/demux/live555.cpp:80
11508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11509 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11511 #: modules/demux/live555.cpp:81
11512 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
11513 msgstr "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
11515 #: modules/demux/live555.cpp:85
11516 msgid "RTSP user name"
11517 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11519 #: modules/demux/live555.cpp:86
11520 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
11521 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan sambungan."
11523 #: modules/demux/live555.cpp:88
11524 msgid "RTSP password"
11525 msgstr "Password RTSP"
11527 #: modules/demux/live555.cpp:89
11528 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11529 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
11531 #: modules/demux/live555.cpp:93
11532 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11533 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11535 #: modules/demux/live555.cpp:103
11536 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11537 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11539 #: modules/demux/live555.cpp:109
11540 #: modules/demux/live555.cpp:110
11541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11543 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:112
11546 msgid "Client port"
11547 msgstr "Port klien"
11549 #: modules/demux/live555.cpp:113
11550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11551 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11553 #: modules/demux/live555.cpp:115
11554 #: modules/demux/live555.cpp:116
11555 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11556 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
11558 #: modules/demux/live555.cpp:118
11559 #: modules/demux/live555.cpp:119
11560 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11561 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11563 #: modules/demux/live555.cpp:121
11564 msgid "HTTP tunnel port"
11565 msgstr "Terowongan port HTTP"
11567 #: modules/demux/live555.cpp:122
11568 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11569 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11571 #: modules/demux/live555.cpp:612
11572 msgid "RTSP authentication"
11573 msgstr "Pengesahan RTSP"
11575 #: modules/demux/live555.cpp:613
11576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11577 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
11579 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11582 #: modules/demux/rawvid.c:45
11583 #: modules/demux/vc1.c:43
11584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11585 msgid "Frames per Second"
11586 msgstr "Biingkai per Saat"
11588 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11589 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
11590 msgstr "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada kamera)."
11592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11594 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11597 msgid "--- DVD Menu"
11598 msgstr "--- Menu DVD"
11600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11601 msgid "First Played"
11602 msgstr "Pertama ditayangkan"
11604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11605 msgid "Video Manager"
11606 msgstr "Video Manager"
11608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11609 msgid "----- Title"
11610 msgstr "----- Judul"
11612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11613 msgid "Matroska stream demuxer"
11614 msgstr "Demuxer stream Matroska"
11616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11617 msgid "Ordered chapters"
11618 msgstr "Bab tersusun"
11620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11622 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11625 msgid "Chapter codecs"
11628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11630 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
11632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11633 msgid "Preload Directory"
11634 msgstr "Direktori pra muat"
11636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11637 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
11638 msgstr "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik untuk fail rosak)."
11640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11641 msgid "Seek based on percent not time"
11642 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11645 msgid "Seek based on percent not time."
11646 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11649 msgid "Dummy Elements"
11650 msgstr "Elemen Dummy"
11652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11653 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11654 msgstr "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11656 #: modules/demux/mod.c:53
11658 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11659 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11661 #: modules/demux/mod.c:54
11662 msgid "Enable reverberation"
11663 msgstr "Hidupkan gema"
11665 #: modules/demux/mod.c:55
11666 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11667 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
11669 #: modules/demux/mod.c:57
11670 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11671 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11673 #: modules/demux/mod.c:59
11674 msgid "Enable megabass mode"
11675 msgstr "Hidupkan mode megabass"
11677 #: modules/demux/mod.c:60
11678 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11679 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
11681 #: modules/demux/mod.c:62
11683 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11684 msgstr "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11686 #: modules/demux/mod.c:65
11687 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11688 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
11690 #: modules/demux/mod.c:67
11692 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11693 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11695 #: modules/demux/mod.c:72
11696 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11697 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11699 #: modules/demux/mod.c:80
11703 #: modules/demux/mod.c:83
11704 msgid "Reverberation level"
11707 #: modules/demux/mod.c:85
11708 msgid "Reverberation delay"
11709 msgstr "Lengahan gema"
11711 #: modules/demux/mod.c:87
11715 #: modules/demux/mod.c:90
11716 msgid "Mega bass level"
11717 msgstr "Level bass Mega"
11719 #: modules/demux/mod.c:92
11720 msgid "Mega bass cutoff"
11721 msgstr "Mega bass cutoff"
11723 #: modules/demux/mod.c:94
11727 #: modules/demux/mod.c:97
11728 msgid "Surround level"
11729 msgstr "Level Surround"
11731 #: modules/demux/mod.c:99
11732 msgid "Surround delay (ms)"
11733 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11736 msgid "MP4 stream demuxer"
11737 msgstr "Demuxer strim MP4"
11739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11744 #: modules/demux/mpc.c:58
11745 msgid "MusePack demuxer"
11746 msgstr "Demuxer MusePack"
11748 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11749 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11753 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11754 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11757 msgid "H264 video demuxer"
11758 msgstr "Demuxer video H264"
11760 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11762 msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11763 msgstr "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada kamera)."
11765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11766 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11767 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11769 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
11773 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11774 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11775 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11777 #: modules/demux/nsc.c:46
11778 msgid "Windows Media NSC metademux"
11779 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11781 #: modules/demux/nsv.c:49
11782 msgid "NullSoft demuxer"
11783 msgstr "Demuxer NullSoft"
11785 #: modules/demux/nuv.c:49
11786 msgid "Nuv demuxer"
11787 msgstr "Demuxer Nuv"
11789 #: modules/demux/ogg.c:54
11790 msgid "OGG demuxer"
11791 msgstr "Demuxer Ogg"
11793 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11794 msgid "Google Video"
11795 msgstr "Video Google"
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11803 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11804 msgstr "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11807 msgid "Show shoutcast adult content"
11808 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11811 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11812 msgstr "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video shoutcast."
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11816 msgstr "Lewati iklan"
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11819 msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11823 msgid "M3U playlist import"
11824 msgstr "Import playlist M3U"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11827 msgid "PLS playlist import"
11828 msgstr "Import playlist PLS"
11830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11831 msgid "B4S playlist import"
11832 msgstr "Import playlist B4S"
11834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11835 msgid "DVB playlist import"
11836 msgstr "Import playlist DVB"
11838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11839 msgid "Podcast parser"
11840 msgstr "Peneliti Podcast"
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11843 msgid "XSPF playlist import"
11844 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11848 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11851 msgid "ASX playlist import"
11852 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11856 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11859 msgid "QuickTime Media Link importer"
11860 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11863 msgid "Google Video Playlist importer"
11864 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11868 msgid "Dummy ifo demux"
11869 msgstr "CD Audio demux"
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11873 msgid "iTunes Music Library importer"
11874 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
11877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
11879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
11880 msgid "Podcast Info"
11881 msgstr "Info Podcast"
11883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11884 msgid "Podcast Summary"
11885 msgstr "Ringkasan Podcast"
11887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
11888 msgid "Podcast Size"
11889 msgstr "Besaran Podcast"
11891 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
11895 #: modules/demux/ps.c:43
11896 msgid "Trust MPEG timestamps"
11897 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
11899 #: modules/demux/ps.c:44
11900 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
11901 msgstr "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
11903 #: modules/demux/ps.c:56
11904 #: modules/demux/ps.c:68
11905 msgid "MPEG-PS demuxer"
11906 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11908 #: modules/demux/ps.c:57
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
11913 #: modules/demux/pva.c:43
11914 msgid "PVA demuxer"
11915 msgstr "Demuxer PVA"
11917 #: modules/demux/rawdv.c:41
11919 msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11920 msgstr "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan kadar pengkodan."
11922 #: modules/demux/rawdv.c:49
11923 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11924 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11926 #: modules/demux/rawvid.c:46
11928 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form 30000/1001 or 29.97"
11929 msgstr "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada kamera)."
11931 #: modules/demux/rawvid.c:50
11933 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11934 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11936 #: modules/demux/rawvid.c:54
11938 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11939 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11941 #: modules/demux/rawvid.c:57
11942 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11945 #: modules/demux/rawvid.c:58
11946 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11949 #: modules/demux/rawvid.c:60
11950 #: modules/stream_out/switcher.c:95
11951 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11952 msgid "Aspect ratio"
11953 msgstr "Aspek rasio"
11955 #: modules/demux/rawvid.c:62
11957 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
11958 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11960 #: modules/demux/rawvid.c:66
11962 msgid "Raw video demuxer"
11963 msgstr "Demuxer video H264"
11965 #: modules/demux/real.c:70
11966 msgid "Real demuxer"
11967 msgstr "Demuxer Real"
11969 #: modules/demux/smf.c:43
11970 msgid "SMF demuxer"
11971 msgstr "Demuxer SMF"
11973 #: modules/demux/subtitle.c:54
11974 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56
11975 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11976 msgstr "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11978 #: modules/demux/subtitle.c:56
11979 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11980 msgstr "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11982 #: modules/demux/subtitle.c:59
11984 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11985 msgstr "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11987 #: modules/demux/subtitle.c:75
11988 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65
11989 msgid "Text subtitles parser"
11990 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11992 #: modules/demux/subtitle.c:80
11993 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70
11994 msgid "Frames per second"
11995 msgstr "Bingkai per detik"
11997 #: modules/demux/subtitle.c:83
11998 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73
11999 msgid "Subtitles delay"
12000 msgstr "Delay subtitle"
12002 #: modules/demux/subtitle.c:85
12003 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75
12004 msgid "Subtitles format"
12005 msgstr "Format subtitle"
12007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12009 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
12010 msgstr "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12012 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12013 msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12018 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12019 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12021 #: modules/demux/ts.c:100
12023 msgstr "PMT ekstra"
12025 #: modules/demux/ts.c:102
12026 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12027 msgstr "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12029 #: modules/demux/ts.c:104
12030 msgid "Set id of ES to PID"
12031 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12033 #: modules/demux/ts.c:105
12034 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12035 msgstr "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12037 #: modules/demux/ts.c:110
12038 msgid "Fast udp streaming"
12039 msgstr "Penstrim udp pantas"
12041 #: modules/demux/ts.c:112
12042 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12043 msgstr "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang Anda lakukan)."
12045 #: modules/demux/ts.c:114
12046 msgid "MTU for out mode"
12047 msgstr "MTU untuk mode keluar"
12049 #: modules/demux/ts.c:115
12050 msgid "MTU for out mode."
12051 msgstr "MTU untuk mode keluar."
12053 #: modules/demux/ts.c:117
12057 #: modules/demux/ts.c:118
12058 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12059 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12061 #: modules/demux/ts.c:120
12062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
12063 msgid "Second CSA Key"
12064 msgstr "Kunci CSA Kedua"
12066 #: modules/demux/ts.c:121
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
12068 msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12069 msgstr "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
12071 #: modules/demux/ts.c:124
12072 msgid "Silent mode"
12075 #: modules/demux/ts.c:125
12076 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12077 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12079 #: modules/demux/ts.c:127
12080 msgid "CAPMT System ID"
12081 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12083 #: modules/demux/ts.c:128
12084 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12085 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12087 #: modules/demux/ts.c:130
12088 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12089 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12091 #: modules/demux/ts.c:131
12092 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12093 msgstr "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12095 #: modules/demux/ts.c:135
12096 msgid "Filename of dump"
12097 msgstr "Nama file buangan"
12099 #: modules/demux/ts.c:136
12100 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12101 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
12103 #: modules/demux/ts.c:138
12107 #: modules/demux/ts.c:140
12108 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
12109 msgstr "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
12111 #: modules/demux/ts.c:143
12112 msgid "Dump buffer size"
12113 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12115 #: modules/demux/ts.c:145
12116 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12117 msgstr "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12119 #: modules/demux/ts.c:149
12120 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12121 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12123 #: modules/demux/ts.c:179
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:1099
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12129 #: modules/demux/ts.c:180
12130 msgid "Teletext subtitles"
12131 msgstr "Teletext subtitle"
12133 #: modules/demux/ts.c:181
12135 msgid "Teletext: additional information"
12136 msgstr "Maklumat-meta"
12138 #: modules/demux/ts.c:182
12140 msgid "Teletext: program schedule"
12141 msgstr "Select angle"
12143 #: modules/demux/ts.c:183
12145 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12146 msgstr "pendengaran terganggu"
12148 #: modules/demux/ts.c:3426
12150 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12151 msgstr "pendengaran terganggu"
12153 #: modules/demux/ts.c:3680
12154 #: modules/demux/ts.c:3722
12155 msgid "clean effects"
12156 msgstr "kesan bersih"
12158 #: modules/demux/ts.c:3684
12159 #: modules/demux/ts.c:3726
12160 msgid "hearing impaired"
12161 msgstr "pendengaran terganggu"
12163 #: modules/demux/ts.c:3688
12164 #: modules/demux/ts.c:3730
12165 msgid "visual impaired commentary"
12166 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12168 #: modules/demux/tta.c:45
12169 msgid "TTA demuxer"
12170 msgstr "Demuxer TTA"
12172 #: modules/demux/ty.c:59
12176 #: modules/demux/ty.c:60
12177 msgid "TY Stream audio/video demux"
12178 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12180 #: modules/demux/ty.c:771
12181 msgid "Closed captions 1"
12184 #: modules/demux/ty.c:772
12185 msgid "Closed captions 2"
12188 #: modules/demux/ty.c:773
12189 msgid "Closed captions 3"
12192 #: modules/demux/ty.c:774
12193 msgid "Closed captions 4"
12196 #: modules/demux/vc1.c:44
12198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12199 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12201 #: modules/demux/vc1.c:50
12203 msgid "VC1 video demuxer"
12204 msgstr "Demuxer video H264"
12206 #: modules/demux/vobsub.c:53
12207 msgid "Vobsub subtitles parser"
12208 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12210 #: modules/demux/voc.c:46
12211 msgid "VOC demuxer"
12212 msgstr "Demuxer VOC"
12214 #: modules/demux/wav.c:45
12215 msgid "WAV demuxer"
12216 msgstr "Demuxer WAV"
12218 #: modules/demux/xa.c:45
12220 msgstr "Demuxer XA"
12222 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12223 msgid "Use DVD Menus"
12224 msgstr "Guna Menu DVD"
12226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12227 msgid "BeOS standard API interface"
12228 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12232 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:166
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:195
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:545
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:736
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:901
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183
12248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12250 msgid "Preferences"
12253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:544
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:900
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
12269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12272 msgstr "Buka Cakera"
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12275 msgid "Open Subtitles"
12276 msgstr "Buka Sarikata"
12278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
12282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12289 msgstr "Judul Terdahulu"
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12293 msgstr "Judul Berikut"
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12296 msgid "Go to Title"
12297 msgstr "Pergi ke Judul"
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12300 msgid "Go to Chapter"
12301 msgstr "Pergi ke Bab"
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
12313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
12317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:84
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
12320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134
12321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135
12322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:2241
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:304
12325 #: modules/gui/macosx/output.m:138
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
12327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12328 #: modules/gui/macosx/update.m:65
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12346 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12347 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12350 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12351 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
12353 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12354 msgid "Drop files to play"
12355 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
12366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12375 msgstr "Pilih Semua"
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12378 msgid "Select None"
12379 msgstr "Tiada Pilihan"
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12382 msgid "Sort Reverse"
12383 msgstr "Urutkan Terbalik"
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12386 msgid "Sort by Name"
12387 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12390 msgid "Sort by Path"
12391 msgstr "Urutkan berdasar Path"
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12404 msgstr "&Minimakan Semua"
12406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
12415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:526
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:184
12429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12438 msgid "Show Interface"
12439 msgstr "Tampilkan Antar muka"
12441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12454 msgid "Vertical Sync"
12455 msgstr "Segerak Ufuk"
12457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12458 msgid "Correct Aspect Ratio"
12459 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12462 msgid "Stay On Top"
12463 msgstr "Sentiada di Atas"
12465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12466 msgid "Take Screen Shot"
12467 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12469 #: modules/gui/fbosd.c:101
12470 #: modules/video_output/fb.c:79
12471 msgid "Framebuffer device"
12472 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12474 #: modules/gui/fbosd.c:103
12475 #: modules/video_output/fb.c:81
12476 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12477 msgstr "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
12479 #: modules/gui/fbosd.c:105
12480 #: modules/video_output/fb.c:92
12481 msgid "Video aspect ratio"
12482 msgstr "Rasio aspek video"
12484 #: modules/gui/fbosd.c:107
12485 #: modules/video_output/fb.c:94
12486 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12487 msgstr "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel persegiempat."
12489 #: modules/gui/fbosd.c:111
12490 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12493 #: modules/gui/fbosd.c:113
12494 msgid "Transparency of the image"
12495 msgstr "Transparensi gambar"
12497 #: modules/gui/fbosd.c:114
12498 msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12499 msgstr "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh hingga 255 untuk terlihat penuh)."
12501 #: modules/gui/fbosd.c:118
12502 #: modules/misc/logger.c:116
12503 #: modules/video_filter/marq.c:88
12507 #: modules/gui/fbosd.c:119
12508 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12511 #: modules/gui/fbosd.c:121
12512 #: modules/video_filter/erase.c:58
12513 #: modules/video_filter/logo.c:81
12514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
12515 msgid "X coordinate"
12516 msgstr "Koordinat X"
12518 #: modules/gui/fbosd.c:122
12519 msgid "X coordinate of the rendered image"
12520 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
12522 #: modules/gui/fbosd.c:124
12523 #: modules/video_filter/erase.c:60
12524 #: modules/video_filter/logo.c:84
12525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
12526 msgid "Y coordinate"
12527 msgstr "Koordinat Y"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:125
12530 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12531 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
12533 #: modules/gui/fbosd.c:129
12534 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
12535 msgstr "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
12537 #: modules/gui/fbosd.c:133
12538 #: modules/misc/freetype.c:90
12539 #: modules/misc/win32text.c:64
12540 #: modules/video_filter/marq.c:117
12541 #: modules/video_filter/rss.c:146
12545 #: modules/gui/fbosd.c:134
12546 #: modules/video_filter/marq.c:118
12547 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12548 msgstr "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap keseluruhannya."
12550 #: modules/gui/fbosd.c:137
12551 #: modules/video_filter/marq.c:120
12552 #: modules/video_filter/rss.c:150
12553 msgid "Font size, pixels"
12554 msgstr "Ukuran font, piksel"
12556 #: modules/gui/fbosd.c:138
12557 #: modules/video_filter/marq.c:121
12558 #: modules/video_filter/rss.c:151
12559 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12560 msgstr "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
12562 #: modules/gui/fbosd.c:142
12563 #: modules/video_filter/marq.c:125
12564 #: modules/video_filter/rss.c:155
12565 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12566 msgstr "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:147
12569 msgid "Clear overlay framebuffer"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:148
12573 msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
12576 #: modules/gui/fbosd.c:152
12578 msgid "Render text or image"
12581 #: modules/gui/fbosd.c:153
12582 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12585 #: modules/gui/fbosd.c:156
12587 msgid "Display on overlay framebuffer"
12588 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12590 #: modules/gui/fbosd.c:157
12591 msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12594 #: modules/gui/fbosd.c:203
12595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12596 #: modules/misc/freetype.c:83
12597 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
12598 #: modules/misc/quartztext.c:85
12599 #: modules/misc/win32text.c:57
12600 #: modules/video_filter/marq.c:161
12601 #: modules/video_filter/rss.c:203
12605 #: modules/gui/fbosd.c:212
12610 #: modules/gui/fbosd.c:217
12612 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12613 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12615 #: modules/gui/macosx/about.m:86
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12617 msgid "About VLC media player"
12618 msgstr "Perihal peman media VLC"
12620 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12622 msgid "Compiled by %s"
12623 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
12625 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12626 msgid "VLC was brought to you by:"
12629 #: modules/gui/macosx/about.m:108
12630 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12636 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12637 msgid "VLC media player Help"
12638 msgstr "Bantuan VLC media player"
12640 #: modules/gui/macosx/about.m:187
12641 #: modules/gui/macosx/controls.m:541
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12643 #: modules/gui/pda/pda.c:283
12647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12649 msgstr "Tanda Buku"
12651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12660 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12666 #: modules/video_filter/extract.c:76
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
12671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12672 #: modules/gui/pda/pda.c:276
12673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:712
12680 msgstr "Tiada tajuk"
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12684 msgstr "Tiada input"
12686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12687 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12688 msgstr "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda buku berfungsi."
12690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12691 msgid "Input has changed"
12692 msgstr "Input telah berubah"
12694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12695 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12696 msgstr "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
12698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12700 msgid "Invalid selection"
12701 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12704 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12705 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12708 msgid "No input found"
12709 msgstr "Tiada input ditemui"
12711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12713 msgstr "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12715 #: modules/gui/macosx/controls.m:82
12716 #: modules/gui/macosx/controls.m:1037
12717 msgid "Jump To Time"
12718 msgstr "Lompat Ke Masa"
12720 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12724 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12725 msgid "Jump to time"
12726 msgstr "Lompat ke masa"
12728 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12730 msgstr "Hidupkan Rawak"
12732 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12735 msgstr "Rawak Dimatikan"
12737 #: modules/gui/macosx/controls.m:289
12738 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12742 msgstr "Ulang Sekali"
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:305
12745 #: modules/gui/macosx/controls.m:378
12746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12749 msgstr "Ulang Semua"
12751 #: modules/gui/macosx/controls.m:321
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:354
12753 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12755 msgstr "Tiada Ulangan"
12757 #: modules/gui/macosx/controls.m:478
12758 #: modules/gui/macosx/controls.m:1051
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12761 msgstr "Besar Setengah"
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:480
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097
12766 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12767 msgid "Normal Size"
12768 msgstr "Besar Normal"
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:482
12771 #: modules/gui/macosx/controls.m:1053
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12773 msgid "Double Size"
12774 msgstr "Besar Ganda"
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:484
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1057
12778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12780 msgid "Float on Top"
12781 msgstr "Apung di Atas"
12783 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
12784 #: modules/gui/macosx/controls.m:1054
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12786 msgid "Fit to Screen"
12787 msgstr "Muat Skrin"
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:798
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
12793 msgid "Open File..."
12794 msgstr "Buka File..."
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12798 msgid "Step Forward"
12799 msgstr "Maju Langkah"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12803 msgid "Step Backward"
12804 msgstr "Undur Langkah"
12806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
12814 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12815 msgid "Fast Forward"
12816 msgstr "Maju Pantas"
12818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
12822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12824 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12825 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12828 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12829 msgstr "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan praset."
12831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12836 msgid "Extended controls"
12837 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12840 msgid "Shows more information about the available video filters."
12843 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12844 #: modules/video_filter/wave.c:55
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70
12849 #: modules/video_filter/ripple.c:54
12853 #: modules/gui/macosx/extended.m:71
12854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
12855 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12856 msgid "Psychedelic"
12857 msgstr "Psychedelic"
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:72
12860 #: modules/video_filter/gradient.c:75
12861 #: modules/video_filter/gradient.c:81
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12866 msgid "General editing filters"
12867 msgstr "Penapis mengedit am"
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12870 msgid "Distortion filters"
12871 msgstr "Penapis herotan"
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12878 msgid "Adds motion blurring to the image"
12879 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12882 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12883 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12886 msgid "Image cropping"
12887 msgstr "Cantas imej"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12890 msgid "Crops a defined part of the image"
12891 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12894 msgid "Invert colors"
12895 msgstr "Balikan warna"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12898 msgid "Inverts the colors of the image"
12899 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12902 #: modules/video_filter/transform.c:77
12903 msgid "Transformation"
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12907 msgid "Rotates or flips the image"
12908 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12911 msgid "Interactive Zoom"
12912 msgstr "Zum interaktif"
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12915 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12916 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12919 msgid "Volume normalization"
12920 msgstr "Penormalan volum"
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12923 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12924 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12927 msgid "Headphone virtualization"
12928 msgstr "Virtualisasi head phone"
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12931 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12932 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12935 msgid "Maximum level"
12936 msgstr "Level maksimum"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12939 msgid "Restore Defaults"
12940 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:172
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:234
12949 msgid "Adjust Image"
12950 msgstr "Adjust Image"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:173
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:238
12955 msgid "Video Filter"
12956 msgstr "Penapis video"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:174
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:236
12961 msgid "Audio Filter"
12962 msgstr "Penapis audio"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12966 msgid "About the video filters"
12967 msgstr "Penapis video wave"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12972 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12973 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
12974 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12976 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12977 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/Penapis.\n"
12978 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12980 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
12981 msgid "(no item is being played)"
12982 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
12984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214
12993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:280
12995 msgid "Remaining time: %i seconds"
12996 msgstr "Baki masa: %i saat"
12998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
12999 msgid "Errors and Warnings"
13000 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13004 msgstr "Pembersihan"
13006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13007 msgid "Show Details"
13008 msgstr "Tampilkan Detail"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13011 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13015 msgid "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known security issues."
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13019 msgid "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a modern version of Mac OS X."
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13023 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13024 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13028 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13032 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13037 msgid "Open CrashLog..."
13038 msgstr "Buka CrashLog..."
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13042 msgid "Save this Log..."
13043 msgstr "Save As..."
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13046 msgid "Check for Update..."
13047 msgstr "Cek Update..."
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13050 msgid "Preferences..."
13051 msgstr "Keutamaan..."
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13059 msgstr "Sembunyikan VLC"
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13062 msgid "Hide Others"
13063 msgstr "Sembunyikan Lain"
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13067 msgstr "Tampilkan Semua"
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13071 msgstr "Keluar VLC"
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
13078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13080 msgid "Advanced Open File..."
13081 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13084 msgid "Open Disc..."
13085 msgstr "Buka Cakera..."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13088 msgid "Open Network..."
13089 msgstr "Buka Jaringan..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13093 msgid "Open Capture Device..."
13094 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13097 msgid "Open Recent"
13098 msgstr "Buka Terkini"
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2658
13103 msgstr "Lapangkan Menu"
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13106 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13107 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13123 msgstr "Tayang semula"
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13128 msgid "Increase Volume"
13129 msgstr "Volum audio lalat"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13134 msgid "Decrease Volume"
13135 msgstr "Volum audio lalat"
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13140 #: modules/gui/macosx/vout.m:205
13142 msgid "Fullscreen Video Device"
13143 msgstr "Output video skrin penuh"
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13147 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13148 msgid "Post processing"
13149 msgstr "Pasca memproses"
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13153 msgid "Transparent"
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13157 msgid "Minimize Window"
13158 msgstr "Minimalkan Window"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13161 msgid "Close Window"
13162 msgstr "Tutup Window"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13166 msgid "Controller..."
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13170 msgid "Equalizer..."
13171 msgstr "Equalizer..."
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13175 msgid "Extended Controls..."
13176 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13180 msgid "Bookmarks..."
13181 msgstr "Tanda Buku"
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13185 msgid "Playlist..."
13186 msgstr "Senarai tayang"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13190 msgid "Media Information..."
13191 msgstr "Informasi Media..."
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13195 msgid "Messages..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13199 msgid "Errors and Warnings..."
13200 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13203 msgid "Bring All to Front"
13204 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13213 msgid "VLC media player Help..."
13214 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13218 msgid "ReadMe / FAQ..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13222 msgid "Online Documentation..."
13223 msgstr "Dokumentasi Online..."
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13226 msgid "VideoLAN Website..."
13227 msgstr "VideoLAN Website..."
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13230 msgid "Make a donation..."
13231 msgstr "Berikan sumbangan..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13234 msgid "Online Forum..."
13235 msgstr "Forum Online..."
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13239 msgstr "Naik Volum"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13242 msgid "Volume Down"
13243 msgstr "Turun Volum"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13251 msgstr "Jangan Dikirim"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13255 msgid "VLC crashed previously"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13260 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13262 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13266 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13270 msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13275 msgid "Volume: %d%%"
13276 msgstr "Volume: %d%%"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13279 msgid "Update check failed"
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13283 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13287 msgid "Crash Report successfully sent"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13291 msgid "Thanks for your report!"
13292 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13295 msgid "Error when sending the Crash Report"
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13299 msgid "No CrashLog found"
13300 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
13304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13309 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13310 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13314 msgid "Remove old preferences?"
13315 msgstr "Reset Keutamaan"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13318 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13322 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13327 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13331 msgid "Video device"
13332 msgstr "Peranti video"
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13335 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
13336 msgstr "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan peranti video."
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13339 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
13340 msgstr "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) 0 adalah transparan secara utuh."
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13343 msgid "Stretch video to fill window"
13344 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13347 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13348 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13351 msgid "Black screens in fullscreen"
13352 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13355 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13356 msgstr "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin hitam"
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13359 msgid "Use as Desktop Background"
13360 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13363 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
13364 msgstr "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam mod ini."
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13367 msgid "Show Fullscreen controller"
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13372 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13373 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13376 msgid "Auto-playback of new items"
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13385 msgid "Keep Recent Items"
13386 msgstr "Ulang item semasa"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13389 msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13394 msgid "Keep current Equalizer settings"
13395 msgstr "Tetapan video am"
13397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13398 msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
13401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13402 msgid "Mac OS X interface"
13403 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13407 msgid "No device connected"
13408 msgstr "Tiada fail dipilih"
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13412 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13414 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13418 msgid "Open Source"
13419 msgstr "Sumber Terbuka"
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13422 #: modules/gui/wince/open.cpp:132
13423 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13424 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:406
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:174
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:180
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13436 #: modules/gui/macosx/output.m:145
13437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13441 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13443 msgstr "Lungsur..."
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13446 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13447 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13451 msgid "Device name"
13452 msgstr "Nama peranti"
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13456 msgid "No DVD menus"
13457 msgstr "Guna Menu DVD"
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13460 msgid "VIDEO_TS folder"
13461 msgstr "VIDEO_TS folder"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:696
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13474 msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13479 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP automatically.\n"
13481 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13485 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13486 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:198
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:804
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:199
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:816
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13497 msgid "UDP/RTP Multicast"
13498 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13502 msgid "Screen Capture Input"
13503 msgstr "Input Skrin"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13506 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13511 msgid "Frames per Second:"
13512 msgstr "Biingkai per Saat"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13516 msgid "Subscreen left:"
13517 msgstr "Tinggi sublayar"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13521 msgid "Subscreen top:"
13522 msgstr "Lebar sublayar"
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13526 msgid "Subscreen width:"
13527 msgstr "Lebar sublayar"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13531 msgid "Subscreen height:"
13532 msgstr "Tinggi sublayar"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13535 msgid "Current channel:"
13536 msgstr "Saluran saat ini:"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13539 msgid "Previous Channel"
13540 msgstr "Saluran Sebelumnya"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13543 msgid "Next Channel"
13544 msgstr "Saluran Berikut"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:1071
13548 msgid "Retrieving Channel Info..."
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13552 msgid "EyeTV is not launched"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13557 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13558 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13562 msgid "Launch EyeTV now"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13566 msgid "Download Plugin"
13567 msgstr "Download Plugin"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13570 msgid "Load subtitles file:"
13571 msgstr "Muat fail sarikata:"
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13574 #: modules/gui/macosx/output.m:137
13575 msgid "Settings..."
13576 msgstr "Tetapan..."
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13579 msgid "Override parametters"
13580 msgstr "Parameter menolak"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13583 #: modules/stream_out/bridge.c:51
13584 #: modules/stream_out/display.c:45
13585 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13594 msgid "Subtitles encoding"
13595 msgstr "Pengenkodean subtitle"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13599 msgstr "Ukuran Font"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13602 msgid "Subtitles alignment"
13603 msgstr "Rataan subtitle"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13606 msgid "Font Properties"
13607 msgstr "Ciri-ciri Font"
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13610 msgid "Subtitle File"
13611 msgstr "File Subtitle"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13614 msgid "VIDEO_TS directory"
13615 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:631
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:683
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:691
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:699
13621 msgid "No %@s found"
13622 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13625 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13626 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13629 msgid "iSight Capture Input"
13630 msgstr "iSight Capture Input"
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13634 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13636 "No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
13638 "Live Audio input is not supported."
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13642 msgid "Composite input"
13643 msgstr "Composite input"
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13646 msgid "S-Video input"
13647 msgstr "S-Video input"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13650 msgid "Streaming/Saving:"
13651 msgstr "Striming/Menyimpan"
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13654 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13655 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13658 msgid "Display the stream locally"
13659 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:143
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:251
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13668 msgid "Dump raw input"
13669 msgstr "Singkir input mentah"
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13676 msgid "Encapsulation Method"
13677 msgstr "Metode Enkapsulasi"
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13680 msgid "Transcoding options"
13681 msgstr "Pilihan transkod"
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:163
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:173
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13686 msgid "Bitrate (kb/s)"
13687 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13694 msgid "Stream Announcing"
13695 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13697 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13698 msgid "SAP announce"
13699 msgstr "Pengumuman SAP"
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:182
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:635
13703 msgid "RTSP announce"
13704 msgstr "Pengumuman RTSP"
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:183
13707 #: modules/gui/macosx/output.m:641
13708 msgid "HTTP announce"
13709 msgstr "Pengumuman HTTP"
13711 #: modules/gui/macosx/output.m:184
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:647
13713 msgid "Export SDP as file"
13714 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
13716 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13717 msgid "Channel Name"
13718 msgstr "Nama Saluran"
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13724 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13726 msgstr "Simpan File"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
13730 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686
13731 #: modules/mux/asf.c:54
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13736 msgid "Save Playlist..."
13737 msgstr "Simpan Playlist..."
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13740 msgid "Expand Node"
13741 msgstr "Kembangkan Nod"
13743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13744 msgid "Download Cover Art"
13745 msgstr "Download Cover Art"
13747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13749 msgid "Fetch Meta Data"
13750 msgstr "Data meta folder"
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13754 msgid "Reveal in Finder"
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13758 msgid "Sort Node by Name"
13759 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13762 msgid "Sort Node by Author"
13763 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13768 msgid "No items in the playlist"
13769 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13772 msgid "Search in Playlist"
13773 msgstr "Cari dalam Playlist"
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13776 msgid "Add Folder to Playlist"
13777 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13780 msgid "File Format:"
13781 msgstr "Format File:"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13784 msgid "Extended M3U"
13785 msgstr "M3U Diperpanjang"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13789 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1495
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1506
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
13805 msgid "Save Playlist"
13806 msgstr "Simpan Playlist"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
13809 #: modules/gui/ncurses.c:1765
13810 msgid "Meta-information"
13811 msgstr "Informasi-meta"
13813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
13818 msgid "Please enter a name for the new node."
13819 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
13822 msgid "Empty Folder"
13823 msgstr "Folder Kosong"
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13827 msgid "Media Information"
13828 msgstr "Informasi Media"
13830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13835 msgid "Save Metadata"
13836 msgstr "Simpan Metadata"
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
13839 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686
13840 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13845 msgid "Codec Details"
13846 msgstr "Detail Codec"
13848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13850 msgid "Read at media"
13851 msgstr "Baca media"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13855 msgid "Input bitrate"
13856 msgstr "Kadar bit input"
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13865 msgid "Stream bitrate"
13866 msgstr "Kadar bit strim"
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
13872 msgid "Decoded blocks"
13873 msgstr "Blok dinyahkod"
13875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13877 msgid "Displayed frames"
13878 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13882 msgid "Lost frames"
13883 msgstr "Hilang kerangka"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
13889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13895 msgid "Sent packets"
13896 msgstr "Paket terkirim"
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
13901 msgstr "Byte terkirim"
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13905 msgstr "Kadar hantar"
13907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13909 msgid "Played buffers"
13910 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13914 msgid "Lost buffers"
13915 msgstr "Penimbal hilang"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
13918 msgid "Error while saving meta"
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
13922 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
13926 msgid "Information"
13929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13932 msgstr "Reset Semua"
13934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
13941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
13942 msgid "Reset Preferences"
13943 msgstr "Reset Keutamaan"
13945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13948 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13949 "Are you sure you want to continue?"
13951 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13952 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
13954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13955 msgid "Select a directory"
13956 msgstr "Pilih direktori"
13958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13959 msgid "Select a file"
13960 msgstr "Pilih file"
13962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
13972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
13974 msgid "Interface Settings"
13975 msgstr "Tetapan antaramuka am"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
13979 msgid "General Audio Settings"
13980 msgstr "Tetapan audio am"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
13984 msgid "General Video Settings"
13985 msgstr "Tetapan video am"
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
13989 msgid "Subtitles & OSD"
13990 msgstr "Sarikata/OSD"
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
13993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
13995 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13996 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14000 msgid "Input & Codecs"
14001 msgstr "Input / Kodek"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14005 msgid "Input & Codec settings"
14006 msgstr "Input / Kodek"
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14015 msgid "Enable Audio"
14016 msgstr "Benarkan audio"
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14019 msgid "General Audio"
14020 msgstr "Audio Umum"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14024 msgid "Headphone surround effect"
14025 msgstr "Kesan fon kepala"
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14029 msgid "Preferred Audio language"
14030 msgstr "Bahasa audio"
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14033 msgid "Enable Last.fm submissions"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14039 msgstr "Namapengguna"
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14043 msgid "Visualization"
14044 msgstr "Visualisasi"
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14048 msgid "Default Volume"
14049 msgstr "Volum audio lalat"
14051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14058 msgid "Change Hotkey"
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14062 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14077 msgid "Repair AVI Files"
14078 msgstr "Perbaiki File AVI"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14082 msgid "Default Caching Level"
14083 msgstr "Sudut DVD lalai"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14090 msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14096 msgstr "Proksi HTTP"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14100 msgid "Password for HTTP Proxy"
14101 msgstr "Proksi HTTP"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14104 msgid "Codecs / Muxers"
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14109 msgid "Post-Processing Quality"
14110 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14114 msgid "Default Server Port"
14115 msgstr "Peranti lalai"
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14119 msgid "Album art download policy"
14120 msgstr "Polisi seni album"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14124 msgid "Add controls to the video window"
14125 msgstr "Kontra input video"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14129 msgid "Show Fullscreen Controller"
14130 msgstr "Antaramuka Telnet"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14134 msgid "Privacy / Network Interaction"
14135 msgstr "Interaksi antaramuka"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14139 msgid "Default Encoding"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14144 msgid "Display Settings"
14145 msgstr "Resolusi paparan"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14165 msgid "Subtitle Languages"
14166 msgstr "Bahasa sarikata"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14170 msgid "Preferred Subtitle Language"
14171 msgstr "Bahasa audio"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14180 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14181 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14184 #: modules/stream_out/display.c:54
14185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14191 msgid "Enable Video"
14192 msgstr "Benarkan video"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14196 msgid "Output module"
14197 msgstr "Modul output"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14201 msgid "Video snapshots"
14202 msgstr "Format snapshot video"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14205 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14220 msgid "Sequential numbering"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14229 msgstr "Personalisasi:"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14233 msgid "Lowest latency"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14238 msgid "Low latency"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14243 #: modules/misc/freetype.c:106
14244 #: modules/misc/quartztext.c:109
14245 #: modules/misc/win32text.c:80
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14251 msgid "High latency"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14256 msgid "Higher latency"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14261 msgid "Interface Settings not saved"
14262 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14271 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14276 msgid "Audio Settings not saved"
14277 msgstr "Tetapan audio"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14281 msgid "Video Settings not saved"
14282 msgstr "Tetapan video"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14285 msgid "Input Settings not saved"
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14289 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14294 msgid "Hotkeys not saved"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14299 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14300 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14308 "Press new keys for\n"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14314 msgid "Invalid combination"
14315 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14318 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14322 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14325 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14326 msgid "Check for Updates"
14327 msgstr "Cek Update"
14329 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14330 msgid "Download now"
14331 msgstr "Download sekarang"
14333 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14335 msgid "Automatically check for updates"
14336 msgstr "Periksa kemaskinian"
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14339 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14342 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14343 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14346 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14350 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14352 msgid "This version of VLC is the latest available."
14353 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14355 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14356 msgid "This version of VLC is outdated."
14357 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
14359 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14361 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14364 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14366 msgid "Video On Demand"
14367 msgstr "Video encoder"
14369 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14374 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14382 msgstr "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14386 msgstr "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14389 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
14390 msgstr "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG dan RAW) "
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14393 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14394 msgstr "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14397 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14398 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14401 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14402 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14405 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
14406 msgstr "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14410 msgstr "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14413 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14414 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14418 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14421 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14422 msgstr "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14425 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14426 msgstr "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212
14430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14431 msgstr "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua format enkapsulasi)"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14434 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14435 msgstr "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14438 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14439 msgstr "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan RAW) "
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14442 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14443 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14446 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14447 msgstr "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14450 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14451 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14454 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14455 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14458 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14459 msgstr "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan OGG)"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209
14463 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14464 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14467 msgid "MPEG Program Stream"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14471 msgid "MPEG Transport Stream"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14475 msgid "MPEG 1 Format"
14476 msgstr "Format MPEG 1"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14479 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
14480 msgstr "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14483 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
14484 msgstr "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi biasanya yang paling serasi."
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14487 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
14488 msgstr "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14491 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
14492 msgstr "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:283
14496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14497 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14501 msgid "Use this to stream to a single computer."
14502 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
14506 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
14507 msgstr "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14510 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
14511 msgstr "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14514 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
14515 msgstr "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan pada stream."
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14518 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14519 msgstr "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan ditambahkan kepada strim"
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14528 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14529 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14532 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14533 msgstr "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau transkoding sederhana."
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:329
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
14542 msgstr "Info Tambahan"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14545 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
14546 msgstr "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih banyak fitur."
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:493
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14551 msgid "Stream to network"
14552 msgstr "Stream ke jaringan"
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14556 msgid "Transcode/Save to file"
14557 msgstr "Transkode/simpan ke file"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14560 msgid "Choose input"
14561 msgstr "Pilih input"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14564 msgid "Choose here your input stream."
14565 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:531
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14570 msgid "Select a stream"
14571 msgstr "Pilih stream"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14574 msgid "Existing playlist item"
14575 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14579 msgid "Partial Extract"
14580 msgstr "Ekstrak Sebagian"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14583 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14584 msgstr "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan dalam detik."
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14595 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14596 msgstr "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14600 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14601 msgid "Destination"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14606 msgid "Streaming method"
14607 msgstr "Metode stream"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14610 msgid "Address of the computer to stream to."
14611 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14614 msgid "UDP Unicast"
14615 msgstr "UDP Unicast"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14618 msgid "UDP Multicast"
14619 msgstr "UDP Multicast"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14628 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14629 msgstr "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
14633 msgid "Transcode audio"
14634 msgstr "Audio transkode"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14638 msgid "Transcode video"
14639 msgstr "Video transkode"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14643 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
14644 msgstr "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika terdapat dalam stream."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14648 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
14649 msgstr "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika terdapat dalam stream."
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14652 msgid "Encapsulation format"
14653 msgstr "Format enkapsulasi"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14656 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
14657 msgstr "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format tersedia."
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14660 msgid "Additional streaming options"
14661 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14664 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14665 msgstr "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14669 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14670 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14675 msgid "SAP Announce"
14676 msgstr "Pengumuman SAP"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14682 msgid "Local playback"
14683 msgstr "Mainbalik lokal"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
14688 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14689 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14692 msgid "Additional transcode options"
14693 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14696 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14697 msgstr "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat ditentukan."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14701 msgid "Select the file to save to"
14702 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14705 msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14710 msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
14711 msgstr "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim atau transkod."
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14718 msgid "Encap. format"
14719 msgstr "Format enkapsulasi"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14722 msgid "Input stream"
14723 msgstr "Stream input"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14726 msgid "Save file to"
14727 msgstr "Simpan file ke"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14731 msgid "Include subtitles"
14732 msgstr "Add subtitles"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14735 msgid "No input selected"
14736 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14740 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14742 "Choose one before going to the next page."
14744 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14746 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14749 msgid "No valid destination"
14750 msgstr "Tiada destinasi sah"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14754 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
14756 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
14758 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14760 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan teks bantuan pada tetingkap ini."
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14764 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14766 "Correct your selection and try again."
14768 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video codec.\n"
14770 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14773 msgid "Select the directory to save to"
14774 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14777 msgid "No folder selected"
14778 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14781 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14782 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14785 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
14786 msgstr "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14789 msgid "No file selected"
14790 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14793 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14794 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14797 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14798 msgstr "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14820 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14821 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412
14825 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14826 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
14829 msgid "This allows to stream on a network."
14830 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
14834 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
14835 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14837 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
14838 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, sebagai contoh."
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14841 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14842 msgstr "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14845 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14846 msgstr "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14849 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
14850 msgstr "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
14854 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
14855 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
14857 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan SAP.\n"
14858 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, nama lalai akan digunakan."
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
14862 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
14864 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
14866 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/distrim.\n"
14868 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim mudah."
14870 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
14872 msgid "Maemo hildon interface"
14873 msgstr "Antarmuka utama"
14875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14877 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14878 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14880 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14881 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14884 #: modules/gui/ncurses.c:118
14885 msgid "Filebrowser starting point"
14886 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14888 #: modules/gui/ncurses.c:120
14889 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
14890 msgstr "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan tunjukkan pada permulaan."
14892 #: modules/gui/ncurses.c:125
14893 msgid "Ncurses interface"
14894 msgstr "Antar muka ncurses"
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1507
14899 msgstr "Ulang semua"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1508
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1509
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14913 msgid " Source : %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14918 msgid " State : Playing %s"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14923 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14928 msgid " State : Paused %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14938 msgid " Volume : %i%%"
14939 msgstr "Volum: %d%%"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1562
14943 msgid " Title : %d/%d"
14944 msgstr "Title %d (%d)"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1573
14948 msgid " Chapter : %d/%d"
14949 msgstr "Chapter %d"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14958 msgid " [ h for help ]"
14959 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1609
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1613
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14972 msgid " h,H Show/Hide help box"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1617
14976 msgid " i Show/Hide info box"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14980 msgid " m Show/Hide metadata box"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1619
14984 msgid " L Show/Hide messages box"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14988 msgid " P Show/Hide playlist box"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1621
14992 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1622
14996 msgid " x Show/Hide objects box"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15001 msgid " S Show/Hide statistics box"
15002 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15005 msgid " c Switch color on/off"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15009 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15015 msgstr "Tambah global"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15018 msgid " q, Q, Esc Quit"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15026 msgid " <space> Pause/Play"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15031 msgid " f Toggle Fullscreen"
15032 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15036 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15037 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15040 msgid " [, ] Next/Previous title"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15044 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15049 msgid " <right> Seek +1%%"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15054 msgid " <left> Seek -1%%"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15058 msgid " a Volume Up"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15062 msgid " z Volume Down"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15067 msgstr "[Playlist]"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15071 msgid " r Toggle Random playing"
15072 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15075 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15079 msgid " R Toggle Repeat item"
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15084 msgid " o Order Playlist by title"
15085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15088 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15092 msgid " g Go to the current playing item"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15096 msgid " / Look for an item"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15100 msgid " A Add an entry"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15104 msgid " D, <del> Delete an entry"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15108 msgid " <backspace> Delete an entry"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15112 msgid " e Eject (if stopped)"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15117 msgid "[Filebrowser]"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15121 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15125 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15129 msgid " . Show/Hide hidden files"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15137 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15141 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15151 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15156 msgid "[Miscellaneous]"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15160 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15164 msgid " Information "
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1743
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1831
15180 msgid "No item currently playing"
15181 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15191 msgstr "Lungsur..."
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15202 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15204 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15208 msgid " Playlist (All, one level) "
15211 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15213 msgid " Playlist (By category) "
15214 msgstr "Dengan kategori"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15218 msgid " Playlist (Manually added) "
15219 msgstr "Manual ditambah"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:2190
15222 #: modules/gui/ncurses.c:2194
15227 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15232 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15233 msgid "Autoplay selected file"
15234 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15237 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15238 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
15240 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15241 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15242 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
15244 #: modules/gui/pda/pda.c:215
15245 #: modules/gui/pda/pda.c:270
15249 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15250 msgid "Permissions"
15253 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15257 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15261 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15278 msgid "Add to Playlist"
15279 msgstr "Tambah ke playlist"
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15377 msgstr "Frekuensi:"
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15380 msgid "Samplerate:"
15381 msgstr "Kadar persampelan:"
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15400 msgid "Decimation:"
15401 msgstr "Pengurangan:"
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15464 msgid "Video Codec:"
15465 msgstr "Codec Video:"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15496 msgid "Video Bitrate:"
15497 msgstr "Video Bitrate:"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15500 msgid "Bitrate Tolerance:"
15501 msgstr "Toleransi Bitrate:"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15504 msgid "Keyframe Interval:"
15505 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15508 msgid "Audio Codec:"
15509 msgstr "Kodek Audio:"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15512 msgid "Deinterlace:"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15528 msgid "Time To Live (TTL):"
15529 msgstr "Time To Live (TTL):"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15540 msgid "localhost.localdomain"
15541 msgstr "localhost.localdomain"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15545 msgstr "239.0.0.42"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15605 msgid "Audio Bitrate :"
15606 msgstr "Kadar bit Audio :"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15609 msgid "SAP Announce:"
15610 msgstr "Pengumuman SAP:"
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15613 msgid "SLP Announce:"
15614 msgstr "Pengumuman SLP:"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15617 msgid "Announce Channel:"
15618 msgstr "Saluran Pengumuman:"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15645 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15646 msgstr "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15649 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15650 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15653 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15654 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
15656 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88
15657 #: modules/gui/pda/pda_support.c:112
15659 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15660 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
15662 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15663 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15664 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15666 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15671 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15673 msgid "Previous Chapter/Title"
15674 msgstr "Bab terdahulu"
15676 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15680 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15682 msgid "Next Chapter/Title"
15683 msgstr "Bab berikut"
15685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15687 msgid "Teletext Activation"
15688 msgstr "Select angle"
15690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15692 msgid "Toggle Transparency "
15693 msgstr "Transparansi"
15695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15698 "If the playlist is empty, open a medium"
15701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15703 msgid "De-Fullscreen"
15704 msgstr "Layar Penuh"
15706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15708 msgid "Extended panel"
15709 msgstr "Kawalan Dipanjang"
15711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15718 msgid "Frame By Frame"
15719 msgstr "Kadar kerangka"
15721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15723 msgid "Trickplay Reverse"
15724 msgstr "Isih Songsang"
15726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15729 msgid "Step backward"
15730 msgstr "Undur Langkah"
15732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15735 msgid "Step forward"
15736 msgstr "Maju Langkah"
15738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15740 msgid "Stop playback"
15741 msgstr "Mainbalik lokal"
15743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15745 msgid "Open a medium"
15748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15750 msgid "Previous media in the playlist"
15751 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15755 msgid "Next media in the playlist"
15756 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15760 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15761 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15765 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15766 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15770 msgid "Show extended settings"
15771 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15774 msgid "Show playlist"
15775 msgstr "Tampilkan playlist"
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15779 msgid "Take a snapshot"
15780 msgstr "Ambil snapshot video"
15782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15783 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15788 msgid "Frame by frame"
15789 msgstr "Kadar kerangka"
15791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15809 msgid "Enable spatializer"
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15813 msgid "Audio/Video"
15814 msgstr "Audio/Video"
15816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15817 msgid "Advance of audio over video:"
15820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15822 "A positive value means that\n"
15823 "the audio is ahead of the video"
15826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15828 msgid "Subtitles/Video"
15829 msgstr "Fail sarikata"
15831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
15833 msgid "Advance of subtitles over video:"
15834 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
15838 "A positive value means that\n"
15839 "the subtitles are ahead of the video"
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15843 msgid "Speed of the subtitles:"
15844 msgstr "Kecepatan subtitle:"
15846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
15848 msgid "Force update of this dialog's values"
15849 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
15851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
15856 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
15861 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15862 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
15866 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15871 msgstr "Terkorupsi"
15873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15875 msgid "Discontinuities"
15876 msgstr "Penapis herotan"
15878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
15880 msgid "Sent bitrate"
15881 msgstr "Hantar kadar bit"
15883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
15885 msgid "Current visualization"
15886 msgstr "Visualisasi audio"
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
15890 "Current playback speed.\n"
15894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
15895 msgid "Revert to normal play speed"
15898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15900 msgid "Download cover art"
15901 msgstr "Muat turun sekarang"
15903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
15904 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
15909 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15910 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
15913 msgid "Select one or multiple files"
15914 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
15916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
15917 msgid "File names:"
15918 msgstr "Nama file:"
15920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
15926 msgid "Open subtitles file"
15927 msgstr "Buka file subtitle"
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
15931 msgid "Eject the disc"
15932 msgstr "Eject disc"
15934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
15938 msgstr "Jenis cakera"
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
15943 msgid "Transponder symbol rate"
15944 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15949 msgstr "Lebar sempadan"
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
15956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
15958 msgid "Selected ports:"
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
15967 msgid "Input caching:"
15968 msgstr "Input telah berubah"
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
15972 msgid "Use VLC pace"
15973 msgstr "Guna cache SAP"
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
15977 msgid "Auto connnection"
15978 msgstr "Auto sambung semula"
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
15982 msgid "Radio device name"
15983 msgstr "Nama peranti audio"
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
15987 msgid "Advanced Options"
15988 msgstr "Pilihan lanjutan"
15990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
15992 msgid "Double click to get media information"
15993 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16000 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16005 msgid "Show the current item"
16006 msgstr "Ulang item semasa"
16008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16009 msgid "Select File"
16010 msgstr "Pilih File"
16012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16014 msgid "Select Directory"
16015 msgstr "Pilih direktori"
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16018 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16029 msgstr "Tambah global"
16031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16034 msgstr "Tetapkan QP"
16036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16043 msgid "Hotkey for "
16046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16047 msgid "Press the new keys for "
16050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16051 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16062 msgid "Subtitles && OSD"
16063 msgstr "Sarikata/OSD"
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16067 msgid "Input && Codecs"
16068 msgstr "Input / Kodek"
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16072 msgid "Video Settings"
16073 msgstr "Tetapan video"
16075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16077 msgid "Audio Settings"
16078 msgstr "Tetapan audio"
16080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16087 msgid "Input & Codecs Settings"
16088 msgstr "Input / Kodek"
16090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16092 "If this property is blank, different values\n"
16093 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16094 "You can define a unique one or configure them \n"
16095 "individually in the advanced preferences."
16098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16099 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16104 msgid "Configure Hotkeys"
16107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16110 msgid "Audio Files"
16111 msgstr "Penapis audio"
16113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16115 msgid "Video Files"
16116 msgstr "File Video"
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16121 msgid "Playlist Files"
16122 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16141 msgid "Edit Bookmarks"
16142 msgstr "Edit tanda buku"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16149 msgid "Create a new bookmark"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16154 msgid "Delete the selected item"
16155 msgstr "Play the selected stream"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16159 msgid "Delete all the bookmarks"
16160 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
16185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16191 msgid "Hide future errors"
16192 msgstr "Sorok Lain"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16196 msgid "Adjustments and Effects"
16197 msgstr "Kodek Video"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16201 msgid "Graphic Equalizer"
16202 msgstr "Penyama Parametrik"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16206 msgid "Audio Effects"
16207 msgstr "Kodek audio"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16211 msgid "Video Effects"
16212 msgstr "Kodek audio"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16215 msgid "Synchronization"
16216 msgstr "Sinkronisasi"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16220 msgid "v4l2 controls"
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16226 msgstr "Pergi ke Judul"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16236 msgstr "Pergi ke Judul"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16239 msgid "VLC media player "
16240 msgstr "VLC media player "
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16244 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16245 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16251 "This version of VLC was compiled by:\n"
16254 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:510
16260 msgstr "Pengkompilasi:"
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16264 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16267 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16271 msgid "Copyright (C) "
16272 msgstr "Hakcipta (C)"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16275 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16276 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16279 msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16288 msgstr "Terima kasih"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16292 msgid "VLC media player updates"
16293 msgstr "VLC media player - Updates"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16296 msgid "&Recheck version"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16300 msgid "Checking for an update..."
16301 msgstr "Periksa update..."
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16306 "Do you want to download it?\n"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16311 msgid "Launching an update request..."
16312 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16316 msgid "Select a directory..."
16317 msgstr "Pilih direktori"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16324 msgid "A new version of VLC("
16325 msgstr "Versi baru VLC("
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16328 msgid ") is available."
16329 msgstr ") tersedia."
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16333 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16334 msgstr "Perihal peman media VLC"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16337 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16338 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16345 msgid "&Extra Metadata"
16346 msgstr "Metadata &Ekstra"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16350 msgid "&Codec Details"
16351 msgstr "Tunjuk Perincian"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16355 msgid "&Statistics"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16360 msgid "&Save Metadata"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16369 msgid "Modules tree"
16370 msgstr "Gerakan Tetikus"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16379 msgid "&Save as..."
16380 msgstr "Save As..."
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16383 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16388 msgid "Verbosity Level"
16389 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16398 msgid "Save log file as..."
16399 msgstr "Simpan fail..."
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16402 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16407 "Cannot write to file %1:\n"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16433 msgid "Capture &Device"
16434 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16462 msgstr "Pembalikan wana"
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16466 msgid "&Convert / Save"
16467 msgstr "Pembalikan wana"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16471 msgid "Plugins and extensions"
16472 msgstr "Sambungan diabai"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16489 msgid "Deletes the selected item"
16490 msgstr "Play the selected stream"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16494 msgid "Show settings"
16495 msgstr "Simpan Tetapan"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16504 msgid "Switch to simple preferences view"
16505 msgstr "Pilih kulit"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16509 msgid "Switch to full preferences view"
16510 msgstr "Pilih kulit"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16518 msgid "Save and close the dialog"
16519 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16523 msgid "&Reset Preferences"
16524 msgstr "Reset Keutamaan"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16527 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16532 msgid "Stream Output"
16533 msgstr "Output strim"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16537 "Stream output string.\n"
16538 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16539 "but you can change it manually."
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16543 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16547 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16551 msgid "Day / Month / Year:"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16557 msgstr "Ulang semua"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16561 msgid "Repeat delay:"
16562 msgstr "Ulang semua"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16580 msgid "Save VLM configuration as..."
16581 msgstr "VLM configuration"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16585 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16590 msgid "Open VLM configuration..."
16591 msgstr "VLM configuration"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16595 msgid "Broadcast: "
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16609 msgid "Open Directory"
16610 msgstr "Buka direktory"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16614 msgid "Open playlist..."
16615 msgstr "Buka Senarai tayang..."
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16619 msgid "Save playlist as..."
16620 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16624 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16625 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16629 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16630 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16634 msgid "HTML playlist (*.html)"
16635 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16639 msgid "Open subtitles..."
16640 msgstr "Buka Sarikata"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16643 msgid "Media Files"
16644 msgstr "File Media"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16648 msgid "Subtitles Files"
16649 msgstr "Fail Sarikata:"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16653 msgstr "Semua File"
16655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16657 msgid "Privacy and Network Policies"
16658 msgstr "Interaksi antaramuka"
16660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16662 msgid "Privacy and Network Warning"
16663 msgstr "Interaksi antaramuka"
16665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16667 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
16668 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16669 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16670 "<p>Therefore please select from the following options, the default being almost no access to the web.</p>\n"
16673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16674 msgid "Control menu for the player"
16677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16679 msgstr "Henti sebentar"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16689 msgstr "Tayang semula"
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16719 msgid "&Open File..."
16720 msgstr "Buka Fail..."
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16724 msgid "Open &Disc..."
16725 msgstr "Buka Cakera..."
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16728 msgid "Open &Network Stream..."
16729 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16733 msgid "Open &Capture Device..."
16734 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16737 msgid "Open &Location from clipboard"
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16742 msgid "&Recent Media"
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16746 msgid "Conve&rt / Save..."
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16751 msgid "&Streaming..."
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16762 msgid "&Effects and Filters"
16763 msgstr "Daftar efek"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16767 msgid "&Track Synchronization"
16768 msgstr "Penyegerakan jam"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16772 msgid "Plu&gins and extensions"
16773 msgstr "Sambungan diabai"
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16777 msgid "&Preferences"
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16783 msgstr "Senarai tayang"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16791 msgid "Mi&nimal View"
16792 msgstr "Antaramuka minima"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16800 msgid "&Fullscreen Interface"
16801 msgstr "Antaramuka Telnet"
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16805 msgid "&Advanced Controls"
16806 msgstr "Pilihan lanjutan"
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16810 msgid "Quit after Playback"
16811 msgstr "Mainbalik lokal"
16813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16815 msgid "Visualizations selector"
16816 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16820 msgid "Customi&ze Interface..."
16821 msgstr "Antarmuka Dummy"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16825 msgid "Audio &Track"
16826 msgstr "Trek Audio"
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16830 msgid "Audio &Channels"
16831 msgstr "Saluran Audio"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16835 msgid "Audio &Device"
16836 msgstr "Peranti Audio"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16840 msgid "&Visualizations"
16841 msgstr "Visualisasi"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16845 msgid "Video &Track"
16846 msgstr "Trek Video"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16850 msgid "&Subtitles Track"
16851 msgstr "Trek Sarikata"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16855 msgid "&Fullscreen"
16856 msgstr "Skrin Penuh"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16860 msgid "Always &On Top"
16861 msgstr "Sentiasa di atas"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16865 msgid "DirectX Wallpaper"
16866 msgstr "Kertas Dinding"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16885 msgid "&Aspect Ratio"
16886 msgstr "Nisbah Aspek"
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16895 msgid "&Deinterlace"
16896 msgstr "Deinterlace"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16900 msgid "&Post processing"
16901 msgstr "Pasca memproses"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16905 msgid "Manage &bookmarks"
16906 msgstr "Tanda Buku"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16918 msgid "&Navigation"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16928 msgid "Configure podcasts..."
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16938 msgid "Check for &Updates..."
16939 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
16948 msgid "N&ormal Speed"
16949 msgstr "Saiz Normal"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
16958 msgid "&Jump Forward"
16959 msgstr "Maju Langkah"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
16963 msgid "Jump Bac&kward"
16964 msgstr "Undur Langkah"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
16983 msgid "Open &Network..."
16984 msgstr "Buka Rangkaian..."
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
16988 msgid "Leave Fullscreen"
16989 msgstr "Fill fullscreen"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
16994 msgstr "Tayang semula"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
16997 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16998 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17001 msgid "Show VLC media player"
17002 msgstr "Tampilkan VLC media player"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17005 msgid "&Open Media"
17006 msgstr "Buka Media"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17010 msgid " - Empty - "
17013 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17015 msgid "Open &Folder..."
17016 msgstr "Buka Fail..."
17018 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17019 msgid "Open D&irectory..."
17020 msgstr "Buka Direktori..."
17022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17024 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17025 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17028 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17033 msgid "Systray icon"
17034 msgstr "Systray icon"
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17037 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17041 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17042 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17045 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17046 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17050 msgid "Resize interface to the native video size"
17051 msgstr "Penapis video merungkai"
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17055 "You have two choices:\n"
17056 " - The interface will resize to the native video size\n"
17057 " - The video will fit to the interface size\n"
17058 " By default, interface resize to the native video size."
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17062 msgid "Show playing item name in window title"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17066 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17070 msgid "Path to use in openfile dialog"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17074 msgid "Show notification popup on track change"
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17078 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17082 msgid "Advanced options"
17083 msgstr "Pilihan lanjutan"
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17087 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17088 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17092 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17093 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17096 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17102 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17105 msgid "Activate the updates availability notification"
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17109 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17114 msgid "Number of days between two update checks"
17115 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17118 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17122 msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17126 msgid "Automatically save the volume on exit"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17130 msgid "Ask for network policy at start"
17131 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17135 msgid "Save the recently played items in the menu"
17136 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17139 msgid "List of words separated by | to filter"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17143 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17148 msgid "Define the colors of the volume slider "
17149 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17153 "Define the colors of the volume slider\n"
17154 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17155 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17156 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17160 msgid "Selection of the starting mode and look "
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17165 "Start VLC with:\n"
17167 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17168 " - minimal mode with limited controls"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17172 msgid "Classic look"
17173 msgstr "Tampilan Klasik"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17176 msgid "Complete look with information area"
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17180 msgid "Minimal look with no menus"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17185 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17186 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17189 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17193 msgid "Qt interface"
17194 msgstr "Antar muka Qt"
17196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17197 msgid "Open a skin file"
17198 msgstr "Buka file skin"
17200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17202 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17203 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
17205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17206 msgid "Open playlist"
17207 msgstr "Buka playlist"
17209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17210 msgid "Playlist Files|"
17211 msgstr "File Playlist|"
17213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17214 msgid "Save playlist"
17215 msgstr "Simpan senarai tayang"
17217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17219 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17220 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17223 msgid "Skin to use"
17224 msgstr "Kulit untuk digunakan"
17226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17227 msgid "Path to the skin to use."
17228 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
17230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17231 msgid "Config of last used skin"
17232 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
17234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17235 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
17236 msgstr "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
17238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17239 msgid "Show a systray icon for VLC"
17240 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
17242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17244 msgid "Show VLC on the taskbar"
17245 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
17247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17248 msgid "Enable transparency effects"
17249 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
17251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17252 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
17253 msgstr "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti seharusnya."
17255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17258 msgid "Use a skinned playlist"
17259 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17266 msgid "Skinnable Interface"
17267 msgstr "Antar muka Berkulit"
17269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17270 msgid "Skins loader demux"
17271 msgstr "Demux pemuat kulit"
17273 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17274 msgid "Select skin"
17275 msgstr "Pilih kulit"
17277 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17279 msgid "Open skin ..."
17280 msgstr "Buka kulit..."
17282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17285 "(WinCE interface)\n"
17289 "(Antar muka WinCE)\n"
17292 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17294 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17297 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
17300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17301 msgid "Compiled by "
17302 msgstr "Dikompilasi oleh"
17304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17306 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17307 "http://www.videolan.org/"
17309 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17310 "http://www.videolan.org/"
17312 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17316 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17317 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
17318 msgstr "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target terdefinisi:"
17320 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17322 msgstr "Tidak Diketahui"
17324 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17325 msgid "Choose directory"
17326 msgstr "Pilih direktori"
17328 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17329 msgid "Choose file"
17330 msgstr "Pilih File"
17332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17333 msgid "Embed video in interface"
17334 msgstr "Antar muka video terbenam"
17336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17337 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
17338 msgstr "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap tersendiri."
17340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17342 msgid "WinCE interface"
17345 "(Antaramuka WinCE)\n"
17348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17349 msgid "WinCE dialogs provider"
17350 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
17352 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17353 msgid "Folder meta data"
17354 msgstr "Meta data folder"
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17361 msgid "Classic rock"
17362 msgstr "Classic rock"
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17414 msgstr "Industrial"
17416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17417 msgid "Alternative"
17418 msgstr "Alternative"
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17421 msgid "Death metal"
17422 msgstr "Death metal"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17430 msgstr "Soundtrack"
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17433 msgid "Euro-Techno"
17434 msgstr "Euro-Techno"
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17461 msgid "Instrumental"
17462 msgstr "Instrumental"
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17478 msgstr "Sound clip"
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
17485 #: modules/video_filter/noise.c:54
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17490 msgid "Alternative rock"
17491 msgstr "Alternative rock"
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17507 msgstr "Meditative"
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17510 msgid "Instrumental pop"
17511 msgstr "Instrumental pop"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17514 msgid "Instrumental rock"
17515 msgstr "Instrumental rock"
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17530 msgid "Techno-Industrial"
17531 msgstr "Techno-Industrial"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17535 msgstr "Electronic"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17550 msgid "Southern rock"
17551 msgstr "Southern rock"
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17570 msgid "Christian rap"
17571 msgstr "Christian rap"
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17582 msgid "Native American"
17583 msgstr "Native American"
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17634 msgid "Rock & roll"
17635 msgstr "Rock & roll"
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17641 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17643 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17644 msgstr "Peneliti tag ID3"
17646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17647 msgid "The username of your last.fm account"
17648 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
17650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17651 msgid "The password of your last.fm account"
17652 msgstr "Password akun last.fm Anda "
17654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17655 msgid "Audioscrobbler"
17656 msgstr "Audioscrobbler"
17658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17659 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17664 msgid "Last.fm username not set"
17665 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
17667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17670 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
17671 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17673 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
17674 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
17676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17677 msgid "last.fm: Authentication failed"
17680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17682 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
17683 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
17685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17686 msgid "Dummy image chroma format"
17687 msgstr "Format image chroma dummy"
17689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17690 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17691 msgstr "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang paling efisien."
17693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17694 msgid "Save raw codec data"
17695 msgstr "Simpan data codec mentah"
17697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17698 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
17699 msgstr "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan utama."
17701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17702 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17703 msgstr "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
17705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17706 msgid "Dummy interface function"
17707 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
17709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17710 msgid "Dummy Interface"
17711 msgstr "Antarmuka Dummy"
17713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17714 msgid "Dummy access function"
17715 msgstr "Fungsi akses dummy"
17717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17718 msgid "Dummy demux function"
17719 msgstr "Fungsi demux dummy"
17721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17722 msgid "Dummy decoder"
17723 msgstr "Dekoder dummy"
17725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17726 msgid "Dummy decoder function"
17727 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
17729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17731 msgid "Dump decoder"
17732 msgstr "Dekoder dummy"
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17736 msgid "Dump decoder function"
17737 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
17739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17740 msgid "Dummy encoder function"
17741 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17744 msgid "Dummy audio output function"
17745 msgstr "Fungsi output audio dummy"
17747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17748 msgid "Dummy video output function"
17749 msgstr "Fungsi output video dummy"
17751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17752 msgid "Dummy Video output"
17753 msgstr "Output Video dummy"
17755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17756 msgid "Dummy font renderer function"
17757 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
17759 #: modules/misc/freetype.c:84
17760 #: modules/misc/win32text.c:58
17761 msgid "Filename for the font you want to use"
17762 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
17764 #: modules/misc/freetype.c:85
17765 #: modules/misc/win32text.c:59
17766 msgid "Font size in pixels"
17767 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
17769 #: modules/misc/freetype.c:86
17770 #: modules/misc/win32text.c:60
17771 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
17772 msgstr "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
17774 #: modules/misc/freetype.c:91
17775 #: modules/misc/win32text.c:65
17776 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17777 msgstr "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
17779 #: modules/misc/freetype.c:94
17780 #: modules/misc/quartztext.c:91
17781 #: modules/misc/win32text.c:68
17782 msgid "Text default color"
17783 msgstr "Warna default teks"
17785 #: modules/misc/freetype.c:95
17786 #: modules/misc/quartztext.c:92
17787 #: modules/misc/win32text.c:69
17788 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17789 msgstr "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal (seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17791 #: modules/misc/freetype.c:99
17792 #: modules/misc/quartztext.c:87
17793 #: modules/misc/win32text.c:73
17794 msgid "Relative font size"
17795 msgstr "Besar font relatif"
17797 #: modules/misc/freetype.c:100
17798 #: modules/misc/quartztext.c:88
17799 #: modules/misc/win32text.c:74
17800 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17801 msgstr "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
17803 #: modules/misc/freetype.c:106
17804 #: modules/misc/quartztext.c:109
17805 #: modules/misc/win32text.c:80
17807 msgstr "Lebih kecil"
17809 #: modules/misc/freetype.c:106
17810 #: modules/misc/quartztext.c:109
17811 #: modules/misc/win32text.c:80
17815 #: modules/misc/freetype.c:106
17816 #: modules/misc/quartztext.c:109
17817 #: modules/misc/win32text.c:80
17821 #: modules/misc/freetype.c:106
17822 #: modules/misc/quartztext.c:109
17823 #: modules/misc/win32text.c:80
17825 msgstr "Lebih besar"
17827 #: modules/misc/freetype.c:107
17828 msgid "Use YUVP renderer"
17829 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
17831 #: modules/misc/freetype.c:108
17832 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
17833 msgstr "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17835 #: modules/misc/freetype.c:110
17836 msgid "Font Effect"
17839 #: modules/misc/freetype.c:111
17840 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
17841 msgstr "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk meningkatkan tingkat keterbacaan."
17843 #: modules/misc/freetype.c:120
17845 msgstr "Latar belakang"
17847 #: modules/misc/freetype.c:120
17848 msgid "Fat Outline"
17849 msgstr "Fat Outline"
17851 #: modules/misc/freetype.c:132
17852 #: modules/misc/win32text.c:92
17853 msgid "Text renderer"
17854 msgstr "Pengemuka teks"
17856 #: modules/misc/freetype.c:133
17857 msgid "Freetype2 font renderer"
17858 msgstr "Freetype2 font renderer"
17860 #: modules/misc/gnutls.c:78
17861 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17862 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17864 #: modules/misc/gnutls.c:80
17865 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17866 msgstr "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17868 #: modules/misc/gnutls.c:83
17869 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17870 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
17872 #: modules/misc/gnutls.c:85
17873 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17874 msgstr "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang cache."
17876 #: modules/misc/gnutls.c:90
17877 msgid "GnuTLS transport layer security"
17880 #: modules/misc/gnutls.c:100
17882 msgid "GnuTLS server"
17883 msgstr "Pelayan HTTP"
17885 #: modules/misc/gtk_main.c:64
17886 msgid "Gtk+ GUI helper"
17887 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17889 #: modules/misc/inhibit.c:70
17891 msgid "Power Management Inhibitor"
17892 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
17894 #: modules/misc/inhibit.c:150
17895 msgid "Playing some media."
17898 #: modules/misc/logger.c:122
17900 msgstr "Format log"
17902 #: modules/misc/logger.c:124
17903 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17904 msgstr "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17906 #: modules/misc/logger.c:128
17907 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
17908 msgstr "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17910 #: modules/misc/logger.c:133
17914 #: modules/misc/logger.c:134
17915 msgid "File logging"
17916 msgstr "Menglog file"
17918 #: modules/misc/logger.c:140
17919 msgid "Log filename"
17920 msgstr "Nama file log"
17922 #: modules/misc/logger.c:140
17923 msgid "Specify the log filename."
17924 msgstr "Tentukan nama file log."
17926 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
17927 msgid "Lua interface"
17928 msgstr "Antarmuka Lua"
17930 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17931 msgid "Lua interface module to load"
17932 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
17934 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17935 msgid "Lua interface configuration"
17936 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
17938 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
17939 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17942 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17946 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
17947 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17950 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
17951 msgid "Lua Playlist"
17952 msgstr "Playlist Lua"
17954 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
17955 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17958 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17959 msgid "Lua Interface Module"
17960 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
17962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
17963 msgid "libc memcpy"
17964 msgstr "libc memcpy"
17966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
17967 msgid "3D Now! memcpy"
17968 msgstr "3D Now! memcpy"
17970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
17972 msgstr "MMX memcpy"
17974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
17975 msgid "MMX EXT memcpy"
17976 msgstr "MMX EXT memcpy"
17978 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
17979 msgid "AltiVec memcpy"
17980 msgstr "AltiVec memcpy"
17982 #: modules/misc/notify/growl.m:96
17983 msgid "Growl Notification Plugin"
17984 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17986 #: modules/misc/notify/growl.m:280
17988 msgid "Now playing"
17989 msgstr "Kini Tayangkan"
17991 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
17995 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
17996 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
17997 msgstr "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
17999 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18001 msgid "Growl password on the Growl server."
18002 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
18004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18006 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18007 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
18009 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18011 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18012 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
18014 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18015 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18017 msgid "Title format string"
18018 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
18020 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18021 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18022 msgstr "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
18024 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18025 msgid "MSN Now-Playing"
18026 msgstr "MSN Now-Playing"
18028 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18029 msgid "Timeout (ms)"
18030 msgstr "Timeout (ms)"
18032 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18033 msgid "How long the notification will be displayed "
18034 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
18036 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18040 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18041 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18042 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
18044 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18046 msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18047 msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18049 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18050 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18053 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18054 msgid "Flip vertical position"
18055 msgstr "Jentik posisi menegak"
18057 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18058 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18059 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
18061 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18062 msgid "Vertical offset"
18063 msgstr "Offset vertikal"
18065 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18066 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
18067 msgstr "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, default 30 piksel)."
18069 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18070 msgid "Shadow offset"
18071 msgstr "Offset bayangan"
18073 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18074 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18075 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18077 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18078 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18079 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
18081 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18082 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18083 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
18085 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18086 msgid "XOSD interface"
18087 msgstr "Antaramuka XOSD"
18089 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18091 msgid "OSD configuration importer"
18092 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18094 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18096 msgid "XML OSD configuration importer"
18097 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18099 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18101 msgid "M3U playlist export"
18102 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18104 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18106 msgid "Old playlist export"
18107 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18109 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18110 msgid "XSPF playlist export"
18111 msgstr "Eksport playlist XSPF"
18113 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18115 msgid "HTML playlist export"
18116 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18118 #: modules/misc/probe/hal.c:58
18119 #: modules/services_discovery/hal.c:84
18120 msgid "HAL devices detection"
18121 msgstr "Deteksi peranti HAL"
18123 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18124 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18125 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
18127 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18128 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
18129 msgstr "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18131 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18132 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18133 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18135 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18139 #: modules/misc/quartztext.c:86
18140 msgid "Name for the font you want to use"
18141 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
18143 #: modules/misc/quartztext.c:112
18145 msgid "Mac Text renderer"
18146 msgstr "Pengemuka teks"
18148 #: modules/misc/quartztext.c:113
18150 msgid "Quartz font renderer"
18151 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18153 #: modules/misc/rtsp.c:62
18154 msgid "RTSP host address"
18155 msgstr "Alamat host RTSP"
18157 #: modules/misc/rtsp.c:64
18160 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18161 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18162 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18164 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan didengar.\n"
18165 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18166 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai alamat."
18168 #: modules/misc/rtsp.c:69
18169 msgid "Maximum number of connections"
18170 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
18172 #: modules/misc/rtsp.c:70
18173 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
18174 msgstr "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti tanpa batasan."
18176 #: modules/misc/rtsp.c:73
18177 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18178 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
18180 #: modules/misc/rtsp.c:75
18181 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18184 #: modules/misc/rtsp.c:77
18185 msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
18188 #: modules/misc/rtsp.c:83
18192 #: modules/misc/rtsp.c:84
18193 msgid "RTSP VoD server"
18194 msgstr "RTSP VoD server"
18196 #: modules/misc/screensaver.c:88
18197 msgid "X Screensaver disabler"
18198 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18200 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18205 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18207 msgid "Stats encoder function"
18208 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18210 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18212 msgid "Stats decoder"
18213 msgstr "Pengenkod sarikata"
18215 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18217 msgid "Stats decoder function"
18218 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18220 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18222 msgid "Stats demux"
18225 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18227 msgid "Stats demux function"
18228 msgstr "Fungsi demux Olok"
18230 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18232 msgid "Stats video output"
18233 msgstr "Output video seni-ASCII"
18235 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18237 msgid "Stats video output function"
18238 msgstr "Fungsi output video olok"
18240 #: modules/misc/svg.c:70
18241 msgid "SVG template file"
18242 msgstr "File templat SVG"
18244 #: modules/misc/svg.c:71
18245 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18246 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
18248 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18249 msgid "C module that does nothing"
18250 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
18252 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18253 msgid "Miscellaneous stress tests"
18254 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18256 #: modules/misc/win32text.c:93
18257 msgid "Win32 font renderer"
18258 msgstr "Pengemuka font Win32"
18260 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18261 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18262 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
18264 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18265 msgid "Simple XML Parser"
18266 msgstr "Simple XML Parser"
18268 #: modules/mux/asf.c:53
18269 msgid "Title to put in ASF comments."
18270 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
18272 #: modules/mux/asf.c:55
18273 msgid "Author to put in ASF comments."
18274 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
18276 #: modules/mux/asf.c:57
18277 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18278 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
18280 #: modules/mux/asf.c:58
18284 #: modules/mux/asf.c:59
18285 msgid "Comment to put in ASF comments."
18286 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
18288 #: modules/mux/asf.c:61
18289 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18290 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
18292 #: modules/mux/asf.c:62
18293 msgid "Packet Size"
18294 msgstr "Saiz paket"
18296 #: modules/mux/asf.c:63
18297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18298 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
18300 #: modules/mux/asf.c:64
18302 msgid "Bitrate override"
18305 #: modules/mux/asf.c:65
18306 msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
18309 #: modules/mux/asf.c:69
18313 #: modules/mux/asf.c:569
18314 msgid "Unknown Video"
18315 msgstr "Video tidak dikenali"
18317 #: modules/mux/avi.c:47
18321 #: modules/mux/dummy.c:45
18322 msgid "Dummy/Raw muxer"
18323 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
18325 #: modules/mux/mp4.c:48
18326 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18327 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
18329 #: modules/mux/mp4.c:50
18330 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
18331 msgstr "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang didownload."
18333 #: modules/mux/mp4.c:60
18334 msgid "MP4/MOV muxer"
18335 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
18339 msgid "DTS delay (ms)"
18340 msgstr "DTS delay (ms)"
18342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18343 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18344 msgstr "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di dalam dekoder klien."
18346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18347 msgid "PES maximum size"
18348 msgstr "Besar maksimum PES"
18350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18351 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18352 msgstr "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG PS."
18354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18363 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
18364 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18371 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18372 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
18374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18379 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18380 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
18382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18387 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18388 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
18390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18395 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18396 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18403 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18404 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
18406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18407 msgid "PMT Program numbers"
18408 msgstr "Nomor program PMT"
18410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18411 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18412 msgstr "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehkan."
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18415 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18416 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18419 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18420 msgstr "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18423 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18424 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18427 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18428 msgstr "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
18430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18431 msgid "Set PID to ID of ES"
18432 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18435 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18436 msgstr "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
18438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18439 msgid "Data alignment"
18440 msgstr "Perataan data"
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18443 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18444 msgstr "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18447 msgid "Shaping delay (ms)"
18448 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18451 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
18452 msgstr "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18455 msgid "Use keyframes"
18456 msgstr "Gunakan keyframes"
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18459 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
18460 msgstr "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
18462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18463 msgid "PCR delay (ms)"
18464 msgstr "PCR delay (ms)"
18466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18467 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18468 msgstr "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
18470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18471 msgid "Minimum B (deprecated)"
18472 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
18474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18476 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18477 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18480 msgid "Maximum B (deprecated)"
18481 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18484 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18485 msgstr "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit menimbal di dalam dekoder klien."
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18488 msgid "Crypt audio"
18489 msgstr "Sulitkan audio"
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18492 msgid "Crypt audio using CSA"
18493 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
18495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18496 msgid "Crypt video"
18497 msgstr "Sulitkan video"
18499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18500 msgid "Crypt video using CSA"
18501 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
18503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18508 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18509 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18513 msgid "CSA Key in use"
18516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18517 msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
18520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18521 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18522 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
18524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18526 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
18527 msgstr "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS daripada nilai sebelum disulitkan."
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18531 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
18533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18534 msgid "Multipart JPEG muxer"
18535 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
18537 #: modules/mux/ogg.c:52
18538 msgid "Ogg/OGM muxer"
18539 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18541 #: modules/mux/wav.c:46
18545 #: modules/packetizer/copy.c:47
18546 msgid "Copy packetizer"
18547 msgstr "Salin packetizer"
18549 #: modules/packetizer/h264.c:54
18550 msgid "H.264 video packetizer"
18551 msgstr "Packetizer video H.624"
18553 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18555 msgid "MLP/TrueHD parser"
18558 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18559 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18560 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
18562 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18563 msgid "MPEG4 video packetizer"
18564 msgstr "Packetizer video MPEG4"
18566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18567 msgid "Sync on Intra Frame"
18568 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
18570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18571 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18572 msgstr "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama yang ditemukan."
18574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18575 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18576 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
18578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18583 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18584 msgid "VC-1 packetizer"
18585 msgstr "Packetizer VC-1"
18587 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18588 msgid "Bonjour services"
18589 msgstr "Servis Bonjour"
18591 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18592 msgid "Podcast URLs list"
18593 msgstr "Daftar URL Podcast"
18595 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18596 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18597 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
18599 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18603 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18604 msgid "SAP multicast address"
18605 msgstr "Alamat multicast SAP"
18607 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18608 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
18609 msgstr "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
18611 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18615 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18616 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18617 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
18619 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18623 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18624 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18625 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
18627 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18628 msgid "IPv6 SAP scope"
18629 msgstr "Skop SAP IPv6"
18631 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18632 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18633 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
18635 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18636 msgid "SAP timeout (seconds)"
18637 msgstr "Timeout SAP (detik)"
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18640 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18641 msgstr "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
18643 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18644 msgid "Try to parse the announce"
18645 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
18647 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18649 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18650 msgstr "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18652 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18653 msgid "SAP Strict mode"
18654 msgstr "Mode SAP Ketat"
18656 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18657 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
18658 msgstr "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak sesuai."
18660 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18661 msgid "Use SAP cache"
18662 msgstr "Gunakan cache SAP"
18664 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18665 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18666 msgstr "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan dengan stream legasi."
18668 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18669 msgid "SAP Announcements"
18670 msgstr "Pengumumam SAP"
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18674 msgid "SDP Descriptions parser"
18675 msgstr "Takrifan fail"
18677 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18686 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18690 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18691 msgid "Les Guignols"
18694 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18698 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18699 msgid "Shoutcast Radio"
18700 msgstr "Shoutcast Radio"
18702 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18703 msgid "Shoutcast TV"
18704 msgstr "TV Shoutcast"
18706 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18710 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18711 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18715 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18716 msgid "Shoutcast radio listings"
18717 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18719 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18720 msgid "Shoutcast TV listings"
18721 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18723 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18724 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18727 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18728 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18729 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18730 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
18732 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18734 msgid "Decompression"
18735 msgstr "Kompresi kurva QP"
18737 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18738 msgid "Uncompressed RAR"
18741 #: modules/stream_filter/record.c:49
18742 msgid "Internal stream record"
18745 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18750 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18751 msgid "Automatically add/delete input streams"
18752 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
18754 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18755 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
18756 msgstr "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" stream ini kemudian."
18758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18760 msgid "Destination bridge-in name"
18761 msgstr "Codec video tujuan"
18763 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18764 msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
18767 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18768 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
18769 msgstr "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu tingkatkan nilai caching."
18771 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18775 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18776 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
18777 msgstr "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18779 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18781 msgid "Name of current instance"
18782 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18784 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18785 msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
18788 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18789 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18792 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18793 msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
18796 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18797 msgid "Placeholder delay"
18800 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18801 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18804 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18805 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18808 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18809 msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
18812 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18816 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18817 msgid "Bridge stream output"
18818 msgstr "Jembatan output srim"
18820 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18822 msgstr "Jembatan keluar"
18824 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18826 msgstr "Jembatan masuk"
18828 #: modules/stream_out/description.c:54
18829 msgid "Description stream output"
18830 msgstr "Deskripsi output stream"
18832 #: modules/stream_out/display.c:42
18833 msgid "Enable/disable audio rendering."
18834 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
18836 #: modules/stream_out/display.c:44
18837 msgid "Enable/disable video rendering."
18838 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
18840 #: modules/stream_out/display.c:46
18841 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18842 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18844 #: modules/stream_out/display.c:55
18845 msgid "Display stream output"
18846 msgstr "Tampilkan output strim"
18848 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18849 msgid "Duplicate stream output"
18850 msgstr "Output strim pendua"
18852 #: modules/stream_out/es.c:41
18853 #: modules/stream_out/standard.c:45
18854 msgid "Output access method"
18855 msgstr "Metode akses output"
18857 #: modules/stream_out/es.c:43
18858 msgid "This is the default output access method that will be used."
18859 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
18861 #: modules/stream_out/es.c:45
18862 msgid "Audio output access method"
18863 msgstr "Metod capaian output audio "
18865 #: modules/stream_out/es.c:47
18866 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18867 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18869 #: modules/stream_out/es.c:48
18870 msgid "Video output access method"
18871 msgstr "Metod capaian output video"
18873 #: modules/stream_out/es.c:50
18874 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18875 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18877 #: modules/stream_out/es.c:52
18878 #: modules/stream_out/standard.c:48
18879 msgid "Output muxer"
18880 msgstr "Muxer output"
18882 #: modules/stream_out/es.c:54
18883 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18884 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
18886 #: modules/stream_out/es.c:55
18887 msgid "Audio output muxer"
18888 msgstr "Muxer output audio"
18890 #: modules/stream_out/es.c:57
18891 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18892 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18894 #: modules/stream_out/es.c:58
18895 msgid "Video output muxer"
18896 msgstr "Muxer output video"
18898 #: modules/stream_out/es.c:60
18899 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18900 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18902 #: modules/stream_out/es.c:62
18904 msgstr "URL output"
18906 #: modules/stream_out/es.c:64
18907 msgid "This is the default output URI."
18908 msgstr "Ini adalah default output URI."
18910 #: modules/stream_out/es.c:65
18911 msgid "Audio output URL"
18912 msgstr "URL output audio"
18914 #: modules/stream_out/es.c:67
18915 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18916 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18918 #: modules/stream_out/es.c:68
18919 msgid "Video output URL"
18920 msgstr "URL output video"
18922 #: modules/stream_out/es.c:70
18923 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18924 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18926 #: modules/stream_out/es.c:79
18927 msgid "Elementary stream output"
18928 msgstr "Output strim permulaan"
18930 #: modules/stream_out/es.c:85
18935 #: modules/stream_out/es.c:374
18936 #: modules/stream_out/es.c:389
18938 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18939 msgstr "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18941 #: modules/stream_out/gather.c:44
18942 msgid "Gathering stream output"
18943 msgstr "Output strim perjumpaan"
18945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18946 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18947 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18950 msgid "Sample aspect ratio"
18951 msgstr "Contoh aspek rasio"
18953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
18954 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18955 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:89
18959 msgid "Video filter"
18960 msgstr "Penapis video"
18962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
18964 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18965 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
18968 msgid "Image chroma"
18969 msgstr "Chroma gambar"
18971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
18972 msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
18975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
18976 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
18977 msgid "Transparency"
18978 msgstr "Transparansi"
18980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
18982 msgid "Transparency of the mosaic picture."
18983 msgstr "Ketelusan logo"
18985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
18986 #: modules/video_filter/marq.c:105
18987 #: modules/video_filter/rss.c:142
18991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
18993 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
18994 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
18996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
18997 #: modules/video_filter/marq.c:107
18998 #: modules/video_filter/rss.c:144
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19004 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19005 msgstr "Kordinat Y"
19007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19008 msgid "Mosaic bridge"
19009 msgstr "Jembatan mosaik"
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19012 msgid "Mosaic bridge stream output"
19013 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
19015 #: modules/stream_out/raop.c:141
19016 msgid "Hostname or IP address of target device"
19019 #: modules/stream_out/raop.c:144
19020 msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
19023 #: modules/stream_out/raop.c:148
19027 #: modules/stream_out/raop.c:149
19028 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19031 #: modules/stream_out/record.c:50
19032 msgid "Destination prefix"
19033 msgstr "Awalan dari tujuan"
19035 #: modules/stream_out/record.c:52
19036 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19039 #: modules/stream_out/record.c:57
19041 msgid "Record stream output"
19042 msgstr "Output stream RTP"
19044 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19045 msgid "This is the output URL that will be used."
19046 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
19048 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19052 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19053 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
19054 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP diumumkan melalui SAP."
19056 #: modules/stream_out/rtp.c:80
19057 #: modules/stream_out/standard.c:91
19058 msgid "SAP announcing"
19059 msgstr "Mengumumkan SAP"
19061 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19062 #: modules/stream_out/standard.c:92
19063 msgid "Announce this session with SAP."
19064 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
19066 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19071 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
19072 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak menggunakan muxer (stream RTP standar)."
19074 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19075 #: modules/stream_out/standard.c:62
19076 msgid "Session name"
19079 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19080 #: modules/stream_out/standard.c:64
19081 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19082 msgstr "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
19084 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19085 #: modules/stream_out/standard.c:72
19086 msgid "Session description"
19087 msgstr "Deskripsi sesi"
19089 #: modules/stream_out/rtp.c:93
19090 #: modules/stream_out/standard.c:74
19091 msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19092 msgstr "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
19094 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19095 #: modules/stream_out/standard.c:76
19096 msgid "Session URL"
19099 #: modules/stream_out/rtp.c:97
19100 #: modules/stream_out/standard.c:78
19101 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19102 msgstr "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream (kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
19104 #: modules/stream_out/rtp.c:100
19105 #: modules/stream_out/standard.c:81
19106 msgid "Session email"
19107 msgstr "Email sesi"
19109 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19110 #: modules/stream_out/standard.c:83
19111 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19112 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
19114 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19115 #: modules/stream_out/standard.c:85
19117 msgid "Session phone number"
19118 msgstr "Nama sessi"
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19121 #: modules/stream_out/standard.c:87
19123 msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19124 msgstr "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19126 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19127 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19128 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
19130 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19132 msgstr "Port audio"
19134 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19135 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19136 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
19138 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19140 msgstr "Port video"
19142 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19143 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19144 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19147 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19150 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19151 msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
19154 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19155 msgid "Transport protocol"
19158 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19159 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19162 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19163 msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19170 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19171 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19172 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
19174 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19175 msgid "RTP stream output"
19176 msgstr "Output stream RTP"
19178 #: modules/stream_out/standard.c:47
19180 msgid "Output method to use for the stream."
19181 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19183 #: modules/stream_out/standard.c:50
19185 msgid "Muxer to use for the stream."
19186 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19188 #: modules/stream_out/standard.c:51
19189 msgid "Output destination"
19190 msgstr "Tujuan output"
19192 #: modules/stream_out/standard.c:53
19194 msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19195 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19197 #: modules/stream_out/standard.c:54
19198 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19201 #: modules/stream_out/standard.c:56
19202 msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19205 #: modules/stream_out/standard.c:58
19206 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19209 #: modules/stream_out/standard.c:60
19210 msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
19213 #: modules/stream_out/standard.c:67
19214 msgid "Session groupname"
19215 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19217 #: modules/stream_out/standard.c:69
19218 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
19219 msgstr "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
19221 #: modules/stream_out/standard.c:101
19222 msgid "Standard stream output"
19223 msgstr "Output stream standar"
19225 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19229 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19230 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19231 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
19233 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19237 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19238 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19239 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19241 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19242 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19243 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
19245 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19246 msgid "Command UDP port"
19247 msgstr "Arahan port UDP"
19249 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19250 msgid "UDP port to listen to for commands."
19251 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
19253 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19257 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19258 msgid "Initial command to execute."
19259 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
19261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19266 msgid "Number of P frames between two I frames."
19267 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19270 msgid "Quantizer scale"
19271 msgstr "Skala Quantizer"
19273 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19274 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19275 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19277 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19279 msgstr "Bisukan audio"
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19282 msgid "Mute audio when command is not 0."
19283 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19286 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19287 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19290 msgid "Video encoder"
19291 msgstr "Video encoder"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19294 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
19295 msgstr "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19298 msgid "Destination video codec"
19299 msgstr "Codec video tujuan"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19302 msgid "This is the video codec that will be used."
19303 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19306 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19307 msgid "Video bitrate"
19308 msgstr "Kadar bit video"
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19311 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19312 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19315 msgid "Video scaling"
19316 msgstr "Penskalaan video"
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19319 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19320 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19323 msgid "Video frame-rate"
19324 msgstr "Kadar-kerangka video"
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19327 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19328 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19331 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19332 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19335 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19336 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19339 msgid "Maximum video width"
19340 msgstr "Lebar video maksimum."
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19343 msgid "Maximum output video width."
19344 msgstr "Lebar output video maksimum."
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19347 msgid "Maximum video height"
19348 msgstr "Tinggi video maksimum"
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19351 msgid "Maximum output video height."
19352 msgstr "Tinggi output video maksimum."
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19355 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19356 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19359 msgid "Audio encoder"
19360 msgstr "Enkoder audio"
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19363 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
19364 msgstr "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19367 msgid "Destination audio codec"
19368 msgstr "Codec audio tujuan"
19370 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19371 msgid "This is the audio codec that will be used."
19372 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19375 msgid "Audio bitrate"
19376 msgstr "Kadar bit audio"
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19379 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19380 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19383 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19384 msgstr "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19387 msgid "Audio channels"
19388 msgstr "Saluran audio"
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19391 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19392 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19395 msgid "Audio filter"
19396 msgstr "Penapis audio"
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19399 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19400 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19403 msgid "Subtitles encoder"
19404 msgstr "Enkoder subtitle"
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19407 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
19408 msgstr "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19411 msgid "Destination subtitles codec"
19412 msgstr "Codec subtitle tujuan"
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19415 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19416 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19419 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
19420 msgstr "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan koma"
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:135
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19428 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19429 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19432 msgid "Number of threads"
19433 msgstr "Jumlah thread"
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19436 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19437 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19440 msgid "High priority"
19441 msgstr "Prioritas tinggi"
19443 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19444 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19445 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
19447 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19448 msgid "Synchronise on audio track"
19449 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19451 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19452 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
19453 msgstr "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video pada trek audio."
19455 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19456 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
19457 msgstr "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan kadar pengkodan."
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19460 msgid "Transcode stream output"
19461 msgstr "Output strim transkod"
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19464 msgid "Overlays/Subtitles"
19465 msgstr "Overlays/Subtitles"
19467 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19469 msgid "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19472 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19474 msgid "Shaping delay"
19475 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19477 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19479 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19480 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
19482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19483 msgid "Use MPEG4 matrix"
19486 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19488 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19489 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
19491 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19493 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
19495 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19500 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
19501 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19503 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19505 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19506 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19507 msgid "Conversions from "
19508 msgstr "Konversi dari"
19510 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19511 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19512 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19514 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19515 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19516 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
19518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19519 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19520 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
19522 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
19523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19524 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19525 msgid "MMX conversions from "
19526 msgstr "Konversi MMX dari"
19528 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
19529 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19530 msgid "SSE2 conversions from "
19531 msgstr "Konversi SSE2 dari"
19533 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19534 msgid "AltiVec conversions from "
19535 msgstr "Konversi AltiVec dari"
19537 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19538 msgid "Brightness threshold"
19539 msgstr "Ambang kecerahan"
19541 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19542 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
19543 msgstr "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
19545 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19546 msgid "Image contrast (0-2)"
19547 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
19549 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19550 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19551 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
19553 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19554 msgid "Image hue (0-360)"
19555 msgstr "Hue gambar (0-360)"
19557 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19558 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19559 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
19561 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19562 msgid "Image saturation (0-3)"
19563 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
19565 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19566 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19567 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
19569 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19570 msgid "Image brightness (0-2)"
19571 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
19573 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19574 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19575 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
19577 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19578 msgid "Image gamma (0-10)"
19579 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
19581 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19582 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19583 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
19585 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19586 msgid "Image properties filter"
19587 msgstr "Penapis properti gambar"
19589 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19590 msgid "Image adjust"
19593 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19594 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19597 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19599 msgid "Transparency mask"
19602 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19603 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19606 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19608 msgid "Alpha mask video filter"
19609 msgstr "Cantas penapis video"
19611 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19614 msgstr "Cantas penapis video"
19616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19618 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
19619 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19620 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19622 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19623 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19625 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
19626 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
19629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19631 msgid "Save Debug Frames"
19632 msgstr "Kadar kerangka"
19634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19635 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19639 msgid "Debug Frame Folder"
19642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19643 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19647 msgid "Extracted Image Width"
19648 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
19650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19651 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19655 msgid "Extracted Image Height"
19656 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
19658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19659 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19664 msgid "Color when paused"
19665 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19668 msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
19671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19674 msgstr "Henti sebentar"
19676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19678 msgid "Red component of the pause color"
19679 msgstr "Penapis kecuraman video"
19681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19683 msgid "Pause-Green"
19686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19687 msgid "Green component of the pause color"
19690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19696 msgid "Blue component of the pause color"
19699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19700 msgid "Pause-Fadesteps"
19703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19704 msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19713 msgid "Red component of the shutdown color"
19716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19722 msgid "Green component of the shutdown color"
19725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19731 msgid "Blue component of the shutdown color"
19734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19735 msgid "End-Fadesteps"
19738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19739 msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19743 msgid "Use Software White adjust"
19746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19747 msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19756 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19761 msgid "White Green"
19762 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
19764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19765 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
19773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
19774 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
19778 msgid "Serial Port/Device"
19781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
19783 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19784 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19788 msgid "Edge Weightning"
19791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19792 msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
19795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19796 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19800 msgid "Darkness Limit"
19801 msgstr "Batasan Kegelapan"
19803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19804 msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
19807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19809 msgid "Hue windowing"
19812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19815 msgid "Used for statistics."
19816 msgstr "Kumpul Statistik"
19818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19820 msgid "Sat windowing"
19823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19824 msgid "Filter length (ms)"
19827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19828 msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
19833 msgid "Filter threshold"
19836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19837 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19842 msgid "Filter Smoothness (in %)"
19843 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19846 msgid "Filter Smoothness"
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19851 msgid "Filter mode"
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19855 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
19858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19860 msgid "No Filtering"
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
19872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
19874 msgid "Frame delay"
19875 msgstr "Kadar kerangka"
19877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
19878 msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
19882 msgid "Channel summary"
19883 msgstr "Ringkasan saluran"
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
19886 msgid "Channel left"
19887 msgstr "Saluran kiri"
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
19890 msgid "Channel right"
19891 msgstr "Saluran kanan"
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
19894 msgid "Channel top"
19895 msgstr "Saluran atas"
19897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
19898 msgid "Channel bottom"
19899 msgstr "Saluran bawah"
19901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
19902 msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
19905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
19908 msgstr "Dilumpuhkan"
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
19918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
19930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19931 msgid "Summary gradient"
19932 msgstr "Gradient ringkas"
19934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
19935 msgid "Left gradient"
19936 msgstr "Gradient kiri"
19938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
19939 msgid "Right gradient"
19940 msgstr "Gradient kanan"
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
19943 msgid "Top gradient"
19944 msgstr "Gradient atas"
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
19947 msgid "Bottom gradient"
19948 msgstr "Gradient bawah"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
19951 msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
19955 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
19956 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
19958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
19959 msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
19962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
19963 msgid "Use built-in AtmoLight"
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
19967 msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
19971 msgid "AtmoLight Filter"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
19978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
19979 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
19982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
19983 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
19987 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
19991 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
19996 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
19997 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20000 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20004 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20008 msgid "Change gradients"
20011 #: modules/video_filter/blend.c:45
20012 msgid "Video pictures blending"
20013 msgstr "Mengadun gambar video"
20015 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20017 msgid "Number of time to blend"
20018 msgstr "Bilangan jalur"
20020 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20022 msgid "The number of time the blend will be performed"
20023 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
20025 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20027 msgid "Alpha of the blended image"
20028 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
20030 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20031 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20034 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20035 msgid "Image to be blended onto"
20038 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20040 msgid "The image which will be used to blend onto"
20041 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
20043 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20045 msgid "Chroma for the base image"
20046 msgstr "Lebar imej cekupan."
20048 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20049 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20052 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20053 msgid "Image which will be blended."
20056 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20057 msgid "The image blended onto the base image"
20060 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20062 msgid "Chroma for the blend image"
20063 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
20065 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20066 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20070 msgid "Blending benchmark filter"
20073 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20078 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20079 msgid "Benchmarking"
20080 msgstr "Benchmarking"
20082 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20084 msgstr "Gambar dasar"
20086 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20087 msgid "Blend image"
20088 msgstr "Gambar blend"
20090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20092 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
20093 msgstr "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang (seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk mencampur (biru adalah default)."
20095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20096 msgid "Bluescreen U value"
20097 msgstr "Nilai Bluescreen U"
20099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20100 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
20101 msgstr "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga 255. Default pada 120 untuk biru."
20103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20104 msgid "Bluescreen V value"
20105 msgstr "Nilai Bluescreen V"
20107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20108 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
20109 msgstr "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga 255. Default pada 90 untuk biru."
20111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20112 msgid "Bluescreen U tolerance"
20113 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
20115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20116 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20117 msgstr "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
20119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20120 msgid "Bluescreen V tolerance"
20121 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
20123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20124 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20125 msgstr "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
20127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20129 msgid "Bluescreen video filter"
20130 msgstr "Cantas penapis video"
20132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20134 msgstr "Bluescreen"
20136 #: modules/video_filter/canvas.c:47
20137 #: modules/video_filter/canvas.c:49
20138 #: modules/video_filter/scene.c:60
20139 msgid "Image width"
20140 msgstr "Lebar gambar"
20142 #: modules/video_filter/canvas.c:50
20143 #: modules/video_filter/canvas.c:52
20144 #: modules/video_filter/scene.c:65
20145 msgid "Image height"
20146 msgstr "Tinggi gambar"
20148 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20150 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20151 msgstr "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat video mengikut kesesuaian."
20153 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20156 msgstr "Video tertanam"
20158 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20159 msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20162 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20164 msgid "Automatically resize and padd a video"
20165 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20167 #: modules/video_filter/chain.c:43
20168 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20171 #: modules/video_filter/clone.c:58
20172 msgid "Number of clones"
20173 msgstr "Jumlah klon"
20175 #: modules/video_filter/clone.c:59
20176 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20177 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
20179 #: modules/video_filter/clone.c:62
20180 msgid "Video output modules"
20181 msgstr "Modul output video "
20183 #: modules/video_filter/clone.c:63
20184 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
20185 msgstr "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar modul terpisah koma."
20187 #: modules/video_filter/clone.c:69
20188 msgid "Clone video filter"
20189 msgstr "Penapis video Klon"
20191 #: modules/video_filter/clone.c:71
20195 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20197 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20198 msgstr "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal (seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20200 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20202 msgid "Color threshold filter"
20203 msgstr "Penapis video Klon"
20205 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20207 msgid "Color threshold"
20210 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20212 msgid "Saturaton threshold"
20213 msgstr "Ambang kecerahan"
20215 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20217 msgid "Similarity threshold"
20220 #: modules/video_filter/crop.c:73
20221 msgid "Crop geometry (pixels)"
20222 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20224 #: modules/video_filter/crop.c:74
20225 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
20226 msgstr "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x <tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20228 #: modules/video_filter/crop.c:76
20229 msgid "Automatic cropping"
20230 msgstr "Automatik mencantas"
20232 #: modules/video_filter/crop.c:77
20234 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20235 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20237 #: modules/video_filter/crop.c:80
20238 msgid "Ratio max (x 1000)"
20241 #: modules/video_filter/crop.c:81
20242 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
20245 #: modules/video_filter/crop.c:83
20246 msgid "Manual ratio"
20247 msgstr "Rasio manual"
20249 #: modules/video_filter/crop.c:84
20250 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20253 #: modules/video_filter/crop.c:86
20255 msgid "Number of images for change"
20256 msgstr "Bilangan saluran"
20258 #: modules/video_filter/crop.c:87
20259 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
20262 #: modules/video_filter/crop.c:89
20264 msgid "Number of lines for change"
20265 msgstr "Bilangan saluran"
20267 #: modules/video_filter/crop.c:90
20268 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
20271 #: modules/video_filter/crop.c:92
20273 msgid "Number of non black pixels "
20274 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20276 #: modules/video_filter/crop.c:93
20277 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20280 #: modules/video_filter/crop.c:96
20281 msgid "Skip percentage (%)"
20284 #: modules/video_filter/crop.c:97
20285 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20288 #: modules/video_filter/crop.c:99
20290 msgid "Luminance threshold "
20291 msgstr "Ambang kecerahan"
20293 #: modules/video_filter/crop.c:100
20294 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20297 #: modules/video_filter/crop.c:104
20298 msgid "Crop video filter"
20299 msgstr "Cantas penapis video"
20301 #: modules/video_filter/crop.c:378
20302 #: modules/video_filter/crop.c:474
20303 msgid "Cropping failed"
20304 msgstr "Pencantasan gagal"
20306 #: modules/video_filter/crop.c:379
20307 #: modules/video_filter/crop.c:475
20308 msgid "VLC could not open the video output module."
20309 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20311 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20313 msgid "Pixels to crop from top"
20314 msgstr "Pangkas video (atas)"
20316 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20318 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20319 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20321 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20323 msgid "Pixels to crop from bottom"
20324 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20326 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20328 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20329 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20331 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20333 msgid "Pixels to crop from left"
20334 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20336 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20338 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20339 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20341 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20343 msgid "Pixels to crop from right"
20344 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20346 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20348 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20349 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20351 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20353 msgid "Pixels to padd to top"
20354 msgstr "Melapik video (atas)"
20356 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20358 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20359 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20361 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20363 msgid "Pixels to padd to bottom"
20364 msgstr "Melapik video (bawah)"
20366 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20368 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20369 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20371 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20373 msgid "Pixels to padd to left"
20374 msgstr "Melapik video (kiri)"
20376 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20378 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20379 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20381 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20383 msgid "Pixels to padd to right"
20384 msgstr "Melapik video (kanan)"
20386 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20388 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20389 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20391 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
20392 #: modules/video_filter/scale.c:59
20393 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20394 #: modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20395 msgid "Video scaling filter"
20396 msgstr "Penapis penskalaan video"
20398 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20401 msgstr "Henti sebentar"
20403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20405 msgid "Deinterlace mode"
20406 msgstr "Mode deinterlace"
20408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20409 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20410 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
20412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20413 msgid "Streaming deinterlace mode"
20414 msgstr "Mode deinterlace stream"
20416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20417 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20418 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
20420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20441 msgid "Deinterlacing video filter"
20442 msgstr "Penapis video merungkai"
20444 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20446 msgstr "Input FIFO"
20448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20449 msgid "FIFO which will be read for commands"
20452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20453 msgid "Output FIFO"
20454 msgstr "Output FIFO"
20456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20458 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20459 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
20461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20463 msgid "Dynamic video overlay"
20464 msgstr "Penyahkod video Dirac"
20466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20471 #: modules/video_filter/erase.c:55
20476 #: modules/video_filter/erase.c:56
20477 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20480 #: modules/video_filter/erase.c:59
20482 msgid "X coordinate of the mask."
20483 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
20485 #: modules/video_filter/erase.c:61
20487 msgid "Y coordinate of the mask."
20488 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
20490 #: modules/video_filter/erase.c:66
20491 msgid "Erase video filter"
20492 msgstr "Hapus video filter"
20494 #: modules/video_filter/erase.c:67
20498 #: modules/video_filter/extract.c:63
20500 msgid "RGB component to extract"
20501 msgstr "Penapis kecuraman video"
20503 #: modules/video_filter/extract.c:64
20504 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20507 #: modules/video_filter/extract.c:75
20509 msgid "Extract RGB component video filter"
20510 msgstr "Penapis kecuraman video"
20512 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20513 msgid "video-filter-event"
20514 msgstr "acara-penapis-video"
20516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20517 msgid "Gaussian's std deviation"
20520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20521 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
20524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20526 msgid "Gaussian blur video filter"
20527 msgstr "Penapis kecuraman video"
20529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20530 msgid "Gaussian Blur"
20531 msgstr "Gaussian Blur"
20533 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20534 msgid "Distort mode"
20535 msgstr "Mode distort"
20537 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20538 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20539 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
20541 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20542 msgid "Gradient image type"
20543 msgstr "Jenis gradient gambar"
20545 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20546 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
20547 msgstr "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan tidak mengubah warnanya."
20549 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20550 msgid "Apply cartoon effect"
20551 msgstr "Terap kesan kartun"
20553 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20554 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20555 msgstr "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
20557 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20561 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20565 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20566 msgid "Gradient video filter"
20567 msgstr "Penapis gradient video"
20569 #: modules/video_filter/grain.c:53
20571 msgid "Grain video filter"
20572 msgstr "Penapis kecuraman video"
20574 #: modules/video_filter/grain.c:54
20579 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20580 msgid "FFmpeg video filter"
20581 msgstr "Penapis video FFmpeg"
20583 #: modules/video_filter/invert.c:51
20584 msgid "Invert video filter"
20585 msgstr "Penapis video terbalik"
20587 #: modules/video_filter/invert.c:52
20588 msgid "Color inversion"
20589 msgstr "Pembalikan wana"
20591 #: modules/video_filter/logo.c:71
20592 msgid "Logo filenames"
20593 msgstr "Nama file logo"
20595 #: modules/video_filter/logo.c:72
20596 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
20597 msgstr "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
20599 #: modules/video_filter/logo.c:75
20600 msgid "Logo animation # of loops"
20601 msgstr "# gelung logo animasi"
20603 #: modules/video_filter/logo.c:76
20604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20605 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
20607 #: modules/video_filter/logo.c:78
20608 msgid "Logo individual image time in ms"
20609 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20611 #: modules/video_filter/logo.c:79
20612 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20613 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
20615 #: modules/video_filter/logo.c:82
20616 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20617 msgstr "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
20619 #: modules/video_filter/logo.c:85
20620 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20621 msgstr "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
20623 #: modules/video_filter/logo.c:87
20624 msgid "Transparency of the logo"
20625 msgstr "Transparansi logo"
20627 #: modules/video_filter/logo.c:88
20628 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20629 msgstr "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20631 #: modules/video_filter/logo.c:90
20632 msgid "Logo position"
20633 msgstr "Posisi logo"
20635 #: modules/video_filter/logo.c:92
20636 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20637 msgstr "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20639 #: modules/video_filter/logo.c:106
20640 msgid "Logo sub filter"
20641 msgstr "Penapis sub logo"
20643 #: modules/video_filter/logo.c:107
20644 msgid "Logo overlay"
20645 msgstr "Lapisan logo"
20647 #: modules/video_filter/logo.c:127
20648 msgid "Logo video filter"
20649 msgstr "Penapis video logo"
20651 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20652 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20653 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20655 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20659 #: modules/video_filter/marq.c:90
20660 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20661 msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20663 #: modules/video_filter/marq.c:106
20664 #: modules/video_filter/rss.c:143
20665 msgid "X offset, from the left screen edge."
20666 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20668 #: modules/video_filter/marq.c:108
20669 #: modules/video_filter/rss.c:145
20670 msgid "Y offset, down from the top."
20671 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20673 #: modules/video_filter/marq.c:109
20677 #: modules/video_filter/marq.c:110
20678 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
20679 msgstr "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default adalah 0 (tetap tampil)."
20681 #: modules/video_filter/marq.c:113
20683 msgid "Refresh period in ms"
20684 msgstr "Segar semula senarai "
20686 #: modules/video_filter/marq.c:114
20687 msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
20690 #: modules/video_filter/marq.c:130
20691 msgid "Marquee position"
20692 msgstr "Posisi marquee"
20694 #: modules/video_filter/marq.c:132
20695 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20696 msgstr "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
20698 #: modules/video_filter/marq.c:148
20702 #: modules/video_filter/marq.c:171
20703 #: modules/video_filter/rss.c:212
20707 #: modules/video_filter/marq.c:177
20708 msgid "Marquee display"
20709 msgstr "Tampilan Marquee"
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20712 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
20713 msgstr "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
20715 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20716 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20717 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20720 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20721 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20724 msgid "Top left corner X coordinate"
20725 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
20727 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20728 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20729 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
20731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20732 msgid "Top left corner Y coordinate"
20733 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
20735 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20736 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20737 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
20739 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20740 msgid "Border width"
20741 msgstr "Lebar sempadan"
20743 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20744 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20745 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20748 msgid "Border height"
20749 msgstr "Tinggi sempadan"
20751 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20752 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20753 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20755 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20756 msgid "Mosaic alignment"
20757 msgstr "Perataan mosaik"
20759 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20760 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20761 msgstr "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
20763 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20764 msgid "Positioning method"
20765 msgstr "Metode pemosisian"
20767 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20768 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20769 msgstr "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk setiap gambar."
20771 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20772 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20773 #: modules/video_filter/wall.c:60
20774 msgid "Number of rows"
20775 msgstr "Jumlah baris"
20777 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20779 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
20780 msgstr "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan ditetapkan kepada \"tetap\"."
20782 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20784 #: modules/video_filter/wall.c:56
20785 msgid "Number of columns"
20786 msgstr "Jumlah kolom"
20788 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20789 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
20790 msgstr "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"tetap\")."
20792 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20793 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20794 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
20796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20797 msgid "Keep original size"
20798 msgstr "Biarkan besar asal"
20800 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20801 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20802 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
20804 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20805 msgid "Elements order"
20806 msgstr "Susunan elemen"
20808 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20809 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
20810 msgstr "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul \"jembatan-mosaik\"."
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20813 msgid "Offsets in order"
20814 msgstr "Offset dalam urutan"
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20817 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20818 msgstr "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
20820 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
20821 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
20822 msgstr "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai (dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
20824 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
20828 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
20832 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20833 msgid "Mosaic video sub filter"
20834 msgstr "Penapis sub video mozek"
20836 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20840 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
20841 msgid "Blur factor (1-127)"
20842 msgstr "Blur factor (1-127)"
20844 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20845 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20846 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
20848 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
20849 msgid "Motion blur"
20850 msgstr "Motion blur"
20852 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
20853 msgid "Motion blur filter"
20854 msgstr "Penapis kabus gerakan"
20856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
20857 msgid "Motion detect video filter"
20858 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
20860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20862 msgid "Motion Detect"
20863 msgstr "Kesan gerak"
20865 #: modules/video_filter/noise.c:53
20867 msgid "Noise video filter"
20868 msgstr "Penapis video Klon"
20870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20871 msgid "OpenCV face detection example filter"
20872 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
20874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20875 msgid "OpenCV example"
20876 msgstr "Contoh OpenCV"
20878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20879 msgid "Haar cascade filename"
20880 msgstr "Nama file Haar cascade"
20882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20883 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20884 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
20886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20887 msgid "Use input chroma unaltered"
20888 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
20890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20891 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20892 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
20894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20899 msgid "Don't display any video"
20900 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
20902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20903 msgid "Display the input video"
20904 msgstr "Tampilkan input video"
20906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20907 msgid "Display the processed video"
20908 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20911 msgid "Show only errors"
20912 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
20914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20915 msgid "Show errors and warnings"
20916 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
20918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20919 msgid "Show everything including debug messages"
20920 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
20922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20923 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20924 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
20926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
20930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20931 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20932 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
20934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20935 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
20936 msgstr "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV dalaman"
20938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20939 msgid "OpenCV filter chroma"
20940 msgstr "kroma penapis OpenCV"
20942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20943 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20944 msgstr "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV dalaman"
20946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20947 msgid "Wrapper filter output"
20948 msgstr "output penapis pembunkus"
20950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20951 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20952 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
20954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20955 msgid "Wrapper filter verbosity"
20956 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
20958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20959 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20960 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
20962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20963 msgid "OpenCV internal filter name"
20964 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
20966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
20967 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20968 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
20970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20971 msgid "Configuration file"
20972 msgstr "File konfigurasi"
20974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20976 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20977 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20980 msgid "Path to OSD menu images"
20981 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
20983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20984 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
20985 msgstr "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam file konfigurasi OSD."
20987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
20989 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20990 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
20992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
20993 msgid "Menu position"
20994 msgstr "Posisi menu"
20996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
20997 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
20998 msgstr "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
21000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21001 msgid "Menu timeout"
21002 msgstr "Menu timeout"
21004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21005 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
21006 msgstr "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam rentang waktu yang ditentukan."
21008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21009 msgid "Menu update interval"
21010 msgstr "Interval update menu"
21012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21013 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21014 msgstr "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 ms."
21016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
21017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
21018 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21022 msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
21025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21026 msgid "On Screen Display menu"
21027 msgstr "Menu On Screen Display"
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21030 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21031 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
21033 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21034 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21035 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21038 #: modules/video_filter/wall.c:64
21039 msgid "Active windows"
21040 msgstr "Window aktif"
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21043 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21044 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21047 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21048 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21055 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21056 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21059 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
21060 msgstr "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21063 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21064 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21067 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21068 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21071 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21072 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21075 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21076 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21079 msgid "Attenuation"
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21083 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21084 msgstr "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini (jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21087 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21088 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21090 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21091 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21092 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21095 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21096 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21099 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21100 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21103 msgid "Attenuation, end (in %)"
21104 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21107 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21108 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
21110 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21111 msgid "middle position (in %)"
21112 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21114 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21115 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
21116 msgstr "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) dari blended zone"
21118 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21119 msgid "Gamma (Red) correction"
21120 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21123 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21124 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21127 msgid "Gamma (Green) correction"
21128 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21131 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21132 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21135 msgid "Gamma (Blue) correction"
21136 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
21138 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21139 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21140 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
21142 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21143 msgid "Black Crush for Red"
21144 msgstr "Black Crush for Red"
21146 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21148 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21150 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21151 msgid "Black Crush for Green"
21152 msgstr "Black Crush for Green"
21154 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21156 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21158 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21159 msgid "Black Crush for Blue"
21160 msgstr "Black Crush for Blue"
21162 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21164 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21166 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21167 msgid "White Crush for Red"
21168 msgstr "White Crush for Red"
21170 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21172 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21174 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21175 msgid "White Crush for Green"
21176 msgstr "White Crush for Green"
21178 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21180 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21182 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21183 msgid "White Crush for Blue"
21184 msgstr "White Crush for Blue"
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21188 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21191 msgid "Black Level for Red"
21192 msgstr "Black Level for Red"
21194 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21196 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21198 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21199 msgid "Black Level for Green"
21200 msgstr "Black Level for Green"
21202 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21204 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21206 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21207 msgid "Black Level for Blue"
21208 msgstr "Black Level for Blue"
21210 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21212 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21214 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21215 msgid "White Level for Red"
21216 msgstr "White Level for Red"
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21219 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21220 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21223 msgid "White Level for Green"
21224 msgstr "White Level for Green"
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21227 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21228 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21231 msgid "White Level for Blue"
21232 msgstr "White Level for Blue"
21234 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21235 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21236 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21239 msgid "Xinerama option"
21240 msgstr "Pilihan Xinerama"
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21243 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21244 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
21246 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21247 msgid "Post processing quality"
21248 msgstr "Kualitas setelah proses"
21250 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21252 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21253 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
21255 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
21256 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi menghasilkan gambar lebih baik."
21258 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21259 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21260 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
21262 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21264 msgid "Video post processing filter"
21265 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
21267 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21270 msgstr "Pasca memproses"
21272 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21277 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21282 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21283 msgid "Psychedelic video filter"
21284 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21286 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21287 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21289 msgid "Number of puzzle rows"
21290 msgstr "Bilangan baris"
21292 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21293 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21295 msgid "Number of puzzle columns"
21296 msgstr "Bilangan lajur"
21298 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21299 msgid "Make one tile a black slot"
21302 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21303 msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21306 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21308 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21309 msgstr "Penapis video merungkai"
21311 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21320 msgid "VNC hostname or IP address."
21323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21328 msgid "VNC portnumber."
21329 msgstr "VNC nomorport."
21331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21332 msgid "VNC Password"
21333 msgstr "VNC Password"
21335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21336 msgid "VNC password."
21337 msgstr "VNC password."
21339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21340 msgid "VNC poll interval"
21341 msgstr "VNC poll interval"
21343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21344 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21348 msgid "VNC polling"
21349 msgstr "VNC polling"
21351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21352 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21357 msgid "Mouse events"
21358 msgstr "Gerakan Tetikus"
21360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21361 msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21369 msgid "Send key events to VNC host."
21372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21373 msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
21376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21377 msgid "Remote-OSD over VNC"
21380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21385 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21386 msgid "Ripple video filter"
21387 msgstr "Penapis video ripple"
21389 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21390 msgid "Angle in degrees"
21391 msgstr "Sudut dalam derajat"
21393 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21394 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21395 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
21397 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21399 msgid "Rotate video filter"
21400 msgstr "Penapis video wave"
21402 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21407 #: modules/video_filter/rss.c:129
21411 #: modules/video_filter/rss.c:130
21412 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21413 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
21415 #: modules/video_filter/rss.c:131
21416 msgid "Speed of feeds"
21417 msgstr "Kecepatan feed"
21419 #: modules/video_filter/rss.c:132
21421 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21422 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21424 #: modules/video_filter/rss.c:133
21426 msgstr "Panjang maksimum"
21428 #: modules/video_filter/rss.c:134
21429 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21430 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
21432 #: modules/video_filter/rss.c:136
21433 msgid "Refresh time"
21434 msgstr "Refresh time"
21436 #: modules/video_filter/rss.c:137
21437 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
21438 msgstr "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
21440 #: modules/video_filter/rss.c:139
21441 msgid "Feed images"
21442 msgstr "Gambar feed"
21444 #: modules/video_filter/rss.c:140
21445 msgid "Display feed images if available."
21446 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
21448 #: modules/video_filter/rss.c:147
21449 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
21450 msgstr "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap keseluruhan."
21452 #: modules/video_filter/rss.c:160
21453 msgid "Text position"
21454 msgstr "Posisi teks"
21456 #: modules/video_filter/rss.c:162
21457 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21458 msgstr "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
21460 #: modules/video_filter/rss.c:166
21461 msgid "Title display mode"
21462 msgstr "Mode tampilan judul"
21464 #: modules/video_filter/rss.c:167
21465 msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
21468 #: modules/video_filter/rss.c:182
21472 #: modules/video_filter/rss.c:182
21473 msgid "Always visible"
21474 msgstr "Selalu terlihat"
21476 #: modules/video_filter/rss.c:182
21477 msgid "Scroll with feed"
21480 #: modules/video_filter/rss.c:222
21481 msgid "RSS and Atom feed display"
21482 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
21484 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21485 msgid "RV32 conversion filter"
21486 msgstr "Penapis konversi RV32"
21488 #: modules/video_filter/scene.c:57
21489 msgid "Image format"
21490 msgstr "Format gambar"
21492 #: modules/video_filter/scene.c:58
21493 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21494 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
21496 #: modules/video_filter/scene.c:61
21497 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21498 msgstr "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan dengan karakteristik video."
21500 #: modules/video_filter/scene.c:66
21501 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21502 msgstr "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan dengan karakteristik video."
21504 #: modules/video_filter/scene.c:70
21505 msgid "Recording ratio"
21506 msgstr "Rasio perekaman"
21508 #: modules/video_filter/scene.c:71
21509 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21510 msgstr "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
21512 #: modules/video_filter/scene.c:74
21513 msgid "Filename prefix"
21514 msgstr "Nama awalan file"
21516 #: modules/video_filter/scene.c:75
21517 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21518 msgstr "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk \"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
21520 #: modules/video_filter/scene.c:79
21521 msgid "Directory path prefix"
21522 msgstr "Awalan dari path direktori"
21524 #: modules/video_filter/scene.c:80
21525 msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
21528 #: modules/video_filter/scene.c:84
21529 msgid "Always write to the same file"
21530 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
21532 #: modules/video_filter/scene.c:85
21533 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
21534 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
21536 #: modules/video_filter/scene.c:95
21538 msgid "Scene filter"
21539 msgstr "Penapis capaian"
21541 #: modules/video_filter/scene.c:96
21543 msgid "Scene video filter"
21544 msgstr "Cantas penapis video"
21546 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21547 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21550 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21552 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21553 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21555 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21556 msgid "Augment contrast between contours."
21559 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21561 msgid "Sharpen video filter"
21562 msgstr "Cantas penapis video"
21564 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21565 msgid "Scaling mode"
21566 msgstr "Mode penskalaan"
21568 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21569 msgid "Scaling mode to use."
21570 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
21572 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21573 msgid "Fast bilinear"
21574 msgstr "Bilinear cepat"
21576 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21580 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21581 msgid "Bicubic (good quality)"
21582 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
21584 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21585 msgid "Experimental"
21586 msgstr "Eksperimen"
21588 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21589 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21590 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
21592 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21596 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21598 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
21600 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21604 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21608 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21612 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21613 msgid "Bicubic spline"
21614 msgstr "Bicubic spline"
21616 #: modules/video_filter/swscale.c:69
21620 #: modules/video_filter/transform.c:65
21621 msgid "Transform type"
21622 msgstr "Tipe transformasi"
21624 #: modules/video_filter/transform.c:66
21625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21626 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
21628 #: modules/video_filter/transform.c:69
21629 msgid "Rotate by 90 degrees"
21630 msgstr "Putar 90 derajat"
21632 #: modules/video_filter/transform.c:70
21633 msgid "Rotate by 180 degrees"
21634 msgstr "Putar 180 derajat"
21636 #: modules/video_filter/transform.c:70
21637 msgid "Rotate by 270 degrees"
21638 msgstr "Putar 270 derajat"
21640 #: modules/video_filter/transform.c:71
21641 msgid "Flip horizontally"
21642 msgstr "Jentik mendatar"
21644 #: modules/video_filter/transform.c:71
21645 msgid "Flip vertically"
21646 msgstr "Jentik menegak"
21648 #: modules/video_filter/transform.c:76
21649 msgid "Video transformation filter"
21650 msgstr "Penapis pengubahan video"
21652 #: modules/video_filter/wall.c:57
21653 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21654 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
21656 #: modules/video_filter/wall.c:61
21657 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21658 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
21660 #: modules/video_filter/wall.c:65
21661 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21662 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
21664 #: modules/video_filter/wall.c:68
21665 msgid "Element aspect ratio"
21666 msgstr "Rasio aspek elemen"
21668 #: modules/video_filter/wall.c:69
21669 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21670 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
21672 #: modules/video_filter/wall.c:75
21673 msgid "Wall video filter"
21674 msgstr "Penapis video dinding"
21676 #: modules/video_filter/wall.c:76
21678 msgstr "Image wall"
21680 #: modules/video_filter/wave.c:54
21681 msgid "Wave video filter"
21682 msgstr "Penapis video wave"
21684 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
21685 msgid "YUVP converter"
21686 msgstr "Pengkonversi YUVP"
21688 #: modules/video_output/aa.c:58
21692 #: modules/video_output/aa.c:61
21693 msgid "ASCII-art video output"
21694 msgstr "output video ASCII-art"
21696 #: modules/video_output/caca.c:83
21697 msgid "Color ASCII art video output"
21698 msgstr "Output video ASCII-art warna"
21700 #: modules/video_output/directfb.c:72
21701 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21702 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21704 #: modules/video_output/drawable.c:43
21706 msgstr "Dapat digambarkan"
21708 #: modules/video_output/drawable.c:44
21710 msgid "Embedded X window video"
21711 msgstr "Video tertanam"
21713 #: modules/video_output/drawable.c:51
21715 msgid "Embedded Windows video"
21716 msgstr "Video tertanam"
21718 #: modules/video_output/fb.c:83
21719 msgid "Run fb on current tty."
21722 #: modules/video_output/fb.c:85
21723 msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
21726 #: modules/video_output/fb.c:96
21728 msgid "Framebuffer resolution to use."
21729 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21731 #: modules/video_output/fb.c:98
21732 msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21735 #: modules/video_output/fb.c:101
21737 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21738 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21740 #: modules/video_output/fb.c:103
21741 msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
21744 #: modules/video_output/fb.c:122
21746 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
21747 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21749 #: modules/video_output/ggi.c:59
21750 #: modules/video_output/x11/glx.c:104
21751 #: modules/video_output/x11/x11.c:55
21752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21753 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
21754 msgid "X11 display"
21755 msgstr "Tampilan X11"
21757 #: modules/video_output/ggi.c:61
21759 "X11 hardware display to use.\n"
21760 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21762 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
21763 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
21765 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21766 msgid "HD1000 video output"
21767 msgstr "Output video HD1000"
21769 #: modules/video_output/mga.c:62
21770 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21771 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21773 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
21774 msgid "DirectX 3D video output"
21775 msgstr "Output video 3D DirectX"
21777 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21778 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21779 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
21781 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21782 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
21783 msgstr "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
21785 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
21786 msgid "Use video buffers in system memory"
21787 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
21789 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21790 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
21791 msgstr "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21793 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21794 msgid "Use triple buffering for overlays"
21795 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
21797 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21798 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
21799 msgstr "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21801 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21802 msgid "Name of desired display device"
21803 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21806 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21807 msgstr "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21809 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
21810 msgid "Enable wallpaper mode "
21811 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
21813 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
21814 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
21815 msgstr "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan desktop harus belum memiliki wallpaper."
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
21818 msgid "DirectX video output"
21819 msgstr "Output video DirectX"
21821 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
21825 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
21826 #: modules/video_output/opengl.c:118
21827 msgid "OpenGL video output"
21828 msgstr "Output video OpenGL"
21830 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
21831 msgid "Windows GAPI video output"
21832 msgstr "Output video GAPI Windows"
21834 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
21835 msgid "Windows GDI video output"
21836 msgstr "Output video GDI Windows"
21838 #: modules/video_output/omapfb.c:88
21840 msgid "OMAP Framebuffer device"
21841 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21843 #: modules/video_output/omapfb.c:90
21845 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21846 msgstr "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/fb0)."
21848 #: modules/video_output/omapfb.c:94
21849 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/N8xx hardware)."
21852 #: modules/video_output/omapfb.c:96
21854 msgid "Embed the overlay"
21855 msgstr "lapisan masa"
21857 #: modules/video_output/omapfb.c:98
21858 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
21861 #: modules/video_output/omapfb.c:110
21863 msgid "OMAP framebuffer video output"
21864 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21866 #: modules/video_output/opengl.c:111
21867 msgid "OpenGL Provider"
21868 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
21870 #: modules/video_output/opengl.c:112
21871 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21874 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
21875 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
21879 msgid "QT Embedded display"
21880 msgstr "Tampilan QT terbenam"
21882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
21883 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21884 msgstr "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
21887 msgid "QT Embedded video output"
21888 msgstr "output video QT terbenam"
21890 #: modules/video_output/sdl.c:115
21892 msgid "SDL chroma format"
21893 msgstr "Format kroma XVimage"
21895 #: modules/video_output/sdl.c:117
21897 msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
21898 msgstr "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
21900 #: modules/video_output/sdl.c:127
21901 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21902 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
21904 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21905 msgid "Snapshot width"
21906 msgstr "Lebar snapshot"
21908 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21909 msgid "Width of the snapshot image."
21910 msgstr "Lebar gambar snapshot."
21912 #: modules/video_output/snapshot.c:68
21913 msgid "Snapshot height"
21914 msgstr "Tinggi snapshot"
21916 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21917 msgid "Height of the snapshot image."
21918 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
21920 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21921 #: modules/video_output/vmem.c:59
21925 #: modules/video_output/snapshot.c:72
21926 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21927 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21929 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21930 msgid "Cache size (number of images)"
21931 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
21933 #: modules/video_output/snapshot.c:76
21934 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21935 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
21937 #: modules/video_output/snapshot.c:80
21938 msgid "Snapshot output"
21939 msgstr "Output snapshot"
21941 #: modules/video_output/svgalib.c:61
21942 msgid "SVGAlib video output"
21943 msgstr "output video SVGAlib"
21945 #: modules/video_output/vmem.c:56
21950 #: modules/video_output/vmem.c:57
21951 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
21954 #: modules/video_output/vmem.c:60
21956 msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
21957 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21959 #: modules/video_output/vmem.c:64
21960 msgid "Address of the locking callback function. This function must fill in valid plane memory address information for use by the video renderer."
21963 #: modules/video_output/vmem.c:75
21964 msgid "Video memory output"
21965 msgstr "Output memori video"
21967 #: modules/video_output/vmem.c:76
21968 msgid "Video memory"
21969 msgstr "memori video"
21971 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
21973 msgid "XVideo adaptor number"
21974 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
21976 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
21977 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21978 msgstr "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
21980 #: modules/video_output/x11/glx.c:95
21981 #: modules/video_output/x11/x11.c:46
21982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
21983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
21984 msgid "Alternate fullscreen method"
21985 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
21987 #: modules/video_output/x11/glx.c:97
21988 #: modules/video_output/x11/x11.c:48
21989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
21990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
21992 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
21993 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
21996 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
21997 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
21998 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas video."
22000 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
22001 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
22002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22003 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22004 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22005 msgstr "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
22007 #: modules/video_output/x11/glx.c:109
22008 #: modules/video_output/x11/x11.c:60
22009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22011 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22012 msgid "Use shared memory"
22013 msgstr "Gunakan memori bersama"
22015 #: modules/video_output/x11/glx.c:111
22016 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
22017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22019 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22020 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22021 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
22023 #: modules/video_output/x11/glx.c:113
22024 #: modules/video_output/x11/x11.c:64
22025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22026 msgid "Screen for fullscreen mode."
22027 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
22029 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
22030 #: modules/video_output/x11/x11.c:66
22031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22032 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
22033 msgstr "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
22035 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22036 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22037 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22039 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22040 msgid "X11 video output"
22041 msgstr "Output video X11"
22043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22044 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22045 msgstr "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
22047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22049 msgid "XVimage chroma format"
22050 msgstr "Format chroma XVimage"
22052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22054 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
22055 msgstr "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisien."
22057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22058 msgid "XVideo extension video output"
22059 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22062 msgid "XVMC adaptor number"
22063 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
22065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22066 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22067 msgstr "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
22069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22070 msgid "X11 display name"
22071 msgstr "nama tampilan X11"
22073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22074 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22075 msgstr "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
22077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22079 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22080 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22084 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
22085 msgstr "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22089 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22090 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22094 msgid "You can choose the crop style to apply."
22095 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22099 msgid "XVMC extension video output"
22100 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22102 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22106 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22107 msgid "(Experimental) XCB video output"
22108 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
22110 #: modules/video_output/yuv.c:51
22112 msgid "device, fifo or filename"
22113 msgstr "Tentukan nama file log."
22115 #: modules/video_output/yuv.c:52
22116 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22119 #: modules/video_output/yuv.c:58
22120 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22121 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
22123 #: modules/video_output/yuv.c:59
22124 msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
22127 #: modules/video_output/yuv.c:66
22129 msgstr "Output YUV"
22131 #: modules/video_output/yuv.c:67
22132 msgid "YUV video output"
22133 msgstr "Output video YUV"
22135 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22137 msgid "GaLaktos visualization"
22138 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22140 #: modules/visualization/goom.c:61
22141 msgid "Goom display width"
22142 msgstr "Lebar tampilan Goom"
22144 #: modules/visualization/goom.c:62
22145 msgid "Goom display height"
22146 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
22148 #: modules/visualization/goom.c:63
22149 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
22150 msgstr "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22152 #: modules/visualization/goom.c:66
22153 msgid "Goom animation speed"
22154 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
22156 #: modules/visualization/goom.c:67
22157 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22158 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, default 6)"
22160 #: modules/visualization/goom.c:73
22164 #: modules/visualization/goom.c:74
22165 msgid "Goom effect"
22168 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22169 msgid "Effects list"
22170 msgstr "Daftar efek"
22172 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22177 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
22178 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
22180 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22182 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
22184 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22186 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
22188 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22189 msgid "More bands : 80 / 20"
22192 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22193 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22196 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22197 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22200 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22201 msgid "Band separator"
22202 msgstr "Pemisah jalur"
22204 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22205 msgid "Number of blank pixels between bands."
22206 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
22208 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22209 msgid "Amplification"
22212 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22213 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22214 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
22216 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22217 msgid "Enable peaks"
22218 msgstr "Hidupkan puncak"
22220 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22221 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22222 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22224 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22225 msgid "Enable original graphic spectrum"
22226 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
22228 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22229 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22230 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22232 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22233 msgid "Enable bands"
22234 msgstr "Hidupkan jalur"
22236 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22237 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22238 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
22240 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22241 msgid "Enable base"
22242 msgstr "Hidupkan dasar"
22244 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22245 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22246 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
22248 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22249 msgid "Base pixel radius"
22250 msgstr "Radius pixel dasar"
22252 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22253 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22254 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22256 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22257 msgid "Spectral sections"
22258 msgstr "Bagian spektral"
22260 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22261 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22262 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22264 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22265 msgid "Peak height"
22266 msgstr "Tinggi puncak"
22268 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22269 msgid "Total pixel height of the peak items."
22270 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22272 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22273 msgid "Peak extra width"
22274 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22276 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22277 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22278 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22280 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22281 msgid "V-plane color"
22282 msgstr "Warna V-plane"
22284 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22285 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22286 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
22288 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22289 msgid "Number of stars"
22290 msgstr "Jumlah bintang"
22292 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22293 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22294 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
22296 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22300 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22301 msgid "Visualizer filter"
22302 msgstr "Penapis penvisual"
22304 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22305 msgid "Spectrum analyser"
22306 msgstr "Penganalisa spektrum"
22310 #~ msgstr "Pra-hurai"
22313 #~ msgid "Show extended options"
22314 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
22317 #~ msgid "Show &more options"
22318 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
22321 #~ msgid "Change the caching for the media"
22322 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
22325 #~ msgid "Start Time"
22326 #~ msgstr "Masa mula"
22329 #~ msgid "Change the start time for the media"
22330 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
22333 #~ msgid "Extra media"
22334 #~ msgstr "Metadata"
22337 #~ msgid "Select the file"
22338 #~ msgstr "Pilih fail"
22341 #~ msgid "Edit Options"
22342 #~ msgstr "Audio Options"
22345 #~ msgid "Select play mode"
22346 #~ msgstr "Pilih fail"
22349 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22350 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
22353 #~ msgid "Select one or more files"
22354 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
22357 #~ msgid "Select the subtitles file"
22358 #~ msgstr "Select a subtitles file"
22361 #~ msgid "Add a subtitles file"
22362 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
22365 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22366 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
22367 #~ msgid "Alignment:"
22368 #~ msgstr "Perataan:"
22371 #~ msgid "Network Protocol"
22372 #~ msgstr "Segerak Rangkaian"
22375 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22376 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
22377 #~ msgid "Protocol"
22378 #~ msgstr "Protokol"
22381 #~ msgid "Select the port used"
22382 #~ msgstr "Selected:"
22385 #~ msgid "Default volume"
22386 #~ msgstr "Volum audio lalat"
22389 #~ msgid "Preferred audio language"
22390 #~ msgstr "Bahasa audio"
22393 #~ msgid "Disc Devices"
22394 #~ msgstr "Peranti"
22397 #~ msgid "Default disc device"
22398 #~ msgstr "Peranti lalai"
22401 #~ msgid "Server default port"
22402 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
22405 #~ msgid "Default caching level"
22406 #~ msgstr "Sudut DVD lalai"
22409 #~ msgid "Post-Processing quality"
22410 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
22413 #~ msgid "textFormat"
22415 #~ msgid "Subtitles Language"
22416 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
22419 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22420 #~ msgstr "Bahasa audio"
22421 #~ msgid "Default encoding"
22422 #~ msgstr "Default encoding"
22425 #~ msgid "Font color"
22426 #~ msgstr "Warna font"
22428 #~ msgstr "Keluaran"
22431 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22432 #~ msgstr "Lapisan output video"
22434 #~ msgstr "DirectX"
22435 #~ msgid "Display device"
22436 #~ msgstr "Piranti tampilan"
22439 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22440 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
22443 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22444 #~ msgstr "Mod merungkai"
22447 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22448 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
22451 #~ msgid "Edit settings"
22452 #~ msgstr "Tetapan audio"
22456 #~ msgstr "Controls"
22460 #~ msgstr "&Tetapan"
22466 #~ msgstr "Terdahulu"
22467 #~ msgid "Add Input"
22468 #~ msgstr "Tambah Input"
22469 #~ msgid "Edit Input"
22470 #~ msgstr "Edit Input"
22471 #~ msgid "Clear List"
22472 #~ msgstr "Hapus Daftar"
22473 #~ msgid "Transform"
22474 #~ msgstr "Transformasi"
22483 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
22484 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22487 #~ msgid "Synchronize left and right"
22488 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22491 #~ msgid "Geometry"
22492 #~ msgstr "Spektrometer"
22495 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22496 #~ msgstr "Penguatan"
22499 #~ msgid "Puzzle game"
22503 #~ msgid "Black slot"
22512 #~ msgstr "Lungsur"
22519 #~ msgid "Color fun"
22523 #~ msgid "Color extraction"
22524 #~ msgstr "Pembalikan wana"
22527 #~ msgid "Similarity"
22529 #~ msgid "Image modification"
22530 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
22533 #~ msgid "Water effect"
22534 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
22535 #~ msgid "Motion detect"
22536 #~ msgstr "Kesan gerak"
22545 #~ msgid "Vout/Overlay"
22546 #~ msgstr "Lapisan"
22551 #~ msgid "Add text"
22552 #~ msgstr "Tambah teks"
22555 #~ msgid "Add logo"
22556 #~ msgstr "Tambah logo"
22559 #~ msgid "Logo erase"
22560 #~ msgstr "Lapisan logo"
22563 #~ msgid "Advanced video filter controls"
22564 #~ msgstr "Penapis video wave"
22567 #~ msgid "Subpicture filters"
22568 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
22569 #~ msgid "Video filters"
22570 #~ msgstr "Penapis video"
22573 #~ msgid "Vout filters"
22574 #~ msgstr "Penapis video"
22578 #~ msgstr "Pra-hurai"
22581 #~ msgid "VLM configurator"
22582 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
22585 #~ msgid "Media Manager Edition"
22586 #~ msgstr "Maklumat-meta"
22591 #~ msgid "Select Input"
22592 #~ msgstr "Pilih Input"
22594 #~ msgstr "Output:"
22595 #~ msgid "Select Output"
22596 #~ msgstr "Pilih Output"
22599 #~ msgid "Time Control"
22600 #~ msgstr "Controls"
22603 #~ msgid "Mux Control"
22604 #~ msgstr "Controls"
22605 #~ msgid "General interface settings"
22606 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
22608 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22609 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
22611 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
22612 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
22613 #~ msgid "Other advanced settings"
22614 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
22615 #~ msgid "Media &Information..."
22616 #~ msgstr "&Informasi Media..."
22617 #~ msgid "&Messages..."
22618 #~ msgstr "&Mesej..."
22621 #~ msgid "&Extended Settings..."
22622 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
22625 #~ msgid "&Bookmarks..."
22626 #~ msgstr "Tanda Buku"
22627 #~ msgid "&About..."
22628 #~ msgstr "&About..."
22631 #~ msgid "&Load Playlist File..."
22632 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
22633 #~ msgid "Additional &Sources"
22634 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
22637 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
22638 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
22639 #~ msgid "American English"
22640 #~ msgstr "American English"
22644 #~ msgstr "Bengali"
22645 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
22646 #~ msgstr "Portugis Brazil"
22647 #~ msgid "British English"
22648 #~ msgstr "British English"
22649 #~ msgid "Bulgarian"
22650 #~ msgstr "Bulgaria"
22652 #~ msgstr "Catalan"
22653 #~ msgid "Chinese Traditional"
22654 #~ msgstr "China, Tradisional "
22658 #~ msgstr "Denmark"
22660 #~ msgstr "Belanda"
22662 #~ msgstr "Finland"
22664 #~ msgstr "Prancis"
22665 #~ msgid "Galician"
22666 #~ msgstr "Galician"
22667 #~ msgid "Georgian"
22668 #~ msgstr "Georgian"
22673 #~ msgid "Hungarian"
22674 #~ msgstr "Hungaria"
22675 #~ msgid "Indonesian"
22676 #~ msgstr "Indonesia"
22679 #~ msgid "Japanese"
22686 #~ msgstr "Occitan"
22690 #~ msgstr "Polandia"
22691 #~ msgid "Portuguese"
22692 #~ msgstr "Portugis"
22694 #~ msgstr "Punjabi"
22695 #~ msgid "Romanian"
22696 #~ msgstr "Romania"
22699 #~ msgid "Simplified Chinese"
22700 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
22705 #~ msgid "Slovenian"
22706 #~ msgstr "Slovenia"
22708 #~ msgstr "Spanyol"
22713 #~ msgid "Ukrainian"
22714 #~ msgstr "Ukraina"
22715 #~ msgid "Access filter module"
22716 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
22717 #~ msgid "Minimize number of threads"
22718 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
22719 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
22721 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
22725 #~ msgid "Cancelled"
22729 #~ msgid "Abkhazian"
22731 #~ msgid "Afrikaans"
22733 #~ msgid "Albanian"
22734 #~ msgstr "Albania"
22736 #~ msgstr "Amharic"
22737 #~ msgid "Armenian"
22738 #~ msgstr "Armenia"
22739 #~ msgid "Assamese"
22742 #~ msgstr "Avestan"
22745 #~ msgid "Azerbaijani"
22746 #~ msgstr "Azerbaijan"
22748 #~ msgstr "Bashkir"
22751 #~ msgid "Belarusian"
22752 #~ msgstr "Belarus"
22756 #~ msgstr "Bislama"
22763 #~ msgid "Chamorro"
22764 #~ msgstr "Chamorro"
22766 #~ msgstr "Chechen"
22769 #~ msgid "Church Slavic"
22770 #~ msgstr "Church Slavic"
22772 #~ msgstr "Chuvash"
22774 #~ msgstr "Cornish"
22775 #~ msgid "Corsican"
22776 #~ msgstr "Corsican"
22777 #~ msgid "Dzongkha"
22778 #~ msgstr "Dzongkha"
22780 #~ msgstr "Inggeris"
22781 #~ msgid "Esperanto"
22782 #~ msgstr "Esperanto"
22783 #~ msgid "Estonian"
22784 #~ msgstr "Estonia"
22786 #~ msgstr "Faroese"
22791 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
22794 #~ msgstr "Irlandia"
22795 #~ msgid "Gallegan"
22796 #~ msgstr "Gallegan"
22799 #~ msgid "Greek, Modern ()"
22800 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
22802 #~ msgstr "Guarani"
22803 #~ msgid "Gujarati"
22804 #~ msgstr "Gujarati"
22806 #~ msgstr "Name=Herero"
22809 #~ msgid "Hiri Motu"
22810 #~ msgstr "Hiri Motu"
22811 #~ msgid "Icelandic"
22812 #~ msgstr "Iceland"
22813 #~ msgid "Inuktitut"
22814 #~ msgstr "Inuktitut"
22815 #~ msgid "Interlingue"
22816 #~ msgstr "Interlingue"
22817 #~ msgid "Interlingua"
22818 #~ msgstr "Interlingua"
22820 #~ msgstr "Inupiaq"
22821 #~ msgid "Javanese"
22823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
22824 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
22826 #~ msgstr "Kannada"
22827 #~ msgid "Kashmiri"
22828 #~ msgstr "Kashmir"
22833 #~ msgid "Kinyarwanda"
22834 #~ msgstr "Kinyarwanda"
22836 #~ msgstr "Kirghiz"
22839 #~ msgid "Kuanyama"
22840 #~ msgstr "Kuanyama"
22842 #~ msgstr "Kurdish"
22850 #~ msgstr "Lingala"
22851 #~ msgid "Lithuanian"
22852 #~ msgstr "Lithuania"
22853 #~ msgid "Letzeburgesch"
22854 #~ msgstr "Letzeburgesch"
22855 #~ msgid "Macedonian"
22856 #~ msgstr "Macedonia"
22857 #~ msgid "Marshall"
22858 #~ msgstr "Marshall"
22859 #~ msgid "Malayalam"
22860 #~ msgstr "Malayalam"
22864 #~ msgstr "Marathi"
22865 #~ msgid "Malagasy"
22866 #~ msgstr "Malagasi"
22869 #~ msgid "Moldavian"
22871 #~ msgid "Mongolian"
22877 #~ msgid "Ndebele, South"
22878 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
22879 #~ msgid "Ndebele, North"
22880 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
22885 #~ msgid "Norwegian"
22887 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
22888 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
22889 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
22890 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
22891 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
22892 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
22893 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
22894 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
22899 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
22900 #~ msgstr "Ossetic"
22902 #~ msgstr "Panjabi"
22908 #~ msgstr "Quechua"
22909 #~ msgid "Raeto-Romance"
22910 #~ msgstr "Raeto-Romance"
22915 #~ msgid "Croatian"
22916 #~ msgstr "Croatia"
22917 #~ msgid "Sinhalese"
22919 #~ msgid "Northern Sami"
22920 #~ msgstr "Sami Utara"
22929 #~ msgid "Sotho, Southern"
22930 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
22931 #~ msgid "Sardinian"
22932 #~ msgstr "Sardinian"
22935 #~ msgid "Sundanese"
22936 #~ msgstr "Sundanese"
22938 #~ msgstr "Swahili"
22939 #~ msgid "Tahitian"
22940 #~ msgstr "Tahitian"
22950 #~ msgstr "Tagalog"
22954 #~ msgstr "Tibetan"
22955 #~ msgid "Tigrinya"
22956 #~ msgstr "Tigrinya"
22957 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
22958 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
22964 #~ msgstr "Turkmen"
22973 #~ msgid "Vietnamese"
22974 #~ msgstr "Vietnam"
22976 #~ msgstr "Volapuk"
22984 #~ msgstr "Yiddish"
22991 #~ msgid "Illegal Polarization"
22992 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
22994 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
22996 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
23001 #~ msgid "EyeTV access module"
23002 #~ msgstr "Modul capaian"
23005 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23006 #~ msgstr "Lebar sempadan"
23009 #~ msgid "Force use of dump module"
23010 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
23011 #~ msgid "Record directory"
23012 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
23013 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23014 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
23016 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
23017 #~ "control pace or pause."
23019 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
23020 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
23021 #~ msgid "Timeshift"
23022 #~ msgstr "Masa ganti"
23024 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23027 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
23032 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23033 #~ "\" will be used for OSS."
23035 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
23040 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23041 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23043 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
23045 #~ msgid "Audio method"
23046 #~ msgstr "Metode audio"
23048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23049 #~ "device will be used."
23051 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
23052 #~ "peranti audio yang akan diguna."
23054 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23056 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
23057 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23058 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
23059 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23060 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
23063 #~ msgid "spatializer"
23064 #~ msgstr "spatial"
23065 #~ msgid "aRts audio output"
23066 #~ msgstr "Output audio aRts"
23067 #~ msgid "EsounD audio output"
23068 #~ msgstr "Output audio EsouD"
23069 #~ msgid "Esound server"
23070 #~ msgstr "Pelayan Esound"
23071 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23072 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
23073 #~ msgid "Dirac video decoder"
23074 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
23075 #~ msgid "Dirac video encoder"
23076 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
23081 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23082 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
23085 #~ msgid "Kate comment"
23086 #~ msgstr "Komen Speex"
23087 #~ msgid "Speex comment"
23088 #~ msgstr "Komentar Speex"
23089 #~ msgid "Theora comment"
23090 #~ msgstr "Komen Theora"
23091 #~ msgid "Vorbis comment"
23092 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
23093 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23094 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
23098 #~ msgstr "Penimbal VBR"
23101 #~ msgid "Backward"
23102 #~ msgstr "Undur Langkah"
23103 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23104 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
23105 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23106 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
23107 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23108 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
23109 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23110 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
23111 #~ msgid "4:3 subtitles"
23112 #~ msgstr "4:3 subtitles"
23113 #~ msgid "16:9 subtitles"
23114 #~ msgstr "16:9 subtitles"
23115 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23116 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
23119 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23120 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
23123 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23124 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
23125 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23126 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
23127 #~ msgid "Quick Open File..."
23128 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
23129 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23130 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23131 #~ msgid "Allow timeshifting"
23132 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
23135 #~ msgid "Access Filter"
23136 #~ msgstr "Penapis capaian"
23139 #~ msgid "Save As:"
23140 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
23146 #~ msgstr "Logmasuk"
23149 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23150 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
23152 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
23153 #~ "Are you sure you want to continue?"
23155 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
23156 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
23159 #~ msgid "Open playlist file"
23160 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
23163 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23164 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23167 #~ msgid "Audio Port:"
23168 #~ msgstr "Port audio"
23171 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23172 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23175 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23176 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
23179 #~ msgid "&Playlist"
23180 #~ msgstr "Senarai tayang"
23183 #~ msgid "Show P&laylist"
23184 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
23187 #~ msgid "Play&list..."
23188 #~ msgstr "Senarai tayang"
23189 #~ msgid "&Preferences..."
23190 #~ msgstr "Keutamaan..."
23193 #~ msgid "Load File..."
23194 #~ msgstr "Simpan fail..."
23201 #~ msgid "Show Playlist"
23202 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
23205 #~ msgid "Minimal View..."
23206 #~ msgstr "Antaramuka minima"
23209 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23210 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
23213 #~ msgid "Capture mode"
23214 #~ msgstr "Kodek bab"
23217 #~ msgid "Select the capture device type"
23218 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
23221 #~ msgid "Card Selection"
23222 #~ msgstr "Pemilihan"
23224 #~ msgstr "Pilihan"
23225 #~ msgid "Advanced options..."
23226 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
23229 #~ msgid "Disc Selection"
23230 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
23233 #~ msgid "Disc device"
23234 #~ msgstr "Peranti"
23237 #~ msgid "Starting Position"
23238 #~ msgstr "Posisi subgambar"
23241 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23242 #~ msgstr "Sarikata berformat"
23245 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23246 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
23249 #~ msgid "Customize"
23250 #~ msgstr "Personalisasi:"
23253 #~ msgid "Play locally"
23254 #~ msgstr "Tayang lokal"
23257 #~ msgid "Video Port"
23258 #~ msgstr "Port video"
23261 #~ msgid "Mount Point"
23265 #~ msgid "Login:pass:"
23266 #~ msgstr "Logmasuk:"
23269 #~ msgid "Encapsulation"
23270 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
23271 #~ msgid "Video codec"
23272 #~ msgstr "Codec video"
23273 #~ msgid "Audio codec"
23274 #~ msgstr "Codec audio"
23277 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23278 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
23279 #~ msgid "Group name"
23280 #~ msgstr "Nama grup"
23283 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23284 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
23287 #~ msgid "Interface Type"
23288 #~ msgstr "Antaramuka"
23292 #~ msgstr "Meditative"
23295 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23296 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
23299 #~ msgid "Display mode"
23300 #~ msgstr "Paparan"
23303 #~ msgid "Integrate video in interface"
23304 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
23307 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23308 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23311 #~ msgid "Skin file"
23312 #~ msgstr "Skin files"
23315 #~ msgid "Instances"
23316 #~ msgstr "Interfaces"
23319 #~ msgid "Allow only one instance"
23320 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
23323 #~ msgid "File associations:"
23324 #~ msgstr "Pengurangan:"
23327 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23328 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
23330 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23331 #~ "playlist|*.xspf"
23333 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
23334 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
23335 #~ msgid "WinCE interface module"
23336 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
23337 #~ msgid "RRD output file"
23338 #~ msgstr "Filel output RRD"
23339 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23340 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
23342 #~ msgstr "Bonjour"
23344 #~ msgstr "Peranti"
23346 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
23347 #~ "SAP announcements."
23349 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
23350 #~ "pengumuman SAP."
23351 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23352 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23354 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
23355 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
23356 #~ "built-in default)."
23358 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
23359 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
23360 #~ "dalam sistem operasi)."
23361 #~ msgid "Image video output"
23362 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
23365 #~ msgid "Transparent Cube"
23366 #~ msgstr "Transparent Cube"
23367 #~ msgid "Cylinder"
23368 #~ msgstr "Silinder"
23371 #~ msgid "SQUAREXY"
23372 #~ msgstr "SQUAREXY"
23374 #~ msgstr "SQUARER"
23383 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
23384 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23385 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23386 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23387 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
23388 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
23389 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23390 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
23391 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23392 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23394 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23395 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23396 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23397 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23399 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23400 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23401 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23404 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23405 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23406 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
23407 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
23408 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23409 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
23410 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23411 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23412 #~ msgid "Number of bands"
23413 #~ msgstr "Jumlah jalur"
23414 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23416 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
23418 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23419 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23420 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23421 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
23422 #~ msgid "Quartz video"
23423 #~ msgstr "Video Kuartz"
23424 #~ msgid "MusicBrainz"
23425 #~ msgstr "MusicBrainz"
23426 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23427 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
23429 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23430 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23432 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
23433 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
23435 #~ msgid "Audio CD - Track "
23436 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
23438 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23439 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23441 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
23442 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
23447 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23448 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23451 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23452 #~ msgstr "Cantas penapis video"
23455 #~ msgid "Seam Carving"
23456 #~ msgstr "Streaming"
23457 #~ msgid "VLC - Controller"
23458 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
23459 #~ msgid "About..."
23460 #~ msgstr "About..."
23464 #~ msgstr " kepada "
23467 #~ msgid "Extended settings"
23468 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
23471 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23472 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
23475 #~ msgid "&Update List"
23476 #~ msgstr "Kemaskini"
23479 #~ msgid "Choose subtitles file"
23480 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
23483 #~ msgid "&Equalizer"
23484 #~ msgstr "Penyama"
23489 #~ msgid "Undock from Interface"
23490 #~ msgstr "ncurses interface"
23497 #~ msgid "Add Interfaces"
23498 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
23499 #~ msgid "Add node"
23500 #~ msgstr "Tambah nod"
23501 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23502 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
23507 #~ msgid "Subscreen width."
23508 #~ msgstr "Screen %d"
23511 #~ msgid "Subscreen height."
23512 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
23513 #~ msgid "Get Stream Information"
23514 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
23515 #~ msgid "%i items in the playlist"
23516 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
23517 #~ msgid "1 item in the playlist"
23518 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
23519 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23521 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
23524 #~ msgid "Input and Codecs"
23525 #~ msgstr "Input / Kodek"
23532 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23533 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23536 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23537 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
23538 #~ msgid "Check for updates..."
23539 #~ msgstr "Check for updates..."
23542 #~ msgid "No DVD Menus"
23543 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
23546 #~ msgid "Disk Device"
23547 #~ msgstr "Peranti"
23550 #~ msgid "Native or Skins"
23551 #~ msgstr "Native American"
23554 #~ msgid "Subtitles languages"
23555 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
23558 #~ msgid "Skip Frames"
23559 #~ msgstr "Langkau kerangka"
23562 #~ msgid "Display Device"
23563 #~ msgstr "Paparan"
23566 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23567 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23570 #~ msgid "use Pause Color"
23571 #~ msgstr "Jeda sahaja"
23572 #~ msgid "Strict rate control"
23573 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
23574 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23575 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
23576 #~ msgid "Subpicture Filters"
23577 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
23579 #~ msgstr "Dihidupkan"
23582 #~ msgid "Position:"
23583 #~ msgstr "Posisi:"
23584 #~ msgid "Timestamp:"
23585 #~ msgstr "Stem-masa:"
23588 #~ msgid "Opaqueness:"
23589 #~ msgstr "Kelegapan:"
23590 #~ msgid "(in pixels)"
23591 #~ msgstr "dalam piksel)"
23592 #~ msgid "Marquee:"
23594 #~ msgid "Timeout:"
23595 #~ msgstr "Masa tamat:"
23600 #~ msgid "Not Available"
23601 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
23602 #~ msgid "Previous track"
23603 #~ msgstr "Trek terdahulu"
23604 #~ msgid "Next track"
23605 #~ msgstr "Trek berikut"
23608 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23609 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
23612 #~ msgid "Go to time:"
23613 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
23621 #~ msgstr "2 Lepas"
23622 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23623 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23628 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23629 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
23630 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23631 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
23632 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23633 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
23634 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23635 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
23637 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23638 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23639 #~ "between these bookmarks"
23641 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
23642 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
23643 #~ "strim antara tanda buku ini"
23644 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23645 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
23646 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23648 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
23650 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23653 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
23654 #~ "tanda buku berfungsi."
23656 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23657 #~ "bookmarks to keep the same input."
23659 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
23660 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
23661 #~ msgid "Input has changed "
23662 #~ msgstr "Input telah berubah"
23663 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23664 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
23665 #~ msgid "Stream and Media Info"
23666 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
23667 #~ msgid "Advanced information"
23668 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
23670 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23671 #~ "Messages window."
23673 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
23676 #~ msgid "Don't show further errors"
23677 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
23678 #~ msgid "Playlist item info"
23679 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
23680 #~ msgid "Save Messages As..."
23681 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
23682 #~ msgid "Options:"
23683 #~ msgstr "Pilihan:"
23685 #~ msgstr "Buka ..."
23686 #~ msgid "Stream/Save"
23687 #~ msgstr "Strim/Simpan"
23688 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23689 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
23690 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23691 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
23692 #~ msgid "Customize:"
23693 #~ msgstr "Personalisasi:"
23695 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23696 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23697 #~ "controls above."
23699 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
23701 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
23703 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23704 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
23705 #~ msgid "Advanced Settings..."
23706 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
23709 #~ msgid "DVD (menus)"
23710 #~ msgstr "DVD (menu)"
23711 #~ msgid "Disc type"
23712 #~ msgstr "Jenis cakera"
23713 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23714 #~ msgstr "Periksa Cakera"
23716 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23717 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23718 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23719 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23720 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23722 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
23723 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
23724 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
23725 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
23726 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
23727 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
23728 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23729 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23732 #~ msgid "DVD device to use"
23733 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
23735 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23736 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23738 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
23739 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
23740 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23741 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
23743 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23744 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23746 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
23747 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
23748 #~ msgid "Title number."
23749 #~ msgstr "Nombor judul."
23753 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23754 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23755 #~ "subtitle will be shown."
23757 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
23758 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
23759 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
23763 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23764 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
23765 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23766 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
23767 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23768 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
23771 #~ msgid "Track number."
23772 #~ msgstr "Nombor Trek."
23776 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23777 #~ "subtitle will be shown."
23779 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
23780 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
23784 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23786 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
23789 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23790 #~ "is given, then all tracks are played."
23792 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
23793 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
23794 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23796 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
23798 #~ msgid "&Simple Add File..."
23799 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
23800 #~ msgid "Add &Directory..."
23801 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
23802 #~ msgid "&Add URL..."
23803 #~ msgstr "T&ambah URL..."
23804 #~ msgid "&Save Playlist..."
23805 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
23806 #~ msgid "Sort by &Title"
23807 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
23808 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23809 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
23810 #~ msgid "&Shuffle"
23815 #~ msgstr "&Urus..."
23818 #~ msgid "&Selection"
23819 #~ msgstr "Pemilihan"
23820 #~ msgid "&View items"
23821 #~ msgstr "Lihat item"
23822 #~ msgid "Play this Branch"
23823 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
23824 #~ msgid "Preparse"
23825 #~ msgstr "Pra-hurai"
23826 #~ msgid "Sort this Branch"
23827 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
23830 #~ msgid "%i items in playlist"
23831 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
23834 #~ msgid "XSPF playlist"
23835 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
23836 #~ msgid "Playlist is empty"
23837 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
23838 #~ msgid "Can't save"
23839 #~ msgstr "Gagal simpan"
23840 #~ msgid "One level"
23841 #~ msgstr "Satu aras"
23842 #~ msgid "Please enter node name"
23843 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
23844 #~ msgid "New node"
23845 #~ msgstr "Nod baru"
23851 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23852 #~ "\"chain\" can be modified."
23854 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
23855 #~ "boleh diubahsuai."
23856 #~ msgid "Stream output MRL"
23857 #~ msgstr "Output strim MRL"
23859 #~ msgstr "Sasaran:"
23861 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23862 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23864 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
23865 #~ "menjajarkan tetapan strim."
23868 #~ msgid "Channel name"
23869 #~ msgstr "Nama saluran"
23870 #~ msgid "Select all elementary streams"
23871 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
23872 #~ msgid "Subtitles codec"
23873 #~ msgstr "Kodek sarikata"
23874 #~ msgid "Subtitles overlay"
23875 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
23876 #~ msgid "Subtitle options"
23877 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
23878 #~ msgid "Subtitles file"
23879 #~ msgstr "Fail sarikata"
23881 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23884 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
23886 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23887 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
23888 #~ msgid "Open file"
23889 #~ msgstr "Buka fail"
23891 #~ msgstr "Kemaskini"
23892 #~ msgid "Check for updates"
23893 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
23896 #~ msgid "Load Configuration"
23897 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
23898 #~ msgid "New broadcast"
23899 #~ msgstr "Siaran Baru"
23900 #~ msgid "VLM stream"
23901 #~ msgstr "Strim VLM"
23902 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23903 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
23904 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23905 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
23906 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23907 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
23909 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23910 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23911 #~ "access all of them."
23913 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
23914 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
23915 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23916 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
23918 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23919 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23922 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23923 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23925 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
23926 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
23928 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
23929 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
23931 #~ msgid "You must choose a stream"
23932 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
23933 #~ msgid "Unable to find playlist"
23934 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23936 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23937 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23939 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23940 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23942 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
23943 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
23945 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
23946 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
23948 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
23949 #~ "only the container format, proceed to the next page."
23951 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
23952 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
23953 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23954 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
23956 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23959 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
23962 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23965 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
23967 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23968 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
23969 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23970 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
23971 #~ msgid "Please enter an address"
23972 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
23974 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23975 #~ "choices, some formats might not be available."
23977 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
23978 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
23979 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23980 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
23981 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23982 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23983 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23984 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
23986 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23987 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23988 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23989 #~ "this setting to 1."
23991 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
23992 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
23993 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
23994 #~ "tetapan kepada 1."
23996 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23997 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23998 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23999 #~ "SAP extra interface.\n"
24000 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24001 #~ "default name will be used."
24003 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24004 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24005 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24006 #~ "tambahan SAP.\n"
24007 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24008 #~ "nama lalai akan digunakan."
24009 #~ msgid "More information"
24010 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24011 #~ msgid "Save to file"
24012 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24013 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24014 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24016 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24017 #~ "more correlated their movement will be."
24019 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24020 #~ "berhubungkait."
24021 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24022 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24025 #~ msgid "Cartoon effect"
24026 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24029 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24030 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24031 #~ msgid "Image inversion"
24032 #~ msgstr "Balikan ime"
24033 #~ msgid "Blurring"
24034 #~ msgstr "Pengaburan"
24037 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24038 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24041 #~ msgid "Wave effect"
24042 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24045 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24046 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24047 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24048 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24049 #~ msgid "Image adjustment"
24050 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24051 #~ msgid "Video Options"
24052 #~ msgstr "Pilihan Video"
24053 #~ msgid "Aspect Ratio"
24054 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24055 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24056 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24058 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24059 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24061 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24062 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24063 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24065 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24066 #~ msgid "Smooth :"
24075 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24076 #~ "these settings to take effect.\n"
24078 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24079 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24080 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24082 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24083 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24085 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24086 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24087 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24088 #~ msgid "More Information"
24089 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24091 #~ msgstr "Dihenti"
24093 #~ msgstr "Menayangkan"
24094 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24095 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24096 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24097 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24098 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24099 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24100 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24101 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24102 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24103 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24104 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24105 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24106 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24107 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24108 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24109 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24110 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24111 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24112 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24113 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24114 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24115 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24116 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24117 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24120 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24121 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24124 #~ msgid "Online Help"
24125 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24126 #~ msgid "&Settings"
24127 #~ msgstr "&Tetapan"
24128 #~ msgid "Embedded playlist"
24129 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24130 #~ msgid "Previous playlist item"
24131 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24132 #~ msgid "Play slower"
24133 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24134 #~ msgid "Play faster"
24135 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24136 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24137 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24138 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24139 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24140 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24141 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24143 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24146 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24149 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24150 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24153 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24154 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24156 #~ msgid "About %s"
24157 #~ msgstr "Perihal %s"
24158 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24159 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
24160 #~ msgid "Open &File..."
24161 #~ msgstr "Buka &Fail..."
24162 #~ msgid "Media &Info..."
24163 #~ msgstr "&Info Media..."
24165 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24167 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24169 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24171 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24173 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24176 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24178 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24179 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
24181 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24183 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24185 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24187 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24189 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24191 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24192 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24193 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
24194 #~ msgid "RTP Unicast"
24195 #~ msgstr "RTP Unicast"
24196 #~ msgid "Stream to a single computer."
24197 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
24198 #~ msgid "RTP Multicast"
24199 #~ msgstr "RTP Multicast"
24201 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24202 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24203 #~ "does not work over the Internet."
24205 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
24206 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
24207 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
24209 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24210 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24211 #~ "beginning with 239.255."
24213 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
24214 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
24215 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
24217 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24218 #~ "needs to send the stream several times."
24220 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
24221 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
24223 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24224 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24225 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24226 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24228 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
24229 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
24230 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
24231 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
24233 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24234 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
24235 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24236 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
24237 #~ msgid "Extended GUI"
24238 #~ msgstr "GUI Diperluas"
24240 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24242 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
24244 #~ msgstr "Bar Tugas"
24245 #~ msgid "Minimal interface"
24246 #~ msgstr "Antaramuka minima"
24247 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24248 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24249 #~ msgid "Size to video"
24250 #~ msgstr "Saiz ke video"
24251 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24252 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24253 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24254 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
24255 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24256 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
24257 #~ msgid "Playlist view"
24258 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
24260 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24261 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24262 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24263 #~ "available on the toolbar (or both)."
24265 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
24266 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
24267 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
24268 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
24269 #~ msgid "Embedded"
24270 #~ msgstr "Tertanam"
24272 #~ msgstr "Keduanya"
24273 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24274 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
24275 #~ msgid "last config"
24276 #~ msgstr "konfig akhir"
24277 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24278 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
24279 #~ msgid "Distortion"
24280 #~ msgstr "Herotan"
24281 #~ msgid "Adds distortion effects"
24282 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
24283 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24284 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
24286 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24287 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24289 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
24290 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
24294 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24295 #~ "<option>...]]...\n"
24296 #~ "long form example:\n"
24297 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24298 #~ "short form example:\n"
24299 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24300 #~ "more examples:\n"
24301 #~ "tn:64:128:256\n"
24302 #~ "Filters Options\n"
24303 #~ "short long name short long option Description\n"
24304 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24306 #~ " c chrom chrominance filtring "
24308 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24310 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24312 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24313 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24314 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24315 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24316 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24318 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24320 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24322 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24323 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24325 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24327 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24328 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24330 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24331 #~ "deinterlacer\n"
24332 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24333 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24334 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24335 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24336 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24337 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24339 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24341 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
24342 #~ "<pilihan>...]]...\n"
24343 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
24344 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24345 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
24346 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24347 #~ "contoh lagi:\n"
24348 #~ "tn:64:128:256\n"
24349 #~ "Penapis Pilihan\n"
24350 #~ "short long name short long option Description\n"
24351 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
24353 #~ " c chrom chrominance filtring "
24355 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24357 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24359 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24360 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24361 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24362 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24363 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24365 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24367 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24369 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24370 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24372 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24374 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24375 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24377 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24378 #~ "deinterlacer\n"
24379 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24380 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24381 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24382 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24383 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24384 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24386 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24387 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24388 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
24389 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24390 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
24393 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24394 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
24395 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24396 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
24397 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24398 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
24399 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24400 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
24401 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24402 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
24403 #~ msgid "Video canvas width"
24404 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
24405 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24406 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
24407 #~ msgid "Video canvas height"
24408 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
24410 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24411 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
24412 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24413 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
24428 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24429 #~ msgstr "Maklumat Strim"
24431 #~ msgstr "Tidak Sekali"
24434 #~ msgid "Security options"
24435 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24436 #~ msgid "Track Number"
24437 #~ msgstr "Nombor Trek"
24440 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24441 #~ msgstr "Automatik mencantas"
24443 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24444 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24446 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24447 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24448 #~ msgid "Video Device"
24449 #~ msgstr "Peranti Video"
24450 #~ msgid "Advanced Information"
24451 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
24452 #~ msgid "Interfaces"
24453 #~ msgstr "Interfaces"
24456 #~ msgid "Network policy"
24457 #~ msgstr "Rangkaian:"
24460 #~ msgid "Some random name"
24461 #~ msgstr "Nama Strim"
24464 #~ msgid "Find a name"
24465 #~ msgstr "Namafail"
24468 #~ msgid "Lua Meta"
24471 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24472 #~ "if you choose to use SAP."
24474 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
24475 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
24478 #~ msgid "About VLC media player..."
24479 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24480 #~ msgid "Switch interface"
24481 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24483 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24484 #~ "Restrictions Management measure."
24486 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24487 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24489 #~ msgstr "Perancis"
24490 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24491 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24493 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24494 #~ "specify a comma-separated list of files."
24496 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24497 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24498 #~ msgid "Embedded video output"
24499 #~ msgstr "Output video tertanam"
24501 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24504 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24505 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24506 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24507 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24508 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24511 #~ msgid "Distribution License"
24512 #~ msgstr "Penapis herotan"
24515 #~ msgid "Always show video area"
24516 #~ msgstr "Papar input video"
24519 #~ msgid "Video Codec"
24520 #~ msgstr "Kodek Video:"
24523 #~ msgid "Visualisation"
24524 #~ msgstr "Visualisasi"
24527 #~ msgid "Always display the video"
24528 #~ msgstr "Papar input video"
24531 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24532 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24535 #~ msgid "Color invert"
24536 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24539 #~ msgid "DCCP transport"
24540 #~ msgstr "Port UDP"
24543 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24544 #~ msgstr "Port UDP"
24545 #~ msgid "Codec Name"
24546 #~ msgstr "Codec Name"
24547 #~ msgid "Codec Description"
24548 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24549 #~ msgid "Help options"
24550 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24551 #~ msgid "print help for the advanced options"
24552 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
24556 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24557 #~ "I420, RV24, etc.)"
24559 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
24560 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
24562 #~ msgstr "Set Aksara"
24563 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24565 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
24566 #~ msgid "Remember wizard options"
24567 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
24568 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24569 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
24572 #~ msgid "Video Device Name "
24573 #~ msgstr "Nama peranti video"
24576 #~ msgid "Audio Device Name "
24577 #~ msgstr "Nama peranti audio"
24580 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24581 #~ msgstr "Kodek Video"
24584 #~ msgid "Select the device"
24585 #~ msgstr "Pilih fail"
24588 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24589 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24592 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
24593 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
24596 #~ msgid "Session descriptipn"
24597 #~ msgstr "Takrifan sessi"
24600 #~ msgid "No random"
24602 #~ msgid "Album/movie/show title"
24603 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
24604 #~ msgid "Track number/position in set"
24605 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24606 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24607 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24608 #~ msgid "Raw write"
24609 #~ msgstr "Tulis mentah"
24611 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24612 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24615 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
24616 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
24620 #~ msgid "RTCP destination port number"
24621 #~ msgstr "Nama sessi"
24622 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24623 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
24625 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24626 #~ "truncated packets are found"
24628 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
24630 #~ msgid "goto is deprecated"
24631 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
24632 #~ msgid "Replay Gain type"
24633 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24635 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24636 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24638 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
24639 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
24640 #~ msgid "Report a Bug"
24641 #~ msgstr "Lapor Pijat"
24642 #~ msgid "Use DVD menus"
24643 #~ msgstr "Guna menu DVD"
24646 #~ msgid "Track number/Position"
24647 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24651 #~ msgstr "&Tetapan"
24655 #~ msgstr "&Urus..."
24662 #~ msgid "Dock playlist"
24663 #~ msgstr "senarai tayang"
24666 #~ msgid "Open Directory..."
24667 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24670 #~ msgid "Show columns"
24671 #~ msgstr "Showtunes"
24674 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24675 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
24678 #~ msgid "Transcoding"
24679 #~ msgstr "Transkod"
24682 #~ msgid "OSS Device"
24683 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
24686 #~ msgid "DirectX Device"
24687 #~ msgstr "Peranti Video"
24690 #~ msgid "Alsa Device"
24691 #~ msgstr "Peranti"
24694 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24695 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
24696 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24697 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
24698 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24699 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
24701 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24702 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24704 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
24705 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
24706 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
24707 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24708 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
24710 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24711 #~ "approved Certification Authority)."
24713 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
24714 #~ "Sijil yang diluluskan)."
24715 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24716 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
24718 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24719 #~ "requested host name."
24721 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
24723 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24724 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
24725 #~ msgid "(no title)"
24726 #~ msgstr "(tiada judul)"
24727 #~ msgid "(no artist)"
24728 #~ msgstr "(tiada artis)"
24729 #~ msgid "(no album)"
24730 #~ msgstr "(tiada album)"
24731 #~ msgid "no artist"
24732 #~ msgstr "tiada artis"
24733 #~ msgid "no album"
24734 #~ msgstr "tiada album"
24735 #~ msgid "Multipart separator string"
24736 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
24738 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24739 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24741 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
24742 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
24744 #~ msgstr "Podcast"
24745 #~ msgid "SAP sessions"
24746 #~ msgstr "Sessi SAP"
24748 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24749 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24751 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
24752 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24757 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24758 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
24760 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24761 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24762 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24764 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
24765 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
24766 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
24767 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
24768 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24769 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
24771 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24772 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24773 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24774 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24775 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24777 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
24778 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
24779 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
24780 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
24781 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
24782 #~ "1 (lalai) dan 2."
24783 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24784 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24789 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
24790 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
24791 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24792 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
24793 #~ msgid "Sound Files"
24794 #~ msgstr "Fail Bunyi"
24795 #~ msgid "Growl server"
24796 #~ msgstr "Pelayan Growl"
24797 #~ msgid "Growl password"
24798 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
24799 #~ msgid "Growl UDP port"
24800 #~ msgstr "Port UDp Growl"
24802 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24803 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24804 #~ "relative font size. "
24806 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
24807 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
24808 #~ "saiz font relatif."
24809 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24810 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
24811 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24812 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
24813 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24814 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
24815 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24816 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
24819 #~ msgid "Halve sample rate"
24820 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
24823 #~ msgid "Video monitoring filter"
24824 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
24827 #~ msgid "Video Monitor"
24828 #~ msgstr "Penapis video"
24831 #~ msgid "Statistics input file"
24832 #~ msgstr "Statistik"
24835 #~ msgid "Statistics output file"
24836 #~ msgstr "Fail output RRD"
24837 #~ msgid "General interface setttings"
24838 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24839 #~ msgid "Video snapshot directory"
24840 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
24842 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24844 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
24847 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
24848 #~ "empty if you don't have one."
24850 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
24851 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24853 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24854 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24856 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
24857 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24859 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24860 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24861 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24862 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24863 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24865 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24866 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24868 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
24869 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
24870 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
24871 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
24872 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
24873 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
24874 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
24875 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
24876 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
24877 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
24879 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24880 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24881 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24882 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24883 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24884 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24885 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24887 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
24888 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
24889 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
24890 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
24891 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
24892 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
24893 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
24895 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24896 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
24897 #~ msgid "B-frames usage"
24898 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
24900 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
24901 #~ "negative values cause less B-frames. "
24903 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
24904 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
24906 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24907 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24909 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
24910 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
24913 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24914 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24915 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24917 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
24918 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
24919 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
24920 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
24922 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24923 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24924 #~ "0 means lossless"
24926 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
24927 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
24928 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
24929 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
24930 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
24931 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24932 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
24933 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24934 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
24935 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24936 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
24937 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24938 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
24939 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24940 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
24941 #~ msgid "QP factor between P and B."
24942 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
24943 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24944 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
24945 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24946 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
24948 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
24949 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
24950 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
24952 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
24953 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
24954 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
24955 #~ "Dari 0 hingga 64."
24957 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24958 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24959 #~ "quality). From 1 to 6."
24961 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
24962 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
24963 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
24964 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
24965 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
24966 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
24967 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
24968 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
24969 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
24970 #~ msgid "PSNR calculation"
24971 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
24973 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
24974 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
24975 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
24977 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
24978 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
24979 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
24980 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24981 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
24982 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
24983 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
24984 #~ msgid "Timestamp"
24985 #~ msgstr "Timestamp"
24987 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
24988 #~ "automatically by the skins module."
24990 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
24991 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
24993 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
24996 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
24997 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
24999 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25002 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25004 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25005 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25006 #~ "will need to raise caching values."
25008 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25009 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25010 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25011 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25012 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25014 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25017 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25018 #~ msgid "Select effect"
25019 #~ msgstr "Select effect"
25020 #~ msgid "Select angle"
25021 #~ msgstr "Select angle"
25022 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25023 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25024 #~ msgid "Video filters settings"
25025 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25026 #~ msgid "CDDB Artist"
25027 #~ msgstr "CDDB Artist"
25028 #~ msgid "CDDB Category"
25029 #~ msgstr "CDDB Category"
25030 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25031 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25032 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25033 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25034 #~ msgid "CDDB Genre"
25035 #~ msgstr "CDDB Genre"
25036 #~ msgid "CDDB Year"
25037 #~ msgstr "CDDB Year"
25038 #~ msgid "CDDB Title"
25039 #~ msgstr "CDDB Title"
25040 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25041 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25042 #~ msgid "CD-Text Composer"
25043 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25044 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25045 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25046 #~ msgid "CD-Text Genre"
25047 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25048 #~ msgid "CD-Text Message"
25049 #~ msgstr "CD-Text Message"
25050 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25051 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25052 #~ msgid "CD-Text Performer"
25053 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25054 #~ msgid "CD-Text Title"
25055 #~ msgstr "CD-Text Title"
25056 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25057 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25058 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25059 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25060 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25061 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25062 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25063 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25064 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25065 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25066 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25067 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25068 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25069 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25070 #~ msgid "All items, unsorted"
25071 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25073 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25074 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25075 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25076 #~ "settings will not be changed."
25078 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25079 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25080 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25081 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25083 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25084 #~ "timeshifted streams."
25086 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25088 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25089 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25091 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25092 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25093 #~ "the icecast server."
25095 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25096 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25098 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25099 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25100 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25101 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25102 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25103 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25104 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25105 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25106 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25107 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25108 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25109 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25110 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25111 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25112 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25113 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25114 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25115 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25116 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25117 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25118 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25119 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25120 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25121 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25122 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25123 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25124 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25125 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25126 #~ msgid "Corba control"
25127 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25128 #~ msgid "Reactivity"
25129 #~ msgstr "Reaktiviti"
25131 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25132 #~ "appears to be a sensible value."
25134 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25135 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25136 #~ msgid "corba control module"
25137 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25138 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25139 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25140 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25141 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25142 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25143 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25144 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25145 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25146 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25147 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25148 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25149 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25150 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25151 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25152 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25153 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25154 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25155 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25156 #~ msgid "Playlist metademux"
25157 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25158 #~ msgid "Segment filename"
25159 #~ msgstr "Namafail segmen"
25160 #~ msgid "Muxing application"
25161 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25162 #~ msgid "Writing application"
25163 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25164 #~ msgid "Listeners"
25165 #~ msgstr "Pendengar"
25166 #~ msgid "Native playlist import"
25167 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25168 #~ msgid "Podcast Link"
25169 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25170 #~ msgid "Podcast Copyright"
25171 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25172 #~ msgid "Podcast Category"
25173 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25174 #~ msgid "Podcast Keywords"
25175 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25176 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25177 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25178 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25179 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25180 #~ msgid "Podcast Author"
25181 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25182 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25183 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25184 #~ msgid "Podcast Duration"
25185 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25186 #~ msgid "Podcast Type"
25187 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25188 #~ msgid "Mime type"
25189 #~ msgstr "Jenis mime"
25191 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25192 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25193 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25194 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25195 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25197 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25199 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25201 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25202 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25204 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25207 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25208 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25209 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25210 #~ msgid "Open Messages Window"
25211 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25214 #~ msgid "Do not display further errors"
25215 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25217 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25218 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25220 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25221 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25224 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25225 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25226 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25227 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25228 #~ msgid "M3U file"
25229 #~ msgstr "Fail M3U"
25230 #~ msgid "Sorted by Artist"
25231 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25232 #~ msgid "Sorted by Album"
25233 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25234 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25235 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25236 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25237 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25238 #~ msgid "Playlist stress tests"
25239 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25240 #~ msgid "DAAP shares"
25241 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25242 #~ msgid "DAAP access"
25243 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25244 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25245 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25246 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25248 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25249 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25250 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25252 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25253 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25255 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25256 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25257 #~ msgid "Distort video filter"
25258 #~ msgstr "Penapis video herot"
25259 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25260 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25261 #~ msgid "Marquee text to display."
25262 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25264 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25265 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25268 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25269 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25270 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25271 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25272 #~ msgid "History parameter"
25273 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25274 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25275 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25276 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25277 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25279 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25280 #~ "minute, %S = second)."
25282 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25283 #~ "minit, %S = saat)."
25284 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25285 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25286 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25287 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25288 #~ msgid "Time display sub filter"
25289 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25290 #~ msgid "Standard Play"
25291 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25292 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25293 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25294 #~ msgid "Never download"
25295 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25296 #~ msgid "Download when track starts playing"
25297 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25298 #~ msgid "Download everything ASAP"
25299 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25300 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25301 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25302 #~ msgid "Justification"
25303 #~ msgstr "Pembuktian"
25304 #~ msgid "last.fm username not set"
25305 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
25307 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
25308 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
25310 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
25311 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
25316 #~ msgid "Vertical border width"
25317 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
25319 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25322 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
25323 #~ msgid "Horizontal border width"
25324 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
25328 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25329 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25331 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
25332 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
25334 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25335 #~ "from being calculated (for speed)."
25337 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
25338 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
25341 #~ msgid "Center-Center"
25342 #~ msgstr "Center-Center"
25343 #~ msgid "Left-Center"
25344 #~ msgstr "Left-Center"
25345 #~ msgid "Right-Center"
25346 #~ msgstr "Right-Center"
25347 #~ msgid "Center-Top"
25348 #~ msgstr "Center-Top"
25349 #~ msgid "Left-Top"
25350 #~ msgstr "Left-Top"
25351 #~ msgid "Right-Top"
25352 #~ msgstr "Right-Top"
25353 #~ msgid "Center-Bottom"
25354 #~ msgstr "Center-Bottom"
25355 #~ msgid "Left-Bottom"
25356 #~ msgstr "Left-Bottom"
25357 #~ msgid "Right-Bottom"
25358 #~ msgstr "Right-Bottom"
25359 #~ msgid "Number of streams"
25360 #~ msgstr "Bilangan strim"
25361 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25362 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
25365 #~ msgid "More info"
25366 #~ msgstr "More info"
25367 #~ msgid "Control interface settings"
25368 #~ msgstr "Control interface settings"
25370 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25371 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25373 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25374 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25376 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25377 #~ "here (x coordinate)."
25379 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25380 #~ "here (x coordinate)."
25381 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25382 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
25383 #~ msgid "Program to select"
25384 #~ msgstr "Program to select"
25385 #~ msgid "Programs to select"
25386 #~ msgstr "Programs to select"
25389 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25390 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
25391 #~ msgid "Default to 4212"
25392 #~ msgstr "Default to 4212"
25393 #~ msgid "Go To Position"
25394 #~ msgstr "Go To Position"
25395 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
25396 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
25397 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25398 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25399 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25400 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25401 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25402 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
25403 #~ msgid "Check for updates now !"
25404 #~ msgstr "Check for updates now !"
25405 #~ msgid "Font filename"
25406 #~ msgstr "Font filename"
25407 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25408 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
25409 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25410 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
25411 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25412 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
25413 #~ msgid "Height in pixels"
25414 #~ msgstr "Height in pixels"
25415 #~ msgid "Width in pixels"
25416 #~ msgstr "Width in pixels"
25417 #~ msgid "Ascii Art"
25418 #~ msgstr "Ascii Art"
25419 #~ msgid "Small playlist"
25420 #~ msgstr "Small playlist"
25421 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25422 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
25423 #~ msgid "raw DV demuxer"
25424 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25425 #~ msgid "Enable CABAC"
25426 #~ msgstr "Enable CABAC"
25427 #~ msgid "Analyse mode"
25428 #~ msgstr "Analyse mode"
25429 #~ msgid "Properties"
25430 #~ msgstr "Properties"
25434 #~ msgstr "type : "
25437 #~ msgid "file size : "
25438 #~ msgstr "file size : "
25439 #~ msgid "file md5 hash : "
25440 #~ msgstr "file md5 hash : "
25441 #~ msgid "Choose a mirror"
25442 #~ msgstr "Choose a mirror"
25446 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25447 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25448 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25450 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25451 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25453 #~ "For more information, have a look at the web site."
25455 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
25456 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
25457 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
25459 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
25460 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
25461 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
25463 #~ "For more information, have a look at the web site."
25464 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25465 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
25466 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25467 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
25468 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25469 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
25470 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25471 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
25472 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25473 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
25474 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25475 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
25476 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25477 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
25478 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25479 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
25480 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25481 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25482 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25483 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25484 #~ msgid "Choose program (SID)"
25485 #~ msgstr "Choose program (SID)"
25486 #~ msgid "Choose programs"
25487 #~ msgstr "Choose programs"
25488 #~ msgid "Choose audio track"
25489 #~ msgstr "Choose audio track"
25490 #~ msgid "Choose subtitles track"
25491 #~ msgstr "Choose subtitles track"
25492 #~ msgid "Segment "
25493 #~ msgstr "Segment "
25494 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25495 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25496 #~ msgid "Current version"
25497 #~ msgstr "Current version"
25498 #~ msgid "Released on"
25499 #~ msgstr "Released on"
25500 #~ msgid "Your version"
25501 #~ msgstr "Your version"
25506 #~ msgid "Streamming"
25507 #~ msgstr "Streamming"
25510 #~ msgid "Windows GAPI"
25511 #~ msgstr "Windows GAPI"
25512 #~ msgid "Windows GDI"
25513 #~ msgstr "Windows GDI"
25514 #~ msgid "Access modules settings"
25515 #~ msgstr "Access modules settings"
25516 #~ msgid "Audio output modules settings"
25517 #~ msgstr "Audio output modules settings"
25518 #~ msgid "Decoder modules settings"
25519 #~ msgstr "Decoder modules settings"
25520 #~ msgid "Demuxers settings"
25521 #~ msgstr "Demuxers settings"
25522 #~ msgid "Text renderer settings"
25523 #~ msgstr "Text renderer settings"
25524 #~ msgid "Video track"
25525 #~ msgstr "Video track"
25527 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25530 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25532 #~ msgid "[module] [description]\n"
25533 #~ msgstr "[module] [description]\n"
25534 #~ msgid "Choose channel"
25535 #~ msgstr "Choose channel"
25536 #~ msgid "Choose a stream output"
25537 #~ msgstr "Choose a stream output"
25538 #~ msgid "Loop playlist on end"
25539 #~ msgstr "Loop playlist on end"
25540 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25541 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
25542 #~ msgid "File stream ouput"
25543 #~ msgstr "File stream ouput"
25544 #~ msgid "UDP stream ouput"
25545 #~ msgstr "UDP stream ouput"
25546 #~ msgid "udp stream output"
25547 #~ msgstr "udp stream output"
25548 #~ msgid "Truncated stream"
25549 #~ msgstr "Truncated stream"
25551 #~ msgstr "Stream "
25552 #~ msgid "Codec name"
25553 #~ msgstr "Codec name"
25556 #~ msgid "Number of Streams"
25557 #~ msgstr "Number of Streams"
25560 #~ msgid "Audio Bitrate"
25561 #~ msgstr "Audio Bitrate"
25562 #~ msgid "playlist metademux"
25563 #~ msgstr "playlist metademux"
25564 #~ msgid "Segment Filename"
25565 #~ msgstr "Segment Filename"
25566 #~ msgid "Muxing Application"
25567 #~ msgstr "Muxing Application"
25568 #~ msgid "Writing Application"
25569 #~ msgstr "Writing Application"
25570 #~ msgid "Codec Setting"
25571 #~ msgstr "Codec Setting"
25572 #~ msgid "Codec Info"
25573 #~ msgstr "Codec Info"
25574 #~ msgid "Codec Download"
25575 #~ msgstr "Codec Download"
25576 #~ msgid "Display Resolution"
25577 #~ msgstr "Display Resolution"
25578 #~ msgid "Instrumental Pop"
25579 #~ msgstr "Instrumental Pop"
25580 #~ msgid "Instrumental Rock"
25581 #~ msgstr "Instrumental Rock"
25582 #~ msgid "Pop/Funk"
25583 #~ msgstr "Pop/Funk"
25584 #~ msgid "Psychadelic"
25585 #~ msgstr "Psychadelic"
25586 #~ msgid "Acid Punk"
25587 #~ msgstr "Acid Punk"
25588 #~ msgid "Acid Jazz"
25589 #~ msgstr "Acid Jazz"
25590 #~ msgid "Rock & Roll"
25591 #~ msgstr "Rock & Roll"
25592 #~ msgid "Hard Rock"
25593 #~ msgstr "Hard Rock"
25594 #~ msgid "Prev Chapter"
25595 #~ msgstr "Prev Chapter"
25596 #~ msgid "Play List"
25597 #~ msgstr "Play List"
25598 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25599 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25600 #~ msgid "<unknown>"
25601 #~ msgstr "<unknown>"
25604 #~ msgid "GNOME interface"
25605 #~ msgstr "GNOME interface"
25606 #~ msgid "_Open File..."
25607 #~ msgstr "_Open File..."
25608 #~ msgid "Open a file"
25609 #~ msgstr "Open a file"
25610 #~ msgid "Open _Disc..."
25611 #~ msgstr "Open _Disc..."
25612 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25613 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
25614 #~ msgid "_Network Stream..."
25615 #~ msgstr "_Network Stream..."
25616 #~ msgid "Select a network stream"
25617 #~ msgstr "Select a network stream"
25618 #~ msgid "_Eject Disc"
25619 #~ msgstr "_Eject Disc"
25622 #~ msgid "_Chapter"
25623 #~ msgstr "_Chapter"
25624 #~ msgid "_Language"
25625 #~ msgstr "_Language"
25626 #~ msgid "_Subtitles"
25627 #~ msgstr "_Subtitles"
25628 #~ msgid "_Fullscreen"
25629 #~ msgstr "_Fullscreen"
25636 #~ msgid "Stop Stream"
25637 #~ msgstr "Stop Stream"
25638 #~ msgid "Pause Stream"
25639 #~ msgstr "Pause Stream"
25640 #~ msgid "Play Slower"
25641 #~ msgstr "Play Slower"
25644 #~ msgid "Play Faster"
25645 #~ msgstr "Play Faster"
25646 #~ msgid "Previous file"
25647 #~ msgstr "Previous file"
25648 #~ msgid "Next File"
25649 #~ msgstr "Next File"
25652 #~ msgid "Chapter:"
25653 #~ msgstr "Chapter:"
25654 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25655 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25656 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25657 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25672 #~ msgid "Exit the program"
25673 #~ msgstr "Exit the program"
25676 #~ msgid "_Settings"
25677 #~ msgstr "_Settings"
25680 #~ msgid "_About..."
25681 #~ msgstr "_About..."
25682 #~ msgid "About this application"
25683 #~ msgstr "About this application"
25689 #~ msgstr "_Invert"
25691 #~ msgstr "_Select"
25692 #~ msgid "Gtk2 interface"
25693 #~ msgstr "Gtk2 interface"
25700 #~ msgid "Languages"
25701 #~ msgstr "Languages"
25702 #~ msgid "KDE interface"
25703 #~ msgstr "KDE interface"
25704 #~ msgid "Fit To Screen"
25705 #~ msgstr "Fit To Screen"
25706 #~ msgid "Repeat Playlist"
25707 #~ msgstr "Repeat Playlist"
25713 #~ msgstr "MPEG PS"
25716 #~ msgid "Pause stream"
25717 #~ msgstr "Pause stream"
25718 #~ msgid "Play stream"
25719 #~ msgstr "Play stream"
25725 #~ msgstr "0:00:00"
25727 #~ msgstr "file://"
25731 #~ msgstr "http://"
25732 #~ msgid "udp://@:1234"
25733 #~ msgstr "udp://@:1234"
25734 #~ msgid "udp6://@:1234"
25735 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25739 #~ msgstr "rtp6://"
25741 #~ msgstr "Stream:"
25744 #~ msgid "/dev/dsp"
25745 #~ msgstr "/dev/dsp"
25746 #~ msgid "/dev/video"
25747 #~ msgstr "/dev/video"
25749 #~ msgstr "Codec :"
25752 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25753 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25754 #~ msgid "FileInfo"
25755 #~ msgstr "FileInfo"
25756 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25757 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
25758 #~ msgid "Open a network stream"
25759 #~ msgstr "Open a network stream"
25760 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25761 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
25762 #~ msgid "Exit this program"
25763 #~ msgstr "Exit this program"
25764 #~ msgid "Show the program logs"
25765 #~ msgstr "Show the program logs"
25766 #~ msgid "About this program"
25767 #~ msgstr "About this program"
25768 #~ msgid "Simple &Open ..."
25769 #~ msgstr "Simple &Open ..."
25770 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25771 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
25772 #~ msgid "&Eject Disc"
25773 #~ msgstr "&Eject Disc"
25776 #~ msgid "&File info..."
25777 #~ msgstr "&File info..."
25779 #~ " (wxWindows interface)\n"
25782 #~ " (wxWindows interface)\n"
25785 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25788 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25790 #~ msgid "Playlist Item options"
25791 #~ msgstr "Playlist Item options"
25792 #~ msgid "Group Info"
25793 #~ msgstr "Group Info"
25794 #~ msgid "Video For Linux"
25795 #~ msgstr "Video For Linux"
25796 #~ msgid "CD Audio"
25797 #~ msgstr "CD Audio"
25801 #~ msgstr "TV Card"
25804 #~ msgid "&Simple Add..."
25805 #~ msgstr "&Simple Add..."
25806 #~ msgid "&Disable"
25807 #~ msgstr "&Disable"
25808 #~ msgid "&Select All"
25809 #~ msgstr "&Select All"
25810 #~ msgid "Item Infos"
25811 #~ msgstr "Item Infos"
25813 #~ msgstr "no info"
25814 #~ msgid "General Settings"
25815 #~ msgstr "General Settings"
25816 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25817 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
25818 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25819 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
25820 #~ msgid "Bitrate Options"
25821 #~ msgstr "Bitrate Options"
25824 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25825 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25826 #~ msgid "log filename"
25827 #~ msgstr "log filename"
25828 #~ msgid "SAP interface"
25829 #~ msgstr "SAP interface"
25830 #~ msgid "Dummy stream"
25831 #~ msgstr "Dummy stream"
25832 #~ msgid "Standard stream"
25833 #~ msgstr "Standard stream"
25834 #~ msgid "Transcode stream"
25835 #~ msgstr "Transcode stream"
25836 #~ msgid "List of vout modules"
25837 #~ msgstr "List of vout modules"
25838 #~ msgid "logo video filter"
25839 #~ msgstr "logo video filter"
25840 #~ msgid "XOSD module"
25841 #~ msgstr "XOSD module"
25842 #~ msgid "xosd interface"
25843 #~ msgstr "xosd interface"
25844 #~ msgid "Close Menu"
25845 #~ msgstr "Close Menu"
25846 #~ msgid "Advanced open options"
25847 #~ msgstr "Advanced open options"
25848 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25849 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
25850 #~ msgid "osd text filter"
25851 #~ msgstr "osd text filter"
25853 #~ msgstr "&Title:"
25854 #~ msgid "&Chapter:"
25855 #~ msgstr "&Chapter:"
25856 #~ msgid "Open &file..."
25857 #~ msgstr "Open &file..."
25858 #~ msgid "Open &disc..."
25859 #~ msgstr "Open &disc..."
25860 #~ msgid "&Network stream..."
25861 #~ msgstr "&Network stream..."
25862 #~ msgid "&Hide interface"
25863 #~ msgstr "&Hide interface"
25864 #~ msgid "&Add interface"
25865 #~ msgstr "&Add interface"
25866 #~ msgid "Spawn a new interface"
25867 #~ msgstr "Spawn a new interface"
25868 #~ msgid "C&hannels"
25869 #~ msgstr "C&hannels"
25871 #~ msgstr "Sc&reen"
25872 #~ msgid "&Language"
25873 #~ msgstr "&Language"
25874 #~ msgid "&Subtitles"
25875 #~ msgstr "&Subtitles"
25876 #~ msgid "New stream"
25877 #~ msgstr "New stream"
25878 #~ msgid "&Add subtitles..."
25879 #~ msgstr "&Add subtitles..."
25882 #~ msgid "Select next title"
25883 #~ msgstr "Select next title"
25886 #~ msgid "Open network"
25887 #~ msgstr "Open network"
25888 #~ msgid "&Disc..."
25889 #~ msgstr "&Disc..."
25890 #~ msgid "&Network..."
25891 #~ msgstr "&Network..."
25892 #~ msgid "Delete &all"
25893 #~ msgstr "Delete &all"
25894 #~ msgid "Native Windows interface"
25895 #~ msgstr "Native Windows interface"
25896 #~ msgid "Language 0x%x"
25897 #~ msgstr "Language 0x%x"
25898 #~ msgid "All files"
25899 #~ msgstr "All files"
25900 #~ msgid "Add file"
25901 #~ msgstr "Add file"
25902 #~ msgid "Stream Output MRL"
25903 #~ msgstr "Stream Output MRL"
25906 #~ msgid "Open a File"
25907 #~ msgstr "Open a File"
25908 #~ msgid "Open file..."
25909 #~ msgstr "Open file..."
25910 #~ msgid "Open disc..."
25911 #~ msgstr "Open disc..."
25912 #~ msgid "Network stream..."
25913 #~ msgstr "Network stream..."
25917 #~ msgstr "Jejambat"
25920 #~ msgid "Extra Audio File"
25921 #~ msgstr "Penapis audio"
25924 #~ msgid "Media File"
25925 #~ msgstr "Fail Media"
25933 #~ msgstr "Amharic"
25937 #~ msgstr "Caching"
25940 #~ msgid "QPushButton"
25949 #~ msgstr "Panduan"
25952 #~ msgid "orientation"
25953 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
25956 #~ msgid "QGroupBox"
25957 #~ msgstr "Kumpulan"
25961 #~ msgstr "benarkan"
25964 #~ msgid "checkable"
25965 #~ msgstr "benarkan"
25968 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25969 #~ msgstr "Jentik mendatar"
25976 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25977 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25980 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25981 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"