]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
l10n: make update-po
[vlc] / po / id.po
1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
8 # Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
15 "Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/id/)\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "undang-undang.\n"
33 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
34 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
35 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferensi VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Antarmuka"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Setting antarmuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Antarmuka utama"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Antarmuka kontrol"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Setting Hotkey"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Setting audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Setting audio umum"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filter"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisasi"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Lain-lain"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Setting video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Setting video umum"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Subtitle / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodek"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modul Akses"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
199 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filter Stream"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
211 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek subtitle"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output stream"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
265 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
266 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
267 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
270 "duplikasi...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Setting umum output stream"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
289 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
290 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
291 "parameter default untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Akses output"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
305 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
306 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
307 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:148
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
321 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
322 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
323 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Stream Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
336 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
337 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
348 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Playlist"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:172
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
381 "playlist."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Lanjutan"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Setting Lanjutan"
395
396 #: include/vlc_input.h:568
397 #, fuzzy
398 msgid "Subtitle track added"
399 msgstr "Trek subtitle"
400
401 #: include/vlc_interface.h:140
402 msgid ""
403 "\n"
404 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
405 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
406 msgstr ""
407 "\n"
408 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
409 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
410 "\"\n"
411
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "Buka File..."
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Buka Direktori..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Buka &Folder..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Pilih Direktori"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Pilih Folder"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "&Informasi Media"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Informasi Kodek"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "Pesan"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr ""
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Konfigurasi &VLM"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "Tent&ang"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
475 msgid "Play"
476 msgstr "Tayang"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Informasi..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Buat Direktori..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Buat Folder..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "Buat Direktori..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Buat Folder..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Stream..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Simpan..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ulang Semua"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ulang Sekali"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "Acak"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Acak Dimatikan"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah ke playlist"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Tambah File..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Tambah Direktori..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Tambah Folder..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
563 msgid "Search"
564 msgstr "Cari"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
568 msgid "Waves"
569 msgstr "Gelombang"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
601 "Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
602 "situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
603 "anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
605 "Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
606 "menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
607 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
608 "Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
609 "mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
610 "mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
612 "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
614 "tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
616 "menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
617 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
618 "Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
619 "bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
620 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
621 "kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
622 "projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
623 "waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
624 "dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
625 "dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
626 "player.</p></body></html>"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:247
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Gagal memfilter audio"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:248
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."
636
637 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
639 #: modules/video_filter/postproc.c:234
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Dimatikan"
642
643 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Spektrometer"
646
647 #: src/audio_output/output.c:235
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Skop"
650
651 #: src/audio_output/output.c:238
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Spektrum"
654
655 #: src/audio_output/output.c:241
656 msgid "Vu meter"
657 msgstr "Vu meter"
658
659 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "Filter audio"
662
663 #: src/audio_output/output.c:291
664 msgid "Replay gain"
665 msgstr ""
666
667 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
669 msgid "Stereo audio mode"
670 msgstr "Mode audio stereo"
671
672 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
675
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Stereo"
682
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
684 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
688 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
691 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
692 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
695 msgid "Left"
696 msgstr "Kiri"
697
698 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
708 msgid "Right"
709 msgstr "Kanan"
710
711 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo songsang"
714
715 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
716 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
717 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
718 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
721 msgid "Automatic"
722 msgstr "Otomatis"
723
724 #: src/config/file.c:460
725 msgid "boolean"
726 msgstr "boolean"
727
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
729 msgid "integer"
730 msgstr "integer"
731
732 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
733 msgid "float"
734 msgstr "apung"
735
736 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
737 msgid "string"
738 msgstr "string"
739
740 #: src/config/help.c:161
741 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
743
744 #: src/config/help.c:165
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
748 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
749 "They will be enqueued in the playlist.\n"
750 "The first item specified will be played first.\n"
751 "\n"
752 "Options-styles:\n"
753 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
754 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
755 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
756 "            and that overrides previous settings.\n"
757 "\n"
758 "Stream MRL syntax:\n"
759 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
760 "  [:option=value ...]\n"
761 "\n"
762 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
763 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 "\n"
765 "URL syntax:\n"
766 "  file:///path/file              Plain media file\n"
767 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
768 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
769 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
770 "  screen://                      Screen capture\n"
771 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
772 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
773 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
774 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
775 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
776 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
777 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
781 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
782 "Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
783 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
784 "\n"
785 "Style-pilihan:\n"
786 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
787 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
788 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
789 "sebelumnya\n"
790 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
791 "\n"
792 "Sintaks stream MRL:\n"
793 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
794 "option=value ...]\n"
795 "\n"
796 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
797 "options.\n"
798 "  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
799 "\n"
800 "Sintaks URL:\n"
801 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
802 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
803 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
804 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
805 "  screen://                           Penangkap layar\n"
806 "  [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
807 "  [vcd://][perangkat]                 Perangkat VCD\n"
808 "  [cdda://][perangkat]                Perangkat CD Audio\n"
809 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
810 "                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
811 "  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
812 "untuk waktu tertentu\n"
813 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
814
815 #: src/config/help.c:435
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (default dihidupkan)"
818
819 #: src/config/help.c:436
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (default dimatikan)"
822
823 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
824 msgid "Note:"
825 msgstr "Catatan:"
826
827 #: src/config/help.c:593
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
830
831 #: src/config/help.c:598
832 #, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
837
838 #: src/config/help.c:605
839 msgid ""
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
841 "modules."
842 msgstr ""
843 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
844 "melihat daftar modul yang tersedia."
845
846 #: src/config/help.c:666
847 #, c-format
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
850
851 #: src/config/help.c:667
852 #, c-format
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
855
856 #: src/config/help.c:669
857 #, c-format
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
860
861 #: src/config/help.c:698
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
869
870 #: src/config/help.c:713
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
877
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr "Kembali"
881
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Turunkan Kecerahan"
885
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
889
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr "Kembali pada Browser"
893
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Favorit pada Browser"
897
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Maju pada Browser"
901
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr "Beranda Browser"
905
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Segarkan Browser"
909
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Pencarian Browser"
913
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr "Hentikan Browser"
917
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Hapus"
924
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr "Bawah"
928
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
930 msgid "End"
931 msgstr "Akhir"
932
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Masuk"
936
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr "Esc"
940
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr "F1"
944
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr "F10"
948
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr "F11"
952
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr "F12"
956
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr "F2"
960
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr "F3"
964
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr "F4"
968
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr "F5"
972
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr "F6"
976
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
980
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr "F8"
984
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr "F9"
988
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr "Beranda"
992
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr "Masukkan"
996
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr "Menu Media"
1012
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Rekam Media"
1036
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Perulangan Media"
1040
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "Menu"
1072
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1101 msgid "Pause"
1102 msgstr "Rehat"
1103
1104 #: src/config/keys.c:112
1105 msgid "Print"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Space"
1111
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1121
1122 #: src/config/keys.c:117
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Naik"
1125
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Volume Turun"
1129
1130 #: src/config/keys.c:119
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Volume Naik"
1137
1138 #: src/config/keys.c:121
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/config/keys.c:122
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/config/keys.c:250
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Ctrl+"
1149
1150 #: src/config/keys.c:251
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1153
1154 #: src/config/keys.c:252
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Shift+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:253
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:254
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Command+"
1165
1166 #: src/darwin/error.c:37
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Video tidak dikenali"
1170
1171 #: src/input/control.c:226
1172 #, c-format
1173 msgid "Bookmark %i"
1174 msgstr "Tanda buku %i"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:252
1177 msgid "packetizer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/input/decoder.c:252
1181 msgid "decoder"
1182 msgstr "dekoder"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1195
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 msgid "No description for this codec"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/input/decoder.c:693
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Codec not supported"
1207 msgstr "Modul output video"
1208
1209 #: src/input/decoder.c:694
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1212 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
1213
1214 #: src/input/decoder.c:698
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unidentified codec"
1217 msgstr "Kodek video"
1218
1219 #: src/input/decoder.c:699
1220 #, fuzzy
1221 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1222 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1223
1224 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1225 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1227 msgid "Track"
1228 msgstr "Trek"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1137
1231 #, c-format
1232 msgid "%s [%s %d]"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1236 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1238 msgid "Program"
1239 msgstr "Program"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1242 msgid "Scrambled"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1246 msgid "Yes"
1247 msgstr "Ya"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2012
1250 #, c-format
1251 msgid "Closed captions %u"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2870
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream %d"
1257 msgstr "Stream %d"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1260 msgid "Subtitle"
1261 msgstr "Subtitle"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1264 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1267 msgid "Type"
1268 msgstr "Jenis"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2897
1271 msgid "Original ID"
1272 msgstr "ID Asli"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1279 msgid "Codec"
1280 msgstr "Kodek"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1284 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1285 msgid "Language"
1286 msgstr "Bahasa"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1291 msgid "Description"
1292 msgstr "Deskripsi"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1296 msgid "Channels"
1297 msgstr "Kanal"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1301 msgid "Sample rate"
1302 msgstr "Kadar pensampelan"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2929
1305 #, c-format
1306 msgid "%u Hz"
1307 msgstr "%u Hz"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2939
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "Bit per sampel"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1318 msgid "Bitrate"
1319 msgstr "Kadar bit"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2944
1322 #, c-format
1323 msgid "%u kb/s"
1324 msgstr "%u kb/s"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2956
1327 msgid "Track replay gain"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2958
1331 msgid "Album replay gain"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2959
1335 #, c-format
1336 msgid "%.2f dB"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1341 msgid "Resolution"
1342 msgstr "Resolusi"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2973
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Resolusi tampilan"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1352 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1354 msgid "Frame rate"
1355 msgstr "Kadar kerangka"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2994
1358 msgid "Decoded format"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/input/input.c:2311
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1364
1365 #: src/input/input.c:2312
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 msgstr ""
1369 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1370
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1374
1375 #: src/input/input.c:2426
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr ""
1380 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1381 "perincian."
1382
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1390 msgid "Title"
1391 msgstr "Judul"
1392
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1395 msgid "Artist"
1396 msgstr "Artis"
1397
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1400 msgid "Genre"
1401 msgstr "Genre"
1402
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1404 msgid "Copyright"
1405 msgstr "Hakcipta"
1406
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1409 msgid "Album"
1410 msgstr "Album"
1411
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1414 msgstr "Nomor trek"
1415
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1417 msgid "Rating"
1418 msgstr "Rating"
1419
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Tanggal"
1423
1424 #: src/input/meta.c:64
1425 msgid "Setting"
1426 msgstr "Setting"
1427
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1430 msgid "URL"
1431 msgstr "URL"
1432
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgid "Now Playing"
1435 msgstr "Kini Tayangkan"
1436
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "Penerbit"
1441
1442 #: src/input/meta.c:69
1443 msgid "Encoded by"
1444 msgstr "Dikodekan oleh"
1445
1446 #: src/input/meta.c:70
1447 msgid "Artwork URL"
1448 msgstr "URL Artwork"
1449
1450 #: src/input/meta.c:71
1451 msgid "Track ID"
1452 msgstr "Track ID"
1453
1454 #: src/input/meta.c:72
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Number of Tracks"
1457 msgstr "Jumlah baris"
1458
1459 #: src/input/meta.c:73
1460 msgid "Director"
1461 msgstr "Direktur"
1462
1463 #: src/input/meta.c:74
1464 msgid "Season"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/input/meta.c:75
1468 msgid "Episode"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/input/meta.c:76
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Show Name"
1474 msgstr "Tampilkan Dasar"
1475
1476 #: src/input/meta.c:77
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Actors"
1479 msgstr "Faktor"
1480
1481 #: src/input/var.c:158
1482 msgid "Bookmark"
1483 msgstr "Penanda Buku"
1484
1485 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1486 msgid "Programs"
1487 msgstr "Program"
1488
1489 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1491 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1492 msgid "Chapter"
1493 msgstr "Bab"
1494
1495 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1496 msgid "Navigation"
1497 msgstr "Navigasi"
1498
1499 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1501 msgid "Video Track"
1502 msgstr "Trek Video"
1503
1504 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1506 msgid "Audio Track"
1507 msgstr "Trek Audio"
1508
1509 #: src/input/var.c:210
1510 msgid "Subtitle Track"
1511 msgstr "Trek Subtitle"
1512
1513 #: src/input/var.c:273
1514 msgid "Next title"
1515 msgstr "Judul berikut"
1516
1517 #: src/input/var.c:278
1518 msgid "Previous title"
1519 msgstr "Judul sebelumnya"
1520
1521 #: src/input/var.c:314
1522 #, c-format
1523 msgid "Title %i%s"
1524 msgstr "Judul %i%s"
1525
1526 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1527 #, c-format
1528 msgid "Chapter %i"
1529 msgstr "Bab %i"
1530
1531 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1532 msgid "Next chapter"
1533 msgstr "Bab berikut"
1534
1535 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1536 msgid "Previous chapter"
1537 msgstr "Bab sebelumnya"
1538
1539 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1540 #, c-format
1541 msgid "Media: %s"
1542 msgstr "Media: %s"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1546 msgid "Add Interface"
1547 msgstr "Tambah Antarmuka"
1548
1549 #: src/interface/interface.c:91
1550 msgid "Console"
1551 msgstr "Konsol"
1552
1553 #: src/interface/interface.c:95
1554 msgid "Telnet"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/interface/interface.c:98
1558 msgid "Web"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/interface/interface.c:101
1562 msgid "Debug logging"
1563 msgstr "Pencatatan debug"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:104
1566 msgid "Mouse Gestures"
1567 msgstr "Gerakan Tetikus"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:206
1570 msgid ""
1571 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1572 "interface."
1573 msgstr ""
1574 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1575 "vlc tanpa antarmuka."
1576
1577 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1578 #: src/libvlc.c:183
1579 msgid "C"
1580 msgstr "id"
1581
1582 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1583 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1585 msgid "Zoom"
1586 msgstr "Zum"
1587
1588 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1589 msgid "1:4 Quarter"
1590 msgstr "1:4 Seperempat"
1591
1592 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1593 msgid "1:2 Half"
1594 msgstr "1:2 Setengah"
1595
1596 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1597 msgid "1:1 Original"
1598 msgstr "1:1 Asal"
1599
1600 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1601 msgid "2:1 Double"
1602 msgstr "2:1 Double"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:62
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1607 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1608 "related options."
1609 msgstr ""
1610 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1611 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1612 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:66
1615 msgid "Interface module"
1616 msgstr "Modul antarmuka"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:68
1619 msgid ""
1620 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best module available."
1622 msgstr ""
1623 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1624 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1627 msgid "Extra interface modules"
1628 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:74
1631 msgid ""
1632 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1633 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1634 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1635 "\", \"gestures\" ...)"
1636 msgstr ""
1637 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1638 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1639 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1640 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:81
1643 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1644 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:83
1647 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1648 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:85
1651 msgid ""
1652 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1653 "1=warnings, 2=debug)."
1654 msgstr ""
1655 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1656 "1=peringatan, 2=debug)."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:88
1659 msgid "Be quiet"
1660 msgstr "Diamkan"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:90
1663 msgid "Turn off all warning and information messages."
1664 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:92
1667 msgid "Default stream"
1668 msgstr "Stream default"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:94
1671 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1672 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:96
1675 msgid "Color messages"
1676 msgstr "Pesan berwarna"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:98
1679 msgid ""
1680 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1681 "needs Linux color support for this to work."
1682 msgstr ""
1683 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1684 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:101
1687 msgid "Show advanced options"
1688 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:103
1691 msgid ""
1692 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1693 "available options, including those that most users should never touch."
1694 msgstr ""
1695 "Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1696 "opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:107
1699 msgid "Interface interaction"
1700 msgstr "Interaksi antarmuka"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:109
1703 msgid ""
1704 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1705 "user input is required."
1706 msgstr ""
1707 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1708 "input pengguna diperlukan."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:119
1711 msgid ""
1712 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1713 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1714 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1715 "the \"audio filters\" modules section."
1716 msgstr ""
1717 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1718 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1719 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1720 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:125
1723 msgid "Audio output module"
1724 msgstr "Modul output audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:127
1727 msgid ""
1728 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1730 msgstr ""
1731 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1732 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1735 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1736 msgid "Enable audio"
1737 msgstr "Hidupkan audio"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:133
1740 msgid ""
1741 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1745 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1746 "memproses."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:136
1749 msgid "Audio gain"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:138
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:140
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Langkah volume output audio"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:142
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:145
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Ingat volume audio"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:147
1769 msgid ""
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:150
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:152
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1783 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:155
1786 msgid "Audio resampler"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:157
1790 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:160
1794 msgid ""
1795 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1796 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "played)."
1798 msgstr ""
1799 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1800 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1801 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:166
1809 msgid ""
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1812 msgstr ""
1813 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1814 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:171
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1828 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1829 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1830 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1831 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1834 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1838 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1840 msgid "Auto"
1841 msgstr "Auto"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1845 msgid "On"
1846 msgstr "On"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1850 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1851 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1852 msgid "Off"
1853 msgstr "Off"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:180
1856 msgid "Stereo audio output mode"
1857 msgstr "Mode output audio stereo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:192
1860 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1861 msgstr ""
1862 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1863 "bunyi."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:197
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:201
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Mode replay gain"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:203
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Pilih mode replay gain"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:205
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:207
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1887 "dengan informasi replay gain"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:210
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:212
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:214
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Proteksi puncak"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:216
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:219
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:221
1910 msgid ""
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1912 "audio pitch"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1916 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1917 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1919 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1921 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1925 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Tidak Ada"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:236
1930 msgid ""
1931 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1932 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1933 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1934 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1935 "options."
1936 msgstr ""
1937 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1938 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1939 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1940 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:242
1943 msgid "Video output module"
1944 msgstr "Modul output video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:244
1947 msgid ""
1948 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1949 "automatically select the best method available."
1950 msgstr ""
1951 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1952 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1955 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1956 msgid "Enable video"
1957 msgstr "Hidupkan video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:249
1960 msgid ""
1961 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1962 "not take place, thus saving some processing power."
1963 msgstr ""
1964 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1965 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1972 msgid "Video width"
1973 msgstr "Lebar video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:254
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1978 "characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1981 "dengan karakteristik video."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1988 msgid "Video height"
1989 msgstr "Tinggi video"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:259
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1994 "video characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1997 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:262
2000 msgid "Video X coordinate"
2001 msgstr "Koordinat X video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:264
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:267
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Koordinat Y video"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:269
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "coordinate)."
2018 msgstr ""
2019 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:272
2022 msgid "Video title"
2023 msgstr "Judul video"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:274
2026 msgid ""
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2028 "interface)."
2029 msgstr ""
2030 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:277
2033 msgid "Video alignment"
2034 msgstr "Perataan video"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:279
2037 msgid ""
2038 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2039 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2040 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2041 msgstr ""
2042 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2043 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2044 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2052 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2053 #: modules/video_filter/rss.c:173
2054 msgid "Center"
2055 msgstr "Tengah"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2058 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2061 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2062 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2065 msgid "Top"
2066 msgstr "Atas"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2069 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2072 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2073 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2074 msgid "Bottom"
2075 msgstr "Bawah"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2083 msgid "Top-Left"
2084 msgstr "Kiri-Atas"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Top-Right"
2093 msgstr "Kanan-Atas"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2099 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2100 #: modules/video_filter/rss.c:174
2101 msgid "Bottom-Left"
2102 msgstr "Kiri-Bawah"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2108 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2109 #: modules/video_filter/rss.c:174
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Kanan-Bawah"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:287
2114 msgid "Zoom video"
2115 msgstr "Perbesaran video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:289
2118 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2119 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:291
2122 msgid "Grayscale video output"
2123 msgstr "Output video skala kelabu"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:293
2126 msgid ""
2127 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2128 "save some processing power."
2129 msgstr ""
2130 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2131 "ini akan menghemat daya proses."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:296
2134 msgid "Embedded video"
2135 msgstr "Video tertanam"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:298
2138 msgid "Embed the video output in the main interface."
2139 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:300
2142 msgid "Fullscreen video output"
2143 msgstr "Output video layar penuh"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:302
2146 msgid "Start video in fullscreen mode"
2147 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:304
2150 msgid "Overlay video output"
2151 msgstr "Lapisan output video"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:306
2154 msgid ""
2155 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2156 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2157 msgstr ""
2158 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2159 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2160 "menggunakannya secara default."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2164 msgid "Always on top"
2165 msgstr "Selalu di atas"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:311
2168 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2169 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:313
2172 msgid "Enable wallpaper mode "
2173 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:315
2176 msgid ""
2177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2178 msgstr ""
2179 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2180 "desktop."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:318
2183 msgid "Show media title on video"
2184 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:320
2187 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2188 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:322
2191 msgid "Show video title for x milliseconds"
2192 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:324
2195 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2196 msgstr ""
2197 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:326
2200 msgid "Position of video title"
2201 msgstr "Posisi judul video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:328
2204 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2205 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:330
2208 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2209 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:333
2212 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2216 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2221 msgid "Deinterlace"
2222 msgstr "Deinterlace"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2228 msgid "Deinterlace mode"
2229 msgstr "Mode deinterlace"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:348
2232 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2233 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2236 msgid "Discard"
2237 msgstr "Singkirkan"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 msgid "Blend"
2242 msgstr "Blend"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2245 msgid "Mean"
2246 msgstr "Mean"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2250 msgid "Bob"
2251 msgstr "Bob"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2254 msgid "Linear"
2255 msgstr "Linear"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2258 msgid "Phosphor"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2262 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:365
2266 msgid "Disable screensaver"
2267 msgstr "Matikan screensaver"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:366
2270 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2271 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:368
2274 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:369
2278 msgid ""
2279 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2280 "computer being suspended because of inactivity."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Dekorasi window"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:374
2289 msgid ""
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2292 msgstr ""
2293 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2294 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:377
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Modul pemisah video"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:379
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:381
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Modul filter video"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:383
2309 msgid ""
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2312 msgstr ""
2313 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2314 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:387
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:389
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:395
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Format snapshot video"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:397
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:399
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:401
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:403
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:405
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2350 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:407
2353 msgid "Video snapshot width"
2354 msgstr "Lebar snapshot video"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:409
2357 msgid ""
2358 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2359 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2360 msgstr ""
2361 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2362 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2363 "mempertahankan rasio aspek."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:413
2366 msgid "Video snapshot height"
2367 msgstr "Tinggi video snapshot"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:415
2370 msgid ""
2371 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2372 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2373 "ratio."
2374 msgstr ""
2375 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2376 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2377 "untuk menjaga rasio aspek."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:419
2380 msgid "Video cropping"
2381 msgstr "Pemotongan video"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:421
2384 msgid ""
2385 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2386 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2387 msgstr ""
2388 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2389 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:425
2392 msgid "Source aspect ratio"
2393 msgstr "Rasio aspek sumber"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:427
2396 msgid ""
2397 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2402 msgstr ""
2403 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2404 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2405 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2406 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2407 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2408 "kejituan piksel."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:434
2411 msgid "Video Auto Scaling"
2412 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:436
2415 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:438
2419 msgid "Video scaling factor"
2420 msgstr "Faktor penskalaan video"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:440
2423 msgid ""
2424 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2425 "Default value is 1.0 (original video size)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:443
2429 msgid "Custom crop ratios list"
2430 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:445
2433 msgid ""
2434 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2435 "crop ratios list."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:448
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:450
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:453
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:455
2453 msgid ""
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 msgstr ""
2458 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2459 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2460 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2461 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:460
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:462
2468 msgid ""
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2472 msgstr ""
2473 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2474 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2475 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2478 msgid "Skip frames"
2479 msgstr "Lewati frame"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:468
2482 msgid ""
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2485 msgstr ""
2486 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2487 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:471
2490 msgid "Drop late frames"
2491 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2494 msgid ""
2495 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2496 "intended display date)."
2497 msgstr ""
2498 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2499 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:476
2502 msgid "Quiet synchro"
2503 msgstr "Sinkronisasi diam"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2506 msgid ""
2507 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2508 "synchronization mechanism."
2509 msgstr ""
2510 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2511 "mekanisme sinkronisasi output video."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:481
2514 msgid "Key press events"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2522 msgid "Mouse events"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:487
2526 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2527 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:495
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2532 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2533 "channel."
2534 msgstr ""
2535 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2536 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:499
2539 msgid "File caching (ms)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:501
2543 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2544 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:503
2547 msgid "Live capture caching (ms)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:505
2551 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2552 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:507
2555 msgid "Disc caching (ms)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:509
2559 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2560 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:511
2563 msgid "Network caching (ms)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:513
2567 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2568 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:515
2571 msgid "Clock reference average counter"
2572 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:517
2575 msgid ""
2576 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2577 "to 10000."
2578 msgstr ""
2579 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2580 "perlu menentukan ini ke 10000."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:520
2583 msgid "Clock synchronisation"
2584 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:522
2587 msgid ""
2588 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2589 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2590 msgstr ""
2591 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2592 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:526
2595 msgid "Clock jitter"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:528
2599 msgid ""
2600 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2601 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2602 msgstr ""
2603 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2604 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:531
2607 msgid "Network synchronisation"
2608 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:532
2611 msgid ""
2612 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2613 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2614 msgstr ""
2615 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2616 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2617 "Jaringan."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2620 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2628 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2629 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2630 msgid "Default"
2631 msgstr "Default"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2636 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2637 msgid "Enable"
2638 msgstr "Hidupkan"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:540
2641 msgid "MTU of the network interface"
2642 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:542
2645 msgid ""
2646 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2647 "over the network (in bytes)."
2648 msgstr ""
2649 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2650 "melalui jaringan (dalam byte)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2653 msgid "Hop limit (TTL)"
2654 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2657 msgid ""
2658 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2659 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2660 "in default)."
2661 msgstr ""
2662 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2663 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2664 "operasi)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:553
2667 msgid "Multicast output interface"
2668 msgstr "Antarmuka output multicast"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:555
2671 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2672 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:557
2675 msgid "DiffServ Code Point"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:558
2679 msgid ""
2680 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2681 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:564
2685 msgid ""
2686 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2687 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2688 msgstr ""
2689 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2690 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:570
2693 msgid ""
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2697 msgstr ""
2698 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2699 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2700 "(contoh stream DVB)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2703 msgid "Audio track"
2704 msgstr "Trek audio"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:578
2707 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2708 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2711 msgid "Subtitle track"
2712 msgstr "Trek subtitle"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:583
2715 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2719 msgid "Audio language"
2720 msgstr "Bahasa audio"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:588
2723 msgid ""
2724 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2725 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2726 "language)."
2727 msgstr ""
2728 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2729 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2730 "ke bahasa yang lain)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:591
2733 msgid "Subtitle language"
2734 msgstr "Bahasa subtitle"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:593
2737 msgid ""
2738 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2739 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2740 msgstr ""
2741 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2742 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:596
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Menu language"
2747 msgstr "Bahasa menu:"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:598
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2753 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2754 msgstr ""
2755 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2756 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:602
2759 msgid "Audio track ID"
2760 msgstr "Trek ID audio"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:604
2763 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2764 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:606
2767 msgid "Subtitle track ID"
2768 msgstr "ID Trek subtitle"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:608
2771 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2772 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:610
2775 msgid "Preferred video resolution"
2776 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:612
2779 msgid ""
2780 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2781 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2782 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2783 "higher resolutions."
2784 msgstr ""
2785 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2786 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2787 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2788 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:618
2791 msgid "Best available"
2792 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:618
2795 msgid "Full HD (1080p)"
2796 msgstr "Full HD (1080p)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:618
2799 msgid "HD (720p)"
2800 msgstr "HD (720p)"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:619
2803 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2804 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:620
2807 msgid "Low Definition (360 lines)"
2808 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:621
2811 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2812 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:624
2815 msgid "Input repetitions"
2816 msgstr "Pengulangan input"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:626
2819 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2820 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2823 msgid "Start time"
2824 msgstr "Waktu mulai"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:630
2827 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2828 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2831 msgid "Stop time"
2832 msgstr "Waktu henti"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:634
2835 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2836 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:636
2839 msgid "Run time"
2840 msgstr "Run time"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:638
2843 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2844 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:640
2847 msgid "Fast seek"
2848 msgstr "Melihat cepat"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:642
2851 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:644
2855 msgid "Playback speed"
2856 msgstr "Kecepatan playback"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:646
2859 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2860 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:648
2863 msgid "Input list"
2864 msgstr "Daftar input"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:650
2867 msgid ""
2868 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2869 "together after the normal one."
2870 msgstr ""
2871 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2872 "bersama setelah yang normal."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:653
2875 msgid "Input slave (experimental)"
2876 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:655
2879 msgid ""
2880 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2881 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2882 "inputs."
2883 msgstr ""
2884 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2885 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2886 "input dipisah '#'. "
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:659
2889 msgid "Bookmarks list for a stream"
2890 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:661
2893 msgid ""
2894 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2895 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2896 "{...}\""
2897 msgstr ""
2898 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2899 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2900 "offset},{...}\""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2904 msgid "Record directory or filename"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2908 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2909 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:669
2912 msgid "Prefer native stream recording"
2913 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:671
2916 msgid ""
2917 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2918 "output module"
2919 msgstr ""
2920 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2921 "stream output"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:674
2924 msgid "Timeshift directory"
2925 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:676
2928 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2929 msgstr ""
2930 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2937 msgid ""
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2940 msgstr ""
2941 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2942 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2949 msgid ""
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2957 msgid ""
2958 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2959 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2960 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2961 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2962 msgstr ""
2963 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2964 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2965 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2966 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2969 msgid "Force subtitle position"
2970 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:699
2973 msgid ""
2974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2975 "over the movie. Try several positions."
2976 msgstr ""
2977 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2978 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:702
2981 msgid "Enable sub-pictures"
2982 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:704
2985 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2986 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2992 msgid "On Screen Display"
2993 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:708
2996 msgid ""
2997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2998 "Display)."
2999 msgstr ""
3000 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
3001 "Layar)."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:711
3004 msgid "Text rendering module"
3005 msgstr "Modul perenderan teks"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:713
3008 msgid ""
3009 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3010 "instance."
3011 msgstr ""
3012 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
3013 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Subpictures source module"
3017 msgstr "Modul sumber subgambar"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3020 msgid ""
3021 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3022 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:720
3026 msgid "Subpictures filter module"
3027 msgstr "Modul filter subgambar"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:722
3030 msgid ""
3031 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3032 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:725
3036 msgid "Autodetect subtitle files"
3037 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:727
3040 msgid ""
3041 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3042 "(based on the filename of the movie)."
3043 msgstr ""
3044 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3045 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3049 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3052 msgid ""
3053 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3054 "Options are:\n"
3055 "0 = no subtitles autodetected\n"
3056 "1 = any subtitle file\n"
3057 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3058 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3059 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3060 msgstr ""
3061 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3062 "Pilihan adalah:\n"
3063 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3064 "1 = sembarang file subtitle\n"
3065 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3066 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3067 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:740
3070 msgid "Subtitle autodetection paths"
3071 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:742
3074 msgid ""
3075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3076 "found in the current directory."
3077 msgstr ""
3078 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3079 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Gunakan file subtitle"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3086 msgid ""
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3088 "subtitle file."
3089 msgstr ""
3090 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3091 "menemukan file subtitle Anda."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:751
3094 msgid "DVD device"
3095 msgstr "Perangkat DVD"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:752
3098 msgid "VCD device"
3099 msgstr "Perangkat VCD"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:753
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Perangkat CD Audio"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:757
3106 msgid ""
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3109 msgstr ""
3110 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3111 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:760
3114 msgid ""
3115 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3116 "the drive letter (e.g. D:)"
3117 msgstr ""
3118 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3119 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:763
3122 msgid ""
3123 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3124 "after the drive letter (e.g. D:)"
3125 msgstr ""
3126 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3127 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:770
3130 msgid "This is the default DVD device to use."
3131 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:772
3134 msgid "This is the default VCD device to use."
3135 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:774
3138 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3139 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:791
3142 msgid "TCP connection timeout"
3143 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:793
3146 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3147 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:795
3150 msgid "HTTP server address"
3151 msgstr "Alamat server HTTP"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:797
3154 msgid ""
3155 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3156 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3157 "them to a specific network interface."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:801
3161 msgid "RTSP server address"
3162 msgstr "Alamat server RTSP"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:803
3165 msgid ""
3166 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3167 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3168 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3169 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3170 "network interface."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:809
3174 msgid "HTTP server port"
3175 msgstr "Port server HTTP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:811
3178 msgid ""
3179 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3180 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3181 "by the operating system."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:816
3185 msgid "HTTPS server port"
3186 msgstr "Port server HTTPS"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:818
3189 msgid ""
3190 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3191 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3192 "restricted by the operating system."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:823
3196 msgid "RTSP server port"
3197 msgstr "Port server RTSP"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:825
3200 msgid ""
3201 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3202 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3203 "by the operating system."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:830
3207 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3208 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:832
3211 msgid ""
3212 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3213 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:835
3217 msgid "HTTP/TLS server private key"
3218 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:837
3221 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:839
3225 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:841
3229 msgid ""
3230 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3231 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:844
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:846
3239 msgid ""
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:849
3245 msgid "SOCKS server"
3246 msgstr "Server SOCKS"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:851
3249 msgid ""
3250 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3251 "used for all TCP connections"
3252 msgstr ""
3253 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3254 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:854
3257 msgid "SOCKS user name"
3258 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:856
3261 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3262 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:858
3265 msgid "SOCKS password"
3266 msgstr "Password SOCKS"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:860
3269 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3270 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:862
3273 msgid "Title metadata"
3274 msgstr "Judul metadata"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:864
3277 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3278 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:866
3281 msgid "Author metadata"
3282 msgstr "Pengarang metadata"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:868
3285 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3286 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:870
3289 msgid "Artist metadata"
3290 msgstr "Metadata artis"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:872
3293 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3294 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:874
3297 msgid "Genre metadata"
3298 msgstr "Metadata genre"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:876
3301 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3302 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:878
3305 msgid "Copyright metadata"
3306 msgstr "Metadata hak cipta"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:880
3309 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3310 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:882
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Metadata deskripsi"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:884
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:886
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Metadata penanggalan"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:888
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:890
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "Metadata URL"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:892
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:896
3337 msgid ""
3338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3340 "can break playback of all your streams."
3341 msgstr ""
3342 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3343 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3344 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:900
3347 msgid "Preferred decoders list"
3348 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:902
3351 msgid ""
3352 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3353 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3354 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3355 msgstr ""
3356 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3357 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3358 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3359 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3370 "dalam urutan prioritas."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:918
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3378 "subsistem output stream."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:921
3381 msgid "Default stream output chain"
3382 msgstr "Default rantai stream output"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:923
3385 msgid ""
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3388 "all streams."
3389 msgstr ""
3390 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3391 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3392 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:927
3395 msgid "Enable streaming of all ES"
3396 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:929
3399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3400 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:931
3403 msgid "Display while streaming"
3404 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:933
3407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3408 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:935
3411 msgid "Enable video stream output"
3412 msgstr "Hidupkan output stream video"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:937
3415 msgid ""
3416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3418 msgstr ""
3419 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3420 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:940
3423 msgid "Enable audio stream output"
3424 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:942
3427 msgid ""
3428 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3432 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:945
3435 msgid "Enable SPU stream output"
3436 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:947
3439 msgid ""
3440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3442 msgstr ""
3443 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3444 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:950
3447 msgid "Keep stream output open"
3448 msgstr "Selalu buka output stream"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:952
3451 msgid ""
3452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3454 "specified)"
3455 msgstr ""
3456 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3457 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3458 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:956
3461 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:958
3465 msgid ""
3466 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3467 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3468 msgstr ""
3469 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3470 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:961
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:963
3477 msgid ""
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr ""
3480 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:966
3483 msgid "Mux module"
3484 msgstr "Modul mux"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:968
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488 msgstr ""
3489 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:970
3492 msgid "Access output module"
3493 msgstr "Modul akses output"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:972
3496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3497 msgstr ""
3498 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3499 "output"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:975
3502 msgid ""
3503 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3504 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3505 msgstr ""
3506 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3507 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:979
3510 msgid "SAP announcement interval"
3511 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:981
3514 msgid ""
3515 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3516 "between SAP announcements."
3517 msgstr ""
3518 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3519 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:990
3522 msgid ""
3523 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3524 "you really know what you are doing."
3525 msgstr ""
3526 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3527 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:993
3530 msgid "Access module"
3531 msgstr "Modul akses"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:995
3534 msgid ""
3535 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3536 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3537 "option unless you really know what you are doing."
3538 msgstr ""
3539 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3540 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3541 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3542 "tahu apa yang Anda lakukan."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:999
3545 msgid "Stream filter module"
3546 msgstr "Modul filter stream"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1001
3549 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3550 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1003
3553 msgid "Demux module"
3554 msgstr "Modul demux"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1005
3557 msgid ""
3558 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3559 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3560 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3561 "you really know what you are doing."
3562 msgstr ""
3563 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3564 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3565 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3566 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1010
3569 msgid "VoD server module"
3570 msgstr "Modul server VoD"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1012
3573 msgid ""
3574 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3575 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1015
3579 msgid "Allow real-time priority"
3580 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1017
3583 msgid ""
3584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3587 "only activate this if you know what you're doing."
3588 msgstr ""
3589 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3590 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3591 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3592 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3593 "Anda lakukan."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1023
3596 msgid "Adjust VLC priority"
3597 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1025
3600 msgid ""
3601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3603 "VLC instances."
3604 msgstr ""
3605 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3606 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3607 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1030
3610 msgid ""
3611 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3612 msgstr ""
3613 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1033
3616 msgid "VLM configuration file"
3617 msgstr "File konfigurasi VLM"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1035
3620 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3621 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1037
3624 msgid "Use a plugins cache"
3625 msgstr "Gunakan cache plugin"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1039
3628 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3629 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1041
3632 msgid "Locally collect statistics"
3633 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1043
3636 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3637 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1045
3640 msgid "Run as daemon process"
3641 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1047
3644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3645 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1049
3648 msgid "Write process id to file"
3649 msgstr "Tulis proses id ke file"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1051
3652 msgid "Writes process id into specified file."
3653 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1053
3656 msgid "Log to file"
3657 msgstr "Log ke file"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3661 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1057
3664 msgid "Log to syslog"
3665 msgstr "Log ke syslog"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1059
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3669 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1064
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it."
3682 msgstr ""
3683 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3684 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3685 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3686 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3687 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3688 "antrian."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1071
3691 msgid ""
3692 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3693 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3694 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3695 "This option will allow you to play the file with the already running "
3696 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3697 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3698 msgstr ""
3699 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3700 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3701 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3702 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3703 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3704 "antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
3705 "VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1080
3708 msgid "VLC is started from file association"
3709 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1082
3712 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3713 msgstr ""
3714 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3715 "operasi"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3718 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3719 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1087
3722 msgid "Increase the priority of the process"
3723 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3726 msgid ""
3727 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3728 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3729 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3730 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3731 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3732 "machine."
3733 msgstr ""
3734 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3735 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3736 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3737 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3738 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3739 "reboot atas mesin Anda."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3742 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3743 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid ""
3747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3748 "playing current item."
3749 msgstr ""
3750 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3751 "dan tetap putar item saat ini."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1108
3754 msgid ""
3755 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3756 "overridden in the playlist dialog box."
3757 msgstr ""
3758 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3759 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1111
3762 msgid "Automatically preparse files"
3763 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1113
3766 msgid ""
3767 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3768 "metadata)."
3769 msgstr ""
3770 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3771 "metadata) secara otomatis."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3776 msgid "Allow metadata network access"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1118
3780 msgid "Services discovery modules"
3781 msgstr "Modul penemuan servis"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1120
3784 msgid ""
3785 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3786 "Typical value is \"sap\"."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1123
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1125
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Ulang semua"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Ulang item saat ini"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Tayang dan henti"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Tayang dan keluar"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "Start otomatis"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3850 msgid ""
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3852 "automatically."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "Gunakan pustaka media"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1158
3860 msgid ""
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3862 "VLC."
3863 msgstr ""
3864 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3865 "menjalankan VLC."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3868 msgid "Display playlist tree"
3869 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1163
3872 msgid ""
3873 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3874 "directory."
3875 msgstr ""
3876 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3877 "isi direktori."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3881 msgstr ""
3882 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3885 msgid "Ignore"
3886 msgstr "Abaikan"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1183
3889 msgid "Volume Control"
3890 msgstr "Kontrol Volume"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1183
3893 msgid "Position Control"
3894 msgstr "Kontrol Posisi"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3901 msgid ""
3902 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3903 "mousewheel event can be ignored"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3912 msgid "Fullscreen"
3913 msgstr "Layar Penuh"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3917 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1191
3920 msgid "Exit fullscreen"
3921 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3925 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3929 msgid "Play/Pause"
3930 msgstr "Tayang/Jeda"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1195
3937 msgid "Pause only"
3938 msgstr "Jeda saja"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1196
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1197
3945 msgid "Play only"
3946 msgstr "Tayang Saja"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1198
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3955 msgid "Faster"
3956 msgstr "Percepat"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3965 msgid "Slower"
3966 msgstr "Perlahan"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Normal rate"
3974 msgstr "Kadar normal"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3978 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3981 msgid "Faster (fine)"
3982 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3985 msgid "Slower (fine)"
3986 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3997 msgid "Next"
3998 msgstr "Maju"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4002 msgstr ""
4003 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4004 "playlist."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4007 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4012 msgid "Previous"
4013 msgstr "Sebelumnya"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4017 msgstr ""
4018 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4025 msgid "Stop"
4026 msgstr "Henti"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4036 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4038 msgid "Position"
4039 msgstr "Posisi"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1216
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1218
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr ""
4052 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Short backwards jump"
4056 msgstr "Lompat mundur pendek"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1223
4059 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4060 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1224
4063 msgid "Medium backwards jump"
4064 msgstr "Lompat mundur sedang"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1227
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "Lompat mundur panjang"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4076 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1231
4079 msgid "Very short forward jump"
4080 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1233
4083 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4084 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1234
4087 msgid "Short forward jump"
4088 msgstr "Lompat maju pendek"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1236
4091 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4092 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1237
4095 msgid "Medium forward jump"
4096 msgstr "Lompat maju sedang"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1239
4099 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4100 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1240
4103 msgid "Long forward jump"
4104 msgstr "Lompat maju panjang"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1242
4107 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4108 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4111 msgid "Next frame"
4112 msgstr "Bingkai berikut"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1245
4115 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1247
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1248
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1249
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1250
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1251
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1252
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1253
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4153 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4154 msgid "Quit"
4155 msgstr "Keluar"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1257
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1258
4162 msgid "Navigate up"
4163 msgstr "Arahkan ke atas"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4167 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1260
4170 msgid "Navigate down"
4171 msgstr "Arahkan ke bawah"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1261
4174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4175 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1262
4178 msgid "Navigate left"
4179 msgstr "Arahkan ke kiri"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1263
4182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1264
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Arahkan ke kanan"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1265
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1266
4194 msgid "Activate"
4195 msgstr "Aktifkan"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1267
4198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4199 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4202 msgid "Go to the DVD menu"
4203 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1269
4206 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4207 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1270
4210 msgid "Select previous DVD title"
4211 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1271
4214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4215 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1272
4218 msgid "Select next DVD title"
4219 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1273
4222 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4223 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1274
4226 msgid "Select prev DVD chapter"
4227 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1275
4230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4231 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Select next DVD chapter"
4235 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4239 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1278
4242 msgid "Volume up"
4243 msgstr "Volume naik"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1279
4246 msgid "Select the key to increase audio volume."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1280
4250 msgid "Volume down"
4251 msgstr "Volume turun"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1281
4254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4255 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4258 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4261 msgid "Mute"
4262 msgstr "Bisu"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1283
4265 msgid "Select the key to mute audio."
4266 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1284
4269 msgid "Subtitle delay up"
4270 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1285
4273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4274 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1286
4277 msgid "Subtitle delay down"
4278 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1287
4281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4282 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1288
4285 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1289
4289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1290
4293 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1291
4297 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1292
4301 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1293
4305 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1295
4313 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1296
4317 msgid "Subtitle position up"
4318 msgstr "Posisi subtitle naik"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1297
4321 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4322 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1298
4325 msgid "Subtitle position down"
4326 msgstr "Posisi subtitle turun"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1299
4329 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4330 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1300
4333 msgid "Audio delay up"
4334 msgstr "Penundaan audio naik"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1301
4337 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4338 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1302
4341 msgid "Audio delay down"
4342 msgstr "Penundaan audio turun"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1303
4345 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4346 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Play playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1311
4353 msgid "Play playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1312
4357 msgid "Play playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1313
4361 msgid "Play playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1314
4365 msgid "Play playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1315
4369 msgid "Play playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1316
4373 msgid "Play playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1317
4377 msgid "Play playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1318
4381 msgid "Play playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1319
4385 msgid "Play playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1320
4389 msgid "Select the key to play this bookmark."
4390 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1321
4393 msgid "Set playlist bookmark 1"
4394 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1322
4397 msgid "Set playlist bookmark 2"
4398 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1323
4401 msgid "Set playlist bookmark 3"
4402 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1324
4405 msgid "Set playlist bookmark 4"
4406 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1325
4409 msgid "Set playlist bookmark 5"
4410 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1326
4413 msgid "Set playlist bookmark 6"
4414 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1327
4417 msgid "Set playlist bookmark 7"
4418 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1328
4421 msgid "Set playlist bookmark 8"
4422 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1329
4425 msgid "Set playlist bookmark 9"
4426 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1330
4429 msgid "Set playlist bookmark 10"
4430 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1331
4433 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4434 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1332
4437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4438 msgid "Clear the playlist"
4439 msgstr "Kosongkan playlist"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4443 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1335
4446 msgid "Playlist bookmark 1"
4447 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1336
4450 msgid "Playlist bookmark 2"
4451 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1337
4454 msgid "Playlist bookmark 3"
4455 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1338
4458 msgid "Playlist bookmark 4"
4459 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1339
4462 msgid "Playlist bookmark 5"
4463 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1340
4466 msgid "Playlist bookmark 6"
4467 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1341
4470 msgid "Playlist bookmark 7"
4471 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1342
4474 msgid "Playlist bookmark 8"
4475 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1343
4478 msgid "Playlist bookmark 9"
4479 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1344
4482 msgid "Playlist bookmark 10"
4483 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1346
4486 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4487 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1348
4490 msgid "Cycle audio track"
4491 msgstr "Putar trek audio"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1349
4494 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4495 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1350
4498 msgid "Cycle subtitle track"
4499 msgstr "Putar trek subtitle"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1351
4502 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4503 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1352
4506 msgid "Cycle next program Service ID"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1353
4510 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1354
4514 msgid "Cycle previous program Service ID"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1355
4518 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1356
4522 msgid "Cycle source aspect ratio"
4523 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1357
4526 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4527 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1358
4530 msgid "Cycle video crop"
4531 msgstr "Putar pemotong video"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1359
4534 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4535 msgstr ""
4536 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1360
4539 msgid "Toggle autoscaling"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1361
4543 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4544 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1362
4547 msgid "Increase scale factor"
4548 msgstr "Naikkan faktor skala"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1364
4551 msgid "Decrease scale factor"
4552 msgstr "Turunkan faktor skala"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1366
4555 msgid "Toggle deinterlacing"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1367
4559 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1368
4563 msgid "Cycle deinterlace modes"
4564 msgstr "Putar mode deinterlace"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1369
4567 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4568 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1370
4571 msgid "Show controller in fullscreen"
4572 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1371
4575 msgid "Boss key"
4576 msgstr "Tombol bos"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1372
4579 msgid "Hide the interface and pause playback."
4580 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1373
4583 msgid "Context menu"
4584 msgstr "Menu konteks"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1374
4587 msgid "Show the contextual popup menu."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1375
4591 msgid "Take video snapshot"
4592 msgstr "Ambil snapshot video"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1376
4595 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4596 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4601 #: modules/stream_out/record.c:60
4602 msgid "Record"
4603 msgstr "Rekam"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1379
4606 msgid "Record access filter start/stop."
4607 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1382
4614 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1385
4618 msgid "Toggle random playlist playback"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4622 msgid "Un-Zoom"
4623 msgstr "Un-Zoom"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4626 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4627 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4630 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4631 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4634 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4635 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4638 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4639 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4642 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4643 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4646 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4647 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4650 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4651 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4654 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4655 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1413
4658 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1415
4662 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1417
4666 msgid "Cycle through audio devices"
4667 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1418
4670 msgid "Cycle through available audio devices"
4671 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4677 msgid "Snapshot"
4678 msgstr "Snapshot"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1562
4681 msgid "Window properties"
4682 msgstr "Ciri-ciri window"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1620
4685 msgid "Subpictures"
4686 msgstr "Subgambar"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4689 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4695 msgid "Subtitles"
4696 msgstr "Subtitle"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4699 msgid "Overlays"
4700 msgstr "Lapisan"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1655
4703 msgid "Track settings"
4704 msgstr "Setting trek"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1691
4707 msgid "Playback control"
4708 msgstr "Kontrol playback"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1719
4711 msgid "Default devices"
4712 msgstr "Perangkat default"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1728
4715 msgid "Network settings"
4716 msgstr "Setting jaringan"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1753
4719 msgid "Socks proxy"
4720 msgstr "Proksi Socks"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4723 msgid "Metadata"
4724 msgstr "Metadata"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1862
4727 msgid "Decoders"
4728 msgstr "Dekoder"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4732 msgid "Input"
4733 msgstr "Input"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1905
4736 msgid "VLM"
4737 msgstr "VLM"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1951
4740 msgid "Special modules"
4741 msgstr "Modul khusus"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4744 msgid "Plugins"
4745 msgstr "Plugin"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4748 msgid "Performance options"
4749 msgstr "Pilihan kinerja"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1983
4752 msgid "Clock source"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2092
4756 msgid "Hot keys"
4757 msgstr "Hotkey"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2547
4760 msgid "Jump sizes"
4761 msgstr "Ukuran lompatan"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2626
4764 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4765 msgstr ""
4766 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4767 "verbose)"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2629
4770 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4771 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2631
4774 msgid ""
4775 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4776 "--help-verbose)"
4777 msgstr ""
4778 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4779 "advanced dan --help-verbose)"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2634
4782 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4783 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2636
4786 msgid "print a list of available modules"
4787 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2638
4790 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4791 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2640
4794 msgid ""
4795 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4796 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4797 msgstr ""
4798 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4799 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4800 "sama."
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2644
4803 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2646
4807 msgid "reset the current config to the default values"
4808 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2648
4811 msgid "use alternate config file"
4812 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2650
4815 msgid "resets the current plugins cache"
4816 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2652
4819 msgid "print version information"
4820 msgstr "tampilkan informasi versi"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2690
4823 #, fuzzy
4824 msgid "core program"
4825 msgstr "program utama"
4826
4827 #: src/misc/update.c:473
4828 #, c-format
4829 msgid "%.1f GiB"
4830 msgstr "%.1f GiB"
4831
4832 #: src/misc/update.c:475
4833 #, c-format
4834 msgid "%.1f MiB"
4835 msgstr "%.1f MiB"
4836
4837 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4839 #, c-format
4840 msgid "%.1f KiB"
4841 msgstr "%.1f KiB"
4842
4843 #: src/misc/update.c:479
4844 #, c-format
4845 msgid "%ld B"
4846 msgstr "%ld B"
4847
4848 #: src/misc/update.c:571
4849 msgid "Saving file failed"
4850 msgstr "Gagal menyimpan file"
4851
4852 #: src/misc/update.c:572
4853 #, c-format
4854 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4855 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4856
4857 #: src/misc/update.c:585
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%s\n"
4861 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4862 msgstr ""
4863 "%s\n"
4864 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4865
4866 #: src/misc/update.c:589
4867 msgid "Downloading ..."
4868 msgstr "Mengunduh ..."
4869
4870 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4874 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4888 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4889 msgid "Cancel"
4890 msgstr "Batal"
4891
4892 #: src/misc/update.c:610
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "%s\n"
4896 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4897 msgstr ""
4898 "%s\n"
4899 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4900
4901 #: src/misc/update.c:642
4902 msgid "File could not be verified"
4903 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4904
4905 #: src/misc/update.c:643
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4909 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4910 msgstr ""
4911 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4912 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4913
4914 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4915 msgid "Invalid signature"
4916 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4917
4918 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4922 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4923 msgstr ""
4924 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4925 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4926 "itu, file telah dihapus."
4927
4928 #: src/misc/update.c:679
4929 msgid "File not verifiable"
4930 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4931
4932 #: src/misc/update.c:680
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4936 "was deleted."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4940 msgid "File corrupted"
4941 msgstr "File terkorupsi"
4942
4943 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4944 #, c-format
4945 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4946 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4947
4948 #: src/misc/update.c:715
4949 msgid "Update VLC media player"
4950 msgstr "Update VLC media player"
4951
4952 #: src/misc/update.c:716
4953 msgid ""
4954 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4955 "install it now?"
4956 msgstr ""
4957 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4958 "versi baru tersebut?"
4959
4960 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4961 msgid "Install"
4962 msgstr "Pasang"
4963
4964 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4967 msgid "Media Library"
4968 msgstr "Pustaka Media"
4969
4970 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4972 msgid "Undefined"
4973 msgstr "Tidak ditentukan"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:40
4976 msgid "Afar"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:41
4980 msgid "Abkhazian"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:42
4984 msgid "Afrikaans"
4985 msgstr "Afrika"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:43
4988 msgid "Albanian"
4989 msgstr "Albania"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:44
4992 msgid "Amharic"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:45
4996 msgid "Arabic"
4997 msgstr "Arab"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:46
5000 msgid "Armenian"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:47
5004 msgid "Assamese"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:48
5008 msgid "Avestan"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:49
5012 msgid "Aymara"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:50
5016 msgid "Azerbaijani"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:51
5020 msgid "Bashkir"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:52
5024 msgid "Basque"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:53
5028 msgid "Belarusian"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:54
5032 msgid "Bengali"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:55
5036 msgid "Bihari"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:56
5040 msgid "Bislama"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:57
5044 msgid "Bosnian"
5045 msgstr "Bosnia"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:58
5048 msgid "Breton"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:59
5052 msgid "Bulgarian"
5053 msgstr "Bulgaria"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:60
5056 msgid "Burmese"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:61
5060 msgid "Catalan"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:62
5064 msgid "Chamorro"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:63
5068 msgid "Chechen"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:64
5072 msgid "Chinese"
5073 msgstr "China"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:65
5076 msgid "Church Slavic"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:66
5080 msgid "Chuvash"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:67
5084 msgid "Cornish"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:68
5088 msgid "Corsican"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:69
5092 msgid "Czech"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:70
5096 msgid "Danish"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:71
5100 msgid "Dutch"
5101 msgstr "Belanda"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:72
5104 msgid "Dzongkha"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:73
5108 msgid "English"
5109 msgstr "Inggris"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:74
5112 msgid "Esperanto"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:75
5116 msgid "Estonian"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:76
5120 msgid "Faroese"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:77
5124 msgid "Fijian"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:78
5128 msgid "Finnish"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:79
5132 msgid "French"
5133 msgstr "Perancis"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:80
5136 msgid "Frisian"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:81
5140 msgid "Georgian"
5141 msgstr "Georgia"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:82
5144 msgid "German"
5145 msgstr "Jerman"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:83
5148 msgid "Gaelic (Scots)"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:84
5152 msgid "Irish"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:85
5156 msgid "Gallegan"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:86
5160 msgid "Manx"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:87
5164 msgid "Greek, Modern"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:88
5168 msgid "Guarani"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:89
5172 msgid "Gujarati"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:90
5176 msgid "Hebrew"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:91
5180 msgid "Herero"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:92
5184 msgid "Hindi"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:93
5188 msgid "Hiri Motu"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:94
5192 msgid "Hungarian"
5193 msgstr "Hungaria"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:95
5196 msgid "Icelandic"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:96
5200 msgid "Inuktitut"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:97
5204 msgid "Interlingue"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:98
5208 msgid "Interlingua"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:99
5212 msgid "Indonesian"
5213 msgstr "Indonesia"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:100
5216 msgid "Inupiaq"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:101
5220 msgid "Italian"
5221 msgstr "Italia"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:102
5224 msgid "Javanese"
5225 msgstr "Jawa"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:103
5228 msgid "Japanese"
5229 msgstr "Jepang"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:104
5232 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:105
5236 msgid "Kannada"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:106
5240 msgid "Kashmiri"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:107
5244 msgid "Kazakh"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:108
5248 msgid "Khmer"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:109
5252 msgid "Kikuyu"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:110
5256 msgid "Kinyarwanda"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:111
5260 msgid "Kirghiz"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:112
5264 msgid "Komi"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:113
5268 msgid "Korean"
5269 msgstr "Korea"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:114
5272 msgid "Kuanyama"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:115
5276 msgid "Kurdish"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:116
5280 msgid "Lao"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5284 msgid "Latin"
5285 msgstr "Latin"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:118
5288 msgid "Latvian"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:119
5292 msgid "Lingala"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:120
5296 msgid "Lithuanian"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:121
5300 msgid "Letzeburgesch"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:122
5304 msgid "Macedonian"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:123
5308 msgid "Marshall"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:124
5312 msgid "Malayalam"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:125
5316 msgid "Maori"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:126
5320 msgid "Marathi"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:127
5324 msgid "Malay"
5325 msgstr "Malaysia"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:128
5328 msgid "Malagasy"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:129
5332 msgid "Maltese"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:130
5336 msgid "Moldavian"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:131
5340 msgid "Mongolian"
5341 msgstr "Mongol"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:132
5344 msgid "Nauru"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:133
5348 msgid "Navajo"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:134
5352 msgid "Ndebele, South"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:135
5356 msgid "Ndebele, North"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:136
5360 msgid "Ndonga"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:137
5364 msgid "Nepali"
5365 msgstr "Nepal"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:138
5368 msgid "Norwegian"
5369 msgstr "Norwegia"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:139
5372 msgid "Norwegian Nynorsk"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:140
5376 msgid "Norwegian Bokmaal"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:141
5380 msgid "Chichewa; Nyanja"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:142
5384 msgid "Occitan; Provençal"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:143
5388 msgid "Oriya"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:144
5392 msgid "Oromo"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:146
5396 msgid "Ossetian; Ossetic"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:147
5400 msgid "Panjabi"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:148
5404 msgid "Persian"
5405 msgstr "Persia"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:149
5408 msgid "Pali"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:150
5412 msgid "Polish"
5413 msgstr "Polandia"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:151
5416 msgid "Portuguese"
5417 msgstr "Portugis"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:152
5420 msgid "Pushto"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:153
5424 msgid "Quechua"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:154
5428 msgid "Original audio"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:155
5432 msgid "Raeto-Romance"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:156
5436 msgid "Romanian"
5437 msgstr "Rumania"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:157
5440 msgid "Rundi"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:158
5444 msgid "Russian"
5445 msgstr "Rusia"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:159
5448 msgid "Sango"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:160
5452 msgid "Sanskrit"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:161
5456 msgid "Serbian"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:162
5460 msgid "Croatian"
5461 msgstr "Kroasia"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:163
5464 msgid "Sinhalese"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:164
5468 msgid "Slovak"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:165
5472 msgid "Slovenian"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:166
5476 msgid "Northern Sami"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:167
5480 msgid "Samoan"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:168
5484 msgid "Shona"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:169
5488 msgid "Sindhi"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:170
5492 msgid "Somali"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:171
5496 msgid "Sotho, Southern"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:172
5500 msgid "Spanish"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:173
5504 msgid "Sardinian"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:174
5508 msgid "Swati"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:175
5512 msgid "Sundanese"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:176
5516 msgid "Swahili"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:177
5520 msgid "Swedish"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:178
5524 msgid "Tahitian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:179
5528 msgid "Tamil"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:180
5532 msgid "Tatar"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:181
5536 msgid "Telugu"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:182
5540 msgid "Tajik"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:183
5544 msgid "Tagalog"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:184
5548 msgid "Thai"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:185
5552 msgid "Tibetan"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:186
5556 msgid "Tigrinya"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:187
5560 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:188
5564 msgid "Tswana"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:189
5568 msgid "Tsonga"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:190
5572 msgid "Turkish"
5573 msgstr "Turki"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:191
5576 msgid "Turkmen"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:192
5580 msgid "Twi"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:193
5584 msgid "Uighur"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:194
5588 msgid "Ukrainian"
5589 msgstr "Ukraina"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:195
5592 msgid "Urdu"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:196
5596 msgid "Uzbek"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:197
5600 msgid "Vietnamese"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:198
5604 msgid "Volapuk"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:199
5608 msgid "Welsh"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:200
5612 msgid "Wolof"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:201
5616 msgid "Xhosa"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:202
5620 msgid "Yiddish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:203
5624 msgid "Yoruba"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:204
5628 msgid "Zhuang"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:205
5632 msgid "Zulu"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5636 msgid "Autoscale video"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5640 msgid "Scale factor"
5641 msgstr "Faktor skala"
5642
5643 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5645 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5646 msgid "Crop"
5647 msgstr "Potong"
5648
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5650 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5651 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5654 msgid "Aspect ratio"
5655 msgstr "Rasio aspek"
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:36
5658 msgid ""
5659 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5660 "open a specific device named SOURCE."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:49
5664 msgid "192000 Hz"
5665 msgstr "192000 Hz"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:49
5668 msgid "176400 Hz"
5669 msgstr "176400 Hz"
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:50
5672 msgid "96000 Hz"
5673 msgstr "96000 Hz"
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:50
5676 msgid "88200 Hz"
5677 msgstr "88200 Hz"
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:50
5680 msgid "48000 Hz"
5681 msgstr "48000 Hz"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:50
5684 msgid "44100 Hz"
5685 msgstr "44100 Hz"
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:51
5688 msgid "32000 Hz"
5689 msgstr "32000 Hz"
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:51
5692 msgid "22050 Hz"
5693 msgstr "22050 Hz"
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:51
5696 msgid "24000 Hz"
5697 msgstr "24000 Hz"
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:51
5700 msgid "16000 Hz"
5701 msgstr "16000 Hz"
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:52
5704 msgid "11025 Hz"
5705 msgstr "11025 Hz"
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:52
5708 msgid "8000 Hz"
5709 msgstr "8000 Hz"
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:52
5712 msgid "4000 Hz"
5713 msgstr "4000 Hz"
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:56
5716 msgid "ALSA"
5717 msgstr "ALSA"
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:57
5720 msgid "ALSA audio capture"
5721 msgstr "Penangkap audio ALSA"
5722
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5724 msgid "Attachment"
5725 msgstr "Lampiran"
5726
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5729 msgstr "Masukan lampiran"
5730
5731 #: modules/access/avio.h:33
5732 msgid "AVIO"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/avio.h:34
5736 #, fuzzy
5737 msgid "libavformat AVIO access"
5738 msgstr "Akses output libavformat"
5739
5740 #: modules/access/avio.h:44
5741 #, fuzzy
5742 msgid "libavformat AVIO access output"
5743 msgstr "Akses output libavformat"
5744
5745 #: modules/access/bd/bd.c:54
5746 msgid "BD"
5747 msgstr "BD"
5748
5749 #: modules/access/bd/bd.c:55
5750 msgid "Blu-ray Disc Input"
5751 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:67
5754 msgid "Blu-ray menus"
5755 msgstr "Menu Blue-Ray"
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:68
5758 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5759 msgstr ""
5760 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
5761
5762 #: modules/access/bluray.c:70
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Region code"
5765 msgstr "Mode transmisi"
5766
5767 #: modules/access/bluray.c:71
5768 msgid ""
5769 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5770 "region code."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5775 msgid "Blu-ray"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/bluray.c:88
5779 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5780 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
5781
5782 #: modules/access/bluray.c:349
5783 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/bluray.c:361
5787 msgid ""
5788 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5789 "not have it."
5790 msgstr ""
5791 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
5792 "tidak memilikinya."
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:367
5795 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5796 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:369
5799 msgid "Missing AACS configuration file!"
5800 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
5801
5802 #: modules/access/bluray.c:371
5803 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/bluray.c:373
5807 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/bluray.c:375
5811 msgid "AACS Host certificate revoked."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:377
5815 msgid "AACS MMC failed."
5816 msgstr "AACS MMC gagal."
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:387
5819 msgid ""
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5821 "have it."
5822 msgstr ""
5823 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
5824 "tidak memilikinya."
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:390
5827 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5828 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:438
5831 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/bluray.c:466
5835 msgid "Blu-ray error"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:1189
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Top Menu"
5841 msgstr "Menu"
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:1191
5844 #, fuzzy
5845 msgid "First Play"
5846 msgstr "Pertama ditayangkan"
5847
5848 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5850 msgid "Audio CD"
5851 msgstr "CD Audio"
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:63
5854 msgid "Audio CD input"
5855 msgstr "Input CD Audio"
5856
5857 #: modules/access/cdda.c:69
5858 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5859 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5860
5861 #: modules/access/cdda.c:78
5862 msgid "CDDB Server"
5863 msgstr "Server CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda.c:79
5866 msgid "Address of the CDDB server to use."
5867 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5868
5869 #: modules/access/cdda.c:80
5870 msgid "CDDB port"
5871 msgstr "Port CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda.c:81
5874 msgid "CDDB Server port to use."
5875 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5876
5877 #: modules/access/cdda.c:487
5878 #, c-format
5879 msgid "Audio CD - Track %02i"
5880 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5881
5882 #: modules/access/dc1394.c:51
5883 msgid "DC1394"
5884 msgstr "DC1394"
5885
5886 #: modules/access/dc1394.c:52
5887 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5888 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
5889
5890 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5891 #, fuzzy
5892 msgid "DCP"
5893 msgstr "RDP"
5894
5895 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Digital Cinema Package module"
5898 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:46
5901 msgid "Input card to use"
5902 msgstr "Kartu input yang digunakan"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:48
5905 msgid ""
5906 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5907 "0."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:51
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5913 msgstr "Mode input video yang dikehendaki"
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:53
5916 msgid ""
5917 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5918 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5922 msgid "Audio connection"
5923 msgstr "Koneksi audio"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:59
5926 msgid ""
5927 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5928 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5932 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5933 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:65
5937 msgid ""
5938 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5943 msgid "Number of audio channels"
5944 msgstr "Jumlah kanal audio"
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:70
5947 msgid ""
5948 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5949 "disables audio input."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5953 msgid "Video connection"
5954 msgstr "Koneksi video"
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:75
5957 msgid ""
5958 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5959 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5964 msgid "SDI"
5965 msgstr "SDI"
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5968 msgid "HDMI"
5969 msgstr "HDMI"
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5972 msgid "Optical SDI"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5976 msgid "Component"
5977 msgstr "Komponen"
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5980 msgid "Composite"
5981 msgstr "Komposit"
5982
5983 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5984 msgid "S-video"
5985 msgstr "S-Video"
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:91
5988 msgid "Embedded"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:91
5992 msgid "AES/EBU"
5993 msgstr "AES/EBU"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:91
5996 msgid "Analog"
5997 msgstr "Analog"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6001 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:99
6004 msgid "DeckLink"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/decklink.cpp:100
6008 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6012 msgid "10 bits"
6013 msgstr "10 bit"
6014
6015 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6016 msgid "Closed captions 1"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6020 msgid "Cable"
6021 msgstr "Kabel"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6024 msgid "Antenna"
6025 msgstr "Antena"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6028 msgid "TV"
6029 msgstr "TV"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6032 msgid "FM radio"
6033 msgstr "Radio FM"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6036 msgid "AM radio"
6037 msgstr "Radio AM"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6040 msgid "DSS"
6041 msgstr "DSS"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6045 msgid "Video device name"
6046 msgstr "Nama perangkat video"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6049 msgid ""
6050 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6051 "don't specify anything, the default device will be used."
6052 msgstr ""
6053 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6054 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6059 msgid "Audio device name"
6060 msgstr "Nama perangkat audio"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6063 msgid ""
6064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything, the default device will be used. "
6066 msgstr ""
6067 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6068 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6072 msgid "Video size"
6073 msgstr "Ukuran video"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6076 msgid ""
6077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6079 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6080 msgstr ""
6081 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6082 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6083 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6086 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6087 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6090 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6091 msgstr ""
6092 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6095 msgid "Video input chroma format"
6096 msgstr "Format kroma input video"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6099 msgid ""
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6101 "(default), RV24, etc.)"
6102 msgstr ""
6103 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6104 "I420 (default), RV24, dll.)"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6107 msgid "Video input frame rate"
6108 msgstr "Kadar bingkai input video"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6111 msgid ""
6112 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6113 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6114 msgstr ""
6115 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6116 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6119 msgid "Device properties"
6120 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6123 msgid ""
6124 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6125 msgstr ""
6126 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6127 "streaming."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6130 msgid "Tuner properties"
6131 msgstr "Ciri-ciri penala"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6134 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6135 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6138 msgid "Tuner TV Channel"
6139 msgstr "Kanal TV penala"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6142 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6143 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6146 msgid "Tuner Frequency"
6147 msgstr "Frekuensi Penala"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6150 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6156 msgid "Video standard"
6157 msgstr "Standar video"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Kode negara penala"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6164 msgid ""
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6167 msgstr ""
6168 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6169 "ini (0 berarti default)."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6172 msgid "Tuner input type"
6173 msgstr "Edit input penala"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6177 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6180 msgid "Video input pin"
6181 msgstr "Pin input video"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6184 msgid ""
6185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6188 "will not be changed."
6189 msgstr ""
6190 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6191 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6192 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6193 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6196 msgid "Audio input pin"
6197 msgstr "Pin input audio"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "Pin output video"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6212 msgid "Audio output pin"
6213 msgstr "Pin output audio"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6216 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "Mode penala AM"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6224 msgid ""
6225 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6226 "or DSS (4)."
6227 msgstr ""
6228 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6229 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6232 msgid ""
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6234 msgstr ""
6235 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6236 "0)"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6241 msgid "Audio sample rate"
6242 msgstr "Kadar persampelan audio"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6245 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6246 msgstr ""
6247 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6250 msgid "Audio bits per sample"
6251 msgstr "Bit audio per sampel"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6254 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6255 msgstr ""
6256 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6259 msgid "DirectShow"
6260 msgstr "DirectShow"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6263 msgid "DirectShow input"
6264 msgstr "Input DirectShow"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6267 msgid "Configure"
6268 msgstr "Konfigurasikan"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6272 msgid "Capture failed"
6273 msgstr "Penangkapan gagal"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6276 msgid "No video or audio device selected."
6277 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6280 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6281 msgstr ""
6282 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6283 "detail."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6286 msgid ""
6287 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6288 msgstr ""
6289 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6290 "didukung."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6293 #, c-format
6294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:36
6298 msgid "DVB adapter"
6299 msgstr "Adaptor DVB"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:38
6302 msgid ""
6303 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6304 "must be selected. Numbering starts from zero."
6305 msgstr ""
6306 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6307 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:41
6310 msgid "DVB device"
6311 msgstr "Perangkat DVB"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:43
6314 msgid ""
6315 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6316 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6317 msgstr ""
6318 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6319 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:45
6322 msgid "Do not demultiplex"
6323 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:47
6326 msgid ""
6327 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6328 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6329 msgstr ""
6330 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6331 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:50
6334 msgid "Network name"
6335 msgstr "Nama Jaringan"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:51
6338 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:53
6342 msgid "Network name to create"
6343 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:54
6346 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:56
6350 msgid "Frequency (Hz)"
6351 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:58
6354 msgid ""
6355 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6356 "frequency. This is required to tune the receiver."
6357 msgstr ""
6358 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6359 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:61
6362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6363 msgid "Modulation / Constellation"
6364 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:62
6367 msgid "Layer A modulation"
6368 msgstr "Modulasi lapisan A"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:63
6371 msgid "Layer B modulation"
6372 msgstr "Modulasi lapisan B"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:64
6375 msgid "Layer C modulation"
6376 msgstr "Modulasi lapisan C"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:66
6379 msgid ""
6380 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6381 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6382 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:81
6386 msgid "Symbol rate (bauds)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:83
6390 msgid ""
6391 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6392 "DVB-S and DVB-S2."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:86
6396 msgid "Spectrum inversion"
6397 msgstr "Inversi spektrum"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:88
6400 msgid ""
6401 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6402 "be configured manually."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:94
6406 msgid "FEC code rate"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:95
6410 msgid "High-priority code rate"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:96
6414 msgid "Low-priority code rate"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:97
6418 msgid "Layer A code rate"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:98
6422 msgid "Layer B code rate"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:99
6426 msgid "Layer C code rate"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:101
6430 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:111
6434 msgid "Transmission mode"
6435 msgstr "Mode transmisi"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:119
6438 msgid "Bandwidth (MHz)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6442 msgid "10 MHz"
6443 msgstr "10 MHz"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6446 msgid "8 MHz"
6447 msgstr "8 MHz"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6450 msgid "7 MHz"
6451 msgstr "7 MHz"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:124
6454 msgid "6 MHz"
6455 msgstr "6 MHz"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6458 msgid "5 MHz"
6459 msgstr "5 MHz"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:125
6462 msgid "1.712 MHz"
6463 msgstr "1.712 MHz"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:128
6466 msgid "Guard interval"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:136
6470 msgid "Hierarchy mode"
6471 msgstr "Mode hirarki"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:144
6474 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:146
6478 msgid "Layer A segments count"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:147
6482 msgid "Layer B segments count"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:148
6486 msgid "Layer C segments count"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:150
6490 msgid "Layer A time interleaving"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:151
6494 msgid "Layer B time interleaving"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:152
6498 msgid "Layer C time interleaving"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:154
6502 msgid "Pilot"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:156
6506 msgid "Roll-off factor"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6510 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6511 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6514 msgid "0.20"
6515 msgstr "0.20"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:161
6518 msgid "0.25"
6519 msgstr "0.25"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:164
6522 msgid "Transport stream ID"
6523 msgstr "ID Stream Transpor"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:166
6526 msgid "Polarization (Voltage)"
6527 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:168
6530 msgid ""
6531 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6532 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:171
6536 msgid "Unspecified (0V)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:172
6540 msgid "Vertical (13V)"
6541 msgstr "Vertikal (13V)"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:172
6544 msgid "Horizontal (18V)"
6545 msgstr "Horisontal (18V)"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:173
6548 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:173
6552 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:175
6556 msgid "High LNB voltage"
6557 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:177
6560 msgid ""
6561 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6562 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6563 "Not all receivers support this."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:181
6567 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:182
6571 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:184
6575 msgid ""
6576 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6577 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6578 "RF cable is the result."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:187
6582 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:189
6586 msgid ""
6587 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6588 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6589 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:192
6593 msgid "Continuous 22kHz tone"
6594 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:194
6597 msgid ""
6598 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6599 "the higher frequency band from a universal LNB."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:197
6603 msgid "DiSEqC LNB number"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:199
6607 msgid ""
6608 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6609 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6610 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6615 msgid "Unspecified"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:209
6619 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:211
6623 msgid ""
6624 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6625 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6626 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6627 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6628 "be 0."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:218
6632 msgid "Network identifier"
6633 msgstr "Penanda Jaringan"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:219
6636 msgid "Satellite azimuth"
6637 msgstr "Letak Satelit"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:220
6640 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6641 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:221
6644 msgid "Satellite elevation"
6645 msgstr "Ketinggian Satelit"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:222
6648 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6649 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:223
6652 msgid "Satellite longitude"
6653 msgstr "Garis bujur Satelit"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:225
6656 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6657 msgstr ""
6658 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:227
6661 msgid "Satellite range code"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:228
6665 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:232
6669 msgid "Major channel"
6670 msgstr "Kanal Utama"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:233
6673 msgid "ATSC minor channel"
6674 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:234
6677 msgid "Physical channel"
6678 msgstr "Kanal Fisik"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:240
6681 msgid "DTV"
6682 msgstr "DTV"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:241
6685 msgid "Digital Television and Radio"
6686 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:279
6689 msgid "Terrestrial reception parameters"
6690 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:291
6693 msgid "DVB-T reception parameters"
6694 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:307
6697 msgid "ISDB-T reception parameters"
6698 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:348
6701 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6702 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:360
6705 msgid "DVB-S2 parameters"
6706 msgstr "Parameter DVB-S2"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:368
6709 msgid "ISDB-S parameters"
6710 msgstr "Parameter ISDB-S"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:373
6713 msgid "Satellite equipment control"
6714 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:415
6717 msgid "ATSC reception parameters"
6718 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:471
6721 msgid "Digital broadcasting"
6722 msgstr "Siaran digital"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:472
6725 msgid ""
6726 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6727 "Please check the preferences."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/dv.c:55
6731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6732 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6733
6734 #: modules/access/dv.c:56
6735 msgid "DV"
6736 msgstr "DV"
6737
6738 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6739 msgid "DVD angle"
6740 msgstr "Sudut pandang DVD"
6741
6742 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6743 msgid "Default DVD angle."
6744 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6745
6746 #: modules/access/dvdnav.c:74
6747 msgid "Start directly in menu"
6748 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6749
6750 #: modules/access/dvdnav.c:76
6751 msgid ""
6752 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6753 "useless warning introductions."
6754 msgstr ""
6755 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6756 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6757
6758 #: modules/access/dvdnav.c:85
6759 msgid "DVD with menus"
6760 msgstr "DVD dengan menu"
6761
6762 #: modules/access/dvdnav.c:86
6763 msgid "DVDnav Input"
6764 msgstr "Input DVDnav"
6765
6766 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6767 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6768 msgid "Playback failure"
6769 msgstr "Kegagalan playback"
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:332
6772 msgid ""
6773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6774 msgstr ""
6775 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6776 "mendekripsi keseluruhan disk."
6777
6778 #: modules/access/dvdread.c:75
6779 msgid "DVD without menus"
6780 msgstr "DVD tanpa menu"
6781
6782 #: modules/access/dvdread.c:76
6783 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6784 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
6785
6786 #: modules/access/dvdread.c:201
6787 #, c-format
6788 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6789 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
6790
6791 #: modules/access/dvdread.c:463
6792 #, c-format
6793 msgid "DVDRead could not read block %d."
6794 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6795
6796 #: modules/access/dvdread.c:531
6797 #, c-format
6798 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6799 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6800
6801 #: modules/access/eyetv.m:56
6802 msgid "Channel number"
6803 msgstr "Nomor kanal"
6804
6805 #: modules/access/eyetv.m:58
6806 msgid ""
6807 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6808 "for Composite input"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/eyetv.m:63
6812 msgid "EyeTV input"
6813 msgstr "Input EyeTV"
6814
6815 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6816 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6817 #: modules/access/vdr.c:535
6818 msgid "File reading failed"
6819 msgstr "Gagal membaca file"
6820
6821 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6824 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
6825
6826 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6829 msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
6830
6831 #: modules/access/fs.c:33
6832 msgid "Subdirectory behavior"
6833 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6834
6835 #: modules/access/fs.c:35
6836 msgid ""
6837 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6838 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6839 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6840 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6841 msgstr ""
6842 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6843 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6844 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6845 "pertama.\n"
6846 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6847
6848 #: modules/access/fs.c:42
6849 msgid "Collapse"
6850 msgstr "Lipat"
6851
6852 #: modules/access/fs.c:42
6853 msgid "Expand"
6854 msgstr "Kembangkan"
6855
6856 #: modules/access/fs.c:44
6857 msgid "Ignored extensions"
6858 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6859
6860 #: modules/access/fs.c:46
6861 msgid ""
6862 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6863 "directory.\n"
6864 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6865 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6866 msgstr ""
6867 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6868 "direktori.\n"
6869 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6870 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6871
6872 #: modules/access/fs.c:53
6873 msgid ""
6874 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/fs.c:54
6878 msgid ""
6879 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6880 "does not take the current language's collation rules into account."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/fs.c:55
6884 msgid "Do not sort the items."
6885 msgstr "Jangan urutkan item."
6886
6887 #: modules/access/fs.c:57
6888 msgid "Directory sort order"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/fs.c:59
6892 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/fs.c:62
6896 msgid "File input"
6897 msgstr "File masukan"
6898
6899 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6900 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6901 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6902 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6908 msgid "File"
6909 msgstr "File"
6910
6911 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6912 msgid "Directory"
6913 msgstr "Direktori"
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:65
6916 msgid "FTP user name"
6917 msgstr "Nama pengguna FTP"
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6920 msgid "User name that will be used for the connection."
6921 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:68
6924 msgid "FTP password"
6925 msgstr "Password FTP"
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6928 msgid "Password that will be used for the connection."
6929 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:71
6932 msgid "FTP account"
6933 msgstr "Akun FTP"
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:72
6936 msgid "Account that will be used for the connection."
6937 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:77
6940 msgid "FTP input"
6941 msgstr "Input FTP"
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:93
6944 msgid "FTP upload output"
6945 msgstr "Output muat naik FTP"
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6948 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6949 msgid "Network interaction failed"
6950 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:321
6953 msgid "VLC could not connect with the given server."
6954 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:337
6957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6958 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:461
6961 msgid "Your account was rejected."
6962 msgstr "Akun Anda ditolak."
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:470
6965 msgid "Your password was rejected."
6966 msgstr "Password Anda ditolak."
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:477
6969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6970 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6971
6972 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6973 msgid "GnomeVFS input"
6974 msgstr "Input GnomeVFS"
6975
6976 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6977 msgid "HTTP proxy"
6978 msgstr "Proksi HTTP"
6979
6980 #: modules/access/http.c:66
6981 msgid ""
6982 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6983 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6984 msgstr ""
6985 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
6986 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
6987 "http_proxy akan dicoba."
6988
6989 #: modules/access/http.c:70
6990 msgid "HTTP proxy password"
6991 msgstr "Password HTTP proxy"
6992
6993 #: modules/access/http.c:72
6994 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6995 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6996
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid "Auto re-connect"
6999 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7000
7001 #: modules/access/http.c:76
7002 msgid ""
7003 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7004 msgstr ""
7005 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7006 "tiba-tiba."
7007
7008 #: modules/access/http.c:79
7009 msgid "Continuous stream"
7010 msgstr "Stream kontinu"
7011
7012 #: modules/access/http.c:80
7013 msgid ""
7014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7015 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7016 "other types of HTTP streams."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/http.c:85
7020 msgid "Forward Cookies"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/http.c:86
7024 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/http.c:88
7028 msgid "HTTP referer value"
7029 msgstr "Nilai referer HTTP"
7030
7031 #: modules/access/http.c:89
7032 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/http.c:91
7036 msgid "User Agent"
7037 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7038
7039 #: modules/access/http.c:92
7040 msgid ""
7041 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7042 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7043 "can only be specified per input item, not globally."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/http.c:98
7047 msgid "HTTP input"
7048 msgstr "Input HTTP"
7049
7050 #: modules/access/http.c:100
7051 msgid "HTTP(S)"
7052 msgstr "HTTP(S)"
7053
7054 #: modules/access/http.c:458
7055 msgid "HTTP authentication"
7056 msgstr "Pengesahan HTTP"
7057
7058 #: modules/access/http.c:459
7059 #, c-format
7060 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7061 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7062
7063 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7064 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7065 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7066 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7067 msgid "Dummy"
7068 msgstr "Dummy"
7069
7070 #: modules/access/idummy.c:43
7071 msgid "Dummy input"
7072 msgstr "Input dummy"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7075 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7076 msgid "ID"
7077 msgstr "ID"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7080 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7081 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7084 msgid "Group"
7085 msgstr "Grup"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7088 msgid "Set the group of the elementary stream"
7089 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:57
7092 msgid "Category"
7093 msgstr "Kategori"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:59
7096 msgid "Set the category of the elementary stream"
7097 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7100 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7101 msgid "Unknown"
7102 msgstr "Tidak Diketahui"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:64
7105 msgid "Data"
7106 msgstr "Data"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:69
7109 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7110 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:73
7113 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7114 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:77
7117 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7121 msgid "Channels count"
7122 msgstr "Jumlah kanal"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:81
7125 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7126 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7129 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7135 msgid "Width"
7136 msgstr "Lebar"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:84
7139 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7143 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7144 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7147 msgid "Height"
7148 msgstr "Tinggi"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:87
7151 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7152 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:89
7155 msgid "Display aspect ratio"
7156 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:91
7159 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/imem.c:95
7163 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/imem.c:97
7167 msgid "Callback cookie string"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/imem.c:99
7171 msgid "Text identifier for the callback functions"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/imem.c:101
7175 msgid "Callback data"
7176 msgstr "Data callback"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:103
7179 msgid "Data for the get and release functions"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/imem.c:105
7183 msgid "Get function"
7184 msgstr "Dapatkan fungsi"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:107
7187 msgid "Address of the get callback function"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/imem.c:109
7191 msgid "Release function"
7192 msgstr "Fungsi rilis"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:111
7195 msgid "Address of the release callback function"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7200 msgid "Size"
7201 msgstr "Ukuran"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:115
7204 msgid "Size of stream in bytes"
7205 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7208 msgid "Memory input"
7209 msgstr "Input memori"
7210
7211 #: modules/access/jack.c:59
7212 msgid "Pace"
7213 msgstr "Pace"
7214
7215 #: modules/access/jack.c:61
7216 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7220 msgid "Auto connection"
7221 msgstr "Koneksi Otomatis"
7222
7223 #: modules/access/jack.c:64
7224 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7225 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7226
7227 #: modules/access/jack.c:67
7228 msgid "JACK audio input"
7229 msgstr "Input audio JACK"
7230
7231 #: modules/access/jack.c:69
7232 msgid "JACK Input"
7233 msgstr "Input JACK"
7234
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7237 msgid "Link #"
7238 msgstr "Tautan #"
7239
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7241 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7242 msgid ""
7243 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7244 "0)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7249 msgid "Video ID"
7250 msgstr "ID video"
7251
7252 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7253 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7254 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7255 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7256
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7259 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7260 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7261
7262 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7264 msgid "Audio configuration"
7265 msgstr "Konfigurasi audio"
7266
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7269 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7273 msgid "HD-SDI Input"
7274 msgstr "Input HD-SDI"
7275
7276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7277 msgid "HD-SDI"
7278 msgstr "HD-SDI"
7279
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7281 msgid "Teletext configuration"
7282 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7285 msgid ""
7286 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7290 msgid "Teletext language"
7291 msgstr "Bahasa teleteks"
7292
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7294 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7295 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7296
7297 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7298 msgid "SDI Input"
7299 msgstr "Input SDI"
7300
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7302 msgid "SDI Demux"
7303 msgstr "Demux SDI"
7304
7305 #: modules/access/live555.cpp:78
7306 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7307 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7308
7309 #: modules/access/live555.cpp:79
7310 msgid ""
7311 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7312 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7313 "RTSP servers."
7314 msgstr ""
7315 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7316 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7317 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7318
7319 #: modules/access/live555.cpp:83
7320 msgid "WMServer RTSP dialect"
7321 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7322
7323 #: modules/access/live555.cpp:84
7324 msgid ""
7325 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7326 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7327 msgstr ""
7328 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7329 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7330 "dengan petunjuk RFC 2326."
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:88
7333 msgid "RTSP user name"
7334 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7335
7336 #: modules/access/live555.cpp:89
7337 msgid ""
7338 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7339 "the url."
7340 msgstr ""
7341 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7342 "atau password yang ditentukan dalam url."
7343
7344 #: modules/access/live555.cpp:91
7345 msgid "RTSP password"
7346 msgstr "Password RTSP"
7347
7348 #: modules/access/live555.cpp:92
7349 msgid ""
7350 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7351 "the url."
7352 msgstr ""
7353 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7354 "password yang ditentukan dalam url."
7355
7356 #: modules/access/live555.cpp:94
7357 msgid "RTSP frame buffer size"
7358 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7359
7360 #: modules/access/live555.cpp:95
7361 msgid ""
7362 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7363 "broken pictures due to too small buffer."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/live555.cpp:101
7367 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7368 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7369
7370 #: modules/access/live555.cpp:110
7371 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7372 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7373
7374 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7376 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7377 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7378
7379 #: modules/access/live555.cpp:119
7380 msgid "Client port"
7381 msgstr "Port klien"
7382
7383 #: modules/access/live555.cpp:120
7384 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7385 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7386
7387 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7388 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7389 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7390
7391 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7392 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7393 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7394
7395 #: modules/access/live555.cpp:130
7396 msgid "HTTP tunnel port"
7397 msgstr "Terowongan port HTTP"
7398
7399 #: modules/access/live555.cpp:131
7400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7401 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7402
7403 #: modules/access/live555.cpp:630
7404 msgid "RTSP authentication"
7405 msgstr "Pengesahan RTSP"
7406
7407 #: modules/access/live555.cpp:631
7408 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7409 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7410
7411 #: modules/access/live555.cpp:655
7412 msgid "RTSP connection failed"
7413 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7414
7415 #: modules/access/live555.cpp:656
7416 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/mms/mms.c:49
7420 msgid "Force selection of all streams"
7421 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7422
7423 #: modules/access/mms/mms.c:51
7424 msgid ""
7425 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7426 "You can choose to select all of them."
7427 msgstr ""
7428 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7429 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7430
7431 #: modules/access/mms/mms.c:54
7432 msgid "Maximum bitrate"
7433 msgstr "Kadar bit maksimum"
7434
7435 #: modules/access/mms/mms.c:56
7436 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7437 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7438
7439 #: modules/access/mms/mms.c:60
7440 msgid ""
7441 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7442 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7443 "tried."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/mms/mms.c:64
7447 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7448 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7449
7450 #: modules/access/mms/mms.c:65
7451 msgid ""
7452 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7453 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7454 msgstr ""
7455 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7456 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7457 "dibatalkan."
7458
7459 #: modules/access/mms/mms.c:69
7460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7461 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7462
7463 #: modules/access/mtp.c:57
7464 msgid "MTP input"
7465 msgstr "Input MTP"
7466
7467 #: modules/access/mtp.c:58
7468 msgid "MTP"
7469 msgstr "MTP"
7470
7471 #: modules/access/mtp.c:196
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "VLC could not read the file: %s"
7474 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7475
7476 #: modules/access/mtp.c:287
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7479 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
7480
7481 #: modules/access/oss.c:66
7482 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7483 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7484
7485 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7487 msgid "Samplerate"
7488 msgstr "Kadar persampelan"
7489
7490 #: modules/access/oss.c:69
7491 msgid ""
7492 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7493 "48000)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/oss.c:76
7497 msgid "OSS"
7498 msgstr "OSS"
7499
7500 #: modules/access/oss.c:77
7501 msgid "OSS input"
7502 msgstr "Input OSS"
7503
7504 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7505 msgid "Dummy stream output"
7506 msgstr "Output stream dummy"
7507
7508 #: modules/access_output/file.c:68
7509 msgid "Overwrite existing file"
7510 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7511
7512 #: modules/access_output/file.c:70
7513 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7514 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7515
7516 #: modules/access_output/file.c:71
7517 msgid "Append to file"
7518 msgstr "Tambahkan pada file"
7519
7520 #: modules/access_output/file.c:72
7521 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7522 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7523
7524 #: modules/access_output/file.c:74
7525 msgid "Format time and date"
7526 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7527
7528 #: modules/access_output/file.c:75
7529 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7530 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7531
7532 #: modules/access_output/file.c:77
7533 msgid "Synchronous writing"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access_output/file.c:78
7537 msgid "Open the file with synchronous writing."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access_output/file.c:81
7541 msgid "File stream output"
7542 msgstr "Output stream file"
7543
7544 #: modules/access_output/file.c:206
7545 msgid ""
7546 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7547 "overridden and its content will be lost."
7548 msgstr ""
7549 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7550 "isinya terhapus."
7551
7552 #: modules/access_output/file.c:209
7553 msgid "Keep existing file"
7554 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7555
7556 #: modules/access_output/file.c:210
7557 msgid "Overwrite"
7558 msgstr "Timpa"
7559
7560 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7562 msgid "Username"
7563 msgstr "Username"
7564
7565 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7566 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7567 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7568
7569 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7570 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7573 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7574 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7575 msgid "Password"
7576 msgstr "Password"
7577
7578 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7579 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7580 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7581
7582 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7584 msgid "Mime"
7585 msgstr "Mime"
7586
7587 #: modules/access_output/http.c:59
7588 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7589 msgstr ""
7590 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7591
7592 #: modules/access_output/http.c:61
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Metacube"
7595 msgstr "Meta+"
7596
7597 #: modules/access_output/http.c:62
7598 msgid ""
7599 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access_output/http.c:67
7603 msgid "HTTP stream output"
7604 msgstr "Output stream HTTP"
7605
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7607 msgid "Segment length"
7608 msgstr "Panjang segmen"
7609
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7611 msgid "Length of TS stream segments"
7612 msgstr "Panjang segmen stream TS"
7613
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7615 msgid "Split segments anywhere"
7616 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
7617
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7619 msgid ""
7620 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7621 msgstr ""
7622 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
7623 "untuk audio saja."
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7626 msgid "Number of segments"
7627 msgstr "Jumlah segmen"
7628
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7630 msgid "Number of segments to include in index"
7631 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
7632
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7634 msgid "Allow cache"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7638 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7639 msgstr ""
7640 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
7641 "dimatikan"
7642
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7644 msgid "Index file"
7645 msgstr "File indeks"
7646
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7648 msgid "Path to the index file to create"
7649 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
7650
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7652 msgid "Full URL to put in index file"
7653 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
7654
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7656 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7660 msgid "Delete segments"
7661 msgstr "Hapus segmen"
7662
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7664 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7665 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
7666
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7668 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7672 msgid "AES key URI to place in playlist"
7673 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
7674
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7676 msgid "AES key file"
7677 msgstr "File kunci AES"
7678
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7680 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7684 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7688 msgid ""
7689 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7690 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7691 "segment."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7695 msgid "Use randomized IV for encryption"
7696 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7699 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7700 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Number of first segment"
7705 msgstr "Jumlah segmen"
7706
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7708 #, fuzzy
7709 msgid "The number of the first segment generated"
7710 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7713 msgid "HTTP Live streaming output"
7714 msgstr "Output stream HTTP Live"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7717 msgid "LiveHTTP"
7718 msgstr "LiveHTTP"
7719
7720 #: modules/access_output/shout.c:64
7721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7723 msgid "Stream name"
7724 msgstr "Nama Stream"
7725
7726 #: modules/access_output/shout.c:65
7727 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7728 msgstr ""
7729 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7730
7731 #: modules/access_output/shout.c:68
7732 msgid "Stream description"
7733 msgstr "Deskripsi Stream"
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:69
7736 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7737 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:72
7740 msgid "Stream MP3"
7741 msgstr "MP3 Stream"
7742
7743 #: modules/access_output/shout.c:73
7744 msgid ""
7745 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7746 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7747 "shoutcast/icecast server."
7748 msgstr ""
7749 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7750 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7751 "server shoutcast/icecast."
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:82
7754 msgid "Genre description"
7755 msgstr "Deskripsi Genre"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:83
7758 msgid "Genre of the content. "
7759 msgstr "Genre dari konten."
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:85
7762 msgid "URL description"
7763 msgstr "Deskripsi URL"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:86
7766 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7767 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:93
7770 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7771 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7772
7773 #: modules/access_output/shout.c:96
7774 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7775 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7776
7777 #: modules/access_output/shout.c:98
7778 msgid "Number of channels"
7779 msgstr "Jumlah kanal"
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:99
7782 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7783 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7784
7785 #: modules/access_output/shout.c:101
7786 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7787 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:102
7790 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7791 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:104
7794 msgid "Stream public"
7795 msgstr "Stream umum"
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:105
7798 msgid ""
7799 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7800 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7801 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7802 msgstr ""
7803 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7804 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7805 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:111
7808 msgid "IceCAST output"
7809 msgstr "Output IceCAST"
7810
7811 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7812 msgid "Caching value (ms)"
7813 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7814
7815 #: modules/access_output/udp.c:64
7816 msgid ""
7817 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7818 "milliseconds."
7819 msgstr ""
7820 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7821 "ditentukan dalam milidetik."
7822
7823 #: modules/access_output/udp.c:67
7824 msgid "Group packets"
7825 msgstr "Grup paket"
7826
7827 #: modules/access_output/udp.c:68
7828 msgid ""
7829 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7830 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7831 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7832 msgstr ""
7833 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
7834 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7835 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
7836
7837 #: modules/access_output/udp.c:75
7838 msgid "UDP stream output"
7839 msgstr "Output stream UDP"
7840
7841 #: modules/access/pulse.c:35
7842 msgid ""
7843 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7844 "open a specific source named SOURCE."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/pulse.c:42
7848 msgid "PulseAudio"
7849 msgstr "PulseAudio"
7850
7851 #: modules/access/pulse.c:43
7852 msgid "PulseAudio input"
7853 msgstr "Input PulseAudio"
7854
7855 #: modules/access/qtcapture.m:45
7856 msgid "Video Capture width"
7857 msgstr "Lebar tangkapan video"
7858
7859 #: modules/access/qtcapture.m:46
7860 msgid "Video Capture width in pixel"
7861 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
7862
7863 #: modules/access/qtcapture.m:47
7864 msgid "Video Capture height"
7865 msgstr "Tinggi tangkapan video"
7866
7867 #: modules/access/qtcapture.m:48
7868 msgid "Video Capture height in pixel"
7869 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
7870
7871 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7872 msgid "Quicktime Capture"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7876 msgid "No Input device found"
7877 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7878
7879 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7880 #: modules/access/avcapture.m:318
7881 msgid ""
7882 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7883 "check your connectors and drivers."
7884 msgstr ""
7885 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7886 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7887
7888 #: modules/access/rdp.c:65
7889 msgid "RDP auth username"
7890 msgstr "Nama pengguna RDP"
7891
7892 #: modules/access/rdp.c:66
7893 msgid "RDP auth password"
7894 msgstr "Password RDP"
7895
7896 #: modules/access/rdp.c:67
7897 msgid "RDP Password"
7898 msgstr "Password RDP"
7899
7900 #: modules/access/rdp.c:68
7901 msgid "Encrypted connexion"
7902 msgstr "Koneksi terenkripsi"
7903
7904 #: modules/access/rdp.c:70
7905 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7906 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
7907
7908 #: modules/access/rdp.c:81
7909 msgid "RDP"
7910 msgstr "RDP"
7911
7912 #: modules/access/rdp.c:85
7913 msgid "RDP Remote Desktop"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7917 msgid "RTCP (local) port"
7918 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7919
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7921 msgid ""
7922 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7923 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7924 msgstr ""
7925 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7926 "RTCP multipleks yang digunakan."
7927
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7930 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7931
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7933 msgid ""
7934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7935 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7936 msgstr ""
7937 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
7938 "Secure RTP ini."
7939
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7941 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7942 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
7943
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7945 msgid ""
7946 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7947 "character-long hexadecimal string."
7948 msgstr ""
7949 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
7950 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
7951
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7953 msgid "Maximum RTP sources"
7954 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7955
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7957 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7958 msgstr ""
7959 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7962 msgid "RTP source timeout (sec)"
7963 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7966 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7967 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7968
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7970 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7974 msgid ""
7975 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7976 "future) by this many packets from the last received packet."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7980 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7984 msgid ""
7985 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7986 "by this many packets from the last received packet."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7990 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7994 msgid ""
7995 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7996 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8000 msgid "RTP"
8001 msgstr "RTP"
8002
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8004 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8005 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8006
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8008 msgid "SDP required"
8009 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8010
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8015 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8019 msgid "Real RTSP"
8020 msgstr "Real RTSP"
8021
8022 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8023 msgid "Connection failed"
8024 msgstr "Koneksi gagal"
8025
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8027 #, c-format
8028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8029 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8030
8031 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8032 msgid "Session failed"
8033 msgstr "Sesi gagal"
8034
8035 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8036 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8037 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8038
8039 #: modules/access/screen/screen.c:44
8040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8041 msgid "Desired frame rate for the capture."
8042 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8043
8044 #: modules/access/screen/screen.c:47
8045 msgid "Capture fragment size"
8046 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8047
8048 #: modules/access/screen/screen.c:49
8049 msgid ""
8050 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8051 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8052 msgstr ""
8053 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8054 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8055
8056 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8057 msgid "Subscreen top left corner"
8058 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
8059
8060 #: modules/access/screen/screen.c:56
8061 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8062 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
8063
8064 #: modules/access/screen/screen.c:60
8065 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8066 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8069 msgid "Subscreen width"
8070 msgstr "Lebar sublayar"
8071
8072 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8073 msgid "Subscreen height"
8074 msgstr "Tinggi sublayar"
8075
8076 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8078 msgid "Follow the mouse"
8079 msgstr "Ikuti tetikus"
8080
8081 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8084
8085 #: modules/access/screen/screen.c:72
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8088
8089 #: modules/access/screen/screen.c:74
8090 msgid ""
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8092 msgstr ""
8093 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8094 "tetikus pada penangkapan."
8095
8096 #: modules/access/screen/screen.c:79
8097 msgid "Display ID"
8098 msgstr "ID Tampilan"
8099
8100 #: modules/access/screen/screen.c:81
8101 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/access/screen/screen.c:82
8105 msgid "Screen index"
8106 msgstr "Indeks layar"
8107
8108 #: modules/access/screen/screen.c:84
8109 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8110 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8111
8112 #: modules/access/screen/screen.c:97
8113 msgid "Screen Input"
8114 msgstr "Input Layar"
8115
8116 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8120 msgid "Screen"
8121 msgstr "Layar"
8122
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8124 #: modules/access/vnc.c:60
8125 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8126 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8127
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8129 msgid "Region left column"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8133 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8137 msgid "Region top row"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8141 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8145 msgid "Capture region width"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8149 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8153 msgid "Capture region height"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8157 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8161 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8165 msgid "SDP"
8166 msgstr "SDP"
8167
8168 #: modules/access/sdp.c:34
8169 msgid "Session Description Protocol"
8170 msgstr "Session Description Protocol"
8171
8172 #: modules/access/sftp.c:51
8173 msgid "SFTP port"
8174 msgstr "Port SFTP"
8175
8176 #: modules/access/sftp.c:52
8177 msgid "SFTP port number to use on the server"
8178 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8179
8180 #: modules/access/sftp.c:53
8181 msgid "Read size"
8182 msgstr "Ukuran pembacaan"
8183
8184 #: modules/access/sftp.c:54
8185 msgid "Size of the request for reading access"
8186 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8187
8188 #: modules/access/sftp.c:58
8189 msgid "SFTP input"
8190 msgstr "Input SFTP"
8191
8192 #: modules/access/sftp.c:131
8193 msgid "SFTP authentication"
8194 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8195
8196 #: modules/access/sftp.c:132
8197 #, c-format
8198 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8199 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8200
8201 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8202 msgid "Frame buffer depth"
8203 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8204
8205 #: modules/access/shm.c:48
8206 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8207 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8208
8209 #: modules/access/shm.c:50
8210 msgid "Frame buffer width"
8211 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8212
8213 #: modules/access/shm.c:52
8214 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8215 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8216
8217 #: modules/access/shm.c:54
8218 msgid "Frame buffer height"
8219 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8220
8221 #: modules/access/shm.c:56
8222 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8223 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8224
8225 #: modules/access/shm.c:58
8226 msgid "Frame buffer segment ID"
8227 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8228
8229 #: modules/access/shm.c:60
8230 msgid ""
8231 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8232 "shm-file is specified)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/shm.c:63
8236 msgid "Frame buffer file"
8237 msgstr "File buffer bingkai"
8238
8239 #: modules/access/shm.c:65
8240 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/shm.c:75
8244 msgid "XWD file (autodetect)"
8245 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8246
8247 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8248 msgid "8 bits"
8249 msgstr "8 bit"
8250
8251 #: modules/access/shm.c:76
8252 msgid "15 bits"
8253 msgstr "15 bit"
8254
8255 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8256 msgid "16 bits"
8257 msgstr "16 bit"
8258
8259 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8260 msgid "24 bits"
8261 msgstr "24 bit"
8262
8263 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8264 msgid "32 bits"
8265 msgstr "32 bit"
8266
8267 #: modules/access/shm.c:83
8268 msgid "Framebuffer input"
8269 msgstr "Input buffer bingkai"
8270
8271 #: modules/access/shm.c:84
8272 msgid "Shared memory framebuffer"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/smb.c:56
8276 msgid "SMB user name"
8277 msgstr "Nama pengguna SMB"
8278
8279 #: modules/access/smb.c:59
8280 msgid "SMB password"
8281 msgstr "Password SMB"
8282
8283 #: modules/access/smb.c:62
8284 msgid "SMB domain"
8285 msgstr "Domain SMB"
8286
8287 #: modules/access/smb.c:63
8288 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8289 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8290
8291 #: modules/access/smb.c:66
8292 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/smb.c:69
8296 msgid "SMB input"
8297 msgstr "Input SMB"
8298
8299 #: modules/access/tcp.c:45
8300 msgid "TCP"
8301 msgstr "TCP"
8302
8303 #: modules/access/tcp.c:46
8304 msgid "TCP input"
8305 msgstr "Input TCP"
8306
8307 #: modules/access/timecode.c:43
8308 msgid "Time code"
8309 msgstr "Kode waktu"
8310
8311 #: modules/access/timecode.c:44
8312 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/udp.c:54
8316 msgid "Receive buffer"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access/udp.c:55
8320 #, fuzzy
8321 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8322 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
8323
8324 #: modules/access/udp.c:58
8325 msgid "UDP"
8326 msgstr "UDP"
8327
8328 #: modules/access/udp.c:59
8329 msgid "UDP input"
8330 msgstr "Input UDP"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8333 msgid "Reset defaults"
8334 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8337 msgid "Video capture device"
8338 msgstr "Perangkat penangkap video"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8341 msgid "Video capture device node."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8345 msgid "VBI capture device"
8346 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8353 msgid "Standard"
8354 msgstr "Standar"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8361 msgid ""
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8366 msgstr ""
8367 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8368 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8369 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8370 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8373 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8374 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8377 msgid "Audio input"
8378 msgstr "Input audio"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8381 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8382 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8385 msgid ""
8386 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8387 "strictly positive)."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8391 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8395 msgid "Radio device"
8396 msgstr "Perangkat radio"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8399 msgid "Radio tuner device node."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8404 msgid "Frequency"
8405 msgstr "Frekuensi"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8412 msgid "Audio mode"
8413 msgstr "Mode audio"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8420 msgid "Reset controls"
8421 msgstr "Reset kontrol"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8424 msgid "Reset controls to defaults."
8425 msgstr "Reset kontrol ke default"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8430 msgid "Brightness"
8431 msgstr "Kecerahan"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8434 msgid "Picture brightness or black level."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8438 msgid "Automatic brightness"
8439 msgstr "Kecerahan otomatis"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8442 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8443 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8447 msgid "Contrast"
8448 msgstr "Kontras"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8451 msgid "Picture contrast or luma gain."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8458 msgid "Saturation"
8459 msgstr "Kepekatan"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8467 msgid "Hue"
8468 msgstr "Hue"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8471 msgid "Hue or color balance."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8475 msgid "Automatic hue"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8479 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8483 msgid "White balance temperature (K)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8487 msgid ""
8488 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8489 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8493 msgid "Automatic white balance"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8497 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8501 msgid "Red balance"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8505 msgid "Red chroma balance."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8509 msgid "Blue balance"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8513 msgid "Blue chroma balance."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8518 msgid "Gamma"
8519 msgstr "Gamma"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8522 msgid "Gamma adjust."
8523 msgstr "Penyesuaian gamma."
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8526 msgid "Automatic gain"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8530 msgid "Automatically set the video gain."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8534 msgid "Gain"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8538 msgid "Picture gain."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8542 msgid "Sharpness"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8546 msgid "Sharpness filter adjust."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8550 msgid "Chroma gain"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8554 msgid "Chroma gain control."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8558 msgid "Automatic chroma gain"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8562 msgid "Automatically control the chroma gain."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8566 msgid "Power line frequency"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8570 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8574 msgid "50 Hz"
8575 msgstr "50 Hz"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8579 msgid "60 Hz"
8580 msgstr "60 Hz"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8583 msgid "Backlight compensation"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8587 msgid "Band-stop filter"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8591 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8595 msgid "Horizontal flip"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8599 msgid "Flip the picture horizontally."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8603 msgid "Vertical flip"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8607 msgid "Flip the picture vertically."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8611 msgid "Rotate (degrees)"
8612 msgstr "Putar (derajat)"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8615 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8616 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8619 msgid "Color killer"
8620 msgstr "Pembalikan warna"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8623 msgid ""
8624 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8625 "signal is weak."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8629 msgid "Color effect"
8630 msgstr "Efek warna"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8633 msgid "Select a color effect."
8634 msgstr "Pilih efek warna"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8637 msgid "Black & white"
8638 msgstr "Putih & hitam"
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8641 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8642 msgid "Sepia"
8643 msgstr "Sepia"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8646 msgid "Negative"
8647 msgstr "Warna Negatif"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8650 msgid "Emboss"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8654 msgid "Sketch"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8658 msgid "Sky blue"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8662 msgid "Grass green"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8666 msgid "Skin whiten"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8670 msgid "Vivid"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8674 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8675 msgid "Audio volume"
8676 msgstr "Volume audio"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8679 msgid "Volume of the audio input."
8680 msgstr "Volume dari input audio."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8683 msgid "Audio balance"
8684 msgstr "Keseimbangan audio"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8687 msgid "Balance of the audio input."
8688 msgstr "Keseimbangan input audio."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8691 msgid "Bass level"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8695 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8699 msgid "Treble level"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8703 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8707 msgid "Mute the audio."
8708 msgstr "Bisukan audio"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8711 msgid "Loudness mode"
8712 msgstr "Mode kebisingan"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8715 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8719 msgid "v4l2 driver controls"
8720 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8723 msgid ""
8724 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8725 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8726 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8727 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8731 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8732 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8736 msgid "All"
8737 msgstr "Semua"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8764 msgid "Mono"
8765 msgstr "Mono"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Bahasa utama"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8776 msgid "Dual mono"
8777 msgstr "Dual mono"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8780 msgid "V4L"
8781 msgstr "V4L"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Input Video4Linux"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8788 msgid "Video input"
8789 msgstr "Input video"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8792 msgid "Tuner"
8793 msgstr "Penala"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8796 msgid "Controls"
8797 msgstr "Kontrol"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8801 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8810
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8812 msgid "VCD"
8813 msgstr "VCD"
8814
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8816 msgid "VCD input"
8817 msgstr "Input VCD"
8818
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8821 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8822
8823 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8824 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8826 msgid "Entry"
8827 msgstr "Masukan"
8828
8829 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8830 msgid "Segments"
8831 msgstr "Segmen"
8832
8833 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8835 msgid "Segment"
8836 msgstr "Segmen"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8839 msgid "LID"
8840 msgstr "LID"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8844 msgid "Disc"
8845 msgstr "Disk"
8846
8847 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8848 msgid "VCD Format"
8849 msgstr "Format VCD"
8850
8851 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8852 msgid "Application"
8853 msgstr "Aplikasi"
8854
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8856 msgid "Preparer"
8857 msgstr "Penyedia"
8858
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8860 msgid "Vol #"
8861 msgstr "Vol #"
8862
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8864 msgid "Vol max #"
8865 msgstr "# Vol maks"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8868 msgid "Volume Set"
8869 msgstr "Set Volume"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8873 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8874 msgid "Volume"
8875 msgstr "Volume"
8876
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8878 msgid "System Id"
8879 msgstr "ID Sistem"
8880
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8882 msgid "Entries"
8883 msgstr "Masukan"
8884
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8886 msgid "Tracks"
8887 msgstr "Trek"
8888
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8890 msgid "Audio Channels"
8891 msgstr "Kanal Audio"
8892
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8894 msgid "First Entry Point"
8895 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8896
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8898 msgid "Last Entry Point"
8899 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8900
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8902 msgid "Track size (in sectors)"
8903 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8904
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8907 msgid "type"
8908 msgstr "jenis"
8909
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8911 msgid "end"
8912 msgstr "akhir"
8913
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8915 msgid "play list"
8916 msgstr "play list"
8917
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8919 msgid "extended selection list"
8920 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8921
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8923 msgid "selection list"
8924 msgstr "daftar pilihan"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8927 msgid "unknown type"
8928 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8929
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8931 msgid "List ID"
8932 msgstr "Daftar ID"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8935 msgid "(Super) Video CD"
8936 msgstr "CD Video (Super)"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8939 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8940 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8941
8942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8943 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8944 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
8945
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8947 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8948 msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
8949
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8951 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8952 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8953
8954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8955 msgid "Use playback control?"
8956 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8959 msgid ""
8960 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8961 "tracks."
8962 msgstr ""
8963 "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8964 "mainkan sesuai trek."
8965
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8967 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8968 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8971 msgid ""
8972 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8973 "entry."
8974 msgstr ""
8975 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8976
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8978 msgid "Show extended VCD info?"
8979 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8982 msgid ""
8983 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8984 "for example playback control navigation."
8985 msgstr ""
8986 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8987 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8988
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8990 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8991 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8992
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8994 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8995 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8996
8997 #: modules/access/vdr.c:72
8998 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8999 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9000
9001 #: modules/access/vdr.c:74
9002 msgid "Chapter offset in ms"
9003 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9004
9005 #: modules/access/vdr.c:76
9006 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9007 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9008
9009 #: modules/access/vdr.c:80
9010 msgid "Default frame rate for chapter import."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/access/vdr.c:84
9014 msgid "VDR"
9015 msgstr "VDR"
9016
9017 #: modules/access/vdr.c:87
9018 msgid "VDR recordings"
9019 msgstr "Perekaman VDR"
9020
9021 #: modules/access/vdr.c:809
9022 msgid "VDR Cut Marks"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/access/vdr.c:872
9026 msgid "Start"
9027 msgstr "Mulai"
9028
9029 #: modules/access/vnc.c:48
9030 msgid "X.509 Certificate Authority"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/access/vnc.c:49
9034 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/access/vnc.c:50
9038 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9039 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9040
9041 #: modules/access/vnc.c:51
9042 msgid "List of revoked servers certificates"
9043 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9044
9045 #: modules/access/vnc.c:52
9046 msgid "X.509 Client certificate"
9047 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9048
9049 #: modules/access/vnc.c:53
9050 msgid "Certificate for client authentification"
9051 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9052
9053 #: modules/access/vnc.c:54
9054 msgid "X.509 Client private key"
9055 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9056
9057 #: modules/access/vnc.c:55
9058 msgid "Private key for authentification by certificate"
9059 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9060
9061 #: modules/access/vnc.c:58
9062 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9063 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9064
9065 #: modules/access/vnc.c:61
9066 msgid "Compression level"
9067 msgstr "Tingkat kompresi"
9068
9069 #: modules/access/vnc.c:62
9070 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9071 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9072
9073 #: modules/access/vnc.c:63
9074 msgid "Image quality"
9075 msgstr "Kualitas gambar"
9076
9077 #: modules/access/vnc.c:64
9078 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9079 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9080
9081 #: modules/access/vnc.c:78
9082 msgid "VNC"
9083 msgstr "VNC"
9084
9085 #: modules/access/vnc.c:82
9086 msgid "VNC client access"
9087 msgstr "Akses klien VNC"
9088
9089 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9090 msgid "Media in Zip"
9091 msgstr "Media dalam Zip"
9092
9093 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9094 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9095 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
9096
9097 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9098 msgid "Zip files filter"
9099 msgstr "Filter file Zip"
9100
9101 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9102 msgid "Zip access"
9103 msgstr "Akses Zip"
9104
9105 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9106 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9107 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9108
9109 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9110 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9111 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
9112
9113 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9114 msgid "ARM NEON audio volume"
9115 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9116
9117 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9118 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9119 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9120
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9122 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9123 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9124
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9126 msgid ""
9127 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9128 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9129 msgstr ""
9130 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9131 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9132
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9134 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9135 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9136
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9138 msgid ""
9139 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9140 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9141 msgstr ""
9142 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9143 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9144
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9146 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9150 msgid ""
9151 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9152 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9156 msgid "Time window to use in ms"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9160 msgid ""
9161 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9162 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9163 "alarm is sent (default 5000)."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9167 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9168 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9169
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9171 msgid ""
9172 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9173 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9174 msgstr ""
9175 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9176 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9177
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9179 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9180 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9183 msgid ""
9184 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9185 "saturation (default 2000)."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9189 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9190 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9191
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9193 msgid "Audiobar Graph"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9197 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9198 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9199
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9201 msgid "Dolby Surround decoder"
9202 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9203
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9205 msgid ""
9206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9210 "It works with any source format from mono to 7.1."
9211 msgstr ""
9212 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9213 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9214 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9215 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9216 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9217
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9219 msgid "Characteristic dimension"
9220 msgstr "Dimensi karakteristik"
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9224 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9225
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9227 msgid "Compensate delay"
9228 msgstr "Penundaan kompensasi"
9229
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9231 msgid ""
9232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9233 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9234 "case, turn this on to compensate."
9235 msgstr ""
9236 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9237 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9238 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9239
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9242 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9243
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9245 msgid ""
9246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9248 msgstr ""
9249 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9250 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9251
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9254 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9255
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9257 msgid "Headphone effect"
9258 msgstr "Efek headphone"
9259
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9261 msgid "Use downmix algorithm"
9262 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9263
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9265 msgid ""
9266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9267 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9268 "speakers."
9269 msgstr ""
9270 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9271 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9272 "penuh dengan speaker."
9273
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9275 msgid "Select channel to keep"
9276 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9277
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9279 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9280 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9281
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9284 msgid "Rear left"
9285 msgstr "Kiri belakang"
9286
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9289 msgid "Rear right"
9290 msgstr "Kanan belakang"
9291
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9294 msgid "Low-frequency effects"
9295 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9296
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9299 msgid "Side left"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9304 msgid "Side right"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9309 msgid "Rear center"
9310 msgstr "Tengah belakang"
9311
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Stereo to mono downmixer"
9315 msgstr "Mode audio stereo"
9316
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9318 msgid "Audio channel remapper"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9323 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9324
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9326 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9327 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9328
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9330 msgid "Sound Delay"
9331 msgstr "Penundaan Suara"
9332
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9334 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9335 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9336 msgid "Delay"
9337 msgstr "Penundaan"
9338
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9340 msgid "Add a delay effect to the sound"
9341 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9342
9343 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9344 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9345 msgid "Delay time"
9346 msgstr "Waktu tunda"
9347
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9349 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9353 msgid "Sweep Depth"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9357 msgid ""
9358 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9359 "be delay-time +/- sweep-depth."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9363 msgid "Sweep Rate"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9367 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9371 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9372 msgid "Feedback gain"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9376 msgid "Gain on Feedback loop"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9380 msgid "Wet mix"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9384 msgid "Level of delayed signal"
9385 msgstr "Level sinyal tertunda"
9386
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9388 msgid "Dry Mix"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9392 msgid "Level of input signal"
9393 msgstr "Level dari sinyal input"
9394
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9397 msgid "RMS/peak"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9401 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9405 msgid "Attack time"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9409 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9413 msgid "Release time"
9414 msgstr "Waktu rilis"
9415
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9417 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9421 msgid "Threshold level"
9422 msgstr "Level batasan"
9423
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9425 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9426 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9427
9428 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9430 msgid "Ratio"
9431 msgstr "Rasio"
9432
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9434 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9435 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9436
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9438 msgid "Knee radius"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9442 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9446 msgid "Makeup gain"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9450 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9455 msgid "Compressor"
9456 msgstr "Pengkompresi"
9457
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9459 msgid "Dynamic range compressor"
9460 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9461
9462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9463 msgid "A/52 dynamic range compression"
9464 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9465
9466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9468 msgid ""
9469 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9470 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9471 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9472 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9473 msgstr ""
9474 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9475 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9476 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9477 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9478 "dengar."
9479
9480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9481 msgid "Enable internal upmixing"
9482 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9483
9484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9485 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9486 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9487
9488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9489 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9490 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9491
9492 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9493 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9494 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9495
9496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9497 msgid "DTS dynamic range compression"
9498 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9499
9500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9502 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9503
9504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9505 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9506 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9507
9508 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9509 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9510 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9511
9512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9513 msgid "MPEG audio decoder"
9514 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9515
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9517 msgid "Equalizer preset"
9518 msgstr "Praset equalizer"
9519
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9521 msgid "Preset to use for the equalizer."
9522 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9523
9524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9525 msgid "Bands gain"
9526 msgstr "Tambah jalur"
9527
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9529 msgid ""
9530 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9531 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9532 "-2 0 2\"."
9533 msgstr ""
9534 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9535 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9536 "-2 -4 -2 0 2\"."
9537
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9539 msgid "Use VLC frequency bands"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9543 msgid ""
9544 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9548 msgid "Two pass"
9549 msgstr "Two pass"
9550
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9552 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9553 msgstr ""
9554 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9557 msgid "Global gain"
9558 msgstr "Tambah global"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9562 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9563
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9565 msgid "Equalizer with 10 bands"
9566 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9567
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9570 msgid "Equalizer"
9571 msgstr "Equalizer"
9572
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9574 msgid "Flat"
9575 msgstr "Rata"
9576
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9579 msgid "Classical"
9580 msgstr "Klasikal"
9581
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9584 msgid "Club"
9585 msgstr "Club"
9586
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9589 msgid "Dance"
9590 msgstr "Dance"
9591
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9593 msgid "Full bass"
9594 msgstr "Bass penuh"
9595
9596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9597 msgid "Full bass and treble"
9598 msgstr "Bass penuh dan treble"
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9601 msgid "Full treble"
9602 msgstr "Treble Penuh"
9603
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9605 msgid "Headphones"
9606 msgstr "Headphones"
9607
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9609 msgid "Large Hall"
9610 msgstr "Ruang Besar"
9611
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9613 msgid "Live"
9614 msgstr "Live"
9615
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9617 msgid "Party"
9618 msgstr "Party"
9619
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9622 msgid "Pop"
9623 msgstr "Pop"
9624
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9627 msgid "Reggae"
9628 msgstr "Reggae"
9629
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9632 msgid "Rock"
9633 msgstr "Rock"
9634
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9637 msgid "Ska"
9638 msgstr "Ska"
9639
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9641 msgid "Soft"
9642 msgstr "Soft"
9643
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9645 msgid "Soft rock"
9646 msgstr "Soft rock"
9647
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9650 msgid "Techno"
9651 msgstr "Techno"
9652
9653 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9654 msgid "Gain multiplier"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9658 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9662 msgid "Gain control filter"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9667 msgid "Karaoke"
9668 msgstr "Karaoke"
9669
9670 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9671 msgid "Simple Karaoke filter"
9672 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9673
9674 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9675 msgid "Number of audio buffers"
9676 msgstr "Jumlah buffer audio"
9677
9678 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9679 msgid ""
9680 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9681 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9682 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9683 msgstr ""
9684 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9685 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9686 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9687
9688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9689 msgid "Maximal volume level"
9690 msgstr "Level volume maksimum"
9691
9692 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9693 msgid ""
9694 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9695 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9696 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9697 msgstr ""
9698 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9699 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9700 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9701
9702 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9703 msgid "Volume normalizer"
9704 msgstr "Penormalan volume"
9705
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9707 msgid "Parametric Equalizer"
9708 msgstr "Equalizer Parametrik"
9709
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9711 msgid "Low freq (Hz)"
9712 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9713
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9715 msgid "Low freq gain (dB)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9719 msgid "High freq (Hz)"
9720 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9721
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9723 msgid "High freq gain (dB)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9727 msgid "Freq 1 (Hz)"
9728 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9729
9730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9731 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9735 msgid "Freq 1 Q"
9736 msgstr "Freq 1 Q"
9737
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9739 msgid "Freq 2 (Hz)"
9740 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9741
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9743 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9747 msgid "Freq 2 Q"
9748 msgstr "Freq 2 Q"
9749
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9751 msgid "Freq 3 (Hz)"
9752 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9753
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9759 msgid "Freq 3 Q"
9760 msgstr "Freq 3 Q"
9761
9762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9764 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9765
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9767 msgid "Resampling quality"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9771 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9775 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9776 msgid "Speex resampler"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9780 msgid "Sample rate converter type"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9784 msgid ""
9785 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9786 "the fast one exhibits low quality."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9790 msgid "Sinc function (best quality)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9794 msgid "Sinc function (medium quality)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9798 msgid "Sinc function (fast)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9802 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9806 msgid "Linear (fastest)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9810 msgid "SRC resampler"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9814 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9818 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9822 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9826 msgid "Scaletempo"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9830 msgid "Stride Length"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9834 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9838 msgid "Overlap Length"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9842 msgid "Percentage of stride to overlap"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9846 msgid "Search Length"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9850 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9854 msgid "Room size"
9855 msgstr "Ukuran ruangan"
9856
9857 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9858 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9859 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9860
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9862 msgid "Room width"
9863 msgstr "Lebar ruangan"
9864
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9866 msgid "Width of the virtual room"
9867 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9868
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9872 msgid "Wet"
9873 msgstr "Basah"
9874
9875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9878 msgid "Dry"
9879 msgstr "Kering"
9880
9881 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9884 msgid "Damp"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9888 msgid "Audio Spatializer"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9894 msgid "Spatializer"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9898 msgid ""
9899 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9900 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9901 "thereby widening the stereo effect."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9905 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9909 msgid ""
9910 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9911 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9912 "widening effect."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9916 msgid "Crossfeed"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9920 msgid ""
9921 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9922 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9923 "channels."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9927 msgid "Dry mix"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9931 msgid "Level of input signal of original channel."
9932 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9933
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9935 msgid "Stereo Enhancer"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9939 msgid "Simple stereo widening effect"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9943 msgid "Single precision audio volume"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9947 msgid "Integer audio volume"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9951 msgid "Dummy audio output"
9952 msgstr "Output audio dummy"
9953
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9955 msgid "Audio output device"
9956 msgstr "Perangkat output audio"
9957
9958 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9959 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9960 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9961
9962 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9963 msgid "Audio output channels"
9964 msgstr "Kanal output audio"
9965
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9967 msgid ""
9968 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9969 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9970 "through is active."
9971 msgstr ""
9972 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
9973 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
9974 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
9975
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9977 msgid "Surround 4.0"
9978 msgstr "Surround 4.0"
9979
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9981 msgid "Surround 4.1"
9982 msgstr "Surround 4.1"
9983
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9985 msgid "Surround 5.0"
9986 msgstr "Surround 5.0"
9987
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9989 msgid "Surround 5.1"
9990 msgstr "Surround 5.1"
9991
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9993 msgid "Surround 7.1"
9994 msgstr "Surround 7.1"
9995
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9997 msgid "ALSA audio output"
9998 msgstr "Output audio ALSA"
9999
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10001 msgid "Audio output failed"
10002 msgstr "Output audio gagal"
10003
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10008 "%s."
10009 msgstr ""
10010 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10011 "%s."
10012
10013 #: modules/audio_output/amem.c:34
10014 msgid "Audio memory"
10015 msgstr "Memori audio"
10016
10017 #: modules/audio_output/amem.c:35
10018 msgid "Audio memory output"
10019 msgstr "Output memori audio"
10020
10021 #: modules/audio_output/amem.c:42
10022 msgid "Sample format"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10026 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10030 msgid "Android AudioTrack audio output"
10031 msgstr "Output audio Android AudioTrack"
10032
10033 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10034 msgid "AudioUnit output for iOS"
10035 msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
10036
10037 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10038 msgid "Last audio device"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10042 msgid "HAL AudioUnit output"
10043 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10044
10045 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10046 msgid ""
10047 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10048 msgstr ""
10049 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10050 "program lain."
10051
10052 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10053 msgid "Audio device is not configured"
10054 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
10055
10056 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10057 msgid ""
10058 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10059 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10060 msgstr ""
10061 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
10062 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
10063 "sedang digunakan."
10064
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10066 msgid "System Sound Output Device"
10067 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10068
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10070 #, c-format
10071 msgid "%s (Encoded Output)"
10072 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10073
10074 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10075 msgid "Output device"
10076 msgstr "Perangkat Output"
10077
10078 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10079 msgid "Select your audio output device"
10080 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10081
10082 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10083 msgid "Speaker configuration"
10084 msgstr "Konfigurasi speaker"
10085
10086 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10087 msgid ""
10088 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10089 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10093 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10094 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10095
10096 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10097 msgid "DirectX audio output"
10098 msgstr "Output audio DirectX"
10099
10100 #: modules/audio_output/file.c:83
10101 msgid "Output format"
10102 msgstr "Format Output"
10103
10104 #: modules/audio_output/file.c:85
10105 msgid "Number of output channels"
10106 msgstr "Jumlah kanal output"
10107
10108 #: modules/audio_output/file.c:86
10109 msgid ""
10110 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10111 "restrict the number of channels here."
10112 msgstr ""
10113 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10114 "membatasi jumlah kanal di sini."
10115
10116 #: modules/audio_output/file.c:89
10117 msgid "Add WAVE header"
10118 msgstr "Tambah WAVE header"
10119
10120 #: modules/audio_output/file.c:90
10121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10122 msgstr ""
10123 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10124 "file."
10125
10126 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10128 msgid "Output file"
10129 msgstr "File Output"
10130
10131 #: modules/audio_output/file.c:109
10132 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10133 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10134
10135 #: modules/audio_output/file.c:112
10136 msgid "File audio output"
10137 msgstr "Output audio file"
10138
10139 #: modules/audio_output/jack.c:81
10140 msgid "Automatically connect to writable clients"
10141 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10142
10143 #: modules/audio_output/jack.c:83
10144 msgid ""
10145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10146 "writable JACK clients found."
10147 msgstr ""
10148 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10149 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10150
10151 #: modules/audio_output/jack.c:87
10152 msgid "Connect to clients matching"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/audio_output/jack.c:89
10156 msgid ""
10157 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10158 "regular expression will be considered for connection."
10159 msgstr ""
10160 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10161 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10162
10163 #: modules/audio_output/jack.c:97
10164 msgid "JACK audio output"
10165 msgstr "Output audio JACK"
10166
10167 #: modules/audio_output/kai.c:93
10168 msgid "Device"
10169 msgstr "Perangkat"
10170
10171 #: modules/audio_output/kai.c:95
10172 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/audio_output/kai.c:98
10176 msgid "Open audio in exclusive mode."
10177 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10178
10179 #: modules/audio_output/kai.c:100
10180 msgid ""
10181 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10182 "audio."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/audio_output/kai.c:110
10186 msgid "K Audio Interface audio output"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10190 msgid "OpenSLES audio output"
10191 msgstr "Output audio OpenSLES"
10192
10193 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10194 msgid "OpenSLES"
10195 msgstr "OpenSLES"
10196
10197 #: modules/audio_output/oss.c:69
10198 msgid "OSS device node path."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_output/oss.c:73
10202 msgid "Open Sound System audio output"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10206 msgid "Pulseaudio audio output"
10207 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10208
10209 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10210 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/audio_output/volume.h:30
10214 msgid "Software gain"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/audio_output/volume.h:31
10218 msgid "This linear gain will be applied in software."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Windows Audio Session API output"
10224 msgstr "Output video GDI Windows"
10225
10226 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10227 msgid "Select Audio Device"
10228 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10229
10230 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10231 msgid ""
10232 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10233 "VLC restart to apply."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10237 msgid "WaveOut audio output"
10238 msgstr "Output audio WaveOut"
10239
10240 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10241 msgid "Microsoft Soundmapper"
10242 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10243
10244 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10245 msgid "Use float32 output"
10246 msgstr "Gunakan output float32"
10247
10248 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10249 msgid ""
10250 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10251 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10252 msgstr ""
10253 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10254 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10255 "kartu suara)."
10256
10257 #: modules/codec/a52.c:51
10258 msgid "A/52 parser"
10259 msgstr "Parser A/52"
10260
10261 #: modules/codec/a52.c:58
10262 msgid "A/52 audio packetizer"
10263 msgstr "Packetizer audio A/52"
10264
10265 #: modules/codec/adpcm.c:47
10266 msgid "ADPCM audio decoder"
10267 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10268
10269 #: modules/codec/aes3.c:47
10270 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10271 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10272
10273 #: modules/codec/aes3.c:52
10274 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10275 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10276
10277 #: modules/codec/araw.c:51
10278 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10279 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10280
10281 #: modules/codec/araw.c:60
10282 msgid "Raw audio encoder"
10283 msgstr "Enkoder audio Raw"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10286 msgid "Non-ref"
10287 msgstr "Non-ref"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10290 msgid "Bidir"
10291 msgstr "Bidir"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10294 msgid "Non-key"
10295 msgstr "Non-key"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10298 msgid "rd"
10299 msgstr "rd"
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10302 msgid "bits"
10303 msgstr "bit"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10306 msgid "simple"
10307 msgstr "sederhana"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10310 msgid ""
10311 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10312 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10313 "MJPEG and other codecs"
10314 msgstr ""
10315 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10316 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10317 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10320 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10321 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10324 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10325 msgid "Decoding"
10326 msgstr "Mendekode"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10329 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10330 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10331 msgid "Encoding"
10332 msgstr "Mengenkode"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10336 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10339 msgid "Direct rendering"
10340 msgstr "Per-renderan langsung"
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10343 msgid "Error resilience"
10344 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10347 msgid ""
10348 "libavcodec can do error resilience.\n"
10349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10350 "can produce a lot of errors.\n"
10351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10352 msgstr ""
10353 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10354 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10355 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10356 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10359 msgid "Workaround bugs"
10360 msgstr "Mengatasi bug"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10363 msgid ""
10364 "Try to fix some bugs:\n"
10365 "1  autodetect\n"
10366 "2  old msmpeg4\n"
10367 "4  xvid interlaced\n"
10368 "8  ump4 \n"
10369 "16 no padding\n"
10370 "32 ac vlc\n"
10371 "64 Qpel chroma.\n"
10372 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10373 "\"ump4\", enter 40."
10374 msgstr ""
10375 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10376 "1  deteksi otomatis\n"
10377 "2  msmpeg4 lama\n"
10378 "4  interlace xvid\n"
10379 "8  ump4 \n"
10380 "16 tanpa padding\n"
10381 "32 ac vlc\n"
10382 "64 kroma Qpel.\n"
10383 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10384 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10387 #: modules/demux/rawdv.c:42
10388 msgid "Hurry up"
10389 msgstr "Cepat"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10392 msgid ""
10393 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10394 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10395 msgstr ""
10396 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10397 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10398 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10401 msgid "Allow speed tricks"
10402 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10405 msgid ""
10406 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10410 msgid "Skip frame (default=0)"
10411 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10414 msgid ""
10415 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10416 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10417 msgstr ""
10418 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10419 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10422 msgid "Skip idct (default=0)"
10423 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10426 msgid ""
10427 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10428 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10429 msgstr ""
10430 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10431 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10432 "4=Semua bingkai)."
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10435 msgid "Debug mask"
10436 msgstr "Debug mask"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10439 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10440 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10443 msgid "Codec name"
10444 msgstr "Nama kodek"
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10447 msgid "Internal libavcodec codec name"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10451 msgid "Visualize motion vectors"
10452 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10455 msgid ""
10456 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10457 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10458 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10459 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10460 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10461 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10462 msgstr ""
10463 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10464 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10465 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10466 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10467 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10468 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10471 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10472 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10475 msgid ""
10476 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10477 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10478 msgstr ""
10479 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10480 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10483 msgid "Hardware decoding"
10484 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10487 msgid "This allows hardware decoding when available."
10488 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10491 msgid "VDA output pixel format"
10492 msgstr "Format piksel output VDA"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10495 msgid "The pixel format for output image buffers."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10499 msgid "Threads"
10500 msgstr "Thread"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10503 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10504 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10507 msgid "Ratio of key frames"
10508 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10512 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10515 msgid "Ratio of B frames"
10516 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10520 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10523 msgid "Video bitrate tolerance"
10524 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10527 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10528 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10531 msgid "Interlaced encoding"
10532 msgstr "Pengenkodean interlace"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10535 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10536 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10539 msgid "Interlaced motion estimation"
10540 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10543 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10544 msgstr ""
10545 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10546 "besar."
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10549 msgid "Pre-motion estimation"
10550 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10553 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10554 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10557 msgid "Rate control buffer size"
10558 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10561 msgid ""
10562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10564 msgstr ""
10565 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10566 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10569 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10570 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10573 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10574 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10577 msgid "I quantization factor"
10578 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10581 msgid ""
10582 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10583 "same qscale for I and P frames)."
10584 msgstr ""
10585 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10586 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10589 #: modules/demux/mod.c:79
10590 msgid "Noise reduction"
10591 msgstr "Pengurangan noise"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10594 msgid ""
10595 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10596 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10597 msgstr ""
10598 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10599 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10602 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10603 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10606 msgid ""
10607 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10608 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10609 "standard MPEG2 decoders."
10610 msgstr ""
10611 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10612 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10613 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10616 msgid "Quality level"
10617 msgstr "Tingkat kualitas"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10620 msgid ""
10621 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10622 "encoding very much)."
10623 msgstr ""
10624 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10625 "meperlambat proses enkoding)."
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10628 msgid ""
10629 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10630 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10631 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10632 "to ease the encoder's task."
10633 msgstr ""
10634 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10635 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10636 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10637 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10640 msgid "Minimum video quantizer scale"
10641 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10644 msgid "Minimum video quantizer scale."
10645 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10648 msgid "Maximum video quantizer scale"
10649 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10652 msgid "Maximum video quantizer scale."
10653 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10656 msgid "Trellis quantization"
10657 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10660 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10661 msgstr ""
10662 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10665 msgid "Fixed quantizer scale"
10666 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10669 msgid ""
10670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10671 "255.0)."
10672 msgstr ""
10673 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10674 "hingga 255.0)."
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10677 msgid "Strict standard compliance"
10678 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10681 msgid ""
10682 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10683 msgstr ""
10684 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10687 msgid "Luminance masking"
10688 msgstr "Menyembunyi terang"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10691 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10692 msgstr ""
10693 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10696 msgid "Darkness masking"
10697 msgstr "Menyembunyi gelap"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10700 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10701 msgstr ""
10702 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10705 msgid "Motion masking"
10706 msgstr "Sembunyi gerakan"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10709 msgid ""
10710 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10711 "(default: 0.0)."
10712 msgstr ""
10713 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10714 "(default: 0.0)."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10717 msgid "Border masking"
10718 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10721 msgid ""
10722 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10723 "0.0)."
10724 msgstr ""
10725 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10726 "0.0)."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10729 msgid "Luminance elimination"
10730 msgstr "Penghapusan terang"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10733 msgid ""
10734 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10735 "The H264 specification recommends -4."
10736 msgstr ""
10737 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10738 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10741 msgid "Chrominance elimination"
10742 msgstr "Penghapusan krominan"
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10745 msgid ""
10746 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10747 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10748 msgstr ""
10749 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10750 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10754 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10757 msgid ""
10758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10760 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10761 "enabled libavcodec"
10762 msgstr ""
10763 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10764 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10766 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10769 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10770 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10773 #, c-format
10774 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10775 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10778 #, c-format
10779 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10780 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10786 "encoder:\n"
10787 "%s.\n"
10788 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10789 "\n"
10790 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10791 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10795 msgid "unknown"
10796 msgstr "Tidak Diketahui"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10799 #, fuzzy
10800 msgid "video"
10801 msgstr "S-Video"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10804 #, fuzzy
10805 msgid "audio"
10806 msgstr "Audio"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10809 #, fuzzy
10810 msgid "subpicture"
10811 msgstr "Subgambar"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10816 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Dummy video decoder"
10821 msgstr "Dekoder video CDG"
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10824 #, fuzzy
10825 msgid "VA-API video decoder via X11"
10826 msgstr "Dekoder video PNG"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10829 #, fuzzy
10830 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10831 msgstr "Dekoder video PNG"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10834 msgid "420YpCbCr8Planar"
10835 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10838 msgid "422YpCbCr8"
10839 msgstr "422YpCbCr8"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10842 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/cc.c:55
10846 msgid "CC 608/708"
10847 msgstr "CC 608/708"
10848
10849 #: modules/codec/cc.c:56
10850 msgid "Closed Captions decoder"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/cdg.c:87
10854 msgid "CDG video decoder"
10855 msgstr "Dekoder video CDG"
10856
10857 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10858 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10859 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10860
10861 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10862 msgid "CVD subtitle decoder"
10863 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10864
10865 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10866 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10867 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10868
10869 #: modules/codec/ddummy.c:36
10870 msgid "Save raw codec data"
10871 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10872
10873 #: modules/codec/ddummy.c:38
10874 msgid ""
10875 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10876 "main options."
10877 msgstr ""
10878 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10879 "pilihan utama."
10880
10881 #: modules/codec/ddummy.c:47
10882 msgid "Dummy decoder"
10883 msgstr "Dekoder dummy"
10884
10885 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10886 msgid "Dump decoder"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10890 msgid "DirectMedia Object decoder"
10891 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10892
10893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10894 msgid "DirectMedia Object encoder"
10895 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10896
10897 #: modules/codec/dts.c:53
10898 msgid "DTS parser"
10899 msgstr "Parser DTS"
10900
10901 #: modules/codec/dts.c:58
10902 msgid "DTS audio packetizer"
10903 msgstr "Packetizer audio DTS"
10904
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10906 msgid "Decoding X coordinate"
10907 msgstr "Mendekode koordinat X"
10908
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10910 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10911 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10912
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10914 msgid "Decoding Y coordinate"
10915 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10916
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10918 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10919 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10920
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10922 msgid "Subpicture position"
10923 msgstr "Posisi subgambar"
10924
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10926 msgid ""
10927 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10929 "g. 6=top-right)."
10930 msgstr ""
10931 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10932 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10933 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10934
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10936 msgid "Encoding X coordinate"
10937 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10938
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10940 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10941 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10942
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10944 msgid "Encoding Y coordinate"
10945 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10946
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10948 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10949 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10950
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10952 msgid "DVB subtitles decoder"
10953 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10954
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10956 msgid "DVB subtitles"
10957 msgstr "Subtitle DVB"
10958
10959 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10960 msgid "DVB subtitles encoder"
10961 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10962
10963 #: modules/codec/edummy.c:40
10964 msgid "Dummy encoder"
10965 msgstr "Enkoder dummy"
10966
10967 #: modules/codec/faad.c:52
10968 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10969 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10970
10971 #: modules/codec/faad.c:431
10972 msgid "AAC extension"
10973 msgstr "Ekstensi AAC"
10974
10975 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10976 msgid "Encoder Profile"
10977 msgstr "Profil Enkoder"
10978
10979 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10980 msgid "Encoder Algorithm to use"
10981 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
10982
10983 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10984 msgid "Enable spectral band replication"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10988 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10992 msgid "VBR Quality"
10993 msgstr "Kualitas VBR"
10994
10995 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10996 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11000 msgid "Enable afterburner library"
11001 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11002
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11004 msgid ""
11005 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11006 "CPU usage (default is enabled)"
11007 msgstr ""
11008 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11009 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11010
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11012 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11016 msgid ""
11017 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11018 "hierarchical"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11022 msgid "AAC-LC"
11023 msgstr "AAC-LC"
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11026 msgid "HE-AAC"
11027 msgstr "HE-AAC"
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11030 msgid "HE-AAC-v2"
11031 msgstr "HE-AAC-v2"
11032
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11034 msgid "AAC-LD"
11035 msgstr "AAC-LD"
11036
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11038 msgid "AAC-ELD"
11039 msgstr "AAC-ELD"
11040
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11042 msgid "FDKAAC"
11043 msgstr "FDKAAC"
11044
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11046 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11047 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11048
11049 #: modules/codec/flac.c:112
11050 msgid "Flac audio decoder"
11051 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11052
11053 #: modules/codec/flac.c:119
11054 msgid "Flac audio encoder"
11055 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11056
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11058 msgid "Sound fonts"
11059 msgstr "Font suara"
11060
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11062 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11063 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11064
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11066 msgid "Chorus"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11070 msgid "Synthesis gain"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11074 msgid ""
11075 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11076 "when many notes are played at a time."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11080 msgid "Polyphony"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11084 msgid ""
11085 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11086 "require more processing power."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11090 msgid "Reverb"
11091 msgstr "Gema"
11092
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11094 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11098 msgid "FluidSynth"
11099 msgstr "FluidSynth"
11100
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11102 msgid "MIDI synthesis not set up"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11106 msgid ""
11107 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11108 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11109 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/g711.c:45
11113 msgid "G.711 decoder"
11114 msgstr "Dekoder G.711"
11115
11116 #: modules/codec/g711.c:53
11117 msgid "G.711 encoder"
11118 msgstr "Enkoder G.711"
11119
11120 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11121 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Use DecodeBin"
11127 msgstr "Mendekode"
11128
11129 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11130 msgid ""
11131 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11132 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11133 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11134 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11138 #, fuzzy
11139 msgid "GStreamer Based Decoder"
11140 msgstr "Dekoder audio Speex"
11141
11142 #: modules/codec/jpeg.c:50
11143 msgid ""
11144 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/jpeg.c:109
11148 #, fuzzy
11149 msgid "JPEG image decoder"
11150 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11151
11152 #: modules/codec/jpeg.c:118
11153 #, fuzzy
11154 msgid "JPEG image encoder"
11155 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11158 msgid "Formatted Subtitles"
11159 msgstr "Subtitle Terformat"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:195
11162 msgid ""
11163 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11164 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11165 "rendering via Tiger is enabled."
11166 msgstr ""
11167 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11168 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11169 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11170
11171 #: modules/codec/kate.c:202
11172 msgid "Shadow"
11173 msgstr "Bayangan"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:202
11176 msgid "Outline"
11177 msgstr "Panduan"
11178
11179 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11181 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11182 msgid "Black"
11183 msgstr "Hitam"
11184
11185 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11186 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11187 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11188 msgid "Gray"
11189 msgstr "Kelabu"
11190
11191 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11193 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11194 msgid "Silver"
11195 msgstr "Perak"
11196
11197 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11199 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11200 #: modules/video_filter/rss.c:72
11201 msgid "White"
11202 msgstr "Putih"
11203
11204 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11206 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "Maroon"
11208 msgstr "Maroon"
11209
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11213 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11214 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11215 msgid "Red"
11216 msgstr "Merah"
11217
11218 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11220 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11221 #: modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Fuchsia"
11223 msgstr "Fuchsia"
11224
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11228 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11229 #: modules/video_filter/rss.c:73
11230 msgid "Yellow"
11231 msgstr "Kuning"
11232
11233 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11234 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11235 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11236 msgid "Olive"
11237 msgstr "Olive"
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11241 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11242 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:73
11244 msgid "Green"
11245 msgstr "Hijau"
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11249 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11250 msgid "Teal"
11251 msgstr "Teal"
11252
11253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11256 #: modules/video_filter/rss.c:74
11257 msgid "Lime"
11258 msgstr "Lime"
11259
11260 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11261 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11262 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11263 msgid "Purple"
11264 msgstr "Purple"
11265
11266 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11269 msgid "Navy"
11270 msgstr "Navy"
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11277 msgid "Blue"
11278 msgstr "Biru"
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11282 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11283 #: modules/video_filter/rss.c:75
11284 msgid "Aqua"
11285 msgstr "Aqua"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:214
11288 msgid "Use Tiger for rendering"
11289 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:215
11292 msgid ""
11293 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11294 "only render static text and bitmap based streams."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:219
11298 msgid "Rendering quality"
11299 msgstr "Kualitas rendering"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:220
11302 msgid ""
11303 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11304 "highest quality."
11305 msgstr ""
11306 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11307 "adalah kualitas tertinggi."
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:224
11310 msgid "Default font effect"
11311 msgstr "Efek font default"
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:225
11314 msgid ""
11315 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11316 "backgrounds."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:229
11320 msgid "Default font effect strength"
11321 msgstr "Kekuatan efek font default"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:230
11324 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:234
11328 msgid "Default font description"
11329 msgstr "Deskripsi font default"
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:235
11332 msgid ""
11333 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11334 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11335 "font parameters where appropriate."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:240
11339 msgid "Default font color"
11340 msgstr "Warna font default"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:241
11343 msgid ""
11344 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11345 "font color to use."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:245
11349 msgid "Default font alpha"
11350 msgstr "Alfa font default"
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:246
11353 msgid ""
11354 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11355 "particular font color to use."
11356 msgstr ""
11357 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11358 "font tertentu yang akan digunakan."
11359
11360 #: modules/codec/kate.c:250
11361 msgid "Default background color"
11362 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:251
11365 msgid ""
11366 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11367 "color to use."
11368 msgstr ""
11369 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11370 "belakang yang digunakan."
11371
11372 #: modules/codec/kate.c:255
11373 msgid "Default background alpha"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/kate.c:256
11377 msgid ""
11378 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11379 "specify a particular background color to use."
11380 msgstr ""
11381 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11382 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11383
11384 #: modules/codec/kate.c:262
11385 msgid ""
11386 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11387 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11388 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11389 "available.\n"
11390 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11391 "played. This will hopefully be fixed soon."
11392 msgstr ""
11393 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11394 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11395 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11396 "tidak tersedia.\n"
11397 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11398 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11399
11400 #: modules/codec/kate.c:271
11401 msgid "Kate"
11402 msgstr "Kate"
11403
11404 #: modules/codec/kate.c:272
11405 msgid "Kate overlay decoder"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/kate.c:291
11409 msgid "Tiger rendering defaults"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/kate.c:326
11413 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11414 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11415
11416 #: modules/codec/libass.c:56
11417 msgid "Subtitles (advanced)"
11418 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11419
11420 #: modules/codec/libass.c:57
11421 msgid "Subtitle renderers using libass"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11425 msgid "Building font cache"
11426 msgstr "Membangun cache font"
11427
11428 #: modules/codec/libass.c:226
11429 msgid ""
11430 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11431 "This should take less than a minute."
11432 msgstr ""
11433 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11434 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11435
11436 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11437 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11438 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11439
11440 #: modules/codec/lpcm.c:60
11441 msgid "Linear PCM audio decoder"
11442 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11443
11444 #: modules/codec/lpcm.c:65
11445 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11446 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11447
11448 #: modules/codec/lpcm.c:71
11449 msgid "Linear PCM audio encoder"
11450 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11451
11452 #: modules/codec/mft.c:56
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11455 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11456
11457 #: modules/codec/mmal.c:50
11458 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/mmal.c:51
11462 msgid ""
11463 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11464 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/mmal.c:57
11468 #, fuzzy
11469 msgid "MMAL decoder"
11470 msgstr "dekoder"
11471
11472 #: modules/codec/mmal.c:58
11473 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11477 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11478 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11479
11480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11482 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11483
11484 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Android direct rendering"
11487 msgstr "Per-renderan langsung"
11488
11489 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11490 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11494 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11495 msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
11496
11497 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11498 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11499 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11500
11501 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11502 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11503 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11504
11505 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11506 msgid "OpenMAX IL video output"
11507 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11508
11509 #: modules/codec/opus.c:66
11510 msgid "Opus audio decoder"
11511 msgstr "Dekoder audio Opus"
11512
11513 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11514 msgid "Opus"
11515 msgstr "Opus"
11516
11517 #: modules/codec/opus.c:73
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Opus audio encoder"
11520 msgstr "Dekoder audio Opus"
11521
11522 #: modules/codec/png.c:91
11523 msgid "PNG video decoder"
11524 msgstr "Dekoder video PNG"
11525
11526 #: modules/codec/png.c:100
11527 #, fuzzy
11528 msgid "PNG video encoder"
11529 msgstr "Dekoder video PNG"
11530
11531 #: modules/codec/qsv.c:56
11532 msgid "Enable software mode"
11533 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11534
11535 #: modules/codec/qsv.c:57
11536 msgid ""
11537 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11538 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/qsv.c:61
11542 msgid "Codec Profile"
11543 msgstr "Profil Kodek"
11544
11545 #: modules/codec/qsv.c:63
11546 #, fuzzy
11547 msgid ""
11548 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11549 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11550 "'high'"
11551 msgstr ""
11552 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11553 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11554 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11555
11556 #: modules/codec/qsv.c:67
11557 msgid "Codec Level"
11558 msgstr "Level Kodek"
11559
11560 #: modules/codec/qsv.c:69
11561 msgid ""
11562 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11563 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11564 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11565 msgstr ""
11566 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11567 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11568 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11569
11570 #: modules/codec/qsv.c:73
11571 msgid "Group of Picture size"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/qsv.c:75
11575 msgid ""
11576 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11577 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11578 "frames are used."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/qsv.c:79
11582 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/qsv.c:81
11586 msgid ""
11587 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11588 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/qsv.c:85
11592 msgid "Target Usage"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/qsv.c:86
11596 msgid ""
11597 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11598 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/qsv.c:90
11602 #, fuzzy
11603 msgid "IDR interval"
11604 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
11605
11606 #: modules/codec/qsv.c:92
11607 msgid ""
11608 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11609 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11610 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11611 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11612 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11613 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/qsv.c:100
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Rate Control Method"
11619 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
11620
11621 #: modules/codec/qsv.c:102
11622 msgid ""
11623 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11624 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/qsv.c:105
11628 msgid "Quantization parameter"
11629 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11630
11631 #: modules/codec/qsv.c:106
11632 msgid ""
11633 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11634 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11635 "only if rc_method is 'qp'."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/qsv.c:110
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11641 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11642
11643 #: modules/codec/qsv.c:111
11644 msgid ""
11645 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11646 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/qsv.c:114
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11652 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11653
11654 #: modules/codec/qsv.c:115
11655 msgid ""
11656 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11657 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/qsv.c:118
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11663 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11664
11665 #: modules/codec/qsv.c:119
11666 msgid ""
11667 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11668 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/qsv.c:122
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Maximum Bitrate"
11674 msgstr "Kadar bit maksimum"
11675
11676 #: modules/codec/qsv.c:123
11677 msgid ""
11678 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11679 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11680 "bitrate, profile, level, etc."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/qsv.c:127
11684 msgid "Accuracy of RateControl"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/qsv.c:128
11688 msgid ""
11689 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11690 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11691 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11692 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/qsv.c:134
11696 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/codec/qsv.c:135
11700 msgid ""
11701 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11702 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/qsv.c:139
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Number of slices per frame"
11708 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
11709
11710 #: modules/codec/qsv.c:140
11711 msgid ""
11712 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11713 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11714 "partitioning allowed by the codec standard."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11718 msgid "Number of reference frames"
11719 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11720
11721 #: modules/codec/qsv.c:148
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Number of parallel operations"
11724 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
11725
11726 #: modules/codec/qsv.c:149
11727 msgid ""
11728 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11729 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11730 "needs at least 1 here."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/qsv.c:193
11734 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/quicktime.c:66
11738 msgid "QuickTime library decoder"
11739 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11740
11741 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11742 msgid "Pseudo raw video decoder"
11743 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11744
11745 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11746 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11747 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11750 msgid "Chroma format"
11751 msgstr "Format kroma"
11752
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11754 msgid ""
11755 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11756 msgstr ""
11757 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11760 msgid "4:2:0"
11761 msgstr "4:2:0"
11762
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11764 msgid "4:2:2"
11765 msgstr "4:2:2"
11766
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11768 msgid "4:4:4"
11769 msgstr "4:4:4"
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11772 msgid "Rate control method"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11776 msgid "Method used to encode the video sequence"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11780 msgid "Constant noise threshold mode"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11784 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11788 msgid "Low Delay mode"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11792 msgid "Lossless mode"
11793 msgstr "Mode Lossless"
11794
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11796 msgid "Constant lambda mode"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11800 msgid "Constant error mode"
11801 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11802
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11804 msgid "Constant quality mode"
11805 msgstr "Mode kualitas konstan"
11806
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11808 msgid "GOP structure"
11809 msgstr "Struktur GOP"
11810
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11812 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11816 msgid ""
11817 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11818 "previous or future pictures."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11822 msgid "I-frame only sequence"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11826 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11830 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11834 msgid "Constant quality factor"
11835 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11838 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11839 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11842 msgid "Noise Threshold"
11843 msgstr "Batasan Noise"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11846 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11847 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11850 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11851 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11854 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11855 msgstr ""
11856 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11859 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11860 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11863 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11864 msgstr ""
11865 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11866
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11868 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11869 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11870
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11872 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11873 msgstr ""
11874 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11875
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11877 msgid "GOP length"
11878 msgstr "Panjang GOP"
11879
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11881 msgid ""
11882 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11883 "group of pictures"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11887 msgid "Prefilter"
11888 msgstr "Pra-filter"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11891 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11892 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11895 msgid "No pre-filtering"
11896 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11899 msgid "Centre Weighted Median"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11903 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11907 msgid "Add Noise"
11908 msgstr "Tambah Noise"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11911 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11915 msgid "Low Pass Filter"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11919 msgid "Amount of prefiltering"
11920 msgstr "Jumlah pra-filter"
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11923 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11924 msgstr ""
11925 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11928 msgid "Picture coding mode"
11929 msgstr "Mode pengkodean gambar"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11932 msgid ""
11933 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11934 "pseudo-progressive frame"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11938 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11939 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11942 msgid "force coding frame as single picture"
11943 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11946 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11947 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11950 msgid "Size of motion compensation blocks"
11951 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11956 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11960 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11964 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11968 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11987 msgid "Motion Vector precision"
11988 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11991 msgid "Motion Vector precision in pels"
11992 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11995 msgid "Three component motion estimation"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11999 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12000 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12003 msgid "Intra picture DWT filter"
12004 msgstr "Filter intra gambar DWT"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12007 msgid "Inter picture DWT filter"
12008 msgstr "Filter inter gambar DWT"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12011 msgid "Number of DWT iterations"
12012 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12015 msgid "Also known as DWT levels"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12019 msgid "Enable multiple quantizers"
12020 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12023 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12024 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12027 msgid "Disable arithmetic coding"
12028 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12031 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12032 msgstr ""
12033 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12036 msgid "perceptual weighting method"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12040 msgid "perceptual distance"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12044 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12048 msgid "Horizontal slices per frame"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12052 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12056 msgid "Vertical slices per frame"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12060 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12064 msgid "Size of code blocks in each subband"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12068 msgid "small - use small code blocks"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12072 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12076 msgid "large - use large code blocks"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12080 msgid "full - One code block per subband"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12084 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12088 msgid "Number of levels of downsampling"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12092 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12096 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12097 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12100 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12101 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12104 msgid "Enable Scene Change Detection"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12108 msgid "Force Profile"
12109 msgstr "Paksakan Profil"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12112 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12113 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12116 msgid "VC2 Simple Profile"
12117 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12120 msgid "VC2 Main Profile"
12121 msgstr "Profil Utama VC2"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12124 msgid "Main Profile"
12125 msgstr "Profil Utama"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12128 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12129 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12132 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12133 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12134
12135 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12136 msgid "SDL Image decoder"
12137 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12138
12139 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12140 msgid "SDL_image video decoder"
12141 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12142
12143 #: modules/codec/shine.c:64
12144 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12151 msgid "Mode"
12152 msgstr "Mode"
12153
12154 #: modules/codec/speex.c:61
12155 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12156 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12157
12158 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12159 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12160 msgid "Encoding quality"
12161 msgstr "Kualitas enkoding"
12162
12163 #: modules/codec/speex.c:65
12164 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12165 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12166
12167 #: modules/codec/speex.c:67
12168 msgid "Encoding complexity"
12169 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12170
12171 #: modules/codec/speex.c:69
12172 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12173 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12174
12175 #: modules/codec/speex.c:71
12176 msgid "Maximal bitrate"
12177 msgstr "Kadar bit maksimum"
12178
12179 #: modules/codec/speex.c:73
12180 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12181 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12182
12183 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12184 msgid "CBR encoding"
12185 msgstr "Pengenkodean CBR"
12186
12187 #: modules/codec/speex.c:77
12188 msgid ""
12189 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12190 "bitrate encoding (VBR)."
12191 msgstr ""
12192 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12193 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12194
12195 #: modules/codec/speex.c:80
12196 msgid "Voice activity detection"
12197 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12198
12199 #: modules/codec/speex.c:82
12200 msgid ""
12201 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12202 "mode."
12203 msgstr ""
12204 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12205 "dalam mode VBR."
12206
12207 #: modules/codec/speex.c:85
12208 msgid "Discontinuous Transmission"
12209 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12210
12211 #: modules/codec/speex.c:87
12212 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12213 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12214
12215 #: modules/codec/speex.c:91
12216 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12217 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12218
12219 #: modules/codec/speex.c:91
12220 msgid "Wide-band (16kHz)"
12221 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12222
12223 #: modules/codec/speex.c:91
12224 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12225 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12226
12227 #: modules/codec/speex.c:98
12228 msgid "Speex audio decoder"
12229 msgstr "Dekoder audio Speex"
12230
12231 #: modules/codec/speex.c:100
12232 msgid "Speex"
12233 msgstr "Speex"
12234
12235 #: modules/codec/speex.c:104
12236 msgid "Speex audio packetizer"
12237 msgstr "Packetizer audio Speex"
12238
12239 #: modules/codec/speex.c:110
12240 msgid "Speex audio encoder"
12241 msgstr "Enkoder audio Speex"
12242
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12244 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12245 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12246
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12248 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12249 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12250
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12252 msgid "DVD subtitles decoder"
12253 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12254
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12256 msgid "DVD subtitles"
12257 msgstr "subtitle DVD"
12258
12259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12260 msgid "DVD subtitles packetizer"
12261 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12262
12263 #: modules/codec/stl.c:45
12264 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12265 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12266
12267 #. xgettext:
12268 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12269 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12270 #. languages using the Latin alphabet.
12271 #: modules/codec/subsdec.c:98
12272 msgid "Default (Windows-1252)"
12273 msgstr "Default (Windows-1252)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:99
12276 msgid "System codeset"
12277 msgstr "Kodeset Sistem"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:100
12280 msgid "Universal (UTF-8)"
12281 msgstr "Universal (UTF-8)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:101
12284 msgid "Universal (UTF-16)"
12285 msgstr "Universal (UTF-16)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:102
12288 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12289 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:103
12292 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12293 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:104
12296 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12297 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:108
12300 msgid "Western European (Latin-9)"
12301 msgstr "Western European (Latin-9)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:109
12304 msgid "Western European (Windows-1252)"
12305 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:110
12308 msgid "Western European (IBM 00850)"
12309 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:112
12312 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12313 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:113
12316 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12317 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:115
12320 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12321 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:117
12324 msgid "Nordic (Latin-6)"
12325 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:119
12328 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12329 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:120
12332 msgid "Russian (KOI8-R)"
12333 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:121
12336 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12337 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:123
12340 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12341 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:124
12344 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12345 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:126
12348 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12349 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12350
12351 #: modules/codec/subsdec.c:127
12352 msgid "Greek (Windows-1253)"
12353 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12354
12355 #: modules/codec/subsdec.c:129
12356 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12357 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:130
12360 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12361 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:132
12364 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12365 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:133
12368 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12369 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:136
12372 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12373 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:137
12376 msgid "Thai (Windows-874)"
12377 msgstr "Thai (Windows-874)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:139
12380 msgid "Baltic (Latin-7)"
12381 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:140
12384 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12385 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:143
12388 msgid "Celtic (Latin-8)"
12389 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:146
12392 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12393 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:148
12396 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12397 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:149
12400 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12401 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:150
12404 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12405 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:151
12408 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12409 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:152
12412 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12413 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:153
12416 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12417 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:154
12420 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12421 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:155
12424 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12425 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:156
12428 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12429 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:157
12432 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12433 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:159
12436 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12437 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:160
12440 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12441 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:167
12444 msgid "Subtitle text encoding"
12445 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:168
12448 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12449 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:169
12452 msgid "Subtitle justification"
12453 msgstr "Perataan subtitle"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:170
12456 msgid "Set the justification of subtitles"
12457 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12458
12459 #: modules/codec/subsdec.c:171
12460 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12461 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12462
12463 #: modules/codec/subsdec.c:172
12464 msgid ""
12465 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12466 msgstr ""
12467 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12468
12469 #: modules/codec/subsdec.c:175
12470 msgid ""
12471 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12472 "but you can choose to disable all formatting."
12473 msgstr ""
12474 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12475 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12476
12477 #: modules/codec/subsdec.c:183
12478 msgid "Text subtitle decoder"
12479 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12480
12481 #. xgettext:
12482 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12483 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12484 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12485 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12486 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12487 #. Other scripts use other code pages.
12488 #.
12489 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12490 #. the VideoLAN translators mailing list.
12491 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12492 msgctxt "GetACP"
12493 msgid "CP1252"
12494 msgstr "CP1252"
12495
12496 #: modules/codec/subsusf.c:46
12497 msgid "USFSubs"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/subsusf.c:47
12501 msgid "USF subtitles decoder"
12502 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12503
12504 #: modules/codec/substx3g.c:40
12505 #, fuzzy
12506 msgid "tx3g subtitles decoder"
12507 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
12508
12509 #: modules/codec/substx3g.c:41
12510 #, fuzzy
12511 msgid "tx3g subtitles"
12512 msgstr "Subtitle teleteks"
12513
12514 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12516 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12517
12518 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12519 msgid "SVCD subtitles"
12520 msgstr "Subtitle SVCD"
12521
12522 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12524 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12525
12526 #: modules/codec/t140.c:35
12527 msgid "T.140 text encoder"
12528 msgstr "Enkoder teks T.140"
12529
12530 #: modules/codec/telx.c:54
12531 msgid "Override page"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/telx.c:55
12535 msgid ""
12536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12538 "usually 888 or 889)."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/telx.c:60
12542 msgid "Ignore subtitle flag"
12543 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12544
12545 #: modules/codec/telx.c:61
12546 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12547 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12548
12549 #: modules/codec/telx.c:64
12550 msgid "Workaround for France"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/codec/telx.c:65
12554 msgid ""
12555 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12556 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12557 "your subtitles don't appear."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/telx.c:71
12561 msgid "Teletext subtitles decoder"
12562 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12563
12564 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12565 msgid ""
12566 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12567 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12568 msgstr ""
12569 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12570 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12571
12572 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12573 msgid "Post processing quality"
12574 msgstr "Kualitas setelah proses"
12575
12576 #: modules/codec/theora.c:114
12577 msgid "Theora video decoder"
12578 msgstr "Dekoder video Theora"
12579
12580 #: modules/codec/theora.c:122
12581 msgid "Theora video packetizer"
12582 msgstr "Packetizer video Theora"
12583
12584 #: modules/codec/theora.c:129
12585 msgid "Theora video encoder"
12586 msgstr "Enkoder video Theora"
12587
12588 #: modules/codec/twolame.c:56
12589 msgid ""
12590 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12591 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12592 msgstr ""
12593 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12594 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12595
12596 #: modules/codec/twolame.c:59
12597 msgid "Stereo mode"
12598 msgstr "Mode stereo"
12599
12600 #: modules/codec/twolame.c:60
12601 msgid "Handling mode for stereo streams"
12602 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12603
12604 #: modules/codec/twolame.c:61
12605 msgid "VBR mode"
12606 msgstr "Mode VBR"
12607
12608 #: modules/codec/twolame.c:63
12609 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12610 msgstr ""
12611 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12612
12613 #: modules/codec/twolame.c:64
12614 msgid "Psycho-acoustic model"
12615 msgstr "Model Psiko-akustik"
12616
12617 #: modules/codec/twolame.c:66
12618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12619 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12620
12621 #: modules/codec/twolame.c:70
12622 msgid "Joint stereo"
12623 msgstr "Joint stereo"
12624
12625 #: modules/codec/twolame.c:75
12626 msgid "Libtwolame audio encoder"
12627 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12628
12629 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12630 msgid "Ulead DV audio decoder"
12631 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12632
12633 #: modules/codec/vorbis.c:175
12634 msgid "Maximum encoding bitrate"
12635 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12636
12637 #: modules/codec/vorbis.c:177
12638 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12639 msgstr ""
12640 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12641
12642 #: modules/codec/vorbis.c:178
12643 msgid "Minimum encoding bitrate"
12644 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12645
12646 #: modules/codec/vorbis.c:180
12647 msgid ""
12648 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12649 "channel."
12650 msgstr ""
12651 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12652 "berukuran tetap."
12653
12654 #: modules/codec/vorbis.c:183
12655 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12656 msgstr ""
12657 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12658
12659 #: modules/codec/vorbis.c:187
12660 msgid "Vorbis audio decoder"
12661 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12662
12663 #: modules/codec/vorbis.c:198
12664 msgid "Vorbis audio packetizer"
12665 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12666
12667 #: modules/codec/vorbis.c:205
12668 msgid "Vorbis audio encoder"
12669 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12670
12671 #: modules/codec/vpx.c:49
12672 #, fuzzy
12673 msgid "WebM video decoder"
12674 msgstr "Dekoder video CDG"
12675
12676 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12677 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:70
12681 msgid "Maximum GOP size"
12682 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:71
12685 msgid ""
12686 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12687 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12688 "-1 for infinite."
12689 msgstr ""
12690 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12691 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12692 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12693 "terhingga."
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:75
12696 msgid "Minimum GOP size"
12697 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:76
12700 msgid ""
12701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12706 "the IDR-frame. \n"
12707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12708 "frames, but do not start a new GOP."
12709 msgstr ""
12710 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12711 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12712 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12713 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12714 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12715 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12716 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12717 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:85
12720 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:87
12724 msgid ""
12725 "none: use closed GOPs only\n"
12726 "normal: use standard open GOPs\n"
12727 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:91
12731 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:94
12735 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:95
12739 msgid ""
12740 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12741 "ray compatibility\n"
12742 "e.g. resolution, framerate, level"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:98
12746 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12747 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:99
12750 msgid ""
12751 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12752 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12753 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12754 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12755 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12756 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12757 "1 to 100."
12758 msgstr ""
12759 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12760 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12761 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12762 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12763 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12764 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12765 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12766 "buruk. Range 1 hingga 100."
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:110
12769 msgid "B-frames between I and P"
12770 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:111
12773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12774 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:114
12777 msgid "Adaptive B-frame decision"
12778 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:115
12781 msgid ""
12782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12783 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12784 msgstr ""
12785 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12786 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:119
12789 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:120
12793 msgid ""
12794 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12795 "negative values cause less B-frames."
12796 msgstr ""
12797 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12798 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:124
12801 msgid "Keep some B-frames as references"
12802 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:125
12805 msgid ""
12806 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12807 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12808 "appropriately.\n"
12809 " - none: Disabled\n"
12810 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12811 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:133
12815 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:134
12819 msgid ""
12820 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12821 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:137
12825 msgid "CABAC"
12826 msgstr "CABAC"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:138
12829 msgid ""
12830 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12831 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12832 msgstr ""
12833 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12834 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:143
12837 msgid ""
12838 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12839 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12840 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12841 msgstr ""
12842 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12843 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12844 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12845 "besar. Range 1 hingga 16."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:148
12848 msgid "Skip loop filter"
12849 msgstr "Lewati filter loop"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:149
12852 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12853 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:151
12856 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12857 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:152
12860 msgid ""
12861 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12862 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12863 msgstr ""
12864 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12865 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:156
12868 msgid "H.264 level"
12869 msgstr "Level H.264"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:157
12872 msgid ""
12873 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12874 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12875 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12876 "for letting x264 set level."
12877 msgstr ""
12878 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12879 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12880 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12881 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
12882 "level."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:162
12885 msgid "H.264 profile"
12886 msgstr "Profil H.264"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:163
12889 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:169
12893 msgid "Interlaced mode"
12894 msgstr "Interlaced mode"
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:170
12897 msgid "Pure-interlaced mode."
12898 msgstr "Pure-interlaced mode."
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:172
12901 msgid "Frame packing"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:173
12905 msgid ""
12906 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12907 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12908 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12909 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12910 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12911 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12912 " 5: frame alternation - one view per frame"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:181
12916 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:182
12920 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:184
12924 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:185
12928 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:187
12932 msgid "Force number of slices per frame"
12933 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:188
12936 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:190
12940 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12941 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:191
12944 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:193
12948 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12949 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:194
12952 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12953 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:197
12956 msgid "Set QP"
12957 msgstr "Tentukan QP"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:198
12960 msgid ""
12961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12963 msgstr ""
12964 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
12965 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
12966 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:202
12969 msgid "Quality-based VBR"
12970 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:203
12973 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12974 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:205
12977 msgid "Min QP"
12978 msgstr "QP Min"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:206
12981 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12982 msgstr ""
12983 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12984 "yang berguna."
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:209
12987 msgid "Max QP"
12988 msgstr "Max QP"
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:210
12991 msgid "Maximum quantizer parameter."
12992 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:212
12995 msgid "Max QP step"
12996 msgstr "Max langkah QP"
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:213
12999 msgid "Max QP step between frames."
13000 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:215
13003 msgid "Average bitrate tolerance"
13004 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:216
13007 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13008 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:219
13011 msgid "Max local bitrate"
13012 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:220
13015 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13016 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:222
13019 msgid "VBV buffer"
13020 msgstr "Buffer VBR"
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:223
13023 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13024 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:226
13027 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13028 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:227
13031 msgid ""
13032 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13033 "0.0 to 1.0."
13034 msgstr ""
13035 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13036 "hingga 1.0."
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:230
13039 msgid "How AQ distributes bits"
13040 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:231
13043 msgid ""
13044 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13045 " - 0: Disabled\n"
13046 " - 1: Current x264 default mode\n"
13047 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13048 "frame"
13049 msgstr ""
13050 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13051 " - 0: Dimatikan\n"
13052 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13053 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13054 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:236
13057 msgid "Strength of AQ"
13058 msgstr "Kekuatan AQ"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:237
13061 msgid ""
13062 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13063 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13064 " - 0.5: weak AQ\n"
13065 " - 1.5: strong AQ"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:243
13069 msgid "QP factor between I and P"
13070 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:244
13073 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13074 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:247
13077 msgid "QP factor between P and B"
13078 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:248
13081 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13082 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:250
13085 msgid "QP difference between chroma and luma"
13086 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:251
13089 msgid "QP difference between chroma and luma."
13090 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:253
13093 msgid "Multipass ratecontrol"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:254
13097 msgid ""
13098 "Multipass ratecontrol:\n"
13099 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13100 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13101 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:259
13105 msgid "QP curve compression"
13106 msgstr "Kompresi kurva QP"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:260
13109 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13110 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13113 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13114 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:263
13117 msgid ""
13118 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13119 "blurs complexity."
13120 msgstr ""
13121 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13122 "kekompleksan untuk sementara."
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:267
13125 msgid ""
13126 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13127 "blurs quants."
13128 msgstr ""
13129 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13130 "untuk sementara."
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:272
13133 msgid "Partitions to consider"
13134 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:273
13137 msgid ""
13138 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13139 " - none  : \n"
13140 " - fast  : i4x4\n"
13141 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13142 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13143 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13144 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13145 msgstr ""
13146 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13147 " - tidak ada : \n"
13148 " - cepat : i4x4\n"
13149 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13150 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13151 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13152 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:281
13155 msgid "Direct MV prediction mode"
13156 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:284
13159 msgid "Direct prediction size"
13160 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:285
13163 msgid ""
13164 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13165 " -  1: 8x8\n"
13166 " - -1: smallest possible according to level\n"
13167 msgstr ""
13168 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
13169 " -  1: 8x8\n"
13170 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:290
13173 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13174 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:291
13177 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13178 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:293
13181 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:294
13185 msgid ""
13186 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13187 " - 1: Blind offset\n"
13188 " - 2: Smart analysis\n"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:299
13192 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13193 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:300
13196 msgid ""
13197 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13198 "(fast)\n"
13199 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13200 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13201 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13202 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13203 msgstr ""
13204 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13205 "(cepat)\n"
13206 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13207 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13208 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13209 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13210 "testing)\n"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:307
13213 msgid "Maximum motion vector search range"
13214 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:308
13217 msgid ""
13218 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13219 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13220 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13221 msgstr ""
13222 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13223 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13224 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13225 "Range 0 hingga 64."
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:313
13228 msgid "Maximum motion vector length"
13229 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:314
13232 msgid ""
13233 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:317
13237 msgid "Minimum buffer space between threads"
13238 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:318
13241 msgid ""
13242 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13243 "threads."
13244 msgstr ""
13245 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13246 "jumlah thread."
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:321
13249 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:322
13253 msgid ""
13254 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13255 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13256 "default off"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:326
13260 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13261 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:328
13264 msgid ""
13265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13267 "quality). Range 1 to 9."
13268 msgstr ""
13269 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13270 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13271 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:332
13274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13275 msgstr ""
13276 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13277 "lebih tinggi)."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:335
13280 msgid "Decide references on a per partition basis"
13281 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:336
13284 msgid ""
13285 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13286 "as opposed to only one ref per macroblock."
13287 msgstr ""
13288 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13289 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:340
13292 msgid "Chroma in motion estimation"
13293 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:341
13296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13297 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:344
13300 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13301 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:346
13304 msgid "Adaptive spatial transform size"
13305 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:348
13308 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13309 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:350
13312 msgid "Trellis RD quantization"
13313 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:351
13316 msgid ""
13317 "Trellis RD quantization: \n"
13318 " - 0: disabled\n"
13319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13321 "This requires CABAC."
13322 msgstr ""
13323 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13324 " - 0: dimatikan\n"
13325 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13326 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13327 "Ini membutuhkan CABAC."
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:357
13330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13331 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:358
13334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13335 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:360
13338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13339 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:361
13342 msgid ""
13343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13344 "small single coefficient."
13345 msgstr ""
13346 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13347 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:364
13350 msgid "Use Psy-optimizations"
13351 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:365
13354 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:369
13358 msgid ""
13359 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13360 "a useful range."
13361 msgstr ""
13362 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13363 "range yang berguna."
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:372
13366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13367 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:373
13370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13371 msgstr ""
13372 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:376
13375 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13376 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:377
13379 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13380 msgstr ""
13381 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:382
13384 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:383
13388 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:386
13392 msgid "CPU optimizations"
13393 msgstr "Optimasi CPU"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:387
13396 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13397 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:389
13400 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:390
13404 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:392
13408 msgid "PSNR computation"
13409 msgstr "Penghitungan PSNR"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:393
13412 msgid ""
13413 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13414 "quality."
13415 msgstr ""
13416 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13417 "aktual."
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:396
13420 msgid "SSIM computation"
13421 msgstr "Penghitungan SSIM"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:397
13424 msgid ""
13425 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13426 "quality."
13427 msgstr ""
13428 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13429 "aktual."
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:400
13432 msgid "Quiet mode"
13433 msgstr "Mode senyap"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13437 msgid "Statistics"
13438 msgstr "Statistik"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:403
13441 msgid "Print stats for each frame."
13442 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:405
13445 msgid "SPS and PPS id numbers"
13446 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:406
13449 msgid ""
13450 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13451 "settings."
13452 msgstr ""
13453 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13454 "memiliki setting berbeda."
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:409
13457 msgid "Access unit delimiters"
13458 msgstr "Pembatas unit akses"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:410
13461 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13462 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:412
13465 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:413
13469 msgid ""
13470 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13471 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:416
13475 msgid "HRD-timing information"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:417
13479 msgid "Default tune setting used"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:418
13483 msgid "Default preset setting used"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:420
13487 msgid "x264 advanced options."
13488 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:421
13491 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13492 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:426
13495 msgid "dia"
13496 msgstr "dia"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:426
13499 msgid "hex"
13500 msgstr "hex"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:426
13503 msgid "umh"
13504 msgstr "umh"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:426
13507 msgid "esa"
13508 msgstr "esa"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:426
13511 msgid "tesa"
13512 msgstr "tesa"
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:437
13515 msgid "Fast"
13516 msgstr "Cepat"
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13521 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13522 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13523 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13524 msgid "Normal"
13525 msgstr "Normal"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:437
13528 msgid "Slow"
13529 msgstr "Perlahan"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:442
13532 msgid "Spatial"
13533 msgstr "Spasial"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13536 msgid "Temporal"
13537 msgstr "Temporal"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:447
13540 msgid "checkerboard"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:447
13544 msgid "column alternation"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:447
13548 msgid "row alternation"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:447
13552 msgid "side by side"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:447
13556 msgid "top bottom"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:447
13560 msgid "frame alternation"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:451
13564 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13565 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:455
13568 #, fuzzy
13569 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13570 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:459
13573 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13574 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13575
13576 #: modules/codec/x265.c:45
13577 #, fuzzy
13578 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13579 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13580
13581 #: modules/codec/xwd.c:36
13582 msgid "XWD image decoder"
13583 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13584
13585 #: modules/codec/zvbi.c:61
13586 msgid "Teletext page"
13587 msgstr "Halaman teleteks"
13588
13589 #: modules/codec/zvbi.c:62
13590 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13594 msgid "Teletext transparency"
13595 msgstr "Transparansi teleteks"
13596
13597 #: modules/codec/zvbi.c:66
13598 msgid ""
13599 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13600 "read."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/codec/zvbi.c:69
13604 msgid "Teletext alignment"
13605 msgstr "Rataan teleteks"
13606
13607 #: modules/codec/zvbi.c:71
13608 msgid ""
13609 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13611 "6 = top-right)."
13612 msgstr ""
13613 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13614 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13615 "cth. 6=atas-kanan)."
13616
13617 #: modules/codec/zvbi.c:75
13618 msgid "Teletext text subtitles"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/codec/zvbi.c:76
13622 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13623 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13624
13625 #: modules/codec/zvbi.c:85
13626 msgid "VBI and Teletext decoder"
13627 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13628
13629 #: modules/codec/zvbi.c:86
13630 msgid "VBI & Teletext"
13631 msgstr "VBI & Teleteks"
13632
13633 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13634 msgid "DBus"
13635 msgstr "DBus"
13636
13637 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13638 msgid "D-Bus control interface"
13639 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13640
13641 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13652 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13653 msgid "VLC media player"
13654 msgstr "VLC media player"
13655
13656 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13657 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13658 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13659
13660 #: modules/control/dummy.c:39
13661 msgid ""
13662 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13663 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13664 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13665 msgstr ""
13666 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13667 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13668 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13669 "video terbuka."
13670
13671 #: modules/control/dummy.c:49
13672 msgid "Dummy interface"
13673 msgstr "Antarmuka Dummy"
13674
13675 #: modules/control/gestures.c:71
13676 msgid "Motion threshold (10-100)"
13677 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13678
13679 #: modules/control/gestures.c:73
13680 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13681 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13682
13683 #: modules/control/gestures.c:75
13684 msgid "Trigger button"
13685 msgstr "Tombol Picu"
13686
13687 #: modules/control/gestures.c:77
13688 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13689 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13690
13691 #: modules/control/gestures.c:83
13692 msgid "Middle"
13693 msgstr "Tengah"
13694
13695 #: modules/control/gestures.c:86
13696 msgid "Gestures"
13697 msgstr "Gerak"
13698
13699 #: modules/control/gestures.c:94
13700 msgid "Mouse gestures control interface"
13701 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13702
13703 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13704 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13706 msgid "Global Hotkeys"
13707 msgstr "Hotkey Global"
13708
13709 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13710 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13711 msgid "Global Hotkeys interface"
13712 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13713
13714 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13717 msgid "Hotkeys"
13718 msgstr "Hotkeys"
13719
13720 #: modules/control/hotkeys.c:89
13721 msgid "Hotkeys management interface"
13722 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13723
13724 #: modules/control/hotkeys.c:188
13725 msgid "One"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/hotkeys.c:195
13729 #, c-format
13730 msgid "Loop: %s"
13731 msgstr "Ulang: %s"
13732
13733 #: modules/control/hotkeys.c:202
13734 #, c-format
13735 msgid "Random: %s"
13736 msgstr "Acak: %s"
13737
13738 #: modules/control/hotkeys.c:331
13739 #, c-format
13740 msgid "Audio Device: %s"
13741 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13742
13743 #: modules/control/hotkeys.c:394
13744 msgid "Recording"
13745 msgstr "Merekam"
13746
13747 #: modules/control/hotkeys.c:394
13748 msgid "Recording done"
13749 msgstr "Selesai merekam"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:409
13752 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13756 msgid "No active subtitle"
13757 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13758
13759 #: modules/control/hotkeys.c:430
13760 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/hotkeys.c:450
13764 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/hotkeys.c:459
13768 #, c-format
13769 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/hotkeys.c:472
13773 msgid "Sub sync: delay reset"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/hotkeys.c:501
13777 #, c-format
13778 msgid "Subtitle delay %i ms"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/control/hotkeys.c:517
13782 #, c-format
13783 msgid "Audio delay %i ms"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/control/hotkeys.c:553
13787 #, c-format
13788 msgid "Audio track: %s"
13789 msgstr "Trek audio: %s"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13792 #, c-format
13793 msgid "Subtitle track: %s"
13794 msgstr "Trek subtitle: %s"
13795
13796 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13797 msgid "N/A"
13798 msgstr "N/A"
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13801 #, c-format
13802 msgid "Program Service ID: %s"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/hotkeys.c:773
13806 #, c-format
13807 msgid "Aspect ratio: %s"
13808 msgstr "Aspek rasio: %s"
13809
13810 #: modules/control/hotkeys.c:803
13811 #, c-format
13812 msgid "Crop: %s"
13813 msgstr "Potong: %s"
13814
13815 #: modules/control/hotkeys.c:851
13816 msgid "Zooming reset"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/hotkeys.c:858
13820 msgid "Scaled to screen"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:860
13824 msgid "Original Size"
13825 msgstr "Ukuran Asal"
13826
13827 #: modules/control/hotkeys.c:929
13828 #, c-format
13829 msgid "Zoom mode: %s"
13830 msgstr "Mode Zum: %s"
13831
13832 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13833 msgid "Deinterlace off"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13837 msgid "Deinterlace on"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13841 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13842 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13843
13844 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13845 #, c-format
13846 msgid "Subtitle position %d px"
13847 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13848
13849 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13850 #, c-format
13851 msgid "Volume %ld%%"
13852 msgstr "Volume %ld%%"
13853
13854 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13855 #, c-format
13856 msgid "Speed: %.2fx"
13857 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13858
13859 #: modules/control/lirc.c:46
13860 msgid "Change the lirc configuration file"
13861 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13862
13863 #: modules/control/lirc.c:48
13864 msgid ""
13865 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13866 "users home directory."
13867 msgstr ""
13868 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13869 "mencari pada direktori pengguna."
13870
13871 #: modules/control/lirc.c:58
13872 msgid "Infrared"
13873 msgstr "Infrared"
13874
13875 #: modules/control/lirc.c:61
13876 msgid "Infrared remote control interface"
13877 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13878
13879 #: modules/control/motion.c:65
13880 msgid "motion"
13881 msgstr "gerakan"
13882
13883 #: modules/control/motion.c:68
13884 msgid "motion control interface"
13885 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13886
13887 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13888 msgid ""
13889 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13890 msgstr ""
13891 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13892
13893 #: modules/control/netsync.c:55
13894 msgid "Network master clock"
13895 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13896
13897 #: modules/control/netsync.c:56
13898 msgid ""
13899 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13900 "for clients listening"
13901 msgstr ""
13902 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
13903 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
13904
13905 #: modules/control/netsync.c:60
13906 msgid "Master server ip address"
13907 msgstr "Alamat ip master server"
13908
13909 #: modules/control/netsync.c:61
13910 msgid ""
13911 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13912 msgstr ""
13913 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13914 "sinkronisasi waktu."
13915
13916 #: modules/control/netsync.c:64
13917 msgid "UDP timeout (in ms)"
13918 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
13919
13920 #: modules/control/netsync.c:65
13921 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13922 msgstr ""
13923 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
13924 "data jaringan."
13925
13926 #: modules/control/netsync.c:69
13927 msgid "Network Sync"
13928 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13929
13930 #: modules/control/netsync.c:70
13931 msgid "Network synchronization"
13932 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13933
13934 #: modules/control/ntservice.c:44
13935 msgid "Install Windows Service"
13936 msgstr "Pasang Servis Windows"
13937
13938 #: modules/control/ntservice.c:46
13939 msgid "Install the Service and exit."
13940 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13941
13942 #: modules/control/ntservice.c:47
13943 msgid "Uninstall Windows Service"
13944 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13945
13946 #: modules/control/ntservice.c:49
13947 msgid "Uninstall the Service and exit."
13948 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13949
13950 #: modules/control/ntservice.c:50
13951 msgid "Display name of the Service"
13952 msgstr "Tampilan nama Servis"
13953
13954 #: modules/control/ntservice.c:52
13955 msgid "Change the display name of the Service."
13956 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13957
13958 #: modules/control/ntservice.c:53
13959 msgid "Configuration options"
13960 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13961
13962 #: modules/control/ntservice.c:55
13963 msgid ""
13964 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13965 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13966 "configured."
13967 msgstr ""
13968 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13969 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13970 "dikonfigurasikan secara tepat."
13971
13972 #: modules/control/ntservice.c:60
13973 msgid ""
13974 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13975 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13976 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13977 msgstr ""
13978 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13979 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13980 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13981 "logger, sap, rc, http)"
13982
13983 #: modules/control/ntservice.c:66
13984 msgid "NT Service"
13985 msgstr "Servis NT"
13986
13987 #: modules/control/ntservice.c:67
13988 msgid "Windows Service interface"
13989 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:68
13992 msgid "Initializing"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/control/rc.c:69
13996 msgid "Opening"
13997 msgstr "Membuka"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:73
14000 msgid "Error"
14001 msgstr "Kesalahan"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:159
14004 msgid "Show stream position"
14005 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:160
14008 msgid ""
14009 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14010 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14011
14012 #: modules/control/rc.c:163
14013 msgid "Fake TTY"
14014 msgstr "TTY Tiruan"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:164
14017 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14018 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14019
14020 #: modules/control/rc.c:166
14021 msgid "UNIX socket command input"
14022 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:167
14025 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14026 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14027
14028 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14029 msgid "TCP command input"
14030 msgstr "Input perintah TCP"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14033 msgid ""
14034 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14035 "port the interface will bind to."
14036 msgstr ""
14037 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14038 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14039
14040 #: modules/control/rc.c:177
14041 msgid ""
14042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14045 msgstr ""
14046 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14047 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14048 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14049 "video yang terbuka."
14050
14051 #: modules/control/rc.c:184
14052 msgid "RC"
14053 msgstr "RC"
14054
14055 #: modules/control/rc.c:187
14056 msgid "Remote control interface"
14057 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:352
14060 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14061 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14062
14063 #: modules/control/rc.c:764
14064 #, c-format
14065 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14066 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14067
14068 #: modules/control/rc.c:782
14069 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14070 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14071
14072 #: modules/control/rc.c:784
14073 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14074 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:785
14077 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14078 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
14079
14080 #: modules/control/rc.c:786
14081 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14082 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
14083
14084 #: modules/control/rc.c:787
14085 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  putar stream"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:788
14089 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14090 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:789
14093 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14094 msgstr "| next . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
14095
14096 #: modules/control/rc.c:790
14097 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14098 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:791
14101 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14102 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:792
14105 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14106 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:793
14109 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/control/rc.c:794
14113 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/control/rc.c:795
14117 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14118 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:796
14121 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14122 msgstr "| status . . . . . . . . . .  status playlist saat ini"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:797
14125 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14126 msgstr "| title [X]  .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:798
14129 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14130 msgstr "| title_n  . . .  judul berikutnya dalam item saat ini"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:799
14133 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14134 msgstr "| title_p  . . .  judul sebelumnya dalam item saat ini"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:800
14137 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14138 msgstr "| chapter [X]  .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:801
14141 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14142 msgstr "| chapter_n  . . .  bab berikutnya dalam item saat ini"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:802
14145 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14146 msgstr "| chapter_p  . . .  bab sebelumnya dalam item saat ini"
14147
14148 #: modules/control/rc.c:804
14149 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14150 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14151
14152 #: modules/control/rc.c:805
14153 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/control/rc.c:806
14157 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/control/rc.c:807
14161 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/control/rc.c:808
14165 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/control/rc.c:809
14169 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/control/rc.c:810
14173 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/control/rc.c:811
14177 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14178 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:812
14181 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/control/rc.c:813
14185 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14186 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
14187
14188 #: modules/control/rc.c:814
14189 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14190 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
14191
14192 #: modules/control/rc.c:815
14193 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14194 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:816
14197 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14198 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14199
14200 #: modules/control/rc.c:817
14201 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14202 msgstr "| get_title . . . . . . . . . .  judul stream saat ini"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:818
14205 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/control/rc.c:820
14209 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14210 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:821
14213 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14214 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:822
14217 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14218 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:823
14221 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14222 msgstr "| adev [perangkat]  . . tentukan/ambil perangkat audio"
14223
14224 #: modules/control/rc.c:824
14225 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/control/rc.c:825
14229 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/control/rc.c:826
14233 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/control/rc.c:827
14237 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/control/rc.c:828
14241 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/control/rc.c:829
14245 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/control/rc.c:830
14249 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14250 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . .  ambil video snapshot"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:831
14253 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/control/rc.c:832
14257 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14258 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:834
14261 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14262 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14263
14264 #: modules/control/rc.c:835
14265 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14266 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14267
14268 #: modules/control/rc.c:836
14269 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14270 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:838
14273 msgid "+----[ end of help ]"
14274 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:965
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Press pause to continue."
14279 msgstr ""
14280 "\n"
14281 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14284 #: modules/control/rc.c:1490
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Type 'pause' to continue."
14287 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
14288
14289 #: modules/control/rc.c:1283
14290 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14291 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14292
14293 #: modules/control/rc.c:1294
14294 #, c-format
14295 msgid "Playlist has only %u element"
14296 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14297 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14300 msgid "+-[Incoming]"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14304 #, c-format
14305 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14306 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14309 #, c-format
14310 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14314 #, c-format
14315 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14319 #, c-format
14320 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/control/rc.c:1755
14324 #, c-format
14325 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/control/rc.c:1757
14329 #, c-format
14330 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14334 msgid "+-[Video Decoding]"
14335 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14336
14337 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14338 #, c-format
14339 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14343 #, c-format
14344 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14348 #, c-format
14349 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14353 msgid "+-[Audio Decoding]"
14354 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14357 #, c-format
14358 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14362 #, c-format
14363 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14367 #, c-format
14368 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14372 msgid "+-[Streaming]"
14373 msgstr "+-[Streaming]"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14376 #, c-format
14377 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14381 #, c-format
14382 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14383 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14386 #, c-format
14387 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/demux/aiff.c:49
14391 msgid "AIFF demuxer"
14392 msgstr "Demuxer AIFF"
14393
14394 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14395 msgid "ASF/WMV demuxer"
14396 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14397
14398 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14399 msgid "Could not demux ASF stream"
14400 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14401
14402 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14403 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14404 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14405
14406 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14407 msgid "DRM protected streams are not supported."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/demux/au.c:50
14411 msgid "AU demuxer"
14412 msgstr "Demuxer AU"
14413
14414 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14415 msgid "Avformat demuxer"
14416 msgstr "Demuxer Avformat"
14417
14418 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14419 msgid "Avformat"
14420 msgstr "Avformat"
14421
14422 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Demuxer"
14425 msgstr "Demuxer"
14426
14427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14428 msgid "Avformat muxer"
14429 msgstr "Muxer Avformat"
14430
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14432 msgid "Muxer"
14433 msgstr "Muxer"
14434
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14436 msgid "Avformat mux"
14437 msgstr "Mux Avformat"
14438
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14440 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14441 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14442
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14444 msgid "Format name"
14445 msgstr "Nama format"
14446
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14448 msgid "Internal libavcodec format name"
14449 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14450
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14452 msgid "Force interleaved method"
14453 msgstr "Paksa metode menyisip"
14454
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14456 msgid "Force index creation"
14457 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14458
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14460 msgid ""
14461 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14462 "incomplete (not seekable)."
14463 msgstr ""
14464 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14465 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14466
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14468 msgid "Ask for action"
14469 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14470
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14472 msgid "Always fix"
14473 msgstr "Selalu perbaiki"
14474
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14476 msgid "Never fix"
14477 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14478
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14480 msgid "Fix when necessary"
14481 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14482
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14484 msgid "AVI demuxer"
14485 msgstr "Demuxer AVI"
14486
14487 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14488 msgid "Broken or missing AVI Index"
14489 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14490
14491 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14492 msgid ""
14493 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14494 "correctly.\n"
14495 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14496 "index in memory.\n"
14497 "This step might take a long time on a large file.\n"
14498 "What do you want to do?"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14502 msgid "Build index then play"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14506 msgid "Play as is"
14507 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14508
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14510 msgid "Do not play"
14511 msgstr "Jangan tayangkan"
14512
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14514 msgid "Fixing AVI Index..."
14515 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14516
14517 #: modules/demux/caf.c:53
14518 #, fuzzy
14519 msgid "CAF demuxer"
14520 msgstr "Demuxer AIFF"
14521
14522 #: modules/demux/cdg.c:43
14523 msgid "CDG demuxer"
14524 msgstr "Demuxer CDG"
14525
14526 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14527 msgid "Dump module"
14528 msgstr "Modul dump"
14529
14530 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14531 msgid "Dump filename"
14532 msgstr "Nama file dump"
14533
14534 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14535 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14536 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14537
14538 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14539 msgid "Append to existing file"
14540 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14541
14542 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14543 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14544 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14545
14546 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14547 msgid "File dumper"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/demux/dirac.c:41
14551 msgid "Value to adjust dts by"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/demux/dirac.c:54
14555 msgid "Dirac video demuxer"
14556 msgstr "Demuxer video Dirac"
14557
14558 #: modules/demux/flac.c:50
14559 msgid "FLAC demuxer"
14560 msgstr "Demuxer FLAC"
14561
14562 #: modules/demux/image.c:44
14563 msgid "ES ID"
14564 msgstr "ID ES"
14565
14566 #: modules/demux/image.c:52
14567 msgid "Decode"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/image.c:54
14571 msgid "Decode at the demuxer stage"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/image.c:56
14575 msgid "Forced chroma"
14576 msgstr "Paksakan kroma"
14577
14578 #: modules/demux/image.c:58
14579 msgid ""
14580 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14581 "specified chroma."
14582 msgstr ""
14583 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14584 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14585
14586 #: modules/demux/image.c:61
14587 msgid "Duration in seconds"
14588 msgstr "Durasi dalam detik"
14589
14590 #: modules/demux/image.c:63
14591 msgid ""
14592 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14593 "an unlimited play time."
14594 msgstr ""
14595 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14596 "waktu penayangan tidak terbatas."
14597
14598 #: modules/demux/image.c:68
14599 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14600 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14601
14602 #: modules/demux/image.c:70
14603 msgid "Real-time"
14604 msgstr "Waktu-nyata"
14605
14606 #: modules/demux/image.c:72
14607 msgid ""
14608 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14609 "input slaves."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/image.c:76
14613 msgid "Image demuxer"
14614 msgstr "Demuxer Gambar"
14615
14616 #: modules/demux/image.c:77
14617 msgid "Image"
14618 msgstr "Gambar"
14619
14620 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14622 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14623 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14624 msgid "Frames per Second"
14625 msgstr "Bingkai per Detik"
14626
14627 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14628 msgid ""
14629 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14630 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14631 msgstr ""
14632 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14633 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14634
14635 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14636 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14637 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14638
14639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14640 msgid "---  DVD Menu"
14641 msgstr "---  Menu DVD"
14642
14643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14644 msgid "First Played"
14645 msgstr "Pertama ditayangkan"
14646
14647 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14648 msgid "Video Manager"
14649 msgstr "Video Manager"
14650
14651 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14652 msgid "----- Title"
14653 msgstr "----- Judul"
14654
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14656 msgid "Matroska stream demuxer"
14657 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14658
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14660 msgid "Respect ordered chapters"
14661 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14662
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14664 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14665 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14666
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14668 msgid "Chapter codecs"
14669 msgstr "Kodek bab"
14670
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14672 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14673 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14674
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14677 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14681 msgid ""
14682 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14683 "good for broken files)."
14684 msgstr ""
14685 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14686 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14687
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14689 msgid "Seek based on percent not time"
14690 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14691
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14693 msgid "Seek based on percent not time."
14694 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14695
14696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14697 msgid "Dummy Elements"
14698 msgstr "Elemen Dummy"
14699
14700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14701 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14702 msgstr ""
14703 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14704 "rusak)."
14705
14706 #: modules/demux/mod.c:55
14707 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14708 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14709
14710 #: modules/demux/mod.c:56
14711 msgid "Enable reverberation"
14712 msgstr "Hidupkan gema"
14713
14714 #: modules/demux/mod.c:57
14715 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14716 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14717
14718 #: modules/demux/mod.c:59
14719 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14720 msgstr ""
14721 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14722
14723 #: modules/demux/mod.c:61
14724 msgid "Enable megabass mode"
14725 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14726
14727 #: modules/demux/mod.c:62
14728 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14729 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14730
14731 #: modules/demux/mod.c:64
14732 msgid ""
14733 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14734 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mod.c:67
14738 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14739 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14740
14741 #: modules/demux/mod.c:69
14742 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14743 msgstr ""
14744 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14745 "milidetik."
14746
14747 #: modules/demux/mod.c:74
14748 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14749 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14750
14751 #: modules/demux/mod.c:85
14752 msgid "Reverberation level"
14753 msgstr "Level gema"
14754
14755 #: modules/demux/mod.c:87
14756 msgid "Reverberation delay"
14757 msgstr "Penundaan gema"
14758
14759 #: modules/demux/mod.c:89
14760 msgid "Mega bass"
14761 msgstr "Mega bass"
14762
14763 #: modules/demux/mod.c:92
14764 msgid "Mega bass level"
14765 msgstr "Level bass Mega"
14766
14767 #: modules/demux/mod.c:94
14768 msgid "Mega bass cutoff"
14769 msgstr "Mega bass cutoff"
14770
14771 #: modules/demux/mod.c:96
14772 msgid "Surround"
14773 msgstr "Surround"
14774
14775 #: modules/demux/mod.c:99
14776 msgid "Surround level"
14777 msgstr "Level Surround"
14778
14779 #: modules/demux/mod.c:101
14780 msgid "Surround delay (ms)"
14781 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14784 msgid "Blues"
14785 msgstr "Blues"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14788 msgid "Classic Rock"
14789 msgstr "Classic Rock"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14792 msgid "Country"
14793 msgstr "Country"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14796 msgid "Disco"
14797 msgstr "Disco"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14800 msgid "Funk"
14801 msgstr "Funk"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14804 msgid "Grunge"
14805 msgstr "Grunge"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14808 msgid "Hip-Hop"
14809 msgstr "Hip-Hop"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14812 msgid "Jazz"
14813 msgstr "Jazz"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14816 msgid "Metal"
14817 msgstr "Metal"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14820 msgid "New Age"
14821 msgstr "New Age"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14824 msgid "Oldies"
14825 msgstr "Oldies"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14828 msgid "Other"
14829 msgstr "Other"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14832 msgid "R&B"
14833 msgstr "R&B"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14836 msgid "Rap"
14837 msgstr "Rap"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14840 msgid "Industrial"
14841 msgstr "Industrial"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14844 msgid "Alternative"
14845 msgstr "Alternative"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14848 msgid "Death Metal"
14849 msgstr "Death Metal"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14852 msgid "Pranks"
14853 msgstr "Pranks"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14856 msgid "Soundtrack"
14857 msgstr "Soundtrack"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14860 msgid "Euro-Techno"
14861 msgstr "Euro-Techno"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14864 msgid "Ambient"
14865 msgstr "Ambient"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14868 msgid "Trip-Hop"
14869 msgstr "Trip-Hop"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14872 msgid "Vocal"
14873 msgstr "Vocal"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14876 msgid "Jazz+Funk"
14877 msgstr "Jazz+Funk"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14880 msgid "Fusion"
14881 msgstr "Fusion"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14884 msgid "Trance"
14885 msgstr "Trance"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14888 msgid "Instrumental"
14889 msgstr "Instrumental"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14892 msgid "Acid"
14893 msgstr "Acid"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14896 msgid "House"
14897 msgstr "House"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14900 msgid "Game"
14901 msgstr "Game"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14904 msgid "Sound Clip"
14905 msgstr "Sound Clip"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14908 msgid "Gospel"
14909 msgstr "Gospel"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14912 msgid "Noise"
14913 msgstr "Noise"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14916 msgid "Alternative Rock"
14917 msgstr "Alternative Rock"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14920 msgid "Bass"
14921 msgstr "Bass"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14924 msgid "Soul"
14925 msgstr "Soul"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14928 msgid "Punk"
14929 msgstr "Punk"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14932 msgid "Meditative"
14933 msgstr "Meditative"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14936 msgid "Instrumental Pop"
14937 msgstr "Instrumental Pop"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14940 msgid "Instrumental Rock"
14941 msgstr "Instrumental Rock"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14944 msgid "Ethnic"
14945 msgstr "Ethnic"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14948 msgid "Gothic"
14949 msgstr "Gothic"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14952 msgid "Darkwave"
14953 msgstr "Darkwave"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14956 msgid "Techno-Industrial"
14957 msgstr "Techno-Industrial"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14960 msgid "Electronic"
14961 msgstr "Electronic"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14964 msgid "Pop-Folk"
14965 msgstr "Pop-Folk"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14968 msgid "Eurodance"
14969 msgstr "Eurodance"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14972 msgid "Dream"
14973 msgstr "Dream"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14976 msgid "Southern Rock"
14977 msgstr "Southern Rock"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14980 msgid "Comedy"
14981 msgstr "Comedy"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14984 msgid "Cult"
14985 msgstr "Cult"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14988 msgid "Gangsta"
14989 msgstr "Gangsta"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14992 msgid "Top 40"
14993 msgstr "Top 40"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14996 msgid "Christian Rap"
14997 msgstr "Christian Rap"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15000 msgid "Pop/Funk"
15001 msgstr "Pop/Funk"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15004 msgid "Jungle"
15005 msgstr "Jungle"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15008 msgid "Native American"
15009 msgstr "Native American"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15012 msgid "Cabaret"
15013 msgstr "Cabaret"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15016 msgid "New Wave"
15017 msgstr "New Wave"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15020 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15022 msgid "Psychedelic"
15023 msgstr "Psychedelic"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15026 msgid "Rave"
15027 msgstr "Rave"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15030 msgid "Showtunes"
15031 msgstr "Showtunes"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15034 msgid "Trailer"
15035 msgstr "Trailer"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15038 msgid "Lo-Fi"
15039 msgstr "Lo-Fi"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15042 msgid "Tribal"
15043 msgstr "Tribal"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15046 msgid "Acid Punk"
15047 msgstr "Acid Punk"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15050 msgid "Acid Jazz"
15051 msgstr "Acid Jazz"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15054 msgid "Polka"
15055 msgstr "Polka"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15058 msgid "Retro"
15059 msgstr "Retro"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15062 msgid "Musical"
15063 msgstr "Musical"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15066 msgid "Rock & Roll"
15067 msgstr "Rock & Roll"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15070 msgid "Hard Rock"
15071 msgstr "Hard Rock"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15074 msgid "Folk"
15075 msgstr "Folk"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15078 msgid "Folk-Rock"
15079 msgstr "Folk-Rock"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15082 msgid "National Folk"
15083 msgstr "National Folk"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15086 msgid "Swing"
15087 msgstr "Swing"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15090 msgid "Fast Fusion"
15091 msgstr "Fast Fusion"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15094 msgid "Bebob"
15095 msgstr "Bebob"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15098 msgid "Revival"
15099 msgstr "Revival"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15102 msgid "Celtic"
15103 msgstr "Celtic"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15106 msgid "Bluegrass"
15107 msgstr "Bluegrass"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15110 msgid "Avantgarde"
15111 msgstr "Avantgarde"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15114 msgid "Gothic Rock"
15115 msgstr "Gothic Rock"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15118 msgid "Progressive Rock"
15119 msgstr "Progressive Rock"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15122 msgid "Psychedelic Rock"
15123 msgstr "Psychedelic Rock"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15126 msgid "Symphonic Rock"
15127 msgstr "Symphonic Rock"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15130 msgid "Slow Rock"
15131 msgstr "Slow Rock"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15134 msgid "Big Band"
15135 msgstr "Big Band"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15138 msgid "Easy Listening"
15139 msgstr "Easy Listening"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15142 msgid "Acoustic"
15143 msgstr "Acoustic"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15146 msgid "Humour"
15147 msgstr "Humour"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15150 msgid "Speech"
15151 msgstr "Speech"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15154 msgid "Chanson"
15155 msgstr "Chanson"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15158 msgid "Opera"
15159 msgstr "Opera"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15162 msgid "Chamber Music"
15163 msgstr "Chamber Music"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15166 msgid "Sonata"
15167 msgstr "Sonata"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15170 msgid "Symphony"
15171 msgstr "Symphony"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15174 msgid "Booty Bass"
15175 msgstr "Booty Bass"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15178 msgid "Primus"
15179 msgstr "Primus"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15182 msgid "Porn Groove"
15183 msgstr "Porn Groove"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15186 msgid "Satire"
15187 msgstr "Satire"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15190 msgid "Slow Jam"
15191 msgstr "Slow Jam"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15194 msgid "Tango"
15195 msgstr "Tango"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15198 msgid "Samba"
15199 msgstr "Samba"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15202 msgid "Folklore"
15203 msgstr "Folklore"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15206 msgid "Ballad"
15207 msgstr "Ballad"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15210 msgid "Power Ballad"
15211 msgstr "Power Ballad"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15214 msgid "Rhythmic Soul"
15215 msgstr "Rhythmic Soul"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15218 msgid "Freestyle"
15219 msgstr "Freestyle"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15222 msgid "Duet"
15223 msgstr "Duet"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15226 msgid "Punk Rock"
15227 msgstr "Punk Rock"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15230 msgid "Drum Solo"
15231 msgstr "Drum Solo"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15234 msgid "Acapella"
15235 msgstr "Acapella"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15238 msgid "Euro-House"
15239 msgstr "Euro-House"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15242 msgid "Dance Hall"
15243 msgstr "Dance Hall"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15246 msgid "Goa"
15247 msgstr "Goa"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15250 msgid "Drum & Bass"
15251 msgstr "Drum & Bass"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15254 msgid "Club - House"
15255 msgstr "Club - House"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15258 msgid "Hardcore"
15259 msgstr "Hardcore"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15262 msgid "Terror"
15263 msgstr "Terror"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15266 msgid "Indie"
15267 msgstr "Indie"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15270 msgid "BritPop"
15271 msgstr "BritPop"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15274 msgid "Negerpunk"
15275 msgstr "Negerpunk"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15278 msgid "Polsk Punk"
15279 msgstr "Polsk Punk"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15282 msgid "Beat"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15286 msgid "Christian Gangsta Rap"
15287 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15290 msgid "Heavy Metal"
15291 msgstr "Heavy Metal"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15294 msgid "Black Metal"
15295 msgstr "Black Metal"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15298 msgid "Crossover"
15299 msgstr "Crossover"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15302 msgid "Contemporary Christian"
15303 msgstr "Contemporary Christian"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15306 msgid "Christian Rock"
15307 msgstr "Christian Rock"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15310 msgid "Merengue"
15311 msgstr "Merengue"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15314 msgid "Salsa"
15315 msgstr "Salsa"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15318 msgid "Thrash Metal"
15319 msgstr "Thrash Metal"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15322 msgid "Anime"
15323 msgstr "Anime"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15326 msgid "JPop"
15327 msgstr "JPop"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15330 msgid "Synthpop"
15331 msgstr "Synthpop"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15334 msgid "MP4 stream demuxer"
15335 msgstr "Demuxer stream MP4"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15338 msgid "MP4"
15339 msgstr "MP4"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15342 msgid "Writer"
15343 msgstr "Penulis"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15346 msgid "Composer"
15347 msgstr "Komposer"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15350 msgid "Producer"
15351 msgstr "Produser"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15356 msgid "Information"
15357 msgstr "Informasi"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15360 msgid "Disclaimer"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15364 msgid "Requirements"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15368 msgid "Original Format"
15369 msgstr "Format Asli"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15372 msgid "Display Source As"
15373 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15376 msgid "Host Computer"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15380 msgid "Performers"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15384 msgid "Original Performer"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15388 msgid "Providers Source Content"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15392 msgid "Warning"
15393 msgstr "Peringatan"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15396 msgid "Software"
15397 msgstr "Perangkat lunak"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15401 msgid "Lyrics"
15402 msgstr "Lirik"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15405 msgid "Record Company"
15406 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15409 msgid "Model"
15410 msgstr "Model"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15413 msgid "Product"
15414 msgstr "Produk"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15417 msgid "Grouping"
15418 msgstr "Mengumpulkan"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15421 msgid "Sub-Title"
15422 msgstr "Sub-Judul"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15425 msgid "Arranger"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15429 msgid "Art Director"
15430 msgstr "Direktur Seni"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15433 msgid "Copyright Acknowledgement"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15437 msgid "Conductor"
15438 msgstr "Konduktor"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15441 msgid "Song Description"
15442 msgstr "Deskripsi Lagu"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15445 msgid "Liner Notes"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15449 msgid "Phonogram Rights"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15453 msgid "Sound Engineer"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15457 msgid "Soloist"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15461 msgid "Thanks"
15462 msgstr "Terima kasih"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15465 msgid "Executive Producer"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/mpc.c:62
15469 msgid "MusePack demuxer"
15470 msgstr "Demuxer MusePack"
15471
15472 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15473 msgid ""
15474 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15475 "streams."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15479 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15480 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15481
15482 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15483 msgid "Audio ES"
15484 msgstr "Audio ES"
15485
15486 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15487 msgid "MPEG-4 video"
15488 msgstr "Video MPEG-4"
15489
15490 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15491 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15492 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15493
15494 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15495 msgid "H264 video demuxer"
15496 msgstr "Demuxer video H264"
15497
15498 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Desired frame rate for the stream."
15501 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15502
15503 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15504 #, fuzzy
15505 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15506 msgstr "Demuxer video H264"
15507
15508 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15509 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15510 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15511
15512 #: modules/demux/nsc.c:47
15513 msgid "Windows Media NSC metademux"
15514 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15515
15516 #: modules/demux/nsv.c:49
15517 msgid "NullSoft demuxer"
15518 msgstr "Demuxer NullSoft"
15519
15520 #: modules/demux/nuv.c:49
15521 msgid "Nuv demuxer"
15522 msgstr "Demuxer Nuv"
15523
15524 #: modules/demux/ogg.c:56
15525 msgid "OGG demuxer"
15526 msgstr "Demuxer Ogg"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15529 msgid "Google Video"
15530 msgstr "Video Google"
15531
15532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15533 msgid "Show shoutcast adult content"
15534 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15535
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15537 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15538 msgstr ""
15539 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15540 "shoutcast."
15541
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15543 msgid "Skip ads"
15544 msgstr "Lewati iklan"
15545
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15547 msgid ""
15548 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15549 "prevent adding them to the playlist."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15553 msgid "M3U playlist import"
15554 msgstr "Impor playlist M3U"
15555
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15557 msgid "RAM playlist import"
15558 msgstr "Impor playlist RAM"
15559
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15561 msgid "PLS playlist import"
15562 msgstr "Impor playlist PLS"
15563
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15565 msgid "B4S playlist import"
15566 msgstr "Impor playlist B4S"
15567
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15569 msgid "DVB playlist import"
15570 msgstr "Impor playlist DVB"
15571
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15573 msgid "Podcast parser"
15574 msgstr "Parser Podcast"
15575
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15577 msgid "XSPF playlist import"
15578 msgstr "Impor playlist XSPF"
15579
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15581 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15582 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15583
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15585 msgid "ASX playlist import"
15586 msgstr "Impor playlist ASX"
15587
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15589 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15590 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15591
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15593 msgid "QuickTime Media Link importer"
15594 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15595
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15597 msgid "Google Video Playlist importer"
15598 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15599
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15601 msgid "Dummy IFO demux"
15602 msgstr "Demux IFO Dummy"
15603
15604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15605 msgid "iTunes Music Library importer"
15606 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15607
15608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15609 msgid "WPL playlist import"
15610 msgstr "Impor playlist WPL"
15611
15612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15613 msgid "ZPL playlist import"
15614 msgstr "Impor playlist ZPL"
15615
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15618 msgid "Podcast Info"
15619 msgstr "Info Podcast"
15620
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15622 msgid "Podcast Link"
15623 msgstr "Tautan Podcast"
15624
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15626 msgid "Podcast Copyright"
15627 msgstr "Hakcipta Podcast"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15630 msgid "Podcast Category"
15631 msgstr "Kategori Podcast"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15634 msgid "Podcast Keywords"
15635 msgstr "Kata kunci Podcast"
15636
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15638 msgid "Podcast Subtitle"
15639 msgstr "Subtitle Podcast"
15640
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15642 msgid "Podcast Summary"
15643 msgstr "Ringkasan Podcast"
15644
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15646 msgid "Podcast Publication Date"
15647 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15648
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15650 msgid "Podcast Author"
15651 msgstr "Pengarang Podcast"
15652
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15654 msgid "Podcast Subcategory"
15655 msgstr "Subkategori Podcast"
15656
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15658 msgid "Podcast Duration"
15659 msgstr "Durasi Podcast"
15660
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15662 msgid "Podcast Type"
15663 msgstr "Tipe Podcast"
15664
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15666 msgid "Podcast Size"
15667 msgstr "Ukuran Podcast"
15668
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15670 #, c-format
15671 msgid "%s bytes"
15672 msgstr "%s bit"
15673
15674 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15675 msgid "Shoutcast"
15676 msgstr "Shoutcast"
15677
15678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15679 msgid "Listeners"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15683 msgid "Load"
15684 msgstr "Muat"
15685
15686 #: modules/demux/ps.c:43
15687 msgid "Trust MPEG timestamps"
15688 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15689
15690 #: modules/demux/ps.c:44
15691 msgid ""
15692 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15693 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15694 "calculate from the bitrate instead."
15695 msgstr ""
15696 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15697 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15698 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15699
15700 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15701 msgid "MPEG-PS demuxer"
15702 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15703
15704 #: modules/demux/ps.c:57
15705 msgid "PS"
15706 msgstr "PS"
15707
15708 #: modules/demux/pva.c:43
15709 msgid "PVA demuxer"
15710 msgstr "Demuxer PVA"
15711
15712 #: modules/demux/rawaud.c:44
15713 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15714 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15715
15716 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15718 msgid "Audio channels"
15719 msgstr "Kanal audio"
15720
15721 #: modules/demux/rawaud.c:47
15722 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15723 msgstr ""
15724 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15725 "adalah 2. "
15726
15727 #: modules/demux/rawaud.c:49
15728 msgid "FOURCC code of raw input format"
15729 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15730
15731 #: modules/demux/rawaud.c:51
15732 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15733 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15734
15735 #: modules/demux/rawaud.c:53
15736 msgid "Forces the audio language"
15737 msgstr "Paksa bahasa audio"
15738
15739 #: modules/demux/rawaud.c:54
15740 msgid ""
15741 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15742 "Default is 'eng'. "
15743 msgstr ""
15744 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15745 "'eng'."
15746
15747 #: modules/demux/rawaud.c:64
15748 msgid "Raw audio demuxer"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/demux/rawdv.c:43
15752 msgid ""
15753 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15754 msgstr ""
15755 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15756 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15757
15758 #: modules/demux/rawdv.c:51
15759 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15760 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15761
15762 #: modules/demux/rawvid.c:45
15763 msgid ""
15764 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15765 "30000/1001 or 29.97"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/demux/rawvid.c:49
15769 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/demux/rawvid.c:53
15773 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/demux/rawvid.c:56
15777 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15778 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15779
15780 #: modules/demux/rawvid.c:57
15781 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15782 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15783
15784 #: modules/demux/rawvid.c:65
15785 msgid "Raw video demuxer"
15786 msgstr "Demuxer video mentah"
15787
15788 #: modules/demux/real.c:70
15789 msgid "Real demuxer"
15790 msgstr "Demuxer Real"
15791
15792 #: modules/demux/sid.cpp:56
15793 msgid "C64 sid demuxer"
15794 msgstr "Demuxer sid C64"
15795
15796 #: modules/demux/smf.c:41
15797 msgid "SMF demuxer"
15798 msgstr "Demuxer SMF"
15799
15800 #: modules/demux/stl.c:43
15801 msgid "EBU STL subtitles parser"
15802 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15803
15804 #: modules/demux/subtitle.c:51
15805 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15806 msgstr ""
15807 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15808
15809 #: modules/demux/subtitle.c:53
15810 msgid ""
15811 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15812 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15813 msgstr ""
15814 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15815 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15816
15817 #: modules/demux/subtitle.c:56
15818 msgid ""
15819 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15820 "always work."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/subtitle.c:58
15824 msgid "Override the default track description."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/demux/subtitle.c:70
15828 msgid "Text subtitle parser"
15829 msgstr "Parser teks subtitle"
15830
15831 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15832 msgid "Subtitle delay"
15833 msgstr "Penundaan subtitle"
15834
15835 #: modules/demux/subtitle.c:80
15836 msgid "Subtitle format"
15837 msgstr "Format subtitle"
15838
15839 #: modules/demux/subtitle.c:83
15840 msgid "Subtitle description"
15841 msgstr "Deskripsi subtitle"
15842
15843 #: modules/demux/ts.c:92
15844 msgid "Extra PMT"
15845 msgstr "PMT ekstra"
15846
15847 #: modules/demux/ts.c:94
15848 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15849 msgstr ""
15850 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15851
15852 #: modules/demux/ts.c:96
15853 msgid "Set id of ES to PID"
15854 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15855
15856 #: modules/demux/ts.c:97
15857 msgid ""
15858 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15859 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15860 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15861 msgstr ""
15862 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15863 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15864 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15865
15866 #: modules/demux/ts.c:102
15867 msgid "Fast udp streaming"
15868 msgstr "Streaming udp cepat"
15869
15870 #: modules/demux/ts.c:104
15871 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15872 msgstr ""
15873 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15874 "Anda lakukan)."
15875
15876 #: modules/demux/ts.c:106
15877 msgid "MTU for out mode"
15878 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15879
15880 #: modules/demux/ts.c:107
15881 msgid "MTU for out mode."
15882 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15883
15884 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15885 msgid "CSA Key"
15886 msgstr "Kunci CSA"
15887
15888 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15889 msgid ""
15890 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15891 msgstr ""
15892 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15893
15894 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15895 msgid "Second CSA Key"
15896 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15897
15898 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15899 msgid ""
15900 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15901 "bytes)."
15902 msgstr ""
15903 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15904 "heksadesimal byte)."
15905
15906 #: modules/demux/ts.c:118
15907 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15908 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15909
15910 #: modules/demux/ts.c:119
15911 msgid ""
15912 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15913 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15914 msgstr ""
15915 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15916 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:123
15919 msgid "Separate sub-streams"
15920 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:125
15923 msgid ""
15924 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15925 "off this option when using stream output."
15926 msgstr ""
15927 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15928 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:130
15931 msgid ""
15932 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15933 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/demux/ts.c:133
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Trust in-stream PCR"
15939 msgstr "ID Stream Transpor"
15940
15941 #: modules/demux/ts.c:134
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15944 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
15945
15946 #: modules/demux/ts.c:137
15947 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15948 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15949
15950 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15952 msgid "Teletext"
15953 msgstr "Teleteks"
15954
15955 #: modules/demux/ts.c:172
15956 msgid "Teletext subtitles"
15957 msgstr "Subtitle teleteks"
15958
15959 #: modules/demux/ts.c:173
15960 msgid "Teletext: additional information"
15961 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15962
15963 #: modules/demux/ts.c:174
15964 msgid "Teletext: program schedule"
15965 msgstr "Teleteks: skedul program"
15966
15967 #: modules/demux/ts.c:175
15968 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15969 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15970
15971 #: modules/demux/ts.c:3632
15972 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15973 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15974
15975 #: modules/demux/ts.c:3910
15976 msgid "clean effects"
15977 msgstr "efek bersih"
15978
15979 #: modules/demux/ts.c:3911
15980 msgid "hearing impaired"
15981 msgstr "pendengaran terganggu"
15982
15983 #: modules/demux/ts.c:3912
15984 msgid "visual impaired commentary"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/demux/tta.c:45
15988 msgid "TTA demuxer"
15989 msgstr "Demuxer TTA"
15990
15991 #: modules/demux/ty.c:59
15992 msgid "TY"
15993 msgstr "TY"
15994
15995 #: modules/demux/ty.c:60
15996 msgid "TY Stream audio/video demux"
15997 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15998
15999 #: modules/demux/ty.c:777
16000 msgid "Closed captions 2"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/demux/ty.c:778
16004 msgid "Closed captions 3"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/demux/ty.c:779
16008 msgid "Closed captions 4"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/demux/vc1.c:44
16012 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16013 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
16014
16015 #: modules/demux/vc1.c:50
16016 msgid "VC1 video demuxer"
16017 msgstr "Demuxer video VC1"
16018
16019 #: modules/demux/vobsub.c:49
16020 msgid "Vobsub subtitles parser"
16021 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
16022
16023 #: modules/demux/voc.c:43
16024 msgid "VOC demuxer"
16025 msgstr "Demuxer VOC"
16026
16027 #: modules/demux/wav.c:47
16028 msgid "WAV demuxer"
16029 msgstr "Demuxer WAV"
16030
16031 #: modules/demux/xa.c:43
16032 msgid "XA demuxer"
16033 msgstr "Demuxer XA"
16034
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16036 msgid "Closed captions"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16040 msgid "Textual audio descriptions"
16041 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
16042
16043 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16044 msgid "Ticker text"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16048 msgid "Active regions"
16049 msgstr "Region aktif"
16050
16051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16052 msgid "Semantic annotations"
16053 msgstr "Anotasi semantik"
16054
16055 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16056 msgid "Transcript"
16057 msgstr "Transkrip"
16058
16059 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16060 msgid "Linguistic markup"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16064 msgid "Cue points"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16068 msgid "Subtitles (images)"
16069 msgstr "Subtitle (gambar)"
16070
16071 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16072 msgid "Slides (text)"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16076 msgid "Slides (images)"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16080 msgid "Unknown category"
16081 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16084 msgid "About VLC media player"
16085 msgstr "Perihal media player VLC"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16088 msgid "Credits"
16089 msgstr "Kredit"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16093 msgid "License"
16094 msgstr "Lisensi"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16097 msgid "Authors"
16098 msgstr "Authors"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16101 msgid ""
16102 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16106 msgid "Compiled by %s with %@"
16107 msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16110 msgid ""
16111 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16112 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16113 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16114 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16115 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16116 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16117 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16118 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16122 msgid "VLC media player Help"
16123 msgstr "Bantuan VLC media player"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16127 msgid "Index"
16128 msgstr "Indeks"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16132 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Playlist parsers"
16135 msgstr "Parser Podcast"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16139 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Service Discovery"
16142 msgstr "Penemuan Servis"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16147 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16148 msgid "Extensions"
16149 msgstr "Ekstensi"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Show Installed Only"
16154 msgstr "Antarmuka"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16158 msgid "Find more addons online"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Addons Manager"
16165 msgstr "Video Manager"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Installed"
16172 msgstr "Pasang"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16176 #: modules/mux/avi.c:53
16177 msgid "Name"
16178 msgstr "Nama"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16184 msgid "Author"
16185 msgstr "Pengarang"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Uninstall"
16190 msgstr "Pasang"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16195 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16196 msgid "Skins"
16197 msgstr "Skin"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16200 msgid "2 Pass"
16201 msgstr "2 Pass"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16205 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16206 msgid "Preamp"
16207 msgstr "Preamp"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16210 msgid "Enable dynamic range compressor"
16211 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16217 msgid "Reset"
16218 msgstr "Reset"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16222 msgid "Attack"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16227 msgid "Release"
16228 msgstr "Rilis"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16232 msgid "Threshold"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16236 msgid "Enable Spatializer"
16237 msgstr "Hidupkan spatializer"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16240 msgid "Headphone virtualization"
16241 msgstr "Virtualisasi head phone"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16244 msgid "Volume normalization"
16245 msgstr "Penormalan volume"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16248 msgid "Maximum level"
16249 msgstr "Level maksimum"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16252 msgid "Filter"
16253 msgstr "Filter"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16258 msgid "Audio Effects"
16259 msgstr "Efek Audio"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16262 msgid "Duplicate current profile..."
16263 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
16264
16265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16267 msgid "Organize Profiles..."
16268 msgstr "Organisasikan Profil..."
16269
16270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16271 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16272 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16277 msgid "Enter a name for the new profile:"
16278 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16288 msgid "Save"
16289 msgstr "Simpan"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16293 msgid "Remove a preset"
16294 msgstr "Hapus preset"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16298 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16299 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16304 msgid "Remove"
16305 msgstr "Hapus"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16308 msgid "Add new Preset..."
16309 msgstr "Tambah Preset baru..."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16312 msgid "Organize Presets..."
16313 msgstr "Organisasikan Preset..."
16314
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16316 msgid "Save current selection as new preset"
16317 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16320 msgid "Enter a name for the new preset:"
16321 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16324 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16325 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16326
16327 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16328 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16329 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16330
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16332 msgid "Bookmarks"
16333 msgstr "Tanda Buku"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16336 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16338 msgid "Add"
16339 msgstr "Tambah"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16344 msgid "Clear"
16345 msgstr "Kosongkan"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16348 msgid "Edit"
16349 msgstr "Edit"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16352 #: modules/video_filter/extract.c:75
16353 msgid "Extract"
16354 msgstr "Ekstrak"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16359 msgid "Time"
16360 msgstr "Waktu"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16378 msgid "OK"
16379 msgstr "OK"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16382 msgid "Untitled"
16383 msgstr "Tanpa judul"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16386 msgid "No input"
16387 msgstr "Tidak ada input"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16390 msgid ""
16391 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16392 msgstr ""
16393 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16394 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16397 msgid "Input has changed"
16398 msgstr "Input telah berubah"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16401 msgid ""
16402 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16403 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16404 msgstr ""
16405 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16406 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16407 "input yang sama."
16408
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16410 msgid "Invalid selection"
16411 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16414 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16415 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16418 msgid "No input found"
16419 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16422 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16423 msgstr ""
16424 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16425
16426 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Show Details"
16429 msgstr "Detail Kodek"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Hide Details"
16434 msgstr "Detail Kodek"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16437 msgid "Send"
16438 msgstr "Kirim"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16441 msgid ""
16442 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16443 "crash report to %@?"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16448 msgid "Comments"
16449 msgstr "Komentar"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16452 msgid "Problem details and system configuration"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16456 msgid "Problem Report for %@"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16460 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16464 msgid "No personal information will be sent with this report."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Jump to Time"
16471 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16474 msgid "sec."
16475 msgstr "detik."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16478 msgid "Click to play or pause the current media."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16482 msgid "Backward"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16486 msgid ""
16487 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16488 "current media."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16492 msgid "Forward"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16496 msgid ""
16497 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16498 "current media."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16502 msgid ""
16503 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16504 "to change current playback position."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16508 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16512 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16513 msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
16514
16515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16516 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16520 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16524 msgid "Click to stop playback."
16525 msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16528 msgid "Show/Hide Playlist"
16529 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16532 msgid ""
16533 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16534 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16538 #: share/lua/http/index.html:241
16539 msgid "Repeat"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16543 msgid ""
16544 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16545 "off."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16549 msgid "Shuffle"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16553 msgid "Click to enable or disable random playback."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16557 msgid ""
16558 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16559 "to change the volume."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16563 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16567 msgid "Full Volume"
16568 msgstr "Volume Penuh"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16571 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16572 msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16575 msgid ""
16576 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16577 "filters."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16581 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16585 msgid "Click to go to the next playlist item."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16589 msgid "Convert & Stream"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16593 msgid "Go!"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16597 msgid "Drop media here"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16601 msgid "Open media..."
16602 msgstr "Buka media..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16605 msgid "Choose Profile"
16606 msgstr "Pilih Profil"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16609 msgid "Customize..."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16613 msgid "Choose Destination"
16614 msgstr "Pilih Destinasi"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16617 msgid "Choose an output location"
16618 msgstr "Pilih lokasi output"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16630 msgid "Browse..."
16631 msgstr "Lungsur..."
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16634 msgid "Setup Streaming..."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16638 msgid "Save as File"
16639 msgstr "Simpan sebagai File"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16643 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16644 msgid "Stream"
16645 msgstr "Stream"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16649 msgid "Apply"
16650 msgstr "Terap"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16653 msgid "Save as new Profile..."
16654 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16657 msgid "Encapsulation"
16658 msgstr "Enkapsulasi"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16663 msgid "Video codec"
16664 msgstr "Kodek video"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16669 msgid "Audio codec"
16670 msgstr "Kodek audio"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16673 msgid "Keep original video track"
16674 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16677 msgid ""
16678 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16679 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16680 msgstr ""
16681 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16682 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16686 msgid "Scale"
16687 msgstr "Skala"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16690 msgid "Keep original audio track"
16691 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16694 msgid "Overlay subtitles on the video"
16695 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16698 msgid "Stream Destination"
16699 msgstr "Destinasi Stream"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16702 msgid "Stream Announcement"
16703 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16706 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16711 msgid "Address"
16712 msgstr "Alamat"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16715 msgid "TTL"
16716 msgstr "TTL"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16726 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16728 msgid "Port"
16729 msgstr "Port"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16734 msgid "SAP Announcement"
16735 msgstr "Pengumuman SAP"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16739 msgid "HTTP Announcement"
16740 msgstr "Pengumuman HTTP"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16743 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16744 msgid "RTSP Announcement"
16745 msgstr "Pengumuman RTSP"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16748 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16749 msgid "Export SDP as file"
16750 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16753 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16757 msgid ""
16758 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16759 "technical reasons."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16763 msgid "Save as new profile"
16764 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16767 msgid "Remove a profile"
16768 msgstr "Hapus profil"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16771 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16772 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16775 msgid "%@ stream to %@:%@"
16776 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16779 msgid "No Address given"
16780 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16783 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16787 msgid "No Channel Name given"
16788 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16791 msgid ""
16792 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16796 msgid "No SDP URL given"
16797 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16800 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16801 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16807 msgid "Custom"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16812 msgid "User name"
16813 msgstr "Nama pengguna"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16816 msgid "Errors and Warnings"
16817 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16820 msgid "Clean up"
16821 msgstr "Pembersihan"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16824 msgid "Random On"
16825 msgstr "Acak Dihidupkan"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16828 msgid "Repeat Off"
16829 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16830
16831 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16832 msgid "Hide no user action dialogs"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16836 msgid ""
16837 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16838 "panel)."
16839 msgstr ""
16840 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16841 "atau kesalahan)."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16844 msgid "(no item is being played)"
16845 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16848 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16852 msgid "VLC media playback"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16856 msgid "Remove old preferences?"
16857 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16860 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16861 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16864 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16865 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16868 msgid "Video device"
16869 msgstr "Perangkat video"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16872 msgid ""
16873 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16874 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16875 "menu."
16876 msgstr ""
16877 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16878 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16879 "perangkat video."
16880
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16882 msgid "Opaqueness"
16883 msgstr "Kekaburan"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16886 msgid ""
16887 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16888 "is fully transparent."
16889 msgstr ""
16890 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16891 "0 adalah transparan penuh."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16894 msgid "Black screens in fullscreen"
16895 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16899 msgstr ""
16900 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16901 "ditampilkan hitam"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16904 msgid "Show Fullscreen controller"
16905 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16908 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16912 msgid "Auto-playback of new items"
16913 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16916 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16917 msgstr ""
16918 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16919
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16921 msgid "Keep Recent Items"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16925 msgid ""
16926 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16927 "disabled here."
16928 msgstr ""
16929 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16930 "dapat dimatikan di sini."
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16933 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16934 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16937 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16938 msgstr ""
16939 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16940
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16942 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16943 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16946 msgid ""
16947 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16948 "you can choose to control the global system volume instead."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16952 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16953 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16956 msgid ""
16957 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16958 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16962 msgid "Control playback with media keys"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16966 msgid ""
16967 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16968 "keyboards."
16969 msgstr ""
16970 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16971 "Apple modern."
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16974 msgid "Run VLC with dark interface style"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16978 msgid ""
16979 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16980 "the grey interface style is used."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16984 msgid "Use the native fullscreen mode"
16985 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16988 msgid ""
16989 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16990 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16991 "later."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16996 msgid "Resize interface to the native video size"
16997 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17000 msgid ""
17001 "You have two choices:\n"
17002 " - The interface will resize to the native video size\n"
17003 " - The video will fit to the interface size\n"
17004 " By default, interface resize to the native video size."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17009 msgid "Pause the video playback when minimized"
17010 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17013 msgid ""
17014 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17015 "minimizing the window."
17016 msgstr ""
17017 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
17018 "ketika window diminimalkan."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17021 msgid "Allow automatic icon changes"
17022 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17025 msgid ""
17026 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17030 msgid "Lock Aspect Ratio"
17031 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17034 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17038 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17042 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17046 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17050 msgid "Show Audio Effects Button"
17051 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17054 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17055 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17058 msgid "Show Sidebar"
17059 msgstr "Tampilkan Sidebar"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17062 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Control external music players"
17068 msgstr "Antarmuka kontrol"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17071 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17075 msgid "Use large text for list views"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17079 msgid "Do nothing"
17080 msgstr "Jangan lakukan apapun"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17083 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17087 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17091 msgid "Continue playback where you left off"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17095 msgid ""
17096 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17097 "open one of those, playback will continue."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17101 msgid "Ask"
17102 msgstr "Tanya"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17105 msgid "Always"
17106 msgstr "Selalu"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17109 msgid "Never"
17110 msgstr "Tidak pernah"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17113 msgid "Maximum Volume displayed"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17117 msgid "Mac OS X interface"
17118 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17121 msgid "Appearance"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17125 msgid "Behavior"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17129 msgid "Apple Remote and media keys"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17133 msgid "Video output"
17134 msgstr "Output video"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17137 msgid "Track Number"
17138 msgstr "Nomor Trek"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17143 msgid "Duration"
17144 msgstr "Durasi"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17148 msgid "URI"
17149 msgstr "URI"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17152 #, fuzzy
17153 msgid "File Size"
17154 msgstr "Ukuran Ganda"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17157 msgid "Check for Update..."
17158 msgstr "Memeriksa Update..."
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17161 msgid "Preferences..."
17162 msgstr "Preferensi..."
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17165 msgid "Services"
17166 msgstr "Servis"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17169 msgid "Hide VLC"
17170 msgstr "Sembunyikan VLC"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17173 msgid "Hide Others"
17174 msgstr "Sembunyikan Lain"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17177 msgid "Show All"
17178 msgstr "Tampilkan Semua"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17181 msgid "Quit VLC"
17182 msgstr "Keluar VLC"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17185 msgid "1:File"
17186 msgstr "1:File"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17189 msgid "Advanced Open File..."
17190 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17193 msgid "Open File..."
17194 msgstr "Buka File..."
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17197 msgid "Open Disc..."
17198 msgstr "Buka Disk..."
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17201 msgid "Open Network..."
17202 msgstr "Buka Jaringan..."
17203
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17205 msgid "Open Capture Device..."
17206 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17209 msgid "Open Recent"
17210 msgstr "Buka Terkini"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17213 msgid "Close Window"
17214 msgstr "Tutup Window"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17217 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17218 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17221 msgid "Convert / Stream..."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17225 msgid "Save Playlist..."
17226 msgstr "Simpan Playlist..."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17229 msgid "Cut"
17230 msgstr "Potong"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17233 msgid "Copy"
17234 msgstr "Salin"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17237 msgid "Paste"
17238 msgstr "Tepek"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17241 msgid "Select All"
17242 msgstr "Pilih Semua"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17245 msgid "View"
17246 msgstr "Tampilan"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17249 msgid "Playlist Table Columns"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17253 msgid "Playback"
17254 msgstr "Playback"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17257 msgid "Playback Speed"
17258 msgstr "Kecepatan Playback"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17262 msgid "Track Synchronization"
17263 msgstr "Sinkronisasi Trek"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17266 msgid "A→B Loop"
17267 msgstr "Perulangan A->B"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17270 msgid "Quit after Playback"
17271 msgstr "Keluar sesudah Playback"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17274 msgid "Step Forward"
17275 msgstr "Maju Langkah"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17278 msgid "Step Backward"
17279 msgstr "Undur Langkah"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17282 msgid "Increase Volume"
17283 msgstr "Naikkan Volume"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17286 msgid "Decrease Volume"
17287 msgstr "Turunkan Volume"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17290 msgid "Audio Device"
17291 msgstr "Perangkat Audio"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17294 msgid "Half Size"
17295 msgstr "Setengah Ukuran"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17299 msgid "Normal Size"
17300 msgstr "Ukuran Normal"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17303 msgid "Double Size"
17304 msgstr "Ukuran Ganda"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17307 msgid "Fit to Screen"
17308 msgstr "Sesuai Layar"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17312 msgid "Float on Top"
17313 msgstr "Apung di Atas"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17317 msgid "Fullscreen Video Device"
17318 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17321 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17322 msgid "Post processing"
17323 msgstr "Pasca memproses"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17326 msgid "Add Subtitle File..."
17327 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17330 msgid "Subtitles Track"
17331 msgstr "Trek Subtitle"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17334 msgid "Text Size"
17335 msgstr "Ukuran Teks"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17338 msgid "Text Color"
17339 msgstr "Warna Teks"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17342 msgid "Outline Thickness"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17346 msgid "Background Opacity"
17347 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17350 msgid "Background Color"
17351 msgstr "Warna Latar Belakang"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17354 msgid "Transparent"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17358 msgid "Window"
17359 msgstr "Window"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Minimize"
17364 msgstr "Minimalkan Window"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17367 msgid "Player..."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17371 msgid "Main Window..."
17372 msgstr "Window Utama..."
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17375 msgid "Audio Effects..."
17376 msgstr "Efek Audio..."
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17379 msgid "Video Effects..."
17380 msgstr "Efek Video..."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17383 msgid "Bookmarks..."
17384 msgstr "Tanda Buku..."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17387 msgid "Playlist..."
17388 msgstr "Playlist..."
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17391 msgid "Media Information..."
17392 msgstr "Informasi Media..."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17395 msgid "Messages..."
17396 msgstr "Pesan..."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17399 msgid "Errors and Warnings..."
17400 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17403 msgid "Bring All to Front"
17404 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17408 msgid "Help"
17409 msgstr "Bantuan"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17412 msgid "VLC media player Help..."
17413 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17416 msgid "ReadMe / FAQ..."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17420 msgid "Online Documentation..."
17421 msgstr "Dokumentasi Online..."
17422
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17424 msgid "VideoLAN Website..."
17425 msgstr "VideoLAN Website..."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17428 msgid "Make a donation..."
17429 msgstr "Berikan sumbangan..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17432 msgid "Online Forum..."
17433 msgstr "Forum Online..."
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17436 msgid ""
17437 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17441 msgid ""
17442 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17443 "drop files here to play."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17448 msgid "Subscribe"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17453 msgid "Unsubscribe"
17454 msgstr "Berhenti berlangganan"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17458 msgid "Subscribe to a podcast"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17463 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17467 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17471 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17475 msgid "LIBRARY"
17476 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17479 msgid "MY COMPUTER"
17480 msgstr "KOMPUTER KU"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17483 msgid "DEVICES"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17487 msgid "LOCAL NETWORK"
17488 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17491 msgid "INTERNET"
17492 msgstr "INTERNET"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17495 msgid "Check for album art and metadata?"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17501 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17504 #, fuzzy
17505 msgid "No, Thanks"
17506 msgstr "Terima kasih"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17509 msgid ""
17510 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17511 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17512 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17513 "trusted services in an anonymized form."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17517 #, fuzzy
17518 msgid "B"
17519 msgstr "BD"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17522 msgid "KB"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17526 msgid "MB"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17530 msgid "GB"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17534 msgid "TB"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17538 msgid "No device is selected"
17539 msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17542 msgid ""
17543 "No device is selected.\n"
17544 "\n"
17545 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17549 msgid "Open Source"
17550 msgstr "Sumber Terbuka"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17553 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17554 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17560 msgid "Open"
17561 msgstr "Buka"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17564 msgid ""
17565 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17566 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17567 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17568 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17573 msgid "Network"
17574 msgstr "Jaringan"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17578 msgid "Capture"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17582 msgid "Choose a file"
17583 msgstr "Pilih file"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17586 msgid "Click to select a file for playback"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17590 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17591 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17594 msgid "Play another media synchronously"
17595 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17600 msgid "Choose..."
17601 msgstr "Pilih..."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17604 msgid ""
17605 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17606 "selected file."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17610 msgid "Custom playback"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17616 msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17619 msgid "Insert Disc"
17620 msgstr "Masukkan Disk"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17623 msgid "Disable DVD menus"
17624 msgstr "Matikan Menu DVD"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17627 msgid "Enable DVD menus"
17628 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17631 msgid "IP Address"
17632 msgstr "Alamat IP"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17635 msgid ""
17636 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17637 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17638 "press the button below."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17642 msgid ""
17643 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17644 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17645 "IP automatically.\n"
17646 "\n"
17647 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17648 "sheet."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17652 msgid ""
17653 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17654 "click on the respective button below."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17658 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17659 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17662 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17663 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17664 msgid "Protocol"
17665 msgstr "Protokol"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17669 msgid "Unicast"
17670 msgstr "Unicast"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17674 msgid "Multicast"
17675 msgstr "Multicast"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17679 msgid "Input Devices"
17680 msgstr "Perangkat Input"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17683 msgid ""
17684 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17685 "contents."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17689 msgid "Subscreen left"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17693 msgid "Subscreen top"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17697 msgid "Capture Audio"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17701 msgid "Current channel:"
17702 msgstr "Kanal saat ini:"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17705 msgid "Previous Channel"
17706 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17709 msgid "Next Channel"
17710 msgstr "Kanal Berikutnya"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17713 msgid "Retrieving Channel Info..."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17717 msgid "EyeTV is not launched"
17718 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17721 msgid ""
17722 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17723 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17724 msgstr ""
17725 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17726 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17729 msgid "Launch EyeTV now"
17730 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17733 msgid "Download Plugin"
17734 msgstr "Unduh Plugin"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17737 #: modules/codec/svg.c:50
17738 msgid "Image width"
17739 msgstr "Lebar gambar"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17742 #: modules/codec/svg.c:52
17743 msgid "Image height"
17744 msgstr "Tinggi gambar"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17747 msgid "Add Subtitle File:"
17748 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17751 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17755 msgid "Click to select a subtitle file."
17756 msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
17757
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17759 msgid "Override parameters"
17760 msgstr "Tindih parameter"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17763 msgid "FPS"
17764 msgstr "FPS"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17767 msgid "Subtitle encoding"
17768 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17772 msgid "Font size"
17773 msgstr "Ukuran Font"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17776 msgid "Subtitle alignment"
17777 msgstr "Rataan subtitle"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17780 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17784 msgid "Font Properties"
17785 msgstr "Ciri-ciri Font"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17788 msgid "Subtitle File"
17789 msgstr "File Subtitle"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17793 msgid "Open File"
17794 msgstr "Buka File"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17797 #, c-format
17798 msgid "%i tracks"
17799 msgstr "%i trek"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17802 msgid "Composite input"
17803 msgstr "Input komposit"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17806 msgid "S-Video input"
17807 msgstr "S-Video input"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17810 msgid "Streaming/Saving:"
17811 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17814 msgid "Settings..."
17815 msgstr "Setting..."
17816
17817 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17818 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17819 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17822 msgid "Display the stream locally"
17823 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17826 msgid "Dump raw input"
17827 msgstr "Singkirkan input raw"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17830 msgid "Encapsulation Method"
17831 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17834 msgid "Transcoding options"
17835 msgstr "Pilihan transkode"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17839 msgid "Bitrate (kb/s)"
17840 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17843 msgid "Stream Announcing"
17844 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17847 msgid "Channel Name"
17848 msgstr "Nama Kanal"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17851 msgid "SDP URL"
17852 msgstr "SDP URL"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17856 msgid "Save File"
17857 msgstr "Simpan File"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17860 msgid "Expand Node"
17861 msgstr "Kembangkan Node"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17864 msgid "Download Cover Art"
17865 msgstr "Unduh Cover Art"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17868 msgid "Fetch Meta Data"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17872 msgid "Reveal in Finder"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17876 msgid "Sort Node by Name"
17877 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17880 msgid "Sort Node by Author"
17881 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17884 msgid "Search in Playlist"
17885 msgstr "Cari dalam Playlist"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17888 msgid "File Format:"
17889 msgstr "Format File:"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17892 msgid "Extended M3U"
17893 msgstr "M3U Diperpanjang"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17896 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17897 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17900 msgid "HTML playlist"
17901 msgstr "Playlist HTML"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17904 msgid "Save Playlist"
17905 msgstr "Simpan Playlist"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17908 msgid "Meta-information"
17909 msgstr "Informasi-meta"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Continue playback?"
17914 msgstr "Hentikan playback"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17918 msgid "Continue"
17919 msgstr "Teruskan"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Restart playback"
17924 msgstr "Hentikan playback"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Always continue"
17929 msgstr "Selalu di atas"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17932 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17937 msgid "Media Information"
17938 msgstr "Informasi Media"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17941 msgid "Location"
17942 msgstr "Lokasi"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17945 msgid "Save Metadata"
17946 msgstr "Simpan Metadata"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17949 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17950 msgid "General"
17951 msgstr "Umum"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17954 msgid "Codec Details"
17955 msgstr "Detail Kodek"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17958 msgid "Read at media"
17959 msgstr "Baca media"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17963 msgid "Input bitrate"
17964 msgstr "Kadar bit input"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17967 msgid "Demuxed"
17968 msgstr "Terdemux"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17971 msgid "Stream bitrate"
17972 msgstr "Kadar bit stream"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17975 msgid "Decoded blocks"
17976 msgstr "Blok didekodekan"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17979 msgid "Displayed frames"
17980 msgstr "Frame ditampilkan"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17983 msgid "Lost frames"
17984 msgstr "Frame yang hilang"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17988 msgid "Streaming"
17989 msgstr "Streaming"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17992 msgid "Sent packets"
17993 msgstr "Paket terkirim"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17996 msgid "Sent bytes"
17997 msgstr "Byte terkirim"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18000 msgid "Send rate"
18001 msgstr "Tingkat pengiriman"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18004 msgid "Played buffers"
18005 msgstr "Buffer ditayangkan"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18008 msgid "Lost buffers"
18009 msgstr "Buffer hilang"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18012 msgid "Error while saving meta"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18016 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18017 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
18018
18019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18021 msgid "Preferences"
18022 msgstr "Preferensi"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18025 msgid "Reset All"
18026 msgstr "Reset Semua"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18029 msgid "Show Basic"
18030 msgstr "Tampilkan Dasar"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18033 msgid "Select a directory"
18034 msgstr "Pilih direktori"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18037 msgid "Select a file"
18038 msgstr "Pilih file"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18041 msgid "Select"
18042 msgstr "Pilih"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18048 msgid "Interface Settings"
18049 msgstr "Setting Antarmuka"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18054 msgid "Audio Settings"
18055 msgstr "Setting Audio"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18060 msgid "Video Settings"
18061 msgstr "Setting Video"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18066 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18067 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18070 msgid "Input & Codec Settings"
18071 msgstr "Setting Input & Kodek"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18074 msgid "General Audio"
18075 msgstr "Audio Umum"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18078 msgid "Preferred Audio language"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18082 msgid "Enable Last.fm submissions"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18086 msgid "Visualization"
18087 msgstr "Visualisasi"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18090 msgid "Keep audio level between sessions"
18091 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18094 msgid "Always reset audio start level to:"
18095 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18098 msgid "Change"
18099 msgstr "Ubah"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18102 msgid "Change Hotkey"
18103 msgstr "Ubah Hotkey"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18106 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18107 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18111 msgid "Action"
18112 msgstr "Aksi"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18115 msgid "Shortcut"
18116 msgstr "Pintasan"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18119 msgid "Repair AVI Files"
18120 msgstr "Perbaiki File AVI"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18123 msgid "Default Caching Level"
18124 msgstr "Level Caching Default"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18127 msgid "Caching"
18128 msgstr "Caching"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18131 msgid ""
18132 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18133 "access module."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18137 msgid "Codecs / Muxers"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18141 msgid "Hardware Acceleration"
18142 msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18145 msgid "Post-Processing Quality"
18146 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18149 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18153 msgid "Open network streams using the following protocols"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18157 msgid "Note that these are system-wide settings."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18161 msgid "Interface style"
18162 msgstr "Gaya antarmuka"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18165 msgid "Dark"
18166 msgstr "Gelap"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18169 msgid "Bright"
18170 msgstr "Cerah"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18173 msgid "Show video within the main window"
18174 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18177 msgid "Show Fullscreen Controller"
18178 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18182 msgid "Privacy / Network Interaction"
18183 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18186 msgid "Automatically check for updates"
18187 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18190 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18194 #: modules/lua/vlc.c:101
18195 msgid "Lua HTTP"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Continue playback"
18201 msgstr "Hentikan playback"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18204 msgid "Default Encoding"
18205 msgstr "Enkoding Default"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18208 msgid "Display Settings"
18209 msgstr "Setting Tampilan"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18213 msgid "Font color"
18214 msgstr "Warna font"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18217 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18218 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18220 msgid "Font"
18221 msgstr "Font"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18224 msgid "Subtitle languages"
18225 msgstr "Bahasa subtitle"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18229 msgid "Preferred subtitle language"
18230 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18233 msgid "Enable OSD"
18234 msgstr "Hidupkan OSD"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18237 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18238 msgid "Opacity"
18239 msgstr "Keburaman"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18242 msgid "Force bold"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18247 msgid "Outline color"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18252 msgid "Outline thickness"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18256 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18257 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18261 msgid "Display"
18262 msgstr "Tampilan"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18265 msgid "Video snapshots"
18266 msgstr "Snapshot video"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18269 msgid "Folder"
18270 msgstr "Folder"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18273 msgid "Format"
18274 msgstr "Format"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18277 msgid "Prefix"
18278 msgstr "Prefiks"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18281 msgid "Sequential numbering"
18282 msgstr "Penomoran sekuensial"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18285 msgid "Last check on: %@"
18286 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18289 msgid "No check was performed yet."
18290 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18291
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18294 msgid "Lowest latency"
18295 msgstr "Latensi terendah"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18299 msgid "Low latency"
18300 msgstr "Latensi rendah"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18304 msgid "High latency"
18305 msgstr "Latensi tinggi"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18309 msgid "Higher latency"
18310 msgstr "Latensi lebih tinggi"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18314 msgid "Reset Preferences"
18315 msgstr "Reset Preferensi"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18318 msgid ""
18319 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18320 "\n"
18321 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18322 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18323 "stop immediately.\n"
18324 "\n"
18325 "The Media Library will not be affected.\n"
18326 "\n"
18327 "Are you sure you want to continue?"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18331 msgid ""
18332 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18336 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18337 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18341 msgid "Choose"
18342 msgstr "Pilih"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18345 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18346 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18347
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18349 msgid ""
18350 "Press new keys for\n"
18351 "\"%@\""
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18355 msgid "Invalid combination"
18356 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18359 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18360 msgstr ""
18361 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18362 "hotkey."
18363
18364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18366 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18367 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18368
18369 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18370 msgid "Not Set"
18371 msgstr "Tidak Diatur"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18375 msgid "Audio/Video"
18376 msgstr "Audio/Video"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18380 msgid "Audio track synchronization:"
18381 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18384 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18385 msgid "s"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18389 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18390 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18394 msgid "Subtitles/Video"
18395 msgstr "Subtitle/Video"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18399 msgid "Subtitle track synchronization:"
18400 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18403 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18404 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18408 msgid "Subtitle speed:"
18409 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18412 msgid "fps"
18413 msgstr "fps"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18417 msgid "Subtitle duration factor:"
18418 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18422 msgid ""
18423 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18424 "Set 0 to disable."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18429 msgid ""
18430 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18431 "Set 0 to disable."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18436 msgid ""
18437 "Recalculate subtitle duration according\n"
18438 "to their content and this value.\n"
18439 "Set 0 to disable."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18444 msgid "Video Effects"
18445 msgstr "Efek Video"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18448 msgid "Basic"
18449 msgstr "Dasar"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18453 msgid "Geometry"
18454 msgstr "Geometri"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18458 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18459 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18462 msgid "Color"
18463 msgstr "Warna"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18466 msgid "Image Adjust"
18467 msgstr "Penyesuaian gambar"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18471 msgid "Brightness Threshold"
18472 msgstr "Ambang kecerahan"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18476 msgid "Sharpen"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18482 msgid "Sigma"
18483 msgstr "Sigma"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18487 msgid "Banding removal"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18492 msgid "Radius"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18497 msgid "Film Grain"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18502 msgid "Variance"
18503 msgstr "Varian"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18507 msgid "Synchronize top and bottom"
18508 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18512 msgid "Synchronize left and right"
18513 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18517 msgid "Transform"
18518 msgstr "Transformasi"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18521 msgid "Rotate by 90 degrees"
18522 msgstr "Putar 90 derajat"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18525 msgid "Rotate by 180 degrees"
18526 msgstr "Putar 180 derajat"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18529 msgid "Rotate by 270 degrees"
18530 msgstr "Putar 270 derajat"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18533 msgid "Flip horizontally"
18534 msgstr "Jentik mendatar"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18537 msgid "Flip vertically"
18538 msgstr "Jentik menegak"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18541 msgid "Magnification/Zoom"
18542 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18546 msgid "Puzzle game"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18553 msgid "Rows"
18554 msgstr "Baris"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18560 msgid "Columns"
18561 msgstr "Kolom"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18565 msgid "Clone"
18566 msgstr "Klon"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18570 msgid "Number of clones"
18571 msgstr "Jumlah klon"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18575 msgid "Wall"
18576 msgstr "Dinding"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18580 msgid "Color threshold"
18581 msgstr "Ambang warna"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18585 msgid "Similarity"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18590 msgid "Intensity"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18594 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18596 msgid "Gradient"
18597 msgstr "Gradasi"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18600 msgid "Edge"
18601 msgstr "Pinggir"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18604 msgid "Hough"
18605 msgstr "Hough"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18609 msgid "Cartoon"
18610 msgstr "Kartun"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18614 msgid "Color extraction"
18615 msgstr "Ekstraksi warna"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18618 msgid "Invert colors"
18619 msgstr "Balikkan warna"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18623 msgid "Posterize"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18627 msgid "Posterize level"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18632 msgid "Motion blur"
18633 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18637 msgid "Factor"
18638 msgstr "Faktor"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18642 msgid "Motion Detect"
18643 msgstr "Deteksi Gerak"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18647 msgid "Water effect"
18648 msgstr "Efek air"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18651 msgid "Anaglyph"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18656 msgid "Add text"
18657 msgstr "Tambah teks"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18660 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18661 msgid "Text"
18662 msgstr "Teks"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18666 msgid "Add logo"
18667 msgstr "Tambah logo"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18671 msgid "Logo"
18672 msgstr "Logo"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18677 msgid "Transparency"
18678 msgstr "Transparansi"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18681 msgid "Organize profiles..."
18682 msgstr "Organisasikan profil..."
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18685 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18686 msgstr ""
18687 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18688 "RAW)"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18691 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18692 msgstr ""
18693 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18694 "RAW)"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18697 msgid ""
18698 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18699 "RAW)"
18700 msgstr ""
18701 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18702 "MP4, OGG dan RAW) "
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18705 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18706 msgstr ""
18707 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18710 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18711 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18714 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18715 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18718 msgid ""
18719 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18720 "MPEG TS)"
18721 msgstr ""
18722 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18723 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18726 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18727 msgstr ""
18728 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18729 "MPEG4)"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18732 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18733 msgstr ""
18734 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18735 "OGG)"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18738 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18739 msgstr ""
18740 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18741 "OGG)"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18744 msgid ""
18745 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18746 "ASF and OGG)"
18747 msgstr ""
18748 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18749 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18753 msgstr ""
18754 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18757 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18758 msgstr ""
18759 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18760 "format enkapsulasi)"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18763 msgid ""
18764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18765 "ASF, OGG and RAW)"
18766 msgstr ""
18767 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18768 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18771 msgid ""
18772 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18773 msgstr ""
18774 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18775 "OGG dan RAW)"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18778 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18779 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18782 msgid ""
18783 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18784 msgstr ""
18785 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18786 "dan RAW)"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18789 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18790 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18793 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18794 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18797 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18798 msgstr ""
18799 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18800 "dengan OGG)"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18804 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18807 msgid "MPEG Program Stream"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18811 msgid "MPEG Transport Stream"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18815 msgid "MPEG 1 Format"
18816 msgstr "Format MPEG 1"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18819 msgid ""
18820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18823 "at http://yourip:8080 by default."
18824 msgstr ""
18825 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18826 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18827 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18828 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18829
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18831 msgid ""
18832 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18833 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18834 "generally the most compatible"
18835 msgstr ""
18836 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18837 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18838 "biasanya yang paling kompatibel."
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18841 msgid ""
18842 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18843 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18845 "at mms://yourip:8080 by default."
18846 msgstr ""
18847 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18848 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18849 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18850 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18851
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18853 #, fuzzy
18854 msgid ""
18855 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18856 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18857 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18858 "HTTP)."
18859 msgstr ""
18860 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
18861 "Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
18862 "banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
18863 "protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
18864
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18866 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18867 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18870 msgid "Use this to stream to a single computer."
18871 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18874 msgid ""
18875 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18876 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18877 "address beginning with 239.255."
18878 msgstr ""
18879 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
18880 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
18881 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
18882
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18884 msgid ""
18885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18887 "but it won't work over the Internet."
18888 msgstr ""
18889 "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
18890 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
18891 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18894 msgid ""
18895 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18896 "stream"
18897 msgstr ""
18898 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
18899 "pada stream."
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18902 msgid ""
18903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18905 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18906 msgstr ""
18907 "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
18908 "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
18909 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
18910 "ditambahkan ke stream"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18913 msgid "Back"
18914 msgstr "Kembali"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18918 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18919 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18922 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18923 msgstr ""
18924 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
18925 "transkoding sederhana."
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18930 msgid "More Info"
18931 msgstr "Info Tambahan"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18934 msgid ""
18935 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18936 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18937 "access to more features."
18938 msgstr ""
18939 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
18940 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
18941 "lebih banyak fitur."
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18945 msgid "Stream to network"
18946 msgstr "Stream ke jaringan"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18949 msgid "Transcode/Save to file"
18950 msgstr "Transkode/simpan ke file"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18953 msgid "Choose input"
18954 msgstr "Pilih input"
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18957 msgid "Choose here your input stream."
18958 msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18962 msgid "Select a stream"
18963 msgstr "Pilih stream"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18966 msgid "Existing playlist item"
18967 msgstr "Item playlist yang ada"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18970 msgid "Partial Extract"
18971 msgstr "Ekstrak Sebagian"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18974 msgid ""
18975 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18976 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18977 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18978 msgstr ""
18979 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
18980 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
18981 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
18982 "dalam detik."
18983
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18985 msgid "From"
18986 msgstr "Dari"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18989 msgid "To"
18990 msgstr "Ke"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18993 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18994 msgstr ""
18995 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18999 msgid "Destination"
19000 msgstr "Destinasi"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19003 msgid "Streaming method"
19004 msgstr "Metode stream"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19007 msgid "Address of the computer to stream to."
19008 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19011 msgid "UDP Unicast"
19012 msgstr "UDP Unicast"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19015 msgid "UDP Multicast"
19016 msgstr "UDP Multicast"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19020 msgid "Transcode"
19021 msgstr "Transkode"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19024 msgid ""
19025 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19026 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19027 msgstr ""
19028 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
19029 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19032 msgid "Transcode audio"
19033 msgstr "Audio transkode"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19036 msgid "Transcode video"
19037 msgstr "Video transkode"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19040 msgid ""
19041 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19042 "stream."
19043 msgstr ""
19044 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
19045 "terdapat dalam stream."
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19048 msgid ""
19049 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19050 "stream."
19051 msgstr ""
19052 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
19053 "terdapat dalam stream."
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19056 msgid "Encapsulation format"
19057 msgstr "Format enkapsulasi"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19060 msgid ""
19061 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19062 "previously chosen settings all formats won't be available."
19063 msgstr ""
19064 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
19065 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19068 msgid "Additional streaming options"
19069 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19073 msgstr ""
19074 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19077 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19078 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19082 msgid "Local playback"
19083 msgstr "Playback lokal"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19086 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19087 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19090 msgid "Additional transcode options"
19091 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19094 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19095 msgstr ""
19096 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
19097 "ditentukan."
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19100 msgid "Select the file to save to"
19101 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19104 msgid ""
19105 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19106 "the receiving user as they become part of the image."
19107 msgstr ""
19108 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
19109 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19112 msgid ""
19113 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19114 "transcoding."
19115 msgstr ""
19116 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
19117 "atau mentranskodekan."
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19120 msgid "Summary"
19121 msgstr "Ringkasan"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19124 msgid "Encap. format"
19125 msgstr "Format enkapsulasi"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19128 msgid "Input stream"
19129 msgstr "Stream input"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19132 msgid "Save file to"
19133 msgstr "Simpan file ke"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19136 msgid "Include subtitles"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19140 msgid "No input selected"
19141 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19144 msgid ""
19145 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19146 "\n"
19147 "Choose one before going to the next page."
19148 msgstr ""
19149 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
19150 "\n"
19151 "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19154 msgid "No valid destination"
19155 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19158 msgid ""
19159 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19160 "Multicast-IP.\n"
19161 "\n"
19162 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19163 "and the help texts in this window."
19164 msgstr ""
19165 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19166 "\n"
19167 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19168 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19171 msgid ""
19172 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19173 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19174 "\n"
19175 "Correct your selection and try again."
19176 msgstr ""
19177 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
19178 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
19179 "video.\n"
19180 "\n"
19181 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19184 msgid "Select the directory to save to"
19185 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19188 msgid "No folder selected"
19189 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19192 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19193 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19196 msgid ""
19197 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19198 "location."
19199 msgstr ""
19200 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19203 msgid "No file selected"
19204 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
19205
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19207 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19208 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19209
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19211 msgid ""
19212 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19213 msgstr ""
19214 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19217 msgid "Finish"
19218 msgstr "Selesai"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19221 #, c-format
19222 msgid "%i items"
19223 msgstr "%i item"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19227 msgid "yes"
19228 msgstr "ya"
19229
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19233 msgid "no"
19234 msgstr "tidak"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19237 msgid "yes: from %@ to %@"
19238 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19241 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19242 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19245 msgid "This allows streaming on a network."
19246 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19249 msgid ""
19250 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19251 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19252 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19253 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19254 msgstr ""
19255 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
19256 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
19257 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
19258 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
19259 "sebagai contoh."
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19262 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19263 msgstr ""
19264 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19267 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19268 msgstr ""
19269 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19272 msgid ""
19273 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19274 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19275 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19276 "this setting to 1."
19277 msgstr ""
19278 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
19279 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
19280 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
19281 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19284 msgid ""
19285 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19286 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19287 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19288 "extra interface.\n"
19289 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19290 "name will be used."
19291 msgstr ""
19292 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
19293 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
19294 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
19295 "antarmuka tambahan SAP.\n"
19296 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
19297 "default yang akan digunakan."
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19300 msgid ""
19301 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19302 "streamed.\n"
19303 "\n"
19304 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19305 "streaming."
19306 msgstr ""
19307 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
19308 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
19309 "\n"
19310 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
19311 "trankoding atau streaming sederhana."
19312
19313 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19314 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19315 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
19316
19317 #: modules/gui/ncurses.c:70
19318 msgid "Filebrowser starting point"
19319 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19320
19321 #: modules/gui/ncurses.c:72
19322 msgid ""
19323 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19324 "show you initially."
19325 msgstr ""
19326 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
19327 "peramban file ncurses."
19328
19329 #: modules/gui/ncurses.c:77
19330 msgid "Ncurses interface"
19331 msgstr "Antarmuka ncurses"
19332
19333 #: modules/gui/ncurses.c:775
19334 #, c-format
19335 msgid "  [%s]"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:779
19339 #, c-format
19340 msgid "      %s: %s"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:873
19344 msgid "[Display]"
19345 msgstr "[Tampilan]"
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:875
19348 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19349 msgstr " h,H                    Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
19350
19351 #: modules/gui/ncurses.c:876
19352 msgid " i                      Show/Hide info box"
19353 msgstr " i                      Tampilkan/Sembunyikan box info"
19354
19355 #: modules/gui/ncurses.c:877
19356 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19357 msgstr " M                      Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
19358
19359 #: modules/gui/ncurses.c:878
19360 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19361 msgstr " L                      Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
19362
19363 #: modules/gui/ncurses.c:879
19364 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19365 msgstr " P                      Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
19366
19367 #: modules/gui/ncurses.c:880
19368 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/gui/ncurses.c:881
19372 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19373 msgstr " x                      Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
19374
19375 #: modules/gui/ncurses.c:882
19376 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19377 msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
19378
19379 #: modules/gui/ncurses.c:883
19380 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/gui/ncurses.c:884
19384 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:888
19388 msgid "[Global]"
19389 msgstr "[Global]"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:890
19392 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19393 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19394
19395 #: modules/gui/ncurses.c:891
19396 msgid " s                      Stop"
19397 msgstr " s                      Stop"
19398
19399 #: modules/gui/ncurses.c:892
19400 msgid " <space>                Pause/Play"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/ncurses.c:893
19404 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/ncurses.c:894
19408 #, fuzzy
19409 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19410 msgstr " s                      Stop"
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:895
19413 #, fuzzy
19414 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19415 msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19416
19417 #: modules/gui/ncurses.c:896
19418 #, fuzzy
19419 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19420 msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
19421
19422 #: modules/gui/ncurses.c:897
19423 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:898
19427 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/gui/ncurses.c:899
19431 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19432 msgstr ""
19433
19434 #. xgettext: You can use ← and → characters
19435 #: modules/gui/ncurses.c:901
19436 #, c-format
19437 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/ncurses.c:902
19441 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:903
19445 msgid " m                      Mute"
19446 msgstr "m Bisu"
19447
19448 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19449 #: modules/gui/ncurses.c:905
19450 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19451 msgstr ""
19452
19453 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19454 #: modules/gui/ncurses.c:907
19455 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19456 msgstr ""
19457
19458 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19459 #: modules/gui/ncurses.c:909
19460 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/gui/ncurses.c:913
19464 msgid "[Playlist]"
19465 msgstr "[Playlist]"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:915
19468 msgid " r                      Toggle Random playing"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:916
19472 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:917
19476 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:918
19480 msgid " o                      Order Playlist by title"
19481 msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:919
19484 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:920
19488 msgid " g                      Go to the current playing item"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:921
19492 msgid " /                      Look for an item"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:922
19496 msgid " ;                      Look for the next item"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:923
19500 msgid " A                      Add an entry"
19501 msgstr ""
19502
19503 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19504 #: modules/gui/ncurses.c:925
19505 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/gui/ncurses.c:926
19509 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/gui/ncurses.c:930
19513 msgid "[Filebrowser]"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/ncurses.c:932
19517 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19518 msgstr " <enter>                Tambahkan file terpilih ke playlist"
19519
19520 #: modules/gui/ncurses.c:933
19521 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19522 msgstr " <spasi>                Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19523
19524 #: modules/gui/ncurses.c:934
19525 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19526 msgstr " .                      Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19527
19528 #: modules/gui/ncurses.c:938
19529 msgid "[Player]"
19530 msgstr ""
19531
19532 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19533 #: modules/gui/ncurses.c:941
19534 #, c-format
19535 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19539 msgid "[Repeat] "
19540 msgstr "[Pengulangan]"
19541
19542 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19543 msgid "[Random] "
19544 msgstr "[Acak] "
19545
19546 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19547 msgid "[Loop]"
19548 msgstr "[Perulangan]"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19551 #, c-format
19552 msgid " Source   : %s"
19553 msgstr " Sumber   : %s"
19554
19555 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19556 #, c-format
19557 msgid " Position : %s/%s"
19558 msgstr " Posisi   : %s/%s"
19559
19560 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19561 msgid " Volume   : Mute"
19562 msgstr " Volume   : Diam"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19565 #, c-format
19566 msgid " Volume   : %3ld%%"
19567 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19568
19569 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19570 msgid " Volume   : ----"
19571 msgstr " Volume   : ----"
19572
19573 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19574 #, c-format
19575 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19576 msgstr " Judul    : %<PRId64>/%d"
19577
19578 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19579 #, c-format
19580 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19584 msgid " Source: <no current item> "
19585 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19586
19587 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19588 msgid " [ h for help ]"
19589 msgstr " [ h for bantuan ]"
19590
19591 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19592 #, c-format
19593 msgid "Open: %s"
19594 msgstr "Buka: %s"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19597 #, c-format
19598 msgid "Find: %s"
19599 msgstr "Cari: %s"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19602 msgid "Shift+L"
19603 msgstr "Shift+L"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19606 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19610 msgid "Previous Chapter/Title"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19614 msgid "Next Chapter/Title"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19618 msgid "Teletext Activation"
19619 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19622 msgid "Toggle Transparency "
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19626 msgid ""
19627 "Play\n"
19628 "If the playlist is empty, open a medium"
19629 msgstr ""
19630 "Putar\n"
19631 "Jika playlist kosong, buka media"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19634 msgid "Previous / Backward"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19638 msgid "Next / Forward"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19642 msgid "De-Fullscreen"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19646 msgid "Extended panel"
19647 msgstr "Panel tambahan"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19650 msgid "A->B Loop"
19651 msgstr "Perulangan A->B"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19654 msgid "Frame By Frame"
19655 msgstr "Frame Demi Frame"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19658 msgid "Trickplay Reverse"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19663 msgid "Step backward"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19668 msgid "Step forward"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19672 msgid "Loop / Repeat"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19676 msgid "Open subtitles"
19677 msgstr "Buka subtitle"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19680 msgid "Dock fullscreen controller"
19681 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19684 msgid "Stop playback"
19685 msgstr "Hentikan playback"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19688 msgid "Open a medium"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19692 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19696 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19700 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19704 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19708 msgid "Show extended settings"
19709 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19712 msgid "Toggle playlist"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19716 msgid "Take a snapshot"
19717 msgstr "Ambil snapshot"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19720 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19724 msgid "Frame by frame"
19725 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19728 msgid "Reverse"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19732 msgid "Change the loop and repeat modes"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19736 msgid "Previous media in the playlist"
19737 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19740 msgid "Next media in the playlist"
19741 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19745 msgid "Open subtitle file"
19746 msgstr "Buka file subtitle"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19749 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19753 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19754 msgid "Unmute"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19758 msgctxt "Tooltip|Mute"
19759 msgid "Mute"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19763 msgid "Pause the playback"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19767 msgid ""
19768 "Loop from point A to point B continuously\n"
19769 "Click to set point A"
19770 msgstr ""
19771 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19772 "Klik untuk menentukan titik A"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19775 msgid "Click to set point B"
19776 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19779 msgid "Stop the A to B loop"
19780 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19783 msgid "Aspect Ratio"
19784 msgstr "Rasio &Aspek"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19787 #: modules/video_filter/logo.c:48
19788 msgid "Logo filenames"
19789 msgstr "Nama file logo"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19792 #: modules/video_filter/erase.c:55
19793 msgid "Image mask"
19794 msgstr "Image mask"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19797 msgid ""
19798 "No v4l2 instance found.\n"
19799 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19800 "\n"
19801 "Controls will automatically appear here."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19828 msgid "dB"
19829 msgstr "dB"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19832 msgid "170 Hz"
19833 msgstr "170 Hz"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19836 msgid "310 Hz"
19837 msgstr "310 Hz"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19840 msgid "600 Hz"
19841 msgstr "600 Hz"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19845 msgid "1 KHz"
19846 msgstr "1 KHz"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19849 msgid "3 KHz"
19850 msgstr "3 KHz"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19853 msgid "6 KHz"
19854 msgstr "6 KHz"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19857 msgid "12 KHz"
19858 msgstr "12 KHz"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19861 msgid "14 KHz"
19862 msgstr "14 KHz"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19866 msgid "16 KHz"
19867 msgstr "16 KHz"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19870 msgid "31 Hz"
19871 msgstr "31 Hz"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19874 msgid "63 Hz"
19875 msgstr "63 Hz"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19878 msgid "125 Hz"
19879 msgstr "125 Hz"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19882 msgid "250 Hz"
19883 msgstr "250 Hz"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19886 msgid "500 Hz"
19887 msgstr "500 Hz"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19890 msgid "2 KHz"
19891 msgstr "2 KHz"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19894 msgid "4 KHz"
19895 msgstr "4 KHz"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19898 msgid "8 KHz"
19899 msgstr "8 KHz"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19903 msgid "ms"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19907 msgid ""
19908 "Knee\n"
19909 "radius"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19913 msgid ""
19914 "Makeup\n"
19915 "gain"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19919 msgid "(Hastened)"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19923 msgid "(Delayed)"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19927 msgid "Force update of this dialog's values"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19931 msgid "&Fingerprint"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19935 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19939 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19940 msgstr ""
19941 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19944 msgid ""
19945 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19946 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19947 msgstr ""
19948 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19949 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19952 msgid "Current media / stream statistics"
19953 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19956 msgid "Input/Read"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19960 msgid "Output/Written/Sent"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19964 msgid "Media data size"
19965 msgstr "Ukuran data media"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19968 msgid "Demuxed data size"
19969 msgstr "Ukuran data demuxed"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19972 msgid "Content bitrate"
19973 msgstr "Kadar bit konten"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19976 msgid "Discarded (corrupted)"
19977 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19980 msgid "Dropped (discontinued)"
19981 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19985 msgid "Decoded"
19986 msgstr "Didekodekan"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19990 msgid "blocks"
19991 msgstr "blok"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19994 msgid "Displayed"
19995 msgstr "Ditampilkan"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19999 msgid "frames"
20000 msgstr "bingkai"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20004 msgid "Lost"
20005 msgstr "Hilang"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20009 msgid "Sent"
20010 msgstr "Terkirim"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20013 msgid "packets"
20014 msgstr "paket"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20017 msgid "Upstream rate"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20021 msgid "Played"
20022 msgstr "Dimainkan"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20026 msgid "buffers"
20027 msgstr "buffer"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20030 msgid "Last 60 seconds"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20034 msgid "Overall"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20038 msgid "Current visualization"
20039 msgstr "Visualisasi saat ini"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20042 msgid ""
20043 "Current playback speed: %1\n"
20044 "Click to adjust"
20045 msgstr ""
20046 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
20047 "Klik untuk menyesuaikan"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20050 msgid "Revert to normal play speed"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20054 msgid "Download cover art"
20055 msgstr "Unduh cover art"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20058 msgid "Add cover art from file"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20062 msgid "Choose Cover Art"
20063 msgstr "Pilih Cover Art"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20066 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20067 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20071 msgid "Elapsed time"
20072 msgstr "Waktu terlewat"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20076 msgid "Total/Remaining time"
20077 msgstr "Total/Sisa waktu"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20080 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20081 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20084 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20085 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20088 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20089 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20092 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20093 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20096 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20097 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20101 msgid "Select one or multiple files"
20102 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20105 msgid "File names:"
20106 msgstr "Nama file:"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20110 msgid "Filter:"
20111 msgstr "Filter:"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20114 msgid "Eject the disc"
20115 msgstr "Keluarkan disk"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20118 msgid "Channels:"
20119 msgstr "Kanal:"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20122 msgid "Selected ports:"
20123 msgstr "Port terpilih:"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20126 msgid ".*"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20130 msgid "Use VLC pace"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20134 msgid "TV - digital"
20135 msgstr "TV - digital"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20138 msgid "Tuner card"
20139 msgstr "Kartu penala"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20142 msgid "Delivery system"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20146 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20147 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20150 msgid "Transponder symbol rate"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20154 msgid "Bandwidth"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20158 msgid "TV - analog"
20159 msgstr "TV - analog"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20162 msgid "Device name"
20163 msgstr "Nama perangkat"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20166 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20167 msgstr ""
20168
20169 #. xgettext: frames per second
20170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20171 msgid " f/s"
20172 msgstr " f/s"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20175 msgid "Advanced Options"
20176 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20179 msgid "Double click to get media information"
20180 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20183 msgid "Change playlistview"
20184 msgstr "Ubah tampilan playlist"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20187 msgid "Search the playlist"
20188 msgstr "Cari dalam playlist"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20191 msgid "My Computer"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20195 msgid "Devices"
20196 msgstr "Perangkat"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20199 msgid "Local Network"
20200 msgstr "Jaringan Lokal"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20203 msgid "Internet"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20207 msgid "Remove this podcast subscription"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20211 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20212 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Cover"
20217 msgstr "Crossover"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20220 msgid "Create Directory"
20221 msgstr "Buat Direktori"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20224 msgid "Create Folder"
20225 msgstr "Buat Folder"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20228 msgid "Enter name for new directory:"
20229 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20232 msgid "Enter name for new folder:"
20233 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Rename Directory"
20238 msgstr "Buat Direktori"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Rename Folder"
20243 msgstr "Buat Folder"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Enter a new name for the directory:"
20248 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Enter a new name for the folder:"
20253 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20256 msgid "Sort by"
20257 msgstr "Urutkan berdasar"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20260 msgid "Ascending"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20264 msgid "Descending"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20268 msgid "Display size"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20272 msgid "Increase"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20276 msgid "Decrease"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20280 msgid "Playlist View Mode"
20281 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20284 msgid ""
20285 "Playlist is currently empty.\n"
20286 "Drop a file here or select a media source from the left."
20287 msgstr ""
20288 "Playlist kosong.\n"
20289 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20292 msgid "Icons"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20296 msgid "Detailed List"
20297 msgstr "Tampilan Detail"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20300 msgid "List"
20301 msgstr "Daftar"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20304 msgid "PictureFlow"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20308 msgid "Select File"
20309 msgstr "Pilih File"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20312 msgid ""
20313 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20314 "key to remove hotkeys"
20315 msgstr ""
20316 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
20317 "delete untuk menghapus hotkey"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20320 msgid "in"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20324 msgid "Any field"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20328 msgid "Actions"
20329 msgstr "Aksi"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20332 msgid "Hotkey"
20333 msgstr "Hotkey"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20336 msgid "Application level hotkey"
20337 msgstr "Hotkey level aplikasi"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20341 msgid "Global"
20342 msgstr "Global"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20345 msgid "Desktop level hotkey"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20350 msgid ""
20351 "Double click to change.\n"
20352 "Delete key to remove."
20353 msgstr ""
20354 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
20355 "Tombol delete untuk menghapus."
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20358 msgid "Hotkey change"
20359 msgstr "Perubahan Hotkey"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20362 msgid "Press the new key or combination for "
20363 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20366 msgid "Assign"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20370 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20371 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20374 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20378 msgid "Key or combination: "
20379 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20382 msgid "Key: "
20383 msgstr "Kunci: "
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20387 msgid "Input & Codecs Settings"
20388 msgstr "Setting Input & Kodek"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20392 msgid "Configure Hotkeys"
20393 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20396 msgid "Device:"
20397 msgstr "Perangkat:"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20400 msgid ""
20401 "If this property is blank, different values\n"
20402 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20403 "You can define a unique one or configure them \n"
20404 "individually in the advanced preferences."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20408 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20409 msgstr ""
20410 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
20411 "skin lain pada"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20414 msgid "VLC skins website"
20415 msgstr "website skin VLC"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20418 msgid "System's default"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20422 msgid "File associations"
20423 msgstr "Asosiasi file"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20427 msgid "Audio Files"
20428 msgstr "File Audio"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20432 msgid "Video Files"
20433 msgstr "File Video"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20437 msgid "Playlist Files"
20438 msgstr "File Playlist"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20441 msgid "&Apply"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20451 msgid "&Cancel"
20452 msgstr "&Batal"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20455 msgid "Profile"
20456 msgstr "Profil"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20459 msgid "Edit selected profile"
20460 msgstr "Edit profil yang dipilih"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20463 msgid "Delete selected profile"
20464 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20467 msgid "Create a new profile"
20468 msgstr "Buat sebuah profil baru"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20472 msgid "Create"
20473 msgstr "Buat"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20476 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20480 msgid " Profile Name Missing"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20484 msgid "You must set a name for the profile."
20485 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20488 msgid "File/Directory"
20489 msgstr "File/Direktori"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20492 msgid "File/Folder"
20493 msgstr "File/Folder"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20497 msgid "Source"
20498 msgstr "Sumber"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20501 msgid "Source:"
20502 msgstr "Sumber:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20505 msgid "Type:"
20506 msgstr "Tipe:"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20509 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20510 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20513 msgid "Filename"
20514 msgstr "Nama file"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20518 msgid "Save file..."
20519 msgstr "Simpan file..."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20522 msgid ""
20523 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20524 msgstr ""
20525 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20528 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20529 msgstr ""
20530 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20531 "HTTP."
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20535 msgid "Path"
20536 msgstr "Path"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20539 msgid ""
20540 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20541 msgstr ""
20542 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20543 "protokol mms."
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20546 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20547 msgstr ""
20548 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20549 "RTSP."
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20553 msgstr ""
20554 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20557 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20558 msgstr ""
20559 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20562 msgid "Base port"
20563 msgstr "Port dasar"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20566 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20570 msgid "Mount Point"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20574 msgid "Login:pass"
20575 msgstr "Login:pass"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20578 msgid "Edit Bookmarks"
20579 msgstr "Edit Tanda Buku"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20582 msgid "Create a new bookmark"
20583 msgstr "Buat tanda buku"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20586 msgid "Delete the selected item"
20587 msgstr "Hapus item terpilih"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20590 msgid "Delete all the bookmarks"
20591 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20604 msgid "&Close"
20605 msgstr "&Tutup"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20608 msgid "Bytes"
20609 msgstr "Byte"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20613 msgid "Convert"
20614 msgstr "Konversi"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20618 msgid "Destination file:"
20619 msgstr "File tujuan:"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20622 msgid "Browse"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20626 msgid "Settings"
20627 msgstr "Setting"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20630 msgid "Display the output"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20634 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20638 msgid "&Start"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Containers"
20644 msgstr "Wadah (*"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20647 msgid "Errors"
20648 msgstr "Kesalahan"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20651 msgid "Cl&ear"
20652 msgstr "Kosongkan"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20655 msgid "Hide future errors"
20656 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20659 msgid "Adjustments and Effects"
20660 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20663 msgid "Synchronization"
20664 msgstr "Sinkronisasi"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20667 msgid "v4l2 controls"
20668 msgstr "kontrol v4l2"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20671 msgid "&Write changes to config"
20672 msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20676 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20677 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20680 msgid ""
20681 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20682 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20683 "anyone.</p>\n"
20684 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20685 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20686 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20687 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20688 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20689 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20690 "p>\n"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20694 msgid "Network Access Policy"
20695 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20698 msgid "Regularly check for VLC updates"
20699 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20702 msgid "Go to Time"
20703 msgstr "Pergi ke Waktu"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20706 msgid "&Go"
20707 msgstr "Per&gi"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20710 msgid "Go to time"
20711 msgstr "Pergi ke waktu"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20716 msgid "About"
20717 msgstr "Perihal"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20720 msgid "&Recheck version"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20724 msgid "&Yes"
20725 msgstr "&Ya"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20728 msgid "&No"
20729 msgstr "Tidak"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20732 msgid "VLC media player updates"
20733 msgstr "VLC media player update"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20736 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20737 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20740 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20741 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20744 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20745 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20748 msgid "Current Media Information"
20749 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20752 msgid "&General"
20753 msgstr "Umum"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20756 msgid "&Metadata"
20757 msgstr "&Metadata"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20760 msgid "Co&dec"
20761 msgstr "Ko&dek"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20764 msgid "S&tatistics"
20765 msgstr "S&tatistik"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20768 msgid "&Save Metadata"
20769 msgstr "&Simpan Metadata"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20772 msgid "Location:"
20773 msgstr "Lokasi:"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20776 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20778 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20779 msgid "Messages"
20780 msgstr "Pesan"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20783 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20784 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20787 msgid "Save log file as..."
20788 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20791 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20792 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20795 msgid ""
20796 "Cannot write to file %1:\n"
20797 "%2."
20798 msgstr ""
20799 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20800 "%2."
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20803 msgid "Update the tree"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20807 msgid "Clear the messages"
20808 msgstr "Kosongkan pesan"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20811 msgid "Open Media"
20812 msgstr "Buka Media"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20815 msgid "&File"
20816 msgstr "&File"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20819 msgid "&Disc"
20820 msgstr "&Disk"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20823 msgid "&Network"
20824 msgstr "Jari&ngan"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20827 msgid "Capture &Device"
20828 msgstr "Perangkat Penangkap"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20831 msgid "&Select"
20832 msgstr "Pilih"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20836 msgid "&Enqueue"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20841 msgid "&Play"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20845 msgid "&Stream"
20846 msgstr "&Stream"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20849 msgid "C&onvert"
20850 msgstr "K&onversi"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20853 msgid "C&onvert / Save"
20854 msgstr "K&onversi / Simpan"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20857 msgid "Open URL"
20858 msgstr "Buka URL"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20861 msgid "Enter URL here..."
20862 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20863
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20865 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20866 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20867
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20869 msgid ""
20870 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20871 "or the path to a file on your computer,\n"
20872 "it will be automatically selected."
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20876 msgid "Plugins and extensions"
20877 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Active Extensions"
20882 msgstr "Region aktif"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20885 msgid "Capability"
20886 msgstr "Kapabilitas"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20889 msgid "Score"
20890 msgstr "Skor"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20893 msgid "&Search:"
20894 msgstr "Cari:"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20898 msgid "More information..."
20899 msgstr "Informasi tambahan..."
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20902 msgid "Reload extensions"
20903 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20906 msgid ""
20907 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20908 "preferences."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20912 msgid ""
20913 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20914 "meta data."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20918 msgid ""
20919 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20920 "video websites, ..."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20924 msgid ""
20925 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20929 msgid "Only installed"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20933 msgid "Retrieving addons..."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20937 #, fuzzy
20938 msgid "No addons found"
20939 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20942 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Version %1"
20948 msgstr "Versi"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20951 msgid "%1 downloads"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20955 #, fuzzy
20956 msgid "&Uninstall"
20957 msgstr "Pasang"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20960 #, fuzzy
20961 msgid "&Install"
20962 msgstr "Pasang"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20966 msgid "Version"
20967 msgstr "Versi"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20971 msgid "Website"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20976 msgid "Files"
20977 msgstr "File"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20980 msgid "Deletes the selected item"
20981 msgstr "Hapus item terpilih"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20984 msgid "Show settings"
20985 msgstr "Tampilkan setting"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20988 msgid "Simple"
20989 msgstr "Sederhana"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20992 msgid "Switch to simple preferences view"
20993 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20996 msgid "Switch to full preferences view"
20997 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21000 msgid "&Save"
21001 msgstr "&Simpan"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21004 msgid "Save and close the dialog"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21008 msgid "&Reset Preferences"
21009 msgstr "&Reset Preferensi"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21012 msgid "Only show current"
21013 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21016 msgid "Only show modules related to current playback"
21017 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21020 msgid "Advanced Preferences"
21021 msgstr "Preferensi Lanjutan"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21024 msgid "Simple Preferences"
21025 msgstr "Preferensi Sederhana"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21028 msgid "Cannot save Configuration"
21029 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21032 msgid "Preferences file could not be saved"
21033 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21036 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21037 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21040 msgid "Open Directory"
21041 msgstr "Buka Direktori"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21044 msgid "Open Folder"
21045 msgstr "Buka Folder"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21048 msgid "Open playlist..."
21049 msgstr "Buka playlist..."
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21052 msgid "XSPF playlist"
21053 msgstr "Playlist XSPF"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21056 msgid "M3U playlist"
21057 msgstr "Playlist M3U"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21060 msgid "M3U8 playlist"
21061 msgstr "Playlist M3U8"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21064 msgid "Save playlist as..."
21065 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21068 msgid "Open subtitles..."
21069 msgstr "Buka subtitle..."
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21072 msgid "Media Files"
21073 msgstr "File Media"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21076 msgid "Subtitle Files"
21077 msgstr "File Subtitle"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21080 msgid "All Files"
21081 msgstr "Semua File"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21084 msgid "Stream Output"
21085 msgstr "Output stream"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21088 msgid ""
21089 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21090 "on your private network, or on the Internet.\n"
21091 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21092 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21093 msgstr ""
21094 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
21095 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
21096 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
21097 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
21098 "untuk melanjutkan.\n"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21101 msgid ""
21102 "Stream output string.\n"
21103 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21104 "but you can change it manually."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21108 msgid "Toolbars Editor"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21112 msgid "Toolbar Elements"
21113 msgstr "Elemen Toolbar"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21116 msgid "Flat Button"
21117 msgstr "Tombol Datar"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Next widget style"
21122 msgstr "Judul berikut"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21125 msgid "Big Button"
21126 msgstr "Tombol Besar"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21129 msgid "Native Slider"
21130 msgstr "Slider Asli"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21133 msgid "Main Toolbar"
21134 msgstr "Toolbar Utama"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21137 msgid "Above the Video"
21138 msgstr "Di Atas Video"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21141 msgid "Toolbar position:"
21142 msgstr "Posisi toolbar:"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21145 msgid "Line 1:"
21146 msgstr "Baris 1:"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21149 msgid "Line 2:"
21150 msgstr "Baris 2:"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21153 msgid "Time Toolbar"
21154 msgstr "Toolbar Waktu"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Advanced Widget"
21159 msgstr "Lanjutan"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21162 msgid "Fullscreen Controller"
21163 msgstr "Pengontrol layar penuh"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21166 msgid "New profile"
21167 msgstr "Profil baru"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21170 msgid "Delete the current profile"
21171 msgstr "Hapus profil saat ini"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21174 msgid "Select profile:"
21175 msgstr "Pilih profil:"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Preview"
21180 msgstr "Judul sebelumnya"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21183 msgid "Cl&ose"
21184 msgstr "Tutup"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21187 msgid "Profile Name"
21188 msgstr "Nama Profil"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21191 msgid "Please enter the new profile name."
21192 msgstr "Masukkan nama profil baru."
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21195 msgid "Spacer"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21199 msgid "Expanding Spacer"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21203 msgid "Splitter"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21207 msgid "Time Slider"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21211 msgid "Small Volume"
21212 msgstr "Volume Kecil"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21215 msgid "DVD menus"
21216 msgstr "Menu DVD"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21219 msgid "Advanced Buttons"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21223 msgid "Playback Buttons"
21224 msgstr "Tombol Playback"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21227 msgid "Aspect ratio selector"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21231 msgid "Speed selector"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21235 msgid "Broadcast"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21239 msgid "Schedule"
21240 msgstr "Penjadwalan"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21243 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21247 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21248 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21251 msgid "Day / Month / Year:"
21252 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21255 msgid "Repeat:"
21256 msgstr "Perulangan:"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21259 msgid "Repeat delay:"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21264 msgid " days"
21265 msgstr " hari"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21268 msgid "I&mport"
21269 msgstr "I&mpor"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21272 msgid "E&xport"
21273 msgstr "Ekspor"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21276 msgid "Save VLM configuration as..."
21277 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21280 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21281 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21284 msgid "Open VLM configuration..."
21285 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21288 msgid "Broadcast: "
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21292 msgid "Schedule: "
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21296 msgid "VOD: "
21297 msgstr "VOD: "
21298
21299 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21300 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21304 msgid "Control menu for the player"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21308 msgid "Paused"
21309 msgstr "Henti sebentar"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21312 msgid "&Media"
21313 msgstr "&Media"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21316 msgid "P&layback"
21317 msgstr "P&layback"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21320 msgid "&Audio"
21321 msgstr "Audio"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21324 msgid "&Video"
21325 msgstr "Video"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21328 msgid "Subti&tle"
21329 msgstr "Subti&tle"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21332 msgid "T&ools"
21333 msgstr "Peralatan"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21336 msgid "V&iew"
21337 msgstr "Tamp&ilan"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21340 msgid "&Help"
21341 msgstr "&Bantuan"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21344 msgid "Open &File..."
21345 msgstr "Buka &File..."
21346
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21348 msgid "&Open Multiple Files..."
21349 msgstr "Buka Beberapa File..."
21350
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21352 msgid "Open &Disc..."
21353 msgstr "Buka &Disk..."
21354
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21356 msgid "Open &Network Stream..."
21357 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
21358
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21360 msgid "Open &Capture Device..."
21361 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
21362
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21364 msgid "Open &Location from clipboard"
21365 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21368 msgid "Open &Recent Media"
21369 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21372 msgid "Conve&rt / Save..."
21373 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
21374
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21376 msgid "&Stream..."
21377 msgstr "&Stream..."
21378
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21380 msgid "Quit at the end of playlist"
21381 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21384 msgid "Close to systray"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21388 msgid "&Quit"
21389 msgstr "Keluar"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21392 msgid "&Effects and Filters"
21393 msgstr "&Efek dan Filter"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21396 msgid "&Track Synchronization"
21397 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21400 msgid "Program Guide"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21404 msgid "Plu&gins and extensions"
21405 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21408 msgid "Customi&ze Interface..."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21412 msgid "&Preferences"
21413 msgstr "&Preferensi"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21416 msgid "&View"
21417 msgstr "Tampilan"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21420 msgid "Play&list"
21421 msgstr "Play&list"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21424 msgid "Ctrl+L"
21425 msgstr "Ctrl+L"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21428 msgid "Docked Playlist"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21432 msgid "Mi&nimal Interface"
21433 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21436 msgid "Ctrl+H"
21437 msgstr "Ctrl+H"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21440 msgid "&Fullscreen Interface"
21441 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21444 msgid "&Advanced Controls"
21445 msgstr "Kontrol L&anjutan"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21448 msgid "Status Bar"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21452 msgid "Visualizations selector"
21453 msgstr "Pemilih visualisasi"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21456 msgid "&Increase Volume"
21457 msgstr "Na&ikkan Volume"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21460 msgid "&Decrease Volume"
21461 msgstr "Turunkan Volume"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21464 msgid "&Mute"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21468 msgid "Audio &Track"
21469 msgstr "&Trek Audio"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21472 msgid "Audio &Device"
21473 msgstr "Perangkat Au&dio"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21476 msgid "&Stereo Mode"
21477 msgstr "Mode &Stereo"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21480 msgid "&Visualizations"
21481 msgstr "&Visualisasi"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21484 msgid "Add &Subtitle File..."
21485 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
21486
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21488 msgid "Sub &Track"
21489 msgstr "&Trek Subtitle"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21492 msgid "Video &Track"
21493 msgstr "&Trek Video"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21496 msgid "&Fullscreen"
21497 msgstr "&Layar Penuh"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21500 msgid "Always Fit &Window"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21504 msgid "Always &on Top"
21505 msgstr "Selalu di Atas"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21508 msgid "Set as Wall&paper"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21512 msgid "&Zoom"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21516 msgid "&Aspect Ratio"
21517 msgstr "Rasio &Aspek"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21520 msgid "&Crop"
21521 msgstr "Potong"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21524 msgid "&Deinterlace"
21525 msgstr "&Deinterlace"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21528 msgid "&Deinterlace mode"
21529 msgstr "Mode &Deinterlace"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21532 msgid "&Post processing"
21533 msgstr "&Pasca-memproses"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21536 msgid "Take &Snapshot"
21537 msgstr "Ambil &Snapshot"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21540 msgid "T&itle"
21541 msgstr "Judul"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21544 msgid "&Chapter"
21545 msgstr "&Chapter"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21548 msgid "&Program"
21549 msgstr "&Program"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21552 msgid "&Manage"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21556 msgid "Check for &Updates..."
21557 msgstr "Periksa &Update..."
21558
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21560 msgid "&Stop"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21564 msgid "Pre&vious"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21568 msgid "Ne&xt"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21572 msgid "Sp&eed"
21573 msgstr "K&ecepatan"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21576 msgid "&Faster"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21580 msgid "N&ormal Speed"
21581 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21584 msgid "Slo&wer"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21588 msgid "&Jump Forward"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21592 msgid "Jump Bac&kward"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21596 msgid "Ctrl+T"
21597 msgstr "Ctrl+T"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21600 msgid "Open &Network..."
21601 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21602
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21604 msgid "Leave Fullscreen"
21605 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21606
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21608 msgid "&Playback"
21609 msgstr "&Playback"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21612 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21613 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21616 msgid "Sho&w VLC media player"
21617 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21620 msgid "&Open Media"
21621 msgstr "Buka Media"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21624 msgid "&Clear"
21625 msgstr "Kosongkan"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21628 #, fuzzy
21629 msgid "&Save To Playlist"
21630 msgstr "Simpan Playlist"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21633 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21634 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21637 msgid ""
21638 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21639 "preferences dialog."
21640 msgstr ""
21641 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21642 "dialog preferensi."
21643
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21645 msgid "Systray icon"
21646 msgstr "Systray icon"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21649 msgid ""
21650 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21651 "basic actions."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21655 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21656 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21659 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21660 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21663 msgid "Show playing item name in window title"
21664 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21667 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21668 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21669
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21671 msgid "Show notification popup on track change"
21672 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21675 msgid ""
21676 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21677 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21678 msgstr ""
21679 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21680 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21681
21682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21683 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21687 msgid ""
21688 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21689 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21690 "extensions."
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21698 msgid ""
21699 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21700 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21701 "with composite extensions."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21705 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21706 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21709 msgid "Activate the updates availability notification"
21710 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21713 msgid ""
21714 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21715 "once every two weeks."
21716 msgstr ""
21717 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21718 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21719
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21721 msgid "Number of days between two update checks"
21722 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21725 msgid "Ask for network policy at start"
21726 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21729 msgid "Save the recently played items in the menu"
21730 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21733 msgid "List of words separated by | to filter"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21737 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21741 msgid "Define the colors of the volume slider "
21742 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21745 msgid ""
21746 "Define the colors of the volume slider\n"
21747 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21748 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21749 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21750 msgstr ""
21751 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21752 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21753 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21754 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21755
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21757 msgid "Selection of the starting mode and look "
21758 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21761 msgid ""
21762 "Start VLC with:\n"
21763 " - normal mode\n"
21764 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21765 " - minimal mode with limited controls"
21766 msgstr ""
21767 "Mulai VLC dengan:\n"
21768 " - mode normal\n"
21769 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21770 "album art...\n"
21771 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21774 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21775 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21778 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21782 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21786 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21790 msgid "Load extensions on startup"
21791 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21794 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21795 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21798 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21799 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21802 msgid "Display background cone or art"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21806 msgid ""
21807 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21808 "disabled to prevent burning screen."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21812 msgid "Expanding background cone or art."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21816 msgid "Background art fits window's size"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21820 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21821 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21822
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21824 msgid ""
21825 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21826 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21827 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21828 "and change the system volume when VLC is not selected."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21834 msgstr "Pengontrol layar penuh"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21837 msgid "When minimized"
21838 msgstr "Ketika diminimalkan"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21841 msgid "Qt interface"
21842 msgstr "Antarmuka Qt"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Recently Played"
21847 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21848
21849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21850 msgid "errors"
21851 msgstr "kesalahan"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21854 msgid "warnings"
21855 msgstr "peringatan"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21858 msgid "debug"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21862 msgid "Open a skin file"
21863 msgstr "Buka file skin"
21864
21865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21866 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21867 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21868
21869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21870 msgid "Open playlist"
21871 msgstr "Buka playlist"
21872
21873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21874 msgid "Playlist Files|"
21875 msgstr "File Playlist|"
21876
21877 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21878 msgid "Save playlist"
21879 msgstr "Simpan playlist"
21880
21881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21882 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21883 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21884
21885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21886 msgid "Skin to use"
21887 msgstr "Skin yang digunakan"
21888
21889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21890 msgid "Path to the skin to use."
21891 msgstr "Path skin yang digunakan."
21892
21893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21894 msgid "Config of last used skin"
21895 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21896
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21898 msgid ""
21899 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21900 "automatically, do not touch it."
21901 msgstr ""
21902 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21903 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21904
21905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21906 msgid "Show a systray icon for VLC"
21907 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21908
21909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21911 msgid "Show VLC on the taskbar"
21912 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21913
21914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21915 msgid "Enable transparency effects"
21916 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21917
21918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21919 msgid ""
21920 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21921 "when moving windows does not behave correctly."
21922 msgstr ""
21923 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21924 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21925 "seharusnya."
21926
21927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21929 msgid "Use a skinned playlist"
21930 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21931
21932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21933 msgid "Display video in a skinned window if any"
21934 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21935
21936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21937 msgid ""
21938 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21939 "play back video even though no video tag is implemented"
21940 msgstr ""
21941 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21942 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21943 "diimplementasikan"
21944
21945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21946 msgid "Skinnable Interface"
21947 msgstr "Skinnable Interface"
21948
21949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21950 msgid "Select skin"
21951 msgstr "Pilih skin"
21952
21953 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21954 msgid "Open skin ..."
21955 msgstr "Buka skin ..."
21956
21957 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21958 #, fuzzy
21959 msgid "VDPAU adjust video filter"
21960 msgstr "Filter video Gradfun"
21961
21962 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21963 #, fuzzy
21964 msgid "VDPAU video decoder"
21965 msgstr "Dekoder video CDG"
21966
21967 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Temporal-spatial"
21970 msgstr "Temporal"
21971
21972 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21973 msgid "VDPAU"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21977 msgid "VDPAU surface conversions"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Deinterlacing algorithm"
21983 msgstr "Algoritma debanding"
21984
21985 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Inverse telecine"
21988 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
21989
21990 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Deinterlace chroma skip"
21993 msgstr "Mode deinterlace"
21994
21995 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21996 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Noise reduction level"
22002 msgstr "Pengurangan noise"
22003
22004 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Scaling quality"
22007 msgstr "Kualitas enkoding"
22008
22009 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22010 #, fuzzy
22011 msgid "High quality scaling level"
22012 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
22013
22014 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22015 #, fuzzy
22016 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22017 msgstr "Filter video deinterlace"
22018
22019 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22020 #, fuzzy
22021 msgid "VDPAU output"
22022 msgstr "Output YUV"
22023
22024 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22025 #, fuzzy
22026 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22027 msgstr "Filter penajaman video"
22028
22029 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22030 msgid ""
22031 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22032 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22033 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/lua/vlc.c:46
22037 msgid "Lua interface"
22038 msgstr "Antarmuka Lua"
22039
22040 #: modules/lua/vlc.c:47
22041 msgid "Lua interface module to load"
22042 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
22043
22044 #: modules/lua/vlc.c:49
22045 msgid "Lua interface configuration"
22046 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
22047
22048 #: modules/lua/vlc.c:50
22049 msgid ""
22050 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22051 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22052 msgstr ""
22053 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
22054 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
22055
22056 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22057 msgid "A single password restricts access to this interface."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22061 msgid "Source directory"
22062 msgstr "Direktori sumber"
22063
22064 #: modules/lua/vlc.c:56
22065 msgid "Directory index"
22066 msgstr "Indeks direktori"
22067
22068 #: modules/lua/vlc.c:57
22069 msgid "Allow to build directory index"
22070 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
22071
22072 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22075 msgid "Host"
22076 msgstr "Host"
22077
22078 #: modules/lua/vlc.c:60
22079 msgid ""
22080 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22081 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22082 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22083 msgstr ""
22084 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
22085 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
22086 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22087
22088 #: modules/lua/vlc.c:65
22089 msgid ""
22090 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22091 "4212."
22092 msgstr ""
22093 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
22094 "default 4212."
22095
22096 #: modules/lua/vlc.c:73
22097 msgid "CLI input"
22098 msgstr "Input CLI"
22099
22100 #: modules/lua/vlc.c:74
22101 msgid ""
22102 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22103 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22104 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/lua/vlc.c:82
22108 msgid "Lua"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/lua/vlc.c:83
22112 msgid "Lua interpreter"
22113 msgstr "Interpreter Lua"
22114
22115 #: modules/lua/vlc.c:104
22116 msgid "Lua CLI"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/lua/vlc.c:108
22120 msgid "Command-line interface"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22124 msgid "Lua Telnet"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/lua/vlc.c:132
22128 msgid "Lua Meta Fetcher"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/lua/vlc.c:133
22132 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/lua/vlc.c:138
22136 msgid "Lua Meta Reader"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/lua/vlc.c:139
22140 msgid "Read meta data using lua scripts"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/lua/vlc.c:145
22144 msgid "Lua Playlist"
22145 msgstr "Playlist Lua"
22146
22147 #: modules/lua/vlc.c:146
22148 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/lua/vlc.c:151
22152 msgid "Lua Art"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/lua/vlc.c:152
22156 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22160 msgid "Lua Extension"
22161 msgstr "Ekstensi Lua"
22162
22163 #: modules/lua/vlc.c:164
22164 msgid "Lua SD Module"
22165 msgstr "Modul Lua SD"
22166
22167 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22168 msgid "Folder meta data"
22169 msgstr "Meta data folder"
22170
22171 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22172 msgid "Album art filename"
22173 msgstr "Nama file album art"
22174
22175 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22176 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22180 msgid "The username of your last.fm account"
22181 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22182
22183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22184 msgid "The password of your last.fm account"
22185 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22186
22187 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22188 msgid "Scrobbler URL"
22189 msgstr "URL Scrobbler"
22190
22191 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22192 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22196 msgid "Audioscrobbler"
22197 msgstr "Audioscrobbler"
22198
22199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22200 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22204 msgid "last.fm: Authentication failed"
22205 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22206
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22208 msgid ""
22209 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22210 "relaunch VLC."
22211 msgstr ""
22212 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22213 "jalankan kembali VLC."
22214
22215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22216 msgid "Last.fm username not set"
22217 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22218
22219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22220 msgid ""
22221 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22222 "VLC.\n"
22223 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22224 msgstr ""
22225 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22226 "kembali VLC.\n"
22227 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22228
22229 #: modules/misc/gnutls.c:51
22230 msgid "TLS cipher priorities"
22231 msgstr "Prioritas cipher TLS"
22232
22233 #: modules/misc/gnutls.c:52
22234 msgid ""
22235 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22236 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/misc/gnutls.c:63
22240 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/misc/gnutls.c:65
22244 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/misc/gnutls.c:66
22248 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/misc/gnutls.c:67
22252 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/misc/gnutls.c:72
22256 msgid "GNU TLS transport layer security"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/misc/gnutls.c:79
22260 msgid "GNU TLS server"
22261 msgstr "Server GNU TLS"
22262
22263 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22267 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22268 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22269 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22270 "\n"
22271 "If in doubt, abort now.\n"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/misc/gnutls.c:279
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22278 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22279 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22280 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22281 "\n"
22282 "If in doubt, abort now.\n"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22286 #: modules/misc/securetransport.c:334
22287 msgid "Insecure site"
22288 msgstr "Situs tidak aman"
22289
22290 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22291 #: modules/misc/securetransport.c:335
22292 msgid "Abort"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/misc/gnutls.c:295
22296 msgid "View certificate"
22297 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22298
22299 #: modules/misc/gnutls.c:312
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "This is the certificate presented by %s:\n"
22303 "%s\n"
22304 "\n"
22305 "If in doubt, abort now.\n"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/misc/gnutls.c:314
22309 msgid "Accept 24 hours"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/misc/gnutls.c:315
22313 msgid "Accept permanently"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22317 msgid "Playing some media."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22321 msgid "Power"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22325 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22329 msgid "XDG-screensaver"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22333 msgid "XDG screen saver inhibition"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/misc/logger.c:118
22337 msgid "Log format"
22338 msgstr "Format log"
22339
22340 #: modules/misc/logger.c:119
22341 msgid "Specify the logging format."
22342 msgstr "Tentukan format pencatatan."
22343
22344 #: modules/misc/logger.c:122
22345 msgid "Syslog ident"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/misc/logger.c:123
22349 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/misc/logger.c:126
22353 msgid "Syslog facility"
22354 msgstr "Fasilitas Syslog"
22355
22356 #: modules/misc/logger.c:127
22357 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/misc/logger.c:154
22361 msgid "Verbosity"
22362 msgstr "Tingkat Verbositas"
22363
22364 #: modules/misc/logger.c:155
22365 msgid ""
22366 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22367 "--verbose."
22368 msgstr ""
22369 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
22370 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
22371
22372 #: modules/misc/logger.c:159
22373 msgid "Logging"
22374 msgstr "Pencatatan"
22375
22376 #: modules/misc/logger.c:160
22377 msgid "File logging"
22378 msgstr "Pencatatan dalam file"
22379
22380 #: modules/misc/logger.c:166
22381 msgid "Log filename"
22382 msgstr "Nama file pencatat"
22383
22384 #: modules/misc/logger.c:166
22385 msgid "Specify the log filename."
22386 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22387
22388 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22389 msgid "M3U playlist export"
22390 msgstr "Ekspor playlist M3U"
22391
22392 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22393 msgid "M3U8 playlist export"
22394 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
22395
22396 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22397 msgid "XSPF playlist export"
22398 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
22399
22400 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22401 msgid "HTML playlist export"
22402 msgstr "Ekspor playlist HTML"
22403
22404 #: modules/misc/rtsp.c:61
22405 msgid "Maximum number of connections"
22406 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
22407
22408 #: modules/misc/rtsp.c:62
22409 msgid ""
22410 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22411 "0 means no limit."
22412 msgstr ""
22413 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
22414 "tanpa batasan."
22415
22416 #: modules/misc/rtsp.c:65
22417 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22418 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
22419
22420 #: modules/misc/rtsp.c:67
22421 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/misc/rtsp.c:69
22425 msgid ""
22426 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22427 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22428 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22429 "The default is 5."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22433 msgid "RTSP VoD"
22434 msgstr "RTSP VoD"
22435
22436 #: modules/misc/rtsp.c:76
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22439 msgstr "RTSP VoD server"
22440
22441 #: modules/misc/securetransport.c:53
22442 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/misc/securetransport.c:66
22446 #, fuzzy
22447 msgid "TLS server support for OS X"
22448 msgstr "Port server RTSP"
22449
22450 #: modules/misc/securetransport.c:335
22451 msgid "Accept certificate temporarily"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22455 msgid "Stats"
22456 msgstr "Statistik"
22457
22458 #: modules/misc/stats.c:213
22459 msgid "Stats encoder function"
22460 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
22461
22462 #: modules/misc/stats.c:219
22463 msgid "Stats decoder"
22464 msgstr "Statistik dekoder"
22465
22466 #: modules/misc/stats.c:220
22467 msgid "Stats decoder function"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/misc/stats.c:225
22471 msgid "Stats demux"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/misc/stats.c:226
22475 msgid "Stats demux function"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22479 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22480 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
22481
22482 #: modules/mux/asf.c:57
22483 msgid "Title to put in ASF comments."
22484 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
22485
22486 #: modules/mux/asf.c:59
22487 msgid "Author to put in ASF comments."
22488 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
22489
22490 #: modules/mux/asf.c:61
22491 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22492 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
22493
22494 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22495 msgid "Comment"
22496 msgstr "Komentar"
22497
22498 #: modules/mux/asf.c:63
22499 msgid "Comment to put in ASF comments."
22500 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
22501
22502 #: modules/mux/asf.c:65
22503 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22504 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
22505
22506 #: modules/mux/asf.c:66
22507 msgid "Packet Size"
22508 msgstr "Ukuran Paket"
22509
22510 #: modules/mux/asf.c:67
22511 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22512 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
22513
22514 #: modules/mux/asf.c:68
22515 msgid "Bitrate override"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/mux/asf.c:69
22519 msgid ""
22520 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22521 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22522 "in bytes"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/mux/asf.c:73
22526 msgid "ASF muxer"
22527 msgstr "Muxer ASF"
22528
22529 #: modules/mux/asf.c:563
22530 msgid "Unknown Video"
22531 msgstr "Video tidak dikenali"
22532
22533 #: modules/mux/avi.c:54
22534 msgid "Subject"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/mux/avi.c:55
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Encoder"
22540 msgstr "dekoder"
22541
22542 #: modules/mux/avi.c:56
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Keywords"
22545 msgstr "Kata kunci Podcast"
22546
22547 #: modules/mux/avi.c:59
22548 msgid "AVI muxer"
22549 msgstr "Muxer AVI"
22550
22551 #: modules/mux/dummy.c:45
22552 msgid "Dummy/Raw muxer"
22553 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
22554
22555 #: modules/mux/mp4.c:48
22556 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22557 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
22558
22559 #: modules/mux/mp4.c:50
22560 msgid ""
22561 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22562 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22563 "downloading."
22564 msgstr ""
22565 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
22566 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
22567
22568 #: modules/mux/mp4.c:60
22569 msgid "MP4/MOV muxer"
22570 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22571
22572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22573 msgid "DTS delay (ms)"
22574 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
22575
22576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22577 msgid ""
22578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22579 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22580 "inside the client decoder."
22581 msgstr ""
22582 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
22583 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
22584 "buffering di dalam dekoder klien."
22585
22586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22587 msgid "PES maximum size"
22588 msgstr "Ukuran maksimum PES"
22589
22590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22591 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22592 msgstr ""
22593 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
22594 "MPEG PS."
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22597 msgid "PS muxer"
22598 msgstr "Muxer PS"
22599
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22601 msgid "Video PID"
22602 msgstr "PID Video"
22603
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22605 msgid ""
22606 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22607 "the video."
22608 msgstr ""
22609 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
22610 "video."
22611
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22613 msgid "Audio PID"
22614 msgstr "PID Audio"
22615
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22618 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
22619
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22621 msgid "SPU PID"
22622 msgstr "PID SPU"
22623
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22626 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22627
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22629 msgid "PMT PID"
22630 msgstr "PID PMT"
22631
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22634 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22635
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22637 msgid "TS ID"
22638 msgstr "ID TS"
22639
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22642 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22645 msgid "NET ID"
22646 msgstr "ID NET"
22647
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22650 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
22651
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22653 msgid "PMT Program numbers"
22654 msgstr "Nomor program PMT"
22655
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22657 msgid ""
22658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22659 "to be enabled."
22660 msgstr ""
22661 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
22662 "pada ID ES\" dihidupkan."
22663
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22666 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22667
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22669 msgid ""
22670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22671 "be enabled."
22672 msgstr ""
22673 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22674 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22675
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22677 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22678 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22679
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22681 msgid ""
22682 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22683 "be enabled."
22684 msgstr ""
22685 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22686 "dari ES\" dihidupkan."
22687
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22689 msgid "Set PID to ID of ES"
22690 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22691
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22693 msgid ""
22694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22695 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22696 msgstr ""
22697 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22698 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22699
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22701 msgid "Data alignment"
22702 msgstr "Perataan data"
22703
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22705 msgid ""
22706 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22707 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22708 msgstr ""
22709 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22710 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22713 msgid "Shaping delay (ms)"
22714 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22715
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22717 msgid ""
22718 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22719 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22720 "especially for reference frames."
22721 msgstr ""
22722 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22723 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22724 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22725
22726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22727 msgid "Use keyframes"
22728 msgstr "Gunakan keyframes"
22729
22730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22731 msgid ""
22732 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22733 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22734 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22735 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22736 "the biggest frames in the stream."
22737 msgstr ""
22738 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22739 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22740 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22741 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22742 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22743
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22745 msgid "PCR interval (ms)"
22746 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22747
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22749 msgid ""
22750 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22751 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22752 msgstr ""
22753 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22754 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22755 "70milidetik)."
22756
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22758 msgid "Minimum B (deprecated)"
22759 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22760
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22762 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22763 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22764
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22766 msgid "Maximum B (deprecated)"
22767 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22768
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22770 msgid ""
22771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22772 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22773 "inside the client decoder."
22774 msgstr ""
22775 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22776 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22777 "di dalam dekoder klien."
22778
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22780 msgid "Crypt audio"
22781 msgstr "Enkripsi audio"
22782
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22784 msgid "Crypt audio using CSA"
22785 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22786
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22788 msgid "Crypt video"
22789 msgstr "Enkripsi video"
22790
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22792 msgid "Crypt video using CSA"
22793 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22796 msgid "CSA Key in use"
22797 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22800 msgid ""
22801 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22802 "second/2 one."
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22807 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22808
22809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22810 msgid ""
22811 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22812 "header from the value before encrypting."
22813 msgstr ""
22814 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22815 "nilai sebelum dienkripsi."
22816
22817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22818 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22819 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22820
22821 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22822 msgid "Multipart JPEG muxer"
22823 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22824
22825 #: modules/mux/ogg.c:47
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Index interval"
22828 msgstr "Interval update menu"
22829
22830 #: modules/mux/ogg.c:48
22831 msgid ""
22832 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/mux/ogg.c:50
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Index size ratio"
22838 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
22839
22840 #: modules/mux/ogg.c:52
22841 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/mux/ogg.c:60
22845 msgid "Ogg/OGM muxer"
22846 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22847
22848 #: modules/mux/wav.c:46
22849 msgid "WAV muxer"
22850 msgstr "Muxer WAV"
22851
22852 #: modules/notify/growl.m:104
22853 msgid "Growl Notification Plugin"
22854 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22855
22856 #: modules/notify/growl.m:282
22857 msgid "New input playing"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/notify/growl.m:305
22861 msgid "Now playing"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/notify/notify.c:53
22865 msgid "Timeout (ms)"
22866 msgstr "Timeout (milidetik)"
22867
22868 #: modules/notify/notify.c:54
22869 msgid "How long the notification will be displayed "
22870 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22871
22872 #: modules/notify/notify.c:59
22873 msgid "Notify"
22874 msgstr "Beritahu"
22875
22876 #: modules/notify/notify.c:60
22877 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22878 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22879
22880 #: modules/packetizer/copy.c:48
22881 msgid "Copy packetizer"
22882 msgstr "Packetizer Penyalin"
22883
22884 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22885 msgid "Dirac packetizer"
22886 msgstr "Packetizer Dirac"
22887
22888 #: modules/packetizer/flac.c:50
22889 msgid "Flac audio packetizer"
22890 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22891
22892 #: modules/packetizer/h264.c:55
22893 msgid "H.264 video packetizer"
22894 msgstr "Packetizer video H.624"
22895
22896 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22897 #, fuzzy
22898 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22899 msgstr "Packetizer video H.624"
22900
22901 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22902 msgid "MLP/TrueHD parser"
22903 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22904
22905 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22906 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22907 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22908
22909 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22910 msgid "MPEG4 video packetizer"
22911 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22912
22913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22914 msgid "Sync on Intra Frame"
22915 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22916
22917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22918 msgid ""
22919 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22920 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22921 msgstr ""
22922 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22923 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22924 "yang ditemukan."
22925
22926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22927 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22928 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22929
22930 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22931 msgid "MPEG Video"
22932 msgstr "Video MPEG"
22933
22934 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22935 msgid "VC-1 packetizer"
22936 msgstr "Packetizer VC-1"
22937
22938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22939 msgid "Bonjour services"
22940 msgstr "Servis Bonjour"
22941
22942 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22943 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22944 msgid "My Videos"
22945 msgstr "My Videos"
22946
22947 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22949 msgid "My Music"
22950 msgstr "My Music"
22951
22952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22953 msgid "Picture"
22954 msgstr "Picture"
22955
22956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22958 msgid "My Pictures"
22959 msgstr "My Pictures"
22960
22961 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22962 msgid "MTP devices"
22963 msgstr "Perangkat MTP"
22964
22965 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22966 msgid "MTP Device"
22967 msgstr "Perangkat MTP"
22968
22969 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22970 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22971 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22972 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22973 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22974 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22975 msgid "Discs"
22976 msgstr "Disk"
22977
22978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22979 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22980 msgid "Local drives"
22981 msgstr "Drive lokal"
22982
22983 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22985 msgid "Podcast URLs list"
22986 msgstr "Daftar URL Podcast"
22987
22988 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22989 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22990 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22991
22992 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22993 msgid "Podcasts"
22994 msgstr "Podcast"
22995
22996 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22997 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22998 msgid "Audio capture"
22999 msgstr "Penangkap audio"
23000
23001 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23002 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23003 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
23004
23005 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23006 msgid "Generic"
23007 msgstr "Umum"
23008
23009 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23010 msgid "SAP multicast address"
23011 msgstr "Alamat multicast SAP"
23012
23013 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23014 msgid ""
23015 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23016 "However, you can specify a specific address."
23017 msgstr ""
23018 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23019 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23020
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23022 msgid "SAP timeout (seconds)"
23023 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23024
23025 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23026 msgid ""
23027 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23028 msgstr ""
23029 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23030 "diterima."
23031
23032 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23033 msgid "Try to parse the announce"
23034 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23035
23036 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23037 msgid ""
23038 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23039 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23040 msgstr ""
23041 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23042 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23043
23044 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23045 msgid "SAP Strict mode"
23046 msgstr "Mode SAP Ketat"
23047
23048 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23049 msgid ""
23050 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23051 "announcements."
23052 msgstr ""
23053 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23054 "sesuai."
23055
23056 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23057 msgid "SAP"
23058 msgstr "SAP"
23059
23060 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23061 msgid "Network streams (SAP)"
23062 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23063
23064 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23065 msgid "SDP Descriptions parser"
23066 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23067
23068 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23069 msgid "Session"
23070 msgstr "Sesi"
23071
23072 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23073 msgid "Tool"
23074 msgstr "Alat"
23075
23076 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23077 msgid "User"
23078 msgstr "Pengguna"
23079
23080 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23081 msgid "Video capture"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23085 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23089 msgid "Audio capture (ALSA)"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23093 msgid "CD"
23094 msgstr "CD"
23095
23096 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23097 msgid "DVD"
23098 msgstr "DVD"
23099
23100 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23101 msgid "HD DVD"
23102 msgstr "HD DVD"
23103
23104 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23105 msgid "Unknown type"
23106 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23107
23108 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23109 msgid "Universal Plug'n'Play"
23110 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23111
23112 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23113 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23116 msgid "Screen capture"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23120 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23121 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23122
23123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23124 msgid "Applications"
23125 msgstr "Aplikasi"
23126
23127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23129 msgid "Desktop"
23130 msgstr "Desktop"
23131
23132 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23133 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23134 msgid "Preferred Width"
23135 msgstr "Lebar yang dikehendaki"
23136
23137 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23139 msgid "Preferred Height"
23140 msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
23141
23142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23143 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23144 msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
23145
23146 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23147 msgid "Buffer size in seconds"
23148 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
23149
23150 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23151 msgid "DASH"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23155 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23159 msgid "LZMA decompression"
23160 msgstr "Dekompresi LZMA"
23161
23162 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23163 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23164 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
23165
23166 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23167 msgid "gzip decompression"
23168 msgstr "Dekompresi gzip"
23169
23170 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23171 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/stream_filter/record.c:49
23175 msgid "Internal stream record"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23179 msgid "Smooth Streaming"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23183 msgid "Autodel"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23187 msgid "Automatically add/delete input streams"
23188 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
23189
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23191 msgid ""
23192 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23193 "this stream later."
23194 msgstr ""
23195 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
23196 "stream ini kemudian."
23197
23198 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23199 msgid "Destination bridge-in name"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23203 msgid ""
23204 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23205 "in at a time, you can discard this option."
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23209 msgid ""
23210 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23211 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23212 "need to raise caching values."
23213 msgstr ""
23214 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
23215 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
23216 "perlu meningkatkan nilai caching."
23217
23218 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23219 msgid "ID Offset"
23220 msgstr "ID Offset"
23221
23222 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23223 msgid ""
23224 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23225 "IDs bridge_in will register."
23226 msgstr ""
23227 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23228 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
23229
23230 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23231 msgid "Name of current instance"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23235 msgid ""
23236 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23237 "at a time, you can discard this option."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23241 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23245 msgid ""
23246 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23247 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23248 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23249 "placeholder streams should have the same format. "
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23253 msgid "Placeholder delay"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23257 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23261 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23265 msgid ""
23266 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23267 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23268 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23269 "frames in the streams."
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23273 msgid "Bridge"
23274 msgstr "Jembatan"
23275
23276 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23277 msgid "Bridge stream output"
23278 msgstr "Jembatan output stream"
23279
23280 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23281 msgid "Bridge out"
23282 msgstr "Jembatan keluar"
23283
23284 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23285 msgid "Bridge in"
23286 msgstr "Jembatan masuk"
23287
23288 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23289 #: modules/stream_out/setid.c:41
23290 msgid "Elementary Stream ID"
23291 msgstr "ID Stream Antara"
23292
23293 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23294 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23295 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
23296
23297 #: modules/stream_out/delay.c:43
23298 msgid "Delay of the ES (ms)"
23299 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
23300
23301 #: modules/stream_out/delay.c:45
23302 msgid ""
23303 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23304 "negative means advance."
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/stream_out/delay.c:55
23308 msgid "Delay a stream"
23309 msgstr "Penundaan stream"
23310
23311 #: modules/stream_out/description.c:54
23312 msgid "Description stream output"
23313 msgstr "Deskripsi output stream"
23314
23315 #: modules/stream_out/display.c:41
23316 msgid "Enable/disable audio rendering."
23317 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
23318
23319 #: modules/stream_out/display.c:43
23320 msgid "Enable/disable video rendering."
23321 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
23322
23323 #: modules/stream_out/display.c:44
23324 msgid "Delay (ms)"
23325 msgstr "Penundaan (milidetik)"
23326
23327 #: modules/stream_out/display.c:45
23328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23329 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
23330
23331 #: modules/stream_out/display.c:54
23332 msgid "Display stream output"
23333 msgstr "Tampilkan output stream"
23334
23335 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23336 msgid "Duplicate stream output"
23337 msgstr "Duplikasikan output stream"
23338
23339 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23340 msgid "Output access method"
23341 msgstr "Metode akses output"
23342
23343 #: modules/stream_out/es.c:43
23344 msgid "This is the default output access method that will be used."
23345 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
23346
23347 #: modules/stream_out/es.c:45
23348 msgid "Audio output access method"
23349 msgstr "Metode akses output audio"
23350
23351 #: modules/stream_out/es.c:47
23352 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23353 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
23354
23355 #: modules/stream_out/es.c:48
23356 msgid "Video output access method"
23357 msgstr "Metode akses output video"
23358
23359 #: modules/stream_out/es.c:50
23360 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23361 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
23362
23363 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23364 msgid "Output muxer"
23365 msgstr "Muxer output"
23366
23367 #: modules/stream_out/es.c:54
23368 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23369 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
23370
23371 #: modules/stream_out/es.c:55
23372 msgid "Audio output muxer"
23373 msgstr "Muxer output audio"
23374
23375 #: modules/stream_out/es.c:57
23376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23377 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23378
23379 #: modules/stream_out/es.c:58
23380 msgid "Video output muxer"
23381 msgstr "Muxer output video"
23382
23383 #: modules/stream_out/es.c:60
23384 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23385 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23386
23387 #: modules/stream_out/es.c:62
23388 msgid "Output URL"
23389 msgstr "URL output"
23390
23391 #: modules/stream_out/es.c:64
23392 msgid "This is the default output URI."
23393 msgstr "Ini adalah default output URI."
23394
23395 #: modules/stream_out/es.c:65
23396 msgid "Audio output URL"
23397 msgstr "URL output audio"
23398
23399 #: modules/stream_out/es.c:67
23400 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23401 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23402
23403 #: modules/stream_out/es.c:68
23404 msgid "Video output URL"
23405 msgstr "URL output video"
23406
23407 #: modules/stream_out/es.c:70
23408 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23409 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23410
23411 #: modules/stream_out/es.c:79
23412 msgid "Elementary stream output"
23413 msgstr "Output stream antara"
23414
23415 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23416 #, c-format
23417 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23418 msgstr ""
23419 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23420
23421 #: modules/stream_out/gather.c:44
23422 msgid "Gathering stream output"
23423 msgstr "Output stream pengumpul"
23424
23425 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23426 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23427 msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
23428
23429 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23430 msgid "Magazine"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23434 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23438 msgid "Page"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23442 msgid "Specify the page containing the language"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23446 msgid "Row"
23447 msgstr "Baris"
23448
23449 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23450 msgid "Specify the row containing the language"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23454 msgid "Lang From Telx"
23455 msgstr "Bahasa Dari Telx"
23456
23457 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23458 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23459 msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
23460
23461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23462 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23463 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23464
23465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23467 msgid "Output video width."
23468 msgstr "Lebar video output."
23469
23470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23472 msgid "Output video height."
23473 msgstr "Tinggi video output."
23474
23475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23476 msgid "Sample aspect ratio"
23477 msgstr "Contoh aspek rasio"
23478
23479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23481 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23482
23483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23485 msgid "Video filter"
23486 msgstr "Filter video"
23487
23488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23489 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23490 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
23491
23492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23493 msgid "Image chroma"
23494 msgstr "Chroma gambar"
23495
23496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23497 msgid ""
23498 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23499 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23500 msgstr ""
23501 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
23502 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
23503
23504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23505 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23506 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
23507
23508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23509 #: modules/video_filter/rss.c:142
23510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23511 msgid "X offset"
23512 msgstr "Offset X"
23513
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23515 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23516 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23517
23518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23519 #: modules/video_filter/rss.c:144
23520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23521 msgid "Y offset"
23522 msgstr "Offset Y"
23523
23524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23525 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23526 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23527
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23529 msgid "Mosaic bridge"
23530 msgstr "Jembatan mosaik"
23531
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23533 msgid "Mosaic bridge stream output"
23534 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
23535
23536 #: modules/stream_out/raop.c:148
23537 msgid "Hostname or IP address of target device"
23538 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
23539
23540 #: modules/stream_out/raop.c:151
23541 msgid ""
23542 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23543 "very loud."
23544 msgstr ""
23545 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
23546 "ke sangat nyaring."
23547
23548 #: modules/stream_out/raop.c:155
23549 msgid "Password for target device."
23550 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
23551
23552 #: modules/stream_out/raop.c:157
23553 msgid "Password file"
23554 msgstr "File password"
23555
23556 #: modules/stream_out/raop.c:158
23557 msgid "Read password for target device from file."
23558 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
23559
23560 #: modules/stream_out/raop.c:161
23561 msgid "RAOP"
23562 msgstr "RAOP"
23563
23564 #: modules/stream_out/raop.c:162
23565 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23566 msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
23567
23568 #: modules/stream_out/record.c:50
23569 msgid "Destination prefix"
23570 msgstr "Prefiks dari tujuan"
23571
23572 #: modules/stream_out/record.c:52
23573 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23574 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
23575
23576 #: modules/stream_out/record.c:57
23577 msgid "Record stream output"
23578 msgstr "Output perekaman stream"
23579
23580 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23581 msgid "This is the output URL that will be used."
23582 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
23583
23584 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23585 msgid ""
23586 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23587 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23588 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23589 "SDP to be announced via SAP."
23590 msgstr ""
23591 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
23592 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
23593 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
23594 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
23595
23596 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23597 msgid "SAP announcing"
23598 msgstr "Mengumumkan SAP"
23599
23600 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23601 msgid "Announce this session with SAP."
23602 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
23603
23604 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23605 msgid ""
23606 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23607 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23608 msgstr ""
23609 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
23610 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
23611
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23613 msgid "Session name"
23614 msgstr "Nama sesi"
23615
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23617 msgid ""
23618 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23619 "Descriptor)."
23620 msgstr ""
23621 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23622
23623 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23624 msgid "Session category"
23625 msgstr "Kategori sesi"
23626
23627 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23628 msgid ""
23629 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23630 "announced if you choose to use SAP."
23631 msgstr ""
23632 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
23633 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
23634
23635 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23636 msgid "Session description"
23637 msgstr "Deskripsi sesi"
23638
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23640 msgid ""
23641 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23642 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23643 msgstr ""
23644 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
23645 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
23646
23647 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23648 msgid "Session URL"
23649 msgstr "URL sesi"
23650
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23652 msgid ""
23653 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23654 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23655 "(Session Descriptor)."
23656 msgstr ""
23657 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
23658 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
23659 "SDP (Session Descriptor)."
23660
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23662 msgid "Session email"
23663 msgstr "Email sesi"
23664
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23666 msgid ""
23667 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23668 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23669 msgstr ""
23670 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
23671 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23672
23673 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23674 msgid "Session phone number"
23675 msgstr "Nomor telepon sesi"
23676
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23678 msgid ""
23679 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23680 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23681 msgstr ""
23682 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
23683 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23684
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23686 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23687 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23688
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23690 msgid "Audio port"
23691 msgstr "Port audio"
23692
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23694 msgid ""
23695 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23696 msgstr ""
23697 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23698
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23700 msgid "Video port"
23701 msgstr "Port video"
23702
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23704 msgid ""
23705 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23706 msgstr ""
23707 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23708
23709 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23710 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23714 msgid ""
23715 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23716 "packets."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23720 msgid ""
23721 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23722 "milliseconds."
23723 msgstr ""
23724 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23725 "ditentukan dalam milidetik."
23726
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23728 msgid "Transport protocol"
23729 msgstr "Protokol transpor"
23730
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23732 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23733 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23736 msgid ""
23737 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23738 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23739 "string."
23740 msgstr ""
23741 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
23742 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
23743 "karakter."
23744
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23746 msgid "MP4A LATM"
23747 msgstr "MP4A LATM"
23748
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23750 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23751 msgstr ""
23752 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23753
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23755 msgid "RTSP session timeout (s)"
23756 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
23757
23758 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23759 msgid ""
23760 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23761 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23762 "is 60 (one minute)."
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23766 msgid "RTP stream output"
23767 msgstr "Output stream RTP"
23768
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23770 msgid "RTSP VoD server"
23771 msgstr "RTSP VoD server"
23772
23773 #: modules/stream_out/setid.c:45
23774 msgid "New ES ID"
23775 msgstr "ID ES Baru"
23776
23777 #: modules/stream_out/setid.c:47
23778 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23779 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
23780
23781 #: modules/stream_out/setid.c:51
23782 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23783 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
23784
23785 #: modules/stream_out/setid.c:61
23786 msgid "Set ID"
23787 msgstr "Tentukan ID"
23788
23789 #: modules/stream_out/setid.c:62
23790 msgid "Set ES id"
23791 msgstr "Tentukan id ES"
23792
23793 #: modules/stream_out/setid.c:63
23794 msgid "Change the id of an elementary stream"
23795 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
23796
23797 #: modules/stream_out/setid.c:74
23798 msgid "Set ES Lang"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/stream_out/setid.c:75
23802 msgid "Set Lang"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/stream_out/setid.c:76
23806 msgid "Change the language of an elementary stream"
23807 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
23808
23809 #: modules/stream_out/smem.c:61
23810 msgid "Video prerender callback"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/stream_out/smem.c:62
23814 msgid ""
23815 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23816 "buffer where render will be done."
23817 msgstr ""
23818 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23819 "mana render akan dilakukan."
23820
23821 #: modules/stream_out/smem.c:65
23822 msgid "Audio prerender callback"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/stream_out/smem.c:66
23826 msgid ""
23827 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23828 "buffer where render will be done."
23829 msgstr ""
23830 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23831 "mana render akan dilakukan."
23832
23833 #: modules/stream_out/smem.c:69
23834 msgid "Video postrender callback"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/stream_out/smem.c:70
23838 msgid ""
23839 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23840 "called when the render is into the buffer."
23841 msgstr ""
23842 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23843 "render sudah berada dalam buffer."
23844
23845 #: modules/stream_out/smem.c:73
23846 msgid "Audio postrender callback"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/stream_out/smem.c:74
23850 msgid ""
23851 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23852 "called when the render is into the buffer."
23853 msgstr ""
23854 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23855 "render sudah berada dalam buffer."
23856
23857 #: modules/stream_out/smem.c:77
23858 msgid "Video Callback data"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/stream_out/smem.c:78
23862 msgid "Data for the video callback function."
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/stream_out/smem.c:80
23866 msgid "Audio callback data"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/stream_out/smem.c:81
23870 msgid "Data for the audio callback function."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/stream_out/smem.c:83
23874 msgid "Time Synchronized output"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/stream_out/smem.c:84
23878 msgid ""
23879 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23880 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/stream_out/smem.c:96
23884 msgid "Smem"
23885 msgstr "Smem"
23886
23887 #: modules/stream_out/smem.c:97
23888 msgid "Stream output to memory buffer"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/stream_out/stats.c:42
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23894 msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
23895
23896 #: modules/stream_out/stats.c:43
23897 msgid "Prefix to show on output line"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/stream_out/stats.c:52
23901 msgid "Writes statistic info about stream"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/stream_out/standard.c:43
23905 msgid "Output method to use for the stream."
23906 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23907
23908 #: modules/stream_out/standard.c:46
23909 msgid "Muxer to use for the stream."
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/stream_out/standard.c:47
23913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23915 msgid "Output destination"
23916 msgstr "Tujuan output"
23917
23918 #: modules/stream_out/standard.c:49
23919 msgid ""
23920 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/stream_out/standard.c:50
23924 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/stream_out/standard.c:52
23928 msgid ""
23929 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23930 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/stream_out/standard.c:54
23934 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/stream_out/standard.c:56
23938 msgid ""
23939 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23940 "overrides this"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/stream_out/standard.c:91
23944 msgid "Standard stream output"
23945 msgstr "Output stream standar"
23946
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23948 msgid "Video encoder"
23949 msgstr "Video encoder"
23950
23951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23952 msgid ""
23953 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23954 "options)."
23955 msgstr ""
23956 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23957 "berkaitan dengannya)."
23958
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23960 msgid "Destination video codec"
23961 msgstr "Kodek video tujuan"
23962
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23964 msgid "This is the video codec that will be used."
23965 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
23966
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23969 msgid "Video bitrate"
23970 msgstr "Kadar bit video"
23971
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23974 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
23975
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23977 msgid "Video scaling"
23978 msgstr "Penskalaan video"
23979
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23982 msgstr ""
23983 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
23984
23985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23986 msgid "Video frame-rate"
23987 msgstr "Kadar-kerangka video"
23988
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23991 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
23992
23993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23994 msgid "Deinterlace video"
23995 msgstr "Deinterlace video"
23996
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23998 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23999 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
24000
24001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24002 msgid "Deinterlace module"
24003 msgstr "Modul deinterlace"
24004
24005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24006 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24007 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
24008
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24010 msgid "Maximum video width"
24011 msgstr "Lebar video maksimum."
24012
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24014 msgid "Maximum output video width."
24015 msgstr "Lebar output video maksimum."
24016
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24018 msgid "Maximum video height"
24019 msgstr "Tinggi video maksimum"
24020
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24022 msgid "Maximum output video height."
24023 msgstr "Tinggi output video maksimum."
24024
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24026 msgid ""
24027 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24028 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24032 msgid "Audio encoder"
24033 msgstr "Enkoder audio"
24034
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24036 msgid ""
24037 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24038 "options)."
24039 msgstr ""
24040 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24041 "berkaitan dengannya)."
24042
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24044 msgid "Destination audio codec"
24045 msgstr "Kodek audio tujuan"
24046
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24048 msgid "This is the audio codec that will be used."
24049 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
24050
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24053 msgid "Audio bitrate"
24054 msgstr "Kadar bit audio"
24055
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24057 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24058 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
24059
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24061 msgid ""
24062 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24063 msgstr ""
24064 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24067 msgid "This is the language of the audio stream."
24068 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
24069
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24071 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24072 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
24073
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24075 msgid "Audio filter"
24076 msgstr "Filter audio"
24077
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24079 msgid ""
24080 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24081 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24085 msgid "Subtitle encoder"
24086 msgstr "Enkoder subtitle"
24087
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24089 msgid ""
24090 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24091 "options)."
24092 msgstr ""
24093 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24094 "berkaitan dengannya)."
24095
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24097 msgid "Destination subtitle codec"
24098 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
24099
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24101 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24102 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
24103
24104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24105 msgid ""
24106 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24107 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24108 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24109 "subpicture modules"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24113 msgid "OSD menu"
24114 msgstr "Menu OSD"
24115
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24117 msgid ""
24118 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24119 msgstr ""
24120 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24123 msgid "Number of threads"
24124 msgstr "Jumlah thread"
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24127 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24128 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24131 msgid "High priority"
24132 msgstr "Prioritas tinggi"
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24135 msgid ""
24136 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24137 msgstr ""
24138 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
24139 "VIDEO."
24140
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24142 msgid "Transcode stream output"
24143 msgstr "Output stream tertranskodekan"
24144
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24146 msgid "Overlays/Subtitles"
24147 msgstr "Overlays/Subtitles"
24148
24149 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24150 msgid "Monospace Font"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24154 msgid "Font family for the font you want to use"
24155 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
24156
24157 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24158 msgid "Font file for the font you want to use"
24159 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24162 msgid "Font size in pixels"
24163 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24166 msgid ""
24167 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24168 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24169 "font size."
24170 msgstr ""
24171 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
24172 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
24173 "font relatif."
24174
24175 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24176 msgid "Text opacity"
24177 msgstr "Keburaman teks"
24178
24179 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24180 msgid ""
24181 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24182 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24183 msgstr ""
24184 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
24185 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
24186
24187 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24188 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24189 msgid "Text default color"
24190 msgstr "Warna default teks"
24191
24192 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24193 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24194 msgid ""
24195 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24196 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24197 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24198 "(red + green), #FFFFFF = white"
24199 msgstr ""
24200 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
24201 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
24202 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24203 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24204
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24206 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24207 msgid "Relative font size"
24208 msgstr "Ukuran font relatif"
24209
24210 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24211 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24212 msgid ""
24213 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24214 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24218 msgid "Background opacity"
24219 msgstr "Keburaman latar belakang"
24220
24221 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24222 msgid "Background color"
24223 msgstr "Warna latar belakang"
24224
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24226 msgid "Outline opacity"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24230 msgid "Shadow opacity"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24234 msgid "Shadow color"
24235 msgstr "Warna bayangan"
24236
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24238 msgid "Shadow angle"
24239 msgstr "Sudut bayangan"
24240
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24242 msgid "Shadow distance"
24243 msgstr "Jarak bayangan"
24244
24245 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24247 msgid "Smaller"
24248 msgstr "Lebih kecil"
24249
24250 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24251 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24252 msgid "Small"
24253 msgstr "Kecil"
24254
24255 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24256 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24257 msgid "Large"
24258 msgstr "Besar"
24259
24260 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24261 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24262 msgid "Larger"
24263 msgstr "Lebih besar"
24264
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24266 msgid "Use YUVP renderer"
24267 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
24268
24269 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24270 msgid ""
24271 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24272 "you want to encode into DVB subtitles"
24273 msgstr ""
24274 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
24275 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
24276
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24278 msgid "Thin"
24279 msgstr "Tipis"
24280
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24282 msgid "Thick"
24283 msgstr "Tebal"
24284
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24286 msgid "Text renderer"
24287 msgstr "Perender teks"
24288
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24290 msgid "Freetype2 font renderer"
24291 msgstr "Perender Font Freetype2"
24292
24293 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24294 msgid "Name for the font you want to use"
24295 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
24296
24297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24298 msgid "Text renderer for Mac"
24299 msgstr "Perender teks untuk Mac"
24300
24301 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24302 msgid "CoreText font renderer"
24303 msgstr "Perender font CoreText"
24304
24305 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24306 msgid "SVG template file"
24307 msgstr "File templat SVG"
24308
24309 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24310 msgid ""
24311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24312 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
24313
24314 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24315 msgid "Dummy font renderer"
24316 msgstr "Perender font dummy"
24317
24318 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24319 msgid "Filename for the font you want to use"
24320 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24321
24322 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24323 msgid "Win32 font renderer"
24324 msgstr "Perender font Win32"
24325
24326 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24327 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24331 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24332 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24333 msgid "Conversions from "
24334 msgstr "Konversi dari"
24335
24336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24337 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24338 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24339
24340 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24341 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24342 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24343
24344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24345 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24346 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24347
24348 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24349 msgid "MMX conversions from "
24350 msgstr "Konversi MMX dari"
24351
24352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24353 msgid "SSE2 conversions from "
24354 msgstr "Konversi SSE2 dari"
24355
24356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24357 msgid "AltiVec conversions from "
24358 msgstr "Konversi AltiVec dari"
24359
24360 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24361 msgid "OpenMAX DL image processing"
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24365 msgid "RV32 conversion filter"
24366 msgstr "Filter konversi RV32"
24367
24368 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24369 msgid "Scaling mode"
24370 msgstr "Mode penskalaan"
24371
24372 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24373 msgid "Scaling mode to use."
24374 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24375
24376 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24377 msgid "Fast bilinear"
24378 msgstr "Bilinear cepat"
24379
24380 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24381 msgid "Bilinear"
24382 msgstr "Bilinear"
24383
24384 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24385 msgid "Bicubic (good quality)"
24386 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24387
24388 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24389 msgid "Experimental"
24390 msgstr "Eksperimen"
24391
24392 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24393 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24394 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24395
24396 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24397 msgid "Area"
24398 msgstr "Kawasan"
24399
24400 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24401 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24402 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24403
24404 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24405 msgid "Gauss"
24406 msgstr "Gauss"
24407
24408 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24409 msgid "SincR"
24410 msgstr "SincR"
24411
24412 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24413 msgid "Lanczos"
24414 msgstr "Lanczos"
24415
24416 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24417 msgid "Bicubic spline"
24418 msgstr "Bicubic spline"
24419
24420 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24421 msgid "Video scaling filter"
24422 msgstr "Filter penskalaan video"
24423
24424 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24425 msgid "Swscale"
24426 msgstr "Swscale"
24427
24428 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24429 msgid "Brightness threshold"
24430 msgstr "Ambang kecerahan"
24431
24432 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24433 msgid ""
24434 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24435 "threshold value will be the brightness defined below."
24436 msgstr ""
24437 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
24438 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
24439
24440 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24441 msgid "Image contrast (0-2)"
24442 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
24443
24444 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24446 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24447
24448 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24449 msgid "Image hue (0-360)"
24450 msgstr "Hue gambar (0-360)"
24451
24452 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24454 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
24455
24456 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24457 msgid "Image saturation (0-3)"
24458 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
24459
24460 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24462 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
24463
24464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24465 msgid "Image brightness (0-2)"
24466 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
24467
24468 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24470 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24471
24472 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24473 msgid "Image gamma (0-10)"
24474 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
24475
24476 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24478 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
24479
24480 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24481 msgid "Image properties filter"
24482 msgstr "Filter properti gambar"
24483
24484 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24485 msgid "Image adjust"
24486 msgstr "Penyesuaian gambar"
24487
24488 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24489 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24493 msgid "Transparency mask"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24497 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24501 msgid "Alpha mask video filter"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24505 msgid "Alpha mask"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24509 msgid "Color scheme"
24510 msgstr "Skema warna"
24511
24512 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24513 msgid "Define the glasses' color scheme"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24517 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24521 msgid "Window size"
24522 msgstr "Ukuran window"
24523
24524 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24525 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24526 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
24527
24528 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24529 msgid "Softening value"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24533 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24534 msgstr ""
24535
24536 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24537 msgid "antiflicker video filter"
24538 msgstr "Filter video antiflicker"
24539
24540 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24541 msgid "antiflicker"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24545 msgid ""
24546 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24547 "your computer.\n"
24548 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24549 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24550 "\n"
24551 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24552 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24553 "\n"
24554 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24555 "where to get the required parts.\n"
24556 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24557 "in live action."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24561 msgid "Device type"
24562 msgstr "Tipe perangkat"
24563
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24565 msgid ""
24566 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24567 "delegate processing to the external process - with more options"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24571 msgid "AtmoWin Software"
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24575 msgid "Classic AtmoLight"
24576 msgstr "AtmoLight Klasik"
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24579 msgid "Quattro AtmoLight"
24580 msgstr "AtmoLight Quattro"
24581
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24583 msgid "DMX"
24584 msgstr "DMX"
24585
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24587 msgid "MoMoLight"
24588 msgstr "MoMoLight"
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24591 msgid "fnordlicht"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24595 msgid "Count of AtmoLight channels"
24596 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24599 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24600 msgstr ""
24601 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
24602 "tersebut"
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24605 msgid "DMX address for each channel"
24606 msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
24607
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24609 msgid ""
24610 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24611 "values"
24612 msgstr ""
24613 "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
24614 "memisahkan nilai"
24615
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24617 msgid "Count of channels"
24618 msgstr "Jumlah kanal"
24619
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24621 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24622 msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24625 msgid "Count of fnordlicht's"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24629 msgid ""
24630 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24634 msgid "Save Debug Frames"
24635 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24638 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24642 msgid "Debug Frame Folder"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24646 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24650 msgid "Extracted Image Width"
24651 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24654 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24655 msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24658 msgid "Extracted Image Height"
24659 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24662 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24663 msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
24664
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24666 msgid "Mark analyzed pixels"
24667 msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
24668
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24670 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24674 msgid "Color when paused"
24675 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24678 msgid ""
24679 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24680 "another beer?)"
24681 msgstr ""
24682 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
24683 "sementara."
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24686 msgid "Pause-Red"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24690 msgid "Red component of the pause color"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24694 msgid "Pause-Green"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24698 msgid "Green component of the pause color"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24702 msgid "Pause-Blue"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24706 msgid "Blue component of the pause color"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24710 msgid "Pause-Fadesteps"
24711 msgstr ""
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24714 msgid ""
24715 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24719 msgid "End-Red"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24723 msgid "Red component of the shutdown color"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24727 msgid "End-Green"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24731 msgid "Green component of the shutdown color"
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24735 msgid "End-Blue"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24739 msgid "Blue component of the shutdown color"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24743 msgid "End-Fadesteps"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24747 msgid ""
24748 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24749 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24753 msgid "Number of zones on top"
24754 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24757 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24758 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24761 msgid "Number of zones on bottom"
24762 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24765 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24766 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24769 msgid "Zones on left / right side"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24773 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24777 msgid "Calculate a average zone"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24781 msgid ""
24782 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24783 "single channel AtmoLight)"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24787 msgid "Use Software White adjust"
24788 msgstr ""
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24791 msgid ""
24792 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24796 msgid "White Red"
24797 msgstr ""
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24800 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24804 msgid "White Green"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24808 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24812 msgid "White Blue"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24816 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24820 msgid "Serial Port/Device"
24821 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24824 msgid ""
24825 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24826 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24831 msgid "Edge weightning"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24835 msgid ""
24836 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24837 "the frame."
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24841 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24846 msgid "Darkness limit"
24847 msgstr "Batasan Kegelapan"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24850 msgid ""
24851 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24852 "than one for letterboxed videos."
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24856 msgid "Hue windowing"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24861 msgid "Used for statistics."
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24865 msgid "Sat windowing"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24870 msgid "Filter length (ms)"
24871 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24872
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24874 msgid ""
24875 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24876 msgstr ""
24877
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24879 msgid "Filter threshold"
24880 msgstr "Ambang filter"
24881
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24883 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24884 msgstr ""
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24888 msgid "Filter smoothness (%)"
24889 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24892 msgid "Filter Smoothness"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24896 msgid "Output Color filter mode"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24900 msgid ""
24901 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24905 msgid "No Filtering"
24906 msgstr "Tanpa Filtering"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24909 msgid "Combined"
24910 msgstr ""
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24913 msgid "Percent"
24914 msgstr "Persen"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24917 msgid "Frame delay (ms)"
24918 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24921 msgid ""
24922 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24923 "20ms should do the trick."
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24927 msgid "Channel 0: summary"
24928 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24931 msgid "Channel 1: left"
24932 msgstr "Kanal 1: kiri"
24933
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24935 msgid "Channel 2: right"
24936 msgstr "Kanal 2: kanan"
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24939 msgid "Channel 3: top"
24940 msgstr "Kanal 3: atas"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24943 msgid "Channel 4: bottom"
24944 msgstr "Kanal 4: bawah"
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24947 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24951 msgid "disabled"
24952 msgstr "dimatikan"
24953
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24955 msgid "Zone 4:summary"
24956 msgstr "Zona 4:ringkasan"
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24959 msgid "Zone 3:left"
24960 msgstr "Zona 3: kiri"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24963 msgid "Zone 1:right"
24964 msgstr "Zona 1:kanan"
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24967 msgid "Zone 0:top"
24968 msgstr "Zona 0:atas"
24969
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24971 msgid "Zone 2:bottom"
24972 msgstr "Zona 2:bawah"
24973
24974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24975 msgid "Channel / Zone Assignment"
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24979 msgid ""
24980 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24981 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24982 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24983 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24984 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24985 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24989 msgid "Zone 0: Top gradient"
24990 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
24991
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24993 msgid "Zone 1: Right gradient"
24994 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
24995
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24997 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24998 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
24999
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25001 msgid "Zone 3: Left gradient"
25002 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
25003
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25005 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25006 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
25007
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25009 msgid ""
25010 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25011 msgstr ""
25012 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
25013
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25015 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25019 msgid ""
25020 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25021 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25025 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25026 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25029 msgid ""
25030 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25031 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25035 msgid "AtmoLight Filter"
25036 msgstr "Filter AtmoLight"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25041 msgid "AtmoLight"
25042 msgstr "AtmoLight"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25045 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25046 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25049 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25050 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25053 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25054 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25057 msgid "DMX options"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25061 msgid "MoMoLight options"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25065 msgid "fnordlicht options"
25066 msgstr ""
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25069 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25073 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25077 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25081 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25085 msgid "Change gradients"
25086 msgstr "Ubah gradasi"
25087
25088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25089 #: modules/video_filter/logo.c:58
25090 msgid "X coordinate"
25091 msgstr "Koordinat X"
25092
25093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25094 msgid "X coordinate of the bargraph."
25095 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
25096
25097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25098 #: modules/video_filter/logo.c:61
25099 msgid "Y coordinate"
25100 msgstr "Koordinat Y"
25101
25102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25103 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25104 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
25105
25106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25107 msgid "Transparency of the bargraph"
25108 msgstr "Transparansi dari bargraph"
25109
25110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25111 msgid ""
25112 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25113 "opacity)."
25114 msgstr ""
25115 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
25116 "keburaman penuh). "
25117
25118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25119 msgid "Bargraph position"
25120 msgstr "Posisi bargraph"
25121
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25123 msgid ""
25124 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25126 "right)."
25127 msgstr ""
25128 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25129 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25130
25131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25132 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25136 msgid ""
25137 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25138 msgstr ""
25139
25140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25142 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25146 msgid "Audio Bar Graph Video"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/ball.c:98
25150 msgid "Ball color"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/ball.c:100
25154 msgid "Edge visible"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/ball.c:101
25158 msgid "Set edge visibility."
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/ball.c:103
25162 msgid "Ball speed"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/ball.c:104
25166 msgid ""
25167 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25168 "number of pixels by frame."
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/ball.c:107
25172 msgid "Ball size"
25173 msgstr ""
25174
25175 #: modules/video_filter/ball.c:108
25176 msgid ""
25177 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25178 "pixels"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/ball.c:111
25182 msgid "Gradient threshold"
25183 msgstr "Ambang gradasi"
25184
25185 #: modules/video_filter/ball.c:112
25186 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25187 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
25188
25189 #: modules/video_filter/ball.c:114
25190 msgid "Augmented reality ball game"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/ball.c:123
25194 msgid "Ball video filter"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/ball.c:124
25198 msgid "Ball"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25202 msgid "Number of time to blend"
25203 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
25204
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25206 msgid "The number of time the blend will be performed"
25207 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
25208
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25210 msgid "Alpha of the blended image"
25211 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
25212
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25214 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25218 msgid "Image to be blended onto"
25219 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25220
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25222 msgid "The image which will be used to blend onto"
25223 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
25224
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25226 msgid "Chroma for the base image"
25227 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
25228
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25230 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25231 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
25232
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25234 msgid "Image which will be blended"
25235 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25236
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25238 msgid "The image blended onto the base image"
25239 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
25240
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25242 msgid "Chroma for the blend image"
25243 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
25244
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25246 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25247 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
25248
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25250 msgid "Blending benchmark filter"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25254 msgid "Blendbench"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25258 msgid "Benchmarking"
25259 msgstr "Benchmarking"
25260
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25262 msgid "Base image"
25263 msgstr "Gambar dasar"
25264
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25266 msgid "Blend image"
25267 msgstr "Gambar blend"
25268
25269 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25270 msgid "Video pictures blending"
25271 msgstr "Mencampur gambar video"
25272
25273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25274 msgid ""
25275 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25276 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25277 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25278 "default)."
25279 msgstr ""
25280 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
25281 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
25282 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
25283 "mencampur (biru adalah default)."
25284
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25286 msgid "Bluescreen U value"
25287 msgstr "Nilai Bluescreen U"
25288
25289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25290 msgid ""
25291 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25292 "Defaults to 120 for blue."
25293 msgstr ""
25294 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25295 "255. Default pada 120 untuk biru."
25296
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25298 msgid "Bluescreen V value"
25299 msgstr "Nilai Bluescreen V"
25300
25301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25302 msgid ""
25303 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25304 "Defaults to 90 for blue."
25305 msgstr ""
25306 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25307 "255. Default pada 90 untuk biru."
25308
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25310 msgid "Bluescreen U tolerance"
25311 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
25312
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25314 msgid ""
25315 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25316 "value between 10 and 20 seems sensible."
25317 msgstr ""
25318 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
25319 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25320
25321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25322 msgid "Bluescreen V tolerance"
25323 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
25324
25325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25326 msgid ""
25327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25328 "value between 10 and 20 seems sensible."
25329 msgstr ""
25330 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
25331 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25332
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25335 msgstr "Filter video Bluescreen"
25336
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25338 msgid "Bluescreen"
25339 msgstr "Bluescreen"
25340
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25343 msgstr "Lebar output"
25344
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25351 msgstr "Tinggi output"
25352
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25362 msgid ""
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25368 msgid "Pad video"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25372 msgid ""
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25382 msgid "Canvas"
25383 msgstr "Kanvas"
25384
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25387 msgstr "Filter kanvas video"
25388
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25390 msgid ""
25391 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25392 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25393 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25394 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25395 msgstr ""
25396 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
25397 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
25398 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25399 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25400
25401 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25402 msgid "Select one color in the video"
25403 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25404
25405 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25406 msgid "Color threshold filter"
25407 msgstr "Filter ambang warna"
25408
25409 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25410 msgid "Saturation threshold"
25411 msgstr "Ambang kepekatan"
25412
25413 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25414 msgid "Similarity threshold"
25415 msgstr "Ambang kesamaan"
25416
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25418 msgid "Pixels to crop from top"
25419 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
25420
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25422 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25423 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
25424
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25426 msgid "Pixels to crop from bottom"
25427 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
25428
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25430 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25431 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
25432
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25434 msgid "Pixels to crop from left"
25435 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
25436
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25438 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25439 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
25440
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25442 msgid "Pixels to crop from right"
25443 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
25444
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25446 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25447 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
25448
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25450 msgid "Pixels to padd to top"
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25454 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25455 msgstr ""
25456
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25458 msgid "Pixels to padd to bottom"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25462 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25466 msgid "Pixels to padd to left"
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25470 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25474 msgid "Pixels to padd to right"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25478 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Croppadd"
25484 msgstr "Potong"
25485
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25487 #, fuzzy
25488 msgid "Video cropping filter"
25489 msgstr "Filter penskalaan video"
25490
25491 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25492 msgid "Padd"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25496 msgid "Latest"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25500 msgid "AltLine"
25501 msgstr "AltLine"
25502
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25504 msgid "Upconvert"
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25508 msgid "Low"
25509 msgstr "Rendah"
25510
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25512 msgid "Medium"
25513 msgstr "Sedang"
25514
25515 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25516 msgid "High"
25517 msgstr "Tinggi"
25518
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25520 msgid "Streaming deinterlace mode"
25521 msgstr "Mode deinterlace stream"
25522
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25524 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25525 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
25526
25527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25528 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25532 msgid ""
25533 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25534 "frame boundaries. \n"
25535 "\n"
25536 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25537 "such as videos from a camcorder. \n"
25538 "\n"
25539 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25540 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25541 "\n"
25542 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25543 "(bright) field, too. \n"
25544 "\n"
25545 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25546 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25550 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25554 msgid ""
25555 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25556 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25557 "Default: Low."
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25561 msgid "Deinterlacing video filter"
25562 msgstr "Filter video deinterlace"
25563
25564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25565 msgid "Input FIFO"
25566 msgstr "Input FIFO"
25567
25568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25569 msgid "FIFO which will be read for commands"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25573 msgid "Output FIFO"
25574 msgstr "Output FIFO"
25575
25576 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25577 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25578 msgstr ""
25579
25580 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25581 msgid "Dynamic video overlay"
25582 msgstr ""
25583
25584 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25587 msgid "Overlay"
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/erase.c:56
25591 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25592 msgstr ""
25593
25594 #: modules/video_filter/erase.c:59
25595 msgid "X coordinate of the mask."
25596 msgstr "Koordinat X dari mask"
25597
25598 #: modules/video_filter/erase.c:61
25599 msgid "Y coordinate of the mask."
25600 msgstr "Koordinat Y dari mask"
25601
25602 #: modules/video_filter/erase.c:63
25603 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25604 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
25605
25606 #: modules/video_filter/erase.c:68
25607 msgid "Erase video filter"
25608 msgstr "Filter penghapus video"
25609
25610 #: modules/video_filter/erase.c:69
25611 msgid "Erase"
25612 msgstr "Hapus"
25613
25614 #: modules/video_filter/extract.c:62
25615 msgid "RGB component to extract"
25616 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
25617
25618 #: modules/video_filter/extract.c:63
25619 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25620 msgstr ""
25621 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25622
25623 #: modules/video_filter/extract.c:74
25624 msgid "Extract RGB component video filter"
25625 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
25626
25627 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Freezing interactive video filter"
25630 msgstr "Filter video deinterlace"
25631
25632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Freeze"
25635 msgstr "Freestyle"
25636
25637 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25638 msgid "Gaussian's std deviation"
25639 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
25640
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25642 msgid ""
25643 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25644 "to 3*sigma away in any direction."
25645 msgstr ""
25646 "Standar deviasi  Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
25647 "hingga 3*sigma ke semua arah."
25648
25649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25650 msgid "Add a blurring effect"
25651 msgstr "Tambahkan efek blur"
25652
25653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25654 msgid "Gaussian blur video filter"
25655 msgstr "Filter video Gaussian blur"
25656
25657 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25658 msgid "Gaussian Blur"
25659 msgstr "Gaussian Blur"
25660
25661 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25662 msgid "Radius in pixels"
25663 msgstr "Radius dalam piksel"
25664
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25666 msgid "Strength"
25667 msgstr "Kekuatan"
25668
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25670 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25671 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
25672
25673 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25674 msgid "Gradfun video filter"
25675 msgstr "Filter video Gradfun"
25676
25677 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25678 msgid "Gradfun"
25679 msgstr "Gradfun"
25680
25681 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25682 msgid "Debanding algorithm"
25683 msgstr "Algoritma debanding"
25684
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25686 msgid "Distort mode"
25687 msgstr "Mode distort"
25688
25689 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25690 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25691 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
25692
25693 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25694 msgid "Gradient image type"
25695 msgstr "Jenis gradasi gambar"
25696
25697 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25698 msgid ""
25699 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25700 "keep colors."
25701 msgstr ""
25702 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25703 "tidak mengubah warnanya."
25704
25705 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25706 msgid "Apply cartoon effect"
25707 msgstr "Terapkan efek kartun"
25708
25709 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25711 msgstr ""
25712 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25713
25714 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25715 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25716 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25717
25718 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25719 msgid "Gradient video filter"
25720 msgstr "Filter gradasi video"
25721
25722 #: modules/video_filter/grain.c:54
25723 msgid "Variance of the gaussian noise"
25724 msgstr ""
25725
25726 #: modules/video_filter/grain.c:58
25727 msgid "Minimal period"
25728 msgstr "Periode minimal"
25729
25730 #: modules/video_filter/grain.c:59
25731 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25732 msgstr ""
25733
25734 #: modules/video_filter/grain.c:60
25735 msgid "Maximal period"
25736 msgstr "Periode maksimal"
25737
25738 #: modules/video_filter/grain.c:61
25739 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_filter/grain.c:64
25743 msgid "Grain video filter"
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/video_filter/grain.c:65
25747 msgid "Grain"
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/grain.c:66
25751 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25752 msgstr ""
25753
25754 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25755 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25756 msgstr ""
25757
25758 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25759 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25763 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25767 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25771 msgid "HQ Denoiser 3D"
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25775 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/invert.c:50
25779 msgid "Invert video filter"
25780 msgstr "Filter video terbalik"
25781
25782 #: modules/video_filter/invert.c:51
25783 msgid "Color inversion"
25784 msgstr "Pembalikan warna"
25785
25786 #: modules/video_filter/logo.c:49
25787 msgid ""
25788 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25789 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25790 "simply enter its filename."
25791 msgstr ""
25792 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25793 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25794 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25795
25796 #: modules/video_filter/logo.c:52
25797 msgid "Logo animation # of loops"
25798 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25799
25800 #: modules/video_filter/logo.c:53
25801 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25802 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25803
25804 #: modules/video_filter/logo.c:55
25805 msgid "Logo individual image time in ms"
25806 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25807
25808 #: modules/video_filter/logo.c:56
25809 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25810 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25811
25812 #: modules/video_filter/logo.c:59
25813 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25814 msgstr ""
25815 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25816
25817 #: modules/video_filter/logo.c:62
25818 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25819 msgstr ""
25820 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25821
25822 #: modules/video_filter/logo.c:64
25823 msgid "Opacity of the logo"
25824 msgstr "Keburaman logo"
25825
25826 #: modules/video_filter/logo.c:65
25827 msgid ""
25828 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25829 msgstr ""
25830 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
25831 "penuh)."
25832
25833 #: modules/video_filter/logo.c:67
25834 msgid "Logo position"
25835 msgstr "Posisi logo"
25836
25837 #: modules/video_filter/logo.c:69
25838 msgid ""
25839 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25840 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25841 msgstr ""
25842 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25843 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25844
25845 #: modules/video_filter/logo.c:73
25846 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25847 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25848
25849 #: modules/video_filter/logo.c:92
25850 msgid "Logo sub source"
25851 msgstr "Sumber logo subtitle"
25852
25853 #: modules/video_filter/logo.c:93
25854 msgid "Logo overlay"
25855 msgstr "Pelapisan logo"
25856
25857 #: modules/video_filter/logo.c:111
25858 msgid "Logo video filter"
25859 msgstr "Filter video logo"
25860
25861 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25862 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25863 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25864
25865 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25866 msgid "Magnify"
25867 msgstr "Membesar"
25868
25869 #: modules/video_filter/marq.c:89
25870 msgid ""
25871 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25872 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_filter/marq.c:93
25876 msgid "Text file"
25877 msgstr "File teks"
25878
25879 #: modules/video_filter/marq.c:94
25880 msgid "File to read the marquee text from."
25881 msgstr ""
25882
25883 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25884 msgid "X offset, from the left screen edge."
25885 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
25886
25887 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25888 msgid "Y offset, down from the top."
25889 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25890
25891 #: modules/video_filter/marq.c:99
25892 msgid "Timeout"
25893 msgstr "Timeout"
25894
25895 #: modules/video_filter/marq.c:100
25896 msgid ""
25897 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25898 "(remains forever)."
25899 msgstr ""
25900 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
25901 "adalah 0 (tetap tampil)."
25902
25903 #: modules/video_filter/marq.c:103
25904 msgid "Refresh period in ms"
25905 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
25906
25907 #: modules/video_filter/marq.c:104
25908 msgid ""
25909 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25910 "using meta data or time format string sequences."
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_filter/marq.c:108
25914 msgid ""
25915 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25916 "totally opaque. "
25917 msgstr ""
25918 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
25919 "255 = buram sepenuhnya."
25920
25921 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25922 msgid "Font size, pixels"
25923 msgstr "Ukuran font, piksel"
25924
25925 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25926 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25927 msgstr ""
25928 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
25929
25930 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25931 msgid ""
25932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25935 "(red + green), #FFFFFF = white"
25936 msgstr ""
25937 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
25938 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
25939 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
25940 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25941
25942 #: modules/video_filter/marq.c:120
25943 msgid "Marquee position"
25944 msgstr "Posisi marquee"
25945
25946 #: modules/video_filter/marq.c:122
25947 msgid ""
25948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25950 "6 = top-right)."
25951 msgstr ""
25952 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25953 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25954 "contoh: 6=atas-kanan)."
25955
25956 #: modules/video_filter/marq.c:133
25957 msgid "Display text above the video"
25958 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
25959
25960 #: modules/video_filter/marq.c:140
25961 msgid "Marquee"
25962 msgstr "Marquee"
25963
25964 #: modules/video_filter/marq.c:141
25965 msgid "Marquee display"
25966 msgstr "Tampilan Marquee"
25967
25968 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25969 msgid "Misc"
25970 msgstr "Lain-lain"
25971
25972 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25973 msgid "Mirror orientation"
25974 msgstr "Orientasi pencerminan"
25975
25976 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25977 msgid ""
25978 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25979 "horizontal"
25980 msgstr ""
25981 "Menentukan orientasi dari pencerminan.      Dapat berupa vertikal atau "
25982 "horizontal"
25983
25984 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25985 msgid "Vertical"
25986 msgstr "Vertikal"
25987
25988 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25989 msgid "Horizontal"
25990 msgstr "Horisontal"
25991
25992 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25993 msgid "Direction"
25994 msgstr "Arah"
25995
25996 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25997 msgid "Direction of the mirroring"
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26001 msgid "Left to right/Top to bottom"
26002 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26003
26004 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26005 msgid "Right to left/Bottom to top"
26006 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26007
26008 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26009 msgid "Mirror video filter"
26010 msgstr "Filter pencerminan video"
26011
26012 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26013 msgid "Mirror video"
26014 msgstr "Pencerminan video"
26015
26016 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26017 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26018 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26019
26020 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26021 msgid ""
26022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26023 "opaque (default)."
26024 msgstr ""
26025 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
26026
26027 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26028 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26029 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26030
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26032 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26033 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26034
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26036 msgid "Top left corner X coordinate"
26037 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26040 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26041 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26044 msgid "Top left corner Y coordinate"
26045 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26048 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26049 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
26050
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26052 msgid "Border width"
26053 msgstr "Lebar sempadan"
26054
26055 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26056 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26057 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26058
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26060 msgid "Border height"
26061 msgstr "Tinggi sempadan"
26062
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26064 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26065 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26066
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26068 msgid "Mosaic alignment"
26069 msgstr "Perataan mosaik"
26070
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26072 msgid ""
26073 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26075 "6 = top-right)."
26076 msgstr ""
26077 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
26078 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
26079 "contoh: 6=atas-kanan)."
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26082 msgid "Positioning method"
26083 msgstr "Metode pemosisian"
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26086 msgid ""
26087 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26088 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26089 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26090 msgstr ""
26091 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
26092 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
26093 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
26094 "setiap gambar."
26095
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26097 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26098 msgid "Number of rows"
26099 msgstr "Jumlah baris"
26100
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26102 msgid ""
26103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26104 "to \"fixed\")."
26105 msgstr ""
26106 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
26107 "ditentukan ke \"tetap\")."
26108
26109 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26110 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26111 msgid "Number of columns"
26112 msgstr "Jumlah kolom"
26113
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26115 msgid ""
26116 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26117 "set to \"fixed\"."
26118 msgstr ""
26119 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
26120 "ditentukan ke \"tetap\")."
26121
26122 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26123 msgid "Keep aspect ratio"
26124 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
26125
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26127 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26128 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
26129
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26131 msgid "Keep original size"
26132 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26133
26134 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26135 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26136 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
26137
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26139 msgid "Elements order"
26140 msgstr "Susunan elemen"
26141
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26143 msgid ""
26144 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26145 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26146 "bridge\" module."
26147 msgstr ""
26148 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
26149 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
26150 "\"jembatan-mosaik\"."
26151
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26153 msgid "Offsets in order"
26154 msgstr "Offset dalam urutan"
26155
26156 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26157 msgid ""
26158 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26159 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26160 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26161 msgstr ""
26162 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
26163 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
26164 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
26165
26166 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26167 msgid ""
26168 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26169 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26170 "input."
26171 msgstr ""
26172 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
26173 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
26174 "input."
26175
26176 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26177 msgid "auto"
26178 msgstr "auto"
26179
26180 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26181 msgid "fixed"
26182 msgstr "tetap"
26183
26184 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26185 msgid "offsets"
26186 msgstr "offset"
26187
26188 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26189 msgid "Mosaic video sub source"
26190 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
26191
26192 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26193 msgid "Mosaic"
26194 msgstr "Mosaik"
26195
26196 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26197 msgid "Blur factor (1-127)"
26198 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26199
26200 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26201 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26202 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26203
26204 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26205 msgid "Motion blur filter"
26206 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26207
26208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26209 msgid "Motion detect video filter"
26210 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26211
26212 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Old movie effect video filter"
26215 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26216
26217 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26218 msgid "Old movie"
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26222 msgid "OpenCV face detection example filter"
26223 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26224
26225 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26226 msgid "OpenCV example"
26227 msgstr "Contoh OpenCV"
26228
26229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26230 msgid "Haar cascade filename"
26231 msgstr "Nama file Haar cascade"
26232
26233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26234 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26235 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26236
26237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26238 msgid "Use input chroma unaltered"
26239 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26240
26241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26242 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26243 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26244
26245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26246 msgid "RGB32"
26247 msgstr "RGB32"
26248
26249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26250 msgid "Don't display any video"
26251 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26252
26253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26254 msgid "Display the input video"
26255 msgstr "Tampilkan input video"
26256
26257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26258 msgid "Display the processed video"
26259 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26260
26261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26262 msgid "Show only errors"
26263 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26264
26265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26266 msgid "Show errors and warnings"
26267 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26268
26269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26270 msgid "Show everything including debug messages"
26271 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26272
26273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26274 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26275 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26276
26277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26278 msgid "OpenCV"
26279 msgstr "OpenCV"
26280
26281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26282 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26283 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26284
26285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26286 msgid ""
26287 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26288 "OpenCV filter"
26289 msgstr ""
26290 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26291
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26293 msgid "OpenCV filter chroma"
26294 msgstr "kroma filter OpenCV"
26295
26296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26297 msgid ""
26298 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26299 msgstr ""
26300 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26301
26302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26303 msgid "Wrapper filter output"
26304 msgstr "output filter pembungkus"
26305
26306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26307 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26308 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26309
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26311 msgid "OpenCV internal filter name"
26312 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26313
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26315 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26316 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26317
26318 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26319 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26323 msgid "Posterize video filter"
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26327 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26331 msgid ""
26332 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26333 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26334 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26335 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26336 msgstr ""
26337 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
26338 "(tertinggi). \n"
26339 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26340 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
26341 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
26342 "berikut:\n"
26343 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26344
26345 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26346 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26347 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26348
26349 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26350 msgid "Video post processing filter"
26351 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26352
26353 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26354 msgid "Postproc"
26355 msgstr "Pasca-memproses"
26356
26357 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26358 msgid "Lowest"
26359 msgstr "Terendah"
26360
26361 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26362 msgid "Highest"
26363 msgstr "Tertinggi"
26364
26365 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26366 msgid "Psychedelic video filter"
26367 msgstr "Filter video Psychedelic"
26368
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26370 msgid "Number of puzzle rows"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26374 msgid "Number of puzzle columns"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26378 msgid "Game mode"
26379 msgstr ""
26380
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26382 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26383 msgstr ""
26384
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26386 msgid "Border"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26390 msgid "Unshuffled Border width."
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26394 msgid "Small preview"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26398 msgid "Show small preview."
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26402 msgid "Small preview size"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26406 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26410 msgid "Piece edge shape size"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26414 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26418 msgid "Auto shuffle"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26422 msgid "Auto shuffle delay during game"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26426 msgid "Auto solve"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26430 msgid "Auto solve delay during game"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26434 msgid "Rotation"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26438 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26442 msgid "jigsaw puzzle"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26446 msgid "sliding puzzle"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26450 msgid "swap puzzle"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26454 msgid "exchange puzzle"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26458 msgid "0"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26462 msgid "0/180"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26466 msgid "0/90/180/270"
26467 msgstr ""
26468
26469 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26470 msgid "0/90/180/270/mirror"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26474 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26478 msgid "Puzzle"
26479 msgstr "Puzzle"
26480
26481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26482 msgid "VNC Host"
26483 msgstr "Host VNC"
26484
26485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26486 msgid "VNC hostname or IP address."
26487 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26488
26489 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26490 msgid "VNC Port"
26491 msgstr "Port VNC"
26492
26493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26494 msgid "VNC port number."
26495 msgstr "Nomor port VNC."
26496
26497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26498 msgid "VNC Password"
26499 msgstr "Password VNC"
26500
26501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26502 msgid "VNC password."
26503 msgstr "Password VNC."
26504
26505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26506 msgid "VNC poll interval"
26507 msgstr "VNC poll interval"
26508
26509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26510 msgid ""
26511 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26512 msgstr ""
26513 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26514
26515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26516 msgid "VNC polling"
26517 msgstr "VNC polling"
26518
26519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26520 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26524 msgid ""
26525 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26529 msgid "Key events"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26533 msgid "Send key events to VNC host."
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26537 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26538 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26539
26540 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26541 msgid ""
26542 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26543 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26544 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26545 "is fully transparent (value 0)."
26546 msgstr ""
26547 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26548 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26549 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26550 "transparan penuh (nilai 0)."
26551
26552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26553 msgid "Remote-OSD over VNC"
26554 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
26555
26556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26557 msgid "Remote-OSD"
26558 msgstr "Remote-OSD"
26559
26560 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26561 msgid "Ripple video filter"
26562 msgstr "Filter video ripple"
26563
26564 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26565 msgid "Ripple"
26566 msgstr "Desir"
26567
26568 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26569 msgid "Angle in degrees"
26570 msgstr "Sudut dalam derajat"
26571
26572 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26573 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26574 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26575
26576 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26577 msgid "Use motion sensors"
26578 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26579
26580 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26581 msgid "Rotate video filter"
26582 msgstr "Filter rotasi video"
26583
26584 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26585 msgid "Rotate"
26586 msgstr "Rotasi"
26587
26588 #: modules/video_filter/rss.c:129
26589 msgid "Feed URLs"
26590 msgstr "URL feed"
26591
26592 #: modules/video_filter/rss.c:130
26593 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_filter/rss.c:131
26597 msgid "Speed of feeds"
26598 msgstr "Kecepatan feed"
26599
26600 #: modules/video_filter/rss.c:132
26601 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26602 msgstr ""
26603 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26604
26605 #: modules/video_filter/rss.c:133
26606 msgid "Max length"
26607 msgstr "Panjang maksimum"
26608
26609 #: modules/video_filter/rss.c:134
26610 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26611 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26612
26613 #: modules/video_filter/rss.c:136
26614 msgid "Refresh time"
26615 msgstr "Refresh time"
26616
26617 #: modules/video_filter/rss.c:137
26618 msgid ""
26619 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26620 "feeds are never updated."
26621 msgstr ""
26622 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26623
26624 #: modules/video_filter/rss.c:139
26625 msgid "Feed images"
26626 msgstr "Gambar feed"
26627
26628 #: modules/video_filter/rss.c:140
26629 msgid "Display feed images if available."
26630 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26631
26632 #: modules/video_filter/rss.c:147
26633 msgid ""
26634 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26635 "totally opaque."
26636 msgstr ""
26637 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26638 "buram sepenuhnya."
26639
26640 #: modules/video_filter/rss.c:160
26641 msgid "Text position"
26642 msgstr "Posisi teks"
26643
26644 #: modules/video_filter/rss.c:162
26645 msgid ""
26646 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26647 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26648 "right)."
26649 msgstr ""
26650 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26651 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
26652 "6=atas-kanan)."
26653
26654 #: modules/video_filter/rss.c:166
26655 msgid "Title display mode"
26656 msgstr "Mode tampilan judul"
26657
26658 #: modules/video_filter/rss.c:167
26659 msgid ""
26660 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26661 "images are enabled, 1 otherwise."
26662 msgstr ""
26663 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
26664 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
26665
26666 #: modules/video_filter/rss.c:169
26667 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26668 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
26669
26670 #: modules/video_filter/rss.c:184
26671 msgid "Don't show"
26672 msgstr "Tidak ditampilkan"
26673
26674 #: modules/video_filter/rss.c:184
26675 msgid "Always visible"
26676 msgstr "Selalu terlihat"
26677
26678 #: modules/video_filter/rss.c:184
26679 msgid "Scroll with feed"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_filter/rss.c:193
26683 msgid "RSS / Atom"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/video_filter/rss.c:227
26687 msgid "RSS and Atom feed display"
26688 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
26689
26690 #: modules/video_filter/scene.c:59
26691 msgid "Image format"
26692 msgstr "Format gambar"
26693
26694 #: modules/video_filter/scene.c:60
26695 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26696 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26697
26698 #: modules/video_filter/scene.c:63
26699 msgid ""
26700 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26701 "characteristics."
26702 msgstr ""
26703 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26704 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26705
26706 #: modules/video_filter/scene.c:68
26707 msgid ""
26708 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26709 "video characteristics."
26710 msgstr ""
26711 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26712 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26713
26714 #: modules/video_filter/scene.c:72
26715 msgid "Recording ratio"
26716 msgstr "Rasio perekaman"
26717
26718 #: modules/video_filter/scene.c:73
26719 msgid ""
26720 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26721 msgstr ""
26722 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26723
26724 #: modules/video_filter/scene.c:76
26725 msgid "Filename prefix"
26726 msgstr "Prefiks nama file"
26727
26728 #: modules/video_filter/scene.c:77
26729 msgid ""
26730 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26731 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26732 msgstr ""
26733 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26734 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26735
26736 #: modules/video_filter/scene.c:81
26737 msgid "Directory path prefix"
26738 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26739
26740 #: modules/video_filter/scene.c:82
26741 msgid ""
26742 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26743 "will be automatically saved in users homedir."
26744 msgstr ""
26745
26746 #: modules/video_filter/scene.c:86
26747 msgid "Always write to the same file"
26748 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26749
26750 #: modules/video_filter/scene.c:87
26751 msgid ""
26752 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26753 "this case, the number is not appended to the filename."
26754 msgstr ""
26755 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26756 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26757
26758 #: modules/video_filter/scene.c:91
26759 msgid "Send your video to picture files"
26760 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26761
26762 #: modules/video_filter/scene.c:95
26763 msgid "Scene filter"
26764 msgstr "Filter adegan"
26765
26766 #: modules/video_filter/scene.c:96
26767 msgid "Scene video filter"
26768 msgstr "Filter adegan video"
26769
26770 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26771 msgid "Sepia intensity"
26772 msgstr "Intensitas Sepia"
26773
26774 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26775 msgid "Intensity of sepia effect"
26776 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26777
26778 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26779 msgid "Sepia video filter"
26780 msgstr "Filter video Sepia"
26781
26782 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26783 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26784 msgstr ""
26785 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26786
26787 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26788 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26789 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26790
26791 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26792 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26793 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26794
26795 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26796 msgid "Augment contrast between contours."
26797 msgstr ""
26798
26799 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26800 msgid "Sharpen video filter"
26801 msgstr "Filter penajaman video"
26802
26803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26804 msgid "Change subtitle delay"
26805 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
26806
26807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26808 msgid "Delay calculation mode"
26809 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
26810
26811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26812 msgid ""
26813 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26814 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26815 "subtitle delay from its content (text)."
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26819 msgid "Calculation factor"
26820 msgstr "Faktor Perhitungan"
26821
26822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26823 msgid ""
26824 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26825 msgstr ""
26826
26827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26828 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26829 msgstr ""
26830
26831 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26832 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26833 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
26834
26835 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26836 msgid "Minimum alpha value"
26837 msgstr "Nilai alpha minimum"
26838
26839 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26840 msgid ""
26841 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26842 "is fully opaque."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26846 msgid "Interval between two disappearances"
26847 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
26848
26849 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26850 msgid ""
26851 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26852 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26853 "requirement)."
26854 msgstr ""
26855 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26856 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
26857 "memenuhi kebutuhan)."
26858
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26860 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26861 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
26862
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26864 msgid ""
26865 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26866 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26867 "gap)."
26868 msgstr ""
26869 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
26870 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
26871 "kekosongan)."
26872
26873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26874 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26875 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
26876
26877 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26878 msgid ""
26879 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26880 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26881 "overlap)."
26882 msgstr ""
26883 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26884 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
26885 "untuk menghindari tumpang tindih)."
26886
26887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26888 msgid "Absolute delay"
26889 msgstr "Penundaan absolut"
26890
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26892 msgid "Relative to source delay"
26893 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
26894
26895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26896 msgid "Relative to source content"
26897 msgstr "Relatif pada isi sumber"
26898
26899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26900 msgid "Subsdelay"
26901 msgstr "Penundaan Subtitle"
26902
26903 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26904 msgid "Overlap fix"
26905 msgstr ""
26906
26907 #: modules/video_filter/transform.c:47
26908 msgid "Transform type"
26909 msgstr "Tipe transformasi"
26910
26911 #: modules/video_filter/transform.c:53
26912 msgid "Transpose"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: modules/video_filter/transform.c:53
26916 msgid "Anti-transpose"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: modules/video_filter/transform.c:56
26920 msgid "Video transformation filter"
26921 msgstr "Filter transformasi video"
26922
26923 #: modules/video_filter/transform.c:57
26924 msgid "Transformation"
26925 msgstr "Transformasi"
26926
26927 #: modules/video_filter/transform.c:58
26928 msgid "Rotate or flip the video"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26932 #, fuzzy
26933 msgid "VHS movie effect video filter"
26934 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26935
26936 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26937 msgid "VHS movie"
26938 msgstr ""
26939
26940 #: modules/video_filter/wave.c:53
26941 msgid "Wave video filter"
26942 msgstr "Filter video wave"
26943
26944 #: modules/video_filter/wave.c:54
26945 msgid "Wave"
26946 msgstr "Gelombang"
26947
26948 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26949 msgid "YUVP converter"
26950 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26951
26952 #: modules/video_output/aa.c:56
26953 msgid "ASCII Art"
26954 msgstr "ASCII Art"
26955
26956 #: modules/video_output/aa.c:59
26957 msgid "ASCII-art video output"
26958 msgstr "output video ASCII-art"
26959
26960 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26961 #, fuzzy
26962 msgid "ANativeWindow"
26963 msgstr "Window aktif"
26964
26965 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Android native window"
26968 msgstr "Window aktif"
26969
26970 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26973 msgstr "Output video Android Surface"
26974
26975 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26976 msgid "Chroma used"
26977 msgstr "Kroma yang digunakan"
26978
26979 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26980 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26981 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
26982
26983 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26984 msgid "Android Surface video output"
26985 msgstr "Output video Android Surface"
26986
26987 #: modules/video_output/caca.c:56
26988 msgid "Color ASCII art video output"
26989 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26990
26991 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26992 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26996 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27000 msgid ""
27001 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27002 "After this delay we black out the video."
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27006 msgid "Picture to display on input signal loss."
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27010 msgid "Output card"
27011 msgstr "Kartu output"
27012
27013 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27014 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27018 msgid "Desired output mode"
27019 msgstr "Mode output yang diinginkan"
27020
27021 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27022 msgid ""
27023 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27024 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27028 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27029 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
27030
27031 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27032 msgid ""
27033 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27034 msgstr ""
27035
27036 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27037 msgid ""
27038 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27039 "disables audio output."
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27043 msgid "Video connection for DeckLink output."
27044 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
27045
27046 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27047 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27048 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27049
27050 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27051 msgid "DecklinkOutput"
27052 msgstr "DecklinkOutput"
27053
27054 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27055 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27059 msgid "Decklink General Options"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27063 msgid "Decklink Video Output module"
27064 msgstr "Modul output video Decklink"
27065
27066 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27067 msgid "Decklink Video Options"
27068 msgstr "Opsi Video Decklink"
27069
27070 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27071 msgid "Decklink Audio Output module"
27072 msgstr "Modul output audio Decklink"
27073
27074 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27075 msgid "Decklink Audio Options"
27076 msgstr "Opsi Audio Decklink"
27077
27078 #: modules/video_output/directfb.c:50
27079 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27080 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27081
27082 #: modules/video_output/drawable.c:34
27083 msgid "Window handle (HWND)"
27084 msgstr "Handle window (HWND)"
27085
27086 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27087 msgid ""
27088 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27089 "will be created."
27090 msgstr ""
27091
27092 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27093 msgid "Drawable"
27094 msgstr "Dapat digambarkan"
27095
27096 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27097 msgid "Embedded window video"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/video_output/egl.c:47
27101 msgid "EGL"
27102 msgstr "EGL"
27103
27104 #: modules/video_output/egl.c:48
27105 msgid "EGL extension for OpenGL"
27106 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27107
27108 #: modules/video_output/fb.c:56
27109 msgid "Framebuffer device"
27110 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
27111
27112 #: modules/video_output/fb.c:58
27113 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27114 msgstr ""
27115 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
27116
27117 #: modules/video_output/fb.c:60
27118 msgid "Run fb on current tty"
27119 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
27120
27121 #: modules/video_output/fb.c:62
27122 msgid ""
27123 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27124 "handling with caution)"
27125 msgstr ""
27126 "Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
27127 "(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"
27128
27129 #: modules/video_output/fb.c:65
27130 msgid "Framebuffer resolution to use"
27131 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
27132
27133 #: modules/video_output/fb.c:67
27134 msgid ""
27135 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27136 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_output/fb.c:70
27140 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27141 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
27142
27143 #: modules/video_output/fb.c:72
27144 msgid ""
27145 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27146 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27147 "in software."
27148 msgstr ""
27149
27150 #: modules/video_output/fb.c:76
27151 msgid "Image format (default RGB)"
27152 msgstr "Format gambar (default RGB)"
27153
27154 #: modules/video_output/fb.c:77
27155 msgid ""
27156 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27157 "has no way to report its chroma."
27158 msgstr ""
27159
27160 #: modules/video_output/fb.c:95
27161 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/video_output/gl.c:40
27165 msgid "OpenGL extension"
27166 msgstr "Ekstensi OpenGL"
27167
27168 #: modules/video_output/gl.c:41
27169 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27170 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
27171
27172 #: modules/video_output/gl.c:42
27173 msgid "OpenGL ES extension"
27174 msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
27175
27176 #: modules/video_output/gl.c:44
27177 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/video_output/gl.c:50
27181 msgid "OpenGL ES2"
27182 msgstr "OpenGL ES2"
27183
27184 #: modules/video_output/gl.c:51
27185 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27186 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27187
27188 #: modules/video_output/gl.c:61
27189 msgid "OpenGL ES"
27190 msgstr "OpenGL ES"
27191
27192 #: modules/video_output/gl.c:62
27193 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27194 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27195
27196 #: modules/video_output/gl.c:71
27197 msgid "OpenGL"
27198 msgstr "OpenGL"
27199
27200 #: modules/video_output/gl.c:72
27201 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27202 msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
27203
27204 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27205 msgid "GLX"
27206 msgstr "GLX"
27207
27208 #: modules/video_output/glx.c:43
27209 msgid "GLX extension for OpenGL"
27210 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
27211
27212 #: modules/video_output/ios2.m:72
27213 msgid "iOS OpenGL video output"
27214 msgstr "Output video iOS OpenGL"
27215
27216 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27217 msgid "Enable a workaround for T23"
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_output/kva.c:52
27221 msgid ""
27222 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27223 "size is equal to or smaller than the movie size."
27224 msgstr ""
27225
27226 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27227 msgid "Video mode"
27228 msgstr "Mode video"
27229
27230 #: modules/video_output/kva.c:57
27231 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_output/kva.c:62
27235 msgid "SNAP"
27236 msgstr "SNAP"
27237
27238 #: modules/video_output/kva.c:62
27239 msgid "WarpOverlay!"
27240 msgstr "WarpOverlay!"
27241
27242 #: modules/video_output/kva.c:62
27243 msgid "VMAN"
27244 msgstr "VMAN"
27245
27246 #: modules/video_output/kva.c:62
27247 msgid "DIVE"
27248 msgstr "DIVE"
27249
27250 #: modules/video_output/kva.c:72
27251 msgid "K Video Acceleration video output"
27252 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
27253
27254 #: modules/video_output/macosx.m:86
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27257 msgstr "Output video iOS OpenGL"
27258
27259 #: modules/video_output/mmal.c:52
27260 #, fuzzy
27261 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27262 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
27263
27264 #: modules/video_output/mmal.c:53
27265 msgid ""
27266 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27267 "directly above and a black background directly below."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27271 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/video_output/mmal.c:63
27275 msgid "MMAL vout"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: modules/video_output/mmal.c:64
27279 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27283 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27284 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
27285
27286 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27287 msgid "Direct2D video output"
27288 msgstr "Output video Direct2D"
27289
27290 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27291 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27292 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27293
27294 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27295 msgid "Use hardware blending support"
27296 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
27297
27298 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27299 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27300 msgstr ""
27301 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
27302
27303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27304 msgid "Pixel Shader"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27308 #, fuzzy
27309 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27310 msgstr "Kitar lalu mod urai."
27311
27312 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Path to HLSL file"
27315 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
27316
27317 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27320 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
27321
27322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27323 #, fuzzy
27324 msgid "HLSL File"
27325 msgstr "Simpan File"
27326
27327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27328 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27329 msgstr ""
27330 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27331
27332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27333 msgid "Direct3D video output"
27334 msgstr "Output video Direct3D"
27335
27336 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27337 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27338 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27339
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27341 msgid ""
27342 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27343 "doesn't have any effect when using overlays."
27344 msgstr ""
27345 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27346 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27347
27348 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27349 msgid "Use video buffers in system memory"
27350 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27351
27352 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27353 msgid ""
27354 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27355 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27356 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27357 "doesn't have any effect when using overlays."
27358 msgstr ""
27359 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27360 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27361 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27362 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27363 "overlay/pelapisan."
27364
27365 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27366 msgid "Use triple buffering for overlays"
27367 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27368
27369 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27370 msgid ""
27371 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27372 "better video quality (no flickering)."
27373 msgstr ""
27374 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27375 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27376
27377 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27378 msgid "Name of desired display device"
27379 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27380
27381 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27382 msgid ""
27383 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27384 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27385 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27386 msgstr ""
27387 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27388 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27389 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27390
27391 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27392 msgid ""
27393 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27394 "interface"
27395 msgstr ""
27396 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27397 "antarmuka Aero dari Vista"
27398
27399 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27400 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27401 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27402
27403 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27404 msgid "Wallpaper"
27405 msgstr "Wallpaper"
27406
27407 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27408 msgid "GPU affinity"
27409 msgstr ""
27410
27411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27412 msgid "OpenGL video output"
27413 msgstr "Output video OpenGL"
27414
27415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27416 msgid "Windows GDI video output"
27417 msgstr "Output video GDI Windows"
27418
27419 #: modules/video_output/sdl.c:56
27420 msgid "SDL chroma format"
27421 msgstr "Format kroma SDL"
27422
27423 #: modules/video_output/sdl.c:58
27424 msgid ""
27425 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27426 "improve performances by using the most efficient one."
27427 msgstr ""
27428 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
27429 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
27430
27431 #: modules/video_output/sdl.c:65
27432 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27433 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
27434
27435 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27436 msgid "Dummy image chroma format"
27437 msgstr "Format image chroma dummy"
27438
27439 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27440 msgid ""
27441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27443 msgstr ""
27444 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27445 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27446 "yang paling efisien."
27447
27448 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27449 msgid "Dummy video output"
27450 msgstr "Output video dummy"
27451
27452 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27453 msgid "Statistics video output"
27454 msgstr "Output video statistik"
27455
27456 #: modules/video_output/vmem.c:43
27457 msgid "Video memory buffer width."
27458 msgstr "Lebar buffer memori video."
27459
27460 #: modules/video_output/vmem.c:46
27461 msgid "Video memory buffer height."
27462 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27463
27464 #: modules/video_output/vmem.c:48
27465 msgid "Pitch"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/video_output/vmem.c:49
27469 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27470 msgstr ""
27471
27472 #: modules/video_output/vmem.c:51
27473 msgid "Chroma"
27474 msgstr "Kroma"
27475
27476 #: modules/video_output/vmem.c:52
27477 msgid ""
27478 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27479 msgstr ""
27480 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27481
27482 #: modules/video_output/vmem.c:59
27483 msgid "Video memory output"
27484 msgstr "Output memori video"
27485
27486 #: modules/video_output/vmem.c:60
27487 msgid "Video memory"
27488 msgstr "Memori video"
27489
27490 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27491 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27492 msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
27493
27494 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27495 msgid "X11 display"
27496 msgstr "Tampilan X11"
27497
27498 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27499 msgid ""
27500 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27501 "will be used."
27502 msgstr ""
27503
27504 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27505 msgid "X11 window ID"
27506 msgstr "ID window X11"
27507
27508 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27509 msgid "X window"
27510 msgstr "X window"
27511
27512 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27513 msgid "X11 video window (XCB)"
27514 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27515
27516 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27517 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27518 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27519 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27520 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27521 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27522 msgctxt "ASCII"
27523 msgid "VLC media player"
27524 msgstr "VLC media player"
27525
27526 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27527 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27528 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27529 msgctxt "ASCII"
27530 msgid "VLC"
27531 msgstr "VLC"
27532
27533 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27534 msgid "VLC"
27535 msgstr "VLC"
27536
27537 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27538 msgid "X11"
27539 msgstr "X11"
27540
27541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27542 msgid "X11 video output (XCB)"
27543 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27544
27545 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27546 msgid "XVideo adaptor number"
27547 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27548
27549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27550 msgid ""
27551 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27552 "functional adaptor."
27553 msgstr ""
27554
27555 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27556 msgid "XVideo format id"
27557 msgstr "ID format XVideo"
27558
27559 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27560 msgid ""
27561 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27562 "match for the video being played."
27563 msgstr ""
27564
27565 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27566 msgid "XVideo"
27567 msgstr "XVideo"
27568
27569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27570 msgid "XVideo output (XCB)"
27571 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27572
27573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27574 msgid "Video acceleration not available"
27575 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27576
27577 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27581 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27582 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27583 "the resolution is large."
27584 msgstr ""
27585 "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
27586 "yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27587 "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
27588 "penurunan performa yang besar."
27589
27590 #: modules/video_output/yuv.c:41
27591 msgid "device, fifo or filename"
27592 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27593
27594 #: modules/video_output/yuv.c:42
27595 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27596 msgstr ""
27597 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27598
27599 #: modules/video_output/yuv.c:46
27600 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27601 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27602
27603 #: modules/video_output/yuv.c:48
27604 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27605 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27606
27607 #: modules/video_output/yuv.c:49
27608 msgid ""
27609 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27610 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27611 "frame into the output destination."
27612 msgstr ""
27613 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27614 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27615 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27616
27617 #: modules/video_output/yuv.c:59
27618 msgid "YUV output"
27619 msgstr "Output YUV"
27620
27621 #: modules/video_output/yuv.c:60
27622 msgid "YUV video output"
27623 msgstr "Output video YUV"
27624
27625 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27626 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27627 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
27628
27629 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27630 msgid "Video output modules"
27631 msgstr "Modul output video "
27632
27633 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27634 msgid ""
27635 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27636 "separated list of modules."
27637 msgstr ""
27638 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
27639 "modul terpisah koma."
27640
27641 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27642 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27643 msgstr ""
27644 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
27645
27646 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27647 msgid "Clone video filter"
27648 msgstr "Filter video Klon"
27649
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27651 msgid ""
27652 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27653 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
27654
27655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27656 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27657 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
27658
27659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27660 msgid "Active windows"
27661 msgstr "Window aktif"
27662
27663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27664 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27665 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
27666
27667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27668 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27669 msgstr ""
27670
27671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27672 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27673 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27674
27675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27676 msgid "Panoramix"
27677 msgstr "Panoramik"
27678
27679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27680 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27681 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27682
27683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27684 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27685 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27686
27687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27688 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27689 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27690
27691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27692 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27693 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27694
27695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27696 msgid "Attenuation"
27697 msgstr "Pelemahan"
27698
27699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27700 msgid ""
27701 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27702 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27703 msgstr ""
27704 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27705 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27706
27707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27708 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27709 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27710
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27712 msgid ""
27713 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27714 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27715
27716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27717 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27718 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27719
27720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27721 msgid ""
27722 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27723 msgstr ""
27724 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27725
27726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27727 msgid "Attenuation, end (in %)"
27728 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
27729
27730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27731 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27732 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
27733
27734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27735 msgid "middle position (in %)"
27736 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
27737
27738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27739 msgid ""
27740 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27741 "of blended zone"
27742 msgstr ""
27743 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
27744 "dari blended zone"
27745
27746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27747 msgid "Gamma (Red) correction"
27748 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
27749
27750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27751 msgid ""
27752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27753 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
27754
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27756 msgid "Gamma (Green) correction"
27757 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
27758
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27760 msgid ""
27761 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27762 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
27763
27764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27765 msgid "Gamma (Blue) correction"
27766 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
27767
27768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27769 msgid ""
27770 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27771 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
27772
27773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27774 msgid "Black Crush for Red"
27775 msgstr "Black Crush untuk Merah"
27776
27777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27779 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27780
27781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27782 msgid "Black Crush for Green"
27783 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
27784
27785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27786 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27787 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27788
27789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27790 msgid "Black Crush for Blue"
27791 msgstr "Black Crush untuk Biru"
27792
27793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27795 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27796
27797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27798 msgid "White Crush for Red"
27799 msgstr "White Crush untuk Merah"
27800
27801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27802 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27803 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27804
27805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27806 msgid "White Crush for Green"
27807 msgstr "White Crush untuk Hijau"
27808
27809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27811 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27812
27813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27814 msgid "White Crush for Blue"
27815 msgstr "White Crush untuk Biru"
27816
27817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27818 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27819 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27820
27821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27822 msgid "Black Level for Red"
27823 msgstr "Black Level untuk Merah"
27824
27825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27827 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27828
27829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27830 msgid "Black Level for Green"
27831 msgstr "Black Level untuk Hijau"
27832
27833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27835 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27836
27837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27838 msgid "Black Level for Blue"
27839 msgstr "Black Level untuk Biru"
27840
27841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27843 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27844
27845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27846 msgid "White Level for Red"
27847 msgstr "White Level untuk Merah"
27848
27849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27850 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27851 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27852
27853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27854 msgid "White Level for Green"
27855 msgstr "White Level untuk Hijau"
27856
27857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27858 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27859 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27860
27861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27862 msgid "White Level for Blue"
27863 msgstr "White Level untuk Biru"
27864
27865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27866 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27867 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27868
27869 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27870 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27871 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
27872
27873 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27874 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27875 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
27876
27877 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27878 msgid "Element aspect ratio"
27879 msgstr "Rasio aspek elemen"
27880
27881 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27882 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27883 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
27884
27885 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27886 msgid "Wall video filter"
27887 msgstr "Filter video dinding"
27888
27889 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27890 msgid "Image wall"
27891 msgstr "Image wall"
27892
27893 #: modules/visualization/goom.c:45
27894 msgid "Goom display width"
27895 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27896
27897 #: modules/visualization/goom.c:46
27898 msgid "Goom display height"
27899 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27900
27901 #: modules/visualization/goom.c:47
27902 msgid ""
27903 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27904 "will be prettier but more CPU intensive)."
27905 msgstr ""
27906 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27907 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27908
27909 #: modules/visualization/goom.c:50
27910 msgid "Goom animation speed"
27911 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27912
27913 #: modules/visualization/goom.c:51
27914 msgid ""
27915 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27916 msgstr ""
27917 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27918 "default adalah 6)."
27919
27920 #: modules/visualization/goom.c:57
27921 msgid "Goom"
27922 msgstr "Goom"
27923
27924 #: modules/visualization/goom.c:58
27925 msgid "Goom effect"
27926 msgstr "Efek Goom"
27927
27928 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27929 msgid "projectM configuration file"
27930 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27931
27932 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27933 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27934 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27935
27936 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27937 msgid "projectM preset path"
27938 msgstr "Path praset projectM"
27939
27940 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27941 msgid "Path to the projectM preset directory"
27942 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27943
27944 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27945 msgid "Title font"
27946 msgstr "Font judul"
27947
27948 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27949 msgid "Font used for the titles"
27950 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27951
27952 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27953 msgid "Font menu"
27954 msgstr "Menu font"
27955
27956 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27957 msgid "Font used for the menus"
27958 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27959
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27961 msgid "The width of the video window, in pixels."
27962 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27963
27964 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27965 msgid "The height of the video window, in pixels."
27966 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27967
27968 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27969 msgid "Mesh width"
27970 msgstr ""
27971
27972 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27973 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27974 msgstr ""
27975
27976 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27977 msgid "Mesh height"
27978 msgstr ""
27979
27980 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27981 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27982 msgstr ""
27983
27984 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27985 msgid "Texture size"
27986 msgstr "Ukuran tekstur"
27987
27988 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27989 msgid "The size of the texture, in pixels."
27990 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27991
27992 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27993 msgid "projectM"
27994 msgstr "projectM"
27995
27996 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27997 msgid "libprojectM effect"
27998 msgstr "Efek libprojectM"
27999
28000 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28001 msgid "Effects list"
28002 msgstr "Daftar efek"
28003
28004 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28005 msgid ""
28006 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28007 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28008 msgstr ""
28009 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
28010 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
28011
28012 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28013 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28014 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
28015
28016 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28017 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28018 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
28019
28020 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28021 #, fuzzy
28022 msgid "FFT window"
28023 msgstr "X window"
28024
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28026 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28027 msgstr ""
28028
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28030 #, fuzzy
28031 msgid "Kaiser window parameter"
28032 msgstr "Tindih parameter"
28033
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28035 msgid ""
28036 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28037 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28038 msgstr ""
28039
28040 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28041 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28045 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28049 msgid "Number of blank pixels between bands."
28050 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
28051
28052 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28053 msgid "Amplification"
28054 msgstr "Penguatan"
28055
28056 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28057 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28058 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
28059
28060 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28061 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28062 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
28063
28064 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28065 msgid "Enable original graphic spectrum"
28066 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
28067
28068 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28069 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28070 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28071
28072 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28073 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28074 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
28075
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28077 msgid "Draw the base of the bands"
28078 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
28079
28080 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28081 msgid "Base pixel radius"
28082 msgstr "Radius piksel dasar"
28083
28084 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28085 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28086 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28087
28088 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28089 msgid "Spectral sections"
28090 msgstr "Bagian spektral"
28091
28092 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28093 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28094 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
28095
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28097 msgid "Peak height"
28098 msgstr "Tinggi puncak"
28099
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28101 msgid "Total pixel height of the peak items."
28102 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28103
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28105 msgid "Peak extra width"
28106 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28107
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28109 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28110 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28111
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28113 msgid "V-plane color"
28114 msgstr "Warna V-plane"
28115
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28117 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28118 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
28119
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28121 msgid "Visualizer"
28122 msgstr "Penvisual"
28123
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28125 msgid "Visualizer filter"
28126 msgstr "Filter pemvisual"
28127
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28129 msgid "Spectrum analyser"
28130 msgstr "Penganalisa spektrum"
28131
28132 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28133 msgid "vsxu"
28134 msgstr ""
28135
28136 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28137 msgid "#paste your VLM commands here"
28138 msgstr ""
28139
28140 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28141 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28142 msgstr ""
28143
28144 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28145 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28146 msgid "Play List"
28147 msgstr "Play List"
28148
28149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28151 msgid "Output"
28152 msgstr "Output"
28153
28154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28155 msgid "Subtitle codec"
28156 msgstr "Kodek subtitle"
28157
28158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28159 msgid "Output\tmethod"
28160 msgstr "Metode\toutput"
28161
28162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28163 msgid "Multiplexer"
28164 msgstr ""
28165
28166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28167 msgid "Video FPS"
28168 msgstr "FPS video"
28169
28170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28171 msgid "MUX options"
28172 msgstr "Pilihan MUX"
28173
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28175 msgid "Video scale"
28176 msgstr "Skala video"
28177
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28180 msgid "Output port"
28181 msgstr "Port output"
28182
28183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28184 msgid "Output\tfile"
28185 msgstr "File\toutput"
28186
28187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28188 msgid "Input media"
28189 msgstr "Media input"
28190
28191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28192 msgid "Error:"
28193 msgstr "Kesalahan:"
28194
28195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28196 msgid "Sample ui-state-error style."
28197 msgstr ""
28198
28199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28200 msgid "File name"
28201 msgstr "Nama file"
28202
28203 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28204 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28205 msgid "Preamp:"
28206 msgstr "Preamp:"
28207
28208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28209 msgid "Row border"
28210 msgstr "Batas baris"
28211
28212 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28213 msgid "Column border"
28214 msgstr "Batas kolom"
28215
28216 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28217 msgid "Background"
28218 msgstr "Latar belakang"
28219
28220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28221 msgid "Mosaic Tiles"
28222 msgstr "Ubin mosaik"
28223
28224 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28225 msgid "Playback Rate"
28226 msgstr ""
28227
28228 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28229 msgid "Audio Delay"
28230 msgstr "Penundaan Audio"
28231
28232 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28233 msgid "Subtitle Delay"
28234 msgstr "Penundaan subtitle"
28235
28236 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28237 msgid "Time:"
28238 msgstr "Waktu:"
28239
28240 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28241 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28242 msgid "VLC media player - Web Interface"
28243 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
28244
28245 #: share/lua/http/index.html:215
28246 msgid "Hide / Show Library"
28247 msgstr ""
28248
28249 #: share/lua/http/index.html:216
28250 msgid "Hide / Show Viewer"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: share/lua/http/index.html:217
28254 msgid "Manage Streams"
28255 msgstr ""
28256
28257 #: share/lua/http/index.html:218
28258 msgid "Track Synchronisation"
28259 msgstr "Sinkronisasi Trek"
28260
28261 #: share/lua/http/index.html:220
28262 msgid "VLM Batch Commands"
28263 msgstr ""
28264
28265 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28266 msgid "Loop"
28267 msgstr ""
28268
28269 #: share/lua/http/index.html:242
28270 msgid "Empty Playlist"
28271 msgstr ""
28272
28273 #: share/lua/http/index.html:243
28274 msgid "Queue Selected"
28275 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
28276
28277 #: share/lua/http/index.html:244
28278 msgid "Play Selected"
28279 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
28280
28281 #: share/lua/http/index.html:245
28282 msgid "Refresh List"
28283 msgstr "Refresh Daftar"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:252
28286 msgid "Loading flowplayer..."
28287 msgstr ""
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:252
28290 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28291 msgstr ""
28292
28293 #: share/lua/http/index.html:263
28294 msgid ""
28295 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28296 "instead of the main interface."
28297 msgstr ""
28298
28299 #: share/lua/http/index.html:264
28300 msgid ""
28301 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28302 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28303 "right: <i>Manage Streams</i>"
28304 msgstr ""
28305
28306 #: share/lua/http/index.html:268
28307 msgid ""
28308 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28309 "stream."
28310 msgstr ""
28311
28312 #: share/lua/http/index.html:269
28313 msgid ""
28314 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28315 msgstr ""
28316
28317 #: share/lua/http/index.html:272
28318 msgid ""
28319 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28320 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28321 "the stream."
28322 msgstr ""
28323
28324 #: share/lua/http/index.html:275
28325 msgid ""
28326 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28327 "button again."
28328 msgstr ""
28329
28330 #: share/lua/http/index.html:278
28331 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28332 msgstr ""
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28335 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28336 msgid "Dialog"
28337 msgstr ""
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28340 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28341 msgid "Update"
28342 msgstr "Update"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28350 msgid "Form"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28354 msgid "Preset"
28355 msgstr "Preset"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28358 msgid "0.00 dB"
28359 msgstr "0.00 dB"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28362 msgid "&Verbosity:"
28363 msgstr "&Verbositas:"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28366 msgid "&Filter:"
28367 msgstr "&Filter:"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28370 msgid "&Save as..."
28371 msgstr "&Simpan sebagai..."
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28374 msgid "Modules Tree"
28375 msgstr "Percabangan Modul"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28378 msgid "Show extended options"
28379 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28382 msgid "Show &more options"
28383 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28386 msgid "Change the caching for the media"
28387 msgstr ""
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28390 msgid " ms"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28394 msgid "MRL"
28395 msgstr "MRL"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28398 msgid "Start Time"
28399 msgstr "Waktu mulai"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28402 msgid "Edit Options"
28403 msgstr "Pilihan Edit"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28406 msgid "Extra media"
28407 msgstr "Media ekstra"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28410 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28411 msgstr ""
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28414 msgid "Select the file"
28415 msgstr "Pilih file"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28418 msgid "Change the start time for the media"
28419 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28422 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28423 msgstr ""
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28426 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28427 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28430 msgid "Capture mode"
28431 msgstr "Mode penangkapan"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28434 msgid "Select the capture device type"
28435 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28438 msgid "Device Selection"
28439 msgstr "Pilihan Perangkat"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28442 msgid "Options"
28443 msgstr "Pilihan"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28446 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28447 msgstr ""
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28450 msgid "Advanced options..."
28451 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28454 msgid "Disc Selection"
28455 msgstr "Pilihan Disk"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28458 msgid "SVCD/VCD"
28459 msgstr "SVCD/VCD"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28462 msgid "Disable Disc Menus"
28463 msgstr "Matikan Menu Disk"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28466 msgid "No disc menus"
28467 msgstr "Tidak ada menu disk"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28470 msgid "Disc device"
28471 msgstr "Perangkat disk"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28474 msgid "Starting Position"
28475 msgstr "Posisi Awal"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28478 msgid "Audio and Subtitles"
28479 msgstr "Audio dan Subtitle"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28482 msgid "Use a sub&title file"
28483 msgstr "Gunakan file sub&title"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28486 msgid "Select the subtitle file"
28487 msgstr "Pilih file subtitle"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28490 msgid "Choose one or more media file to open"
28491 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28494 msgid "File Selection"
28495 msgstr "Pilihan File"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28498 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28499 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28502 msgid "Add..."
28503 msgstr "Tambah..."
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28506 msgid "Network Protocol"
28507 msgstr "Protokol Jaringan"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28510 msgid "Please enter a network URL:"
28511 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28514 msgid "Profile edition"
28515 msgstr "Edisi profil"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28518 msgid "MPEG-TS"
28519 msgstr "MPEG-TS"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28522 msgid "MPEG-PS"
28523 msgstr "MPEG-PS"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28526 msgid "MPEG 1"
28527 msgstr "MPEG 1"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28530 msgid "ASF/WMV"
28531 msgstr "ASF/WMV"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28534 msgid "Webm"
28535 msgstr "Webm"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28538 msgid "MJPEG"
28539 msgstr "MJPEG"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28542 msgid "MKV"
28543 msgstr "MKV"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28546 msgid "Ogg/Ogm"
28547 msgstr "Ogg/Ogm"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28550 msgid "WAV"
28551 msgstr "WAV"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28554 msgid "RAW"
28555 msgstr "RAW"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28558 msgid "MP4/MOV"
28559 msgstr "MP4/MOV"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28562 msgid "FLV"
28563 msgstr "FLV"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28566 msgid "AVI"
28567 msgstr "AVI"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28570 msgid "Features"
28571 msgstr "Fitur"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28574 msgid "Streamable"
28575 msgstr "Dapat Distream"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28578 msgid "Chapters"
28579 msgstr "Bab"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28582 msgid "Menus"
28583 msgstr "Menu"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28586 msgid "Frame Rate"
28587 msgstr "Kadar Bingkai"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28590 msgid "Same as source"
28591 msgstr "Sama seperti sumber"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28594 msgid " fps"
28595 msgstr ""
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28598 msgid "Custom options"
28599 msgstr ""
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28602 msgid "Quality"
28603 msgstr "Kualitas"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28606 msgid "Not Used"
28607 msgstr ""
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28610 msgid " kb/s"
28611 msgstr " kb/s"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28614 msgid "Encoding parameters"
28615 msgstr "Parameter mengenkode"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28618 msgid "Frame size"
28619 msgstr "Ukuran bingkai"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28622 msgid "px"
28623 msgstr ""
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28626 msgid "Sample Rate"
28627 msgstr ""
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28630 msgid "Set up media sources to stream"
28631 msgstr ""
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28634 msgid "Destination Setup"
28635 msgstr "Penentuan Destinasi"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28638 msgid "Select destinations to stream to"
28639 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28642 msgid ""
28643 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28644 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28645 msgstr ""
28646 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28647 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28648 "digunakan."
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28651 msgid "New destination"
28652 msgstr "Destinasi baru"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28655 msgid "Display locally"
28656 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28659 msgid "Transcoding Options"
28660 msgstr "Pilihan Transkode"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28663 msgid "Select and choose transcoding options"
28664 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28667 msgid "Activate Transcoding"
28668 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28671 msgid "Option Setup"
28672 msgstr ""
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28675 msgid "Set up any additional options for streaming"
28676 msgstr ""
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28679 msgid "Miscellaneous Options"
28680 msgstr "Opsi Lain-lain"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28683 msgid "Stream all elementary streams"
28684 msgstr "Stream semua stream antara"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28687 msgid "Generated stream output string"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28691 msgid " %"
28692 msgstr ""
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28695 msgid "Output module:"
28696 msgstr "Modul output:"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28699 msgid "Effects"
28700 msgstr "Efek"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28703 msgid "Visualization:"
28704 msgstr "Visualisasi:"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28707 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28708 msgstr ""
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28711 msgid "Dolby Surround:"
28712 msgstr "Dolby Surround:"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28715 msgid "Replay gain mode:"
28716 msgstr ""
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28719 msgid "Headphone surround effect"
28720 msgstr "Efek surround headphone"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28723 msgid "Normalize volume to:"
28724 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28727 msgid "Preferred audio language:"
28728 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28731 msgid "Password:"
28732 msgstr "Password:"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28735 msgid "Username:"
28736 msgstr "Username:"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28739 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28740 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28743 msgid "Codecs"
28744 msgstr "Kodek"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28747 msgid "x264 profile and level selection"
28748 msgstr ""
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28751 msgid "x264 preset and tuning selection"
28752 msgstr ""
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28755 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28756 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28759 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28760 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28763 msgid "Video quality post-processing level"
28764 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28767 msgid "Optical drive"
28768 msgstr "Drive optik"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28771 msgid "Default optical device"
28772 msgstr "Perangkat optik default"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28775 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28776 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28779 msgid "HTTP proxy URL"
28780 msgstr "URL Proksi HTTP"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28783 msgid "HTTP (default)"
28784 msgstr "HTTP (default)"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28787 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28788 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28791 msgid "Live555 stream transport"
28792 msgstr "Transpor stream Live555"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28795 msgid "Default caching policy"
28796 msgstr "Kebijakan caching default"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28799 msgid "Menus language:"
28800 msgstr "Bahasa menu:"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28803 msgid "Look and feel"
28804 msgstr ""
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28807 msgid "Use custom skin"
28808 msgstr ""
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28811 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28812 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28815 msgid "Use native style"
28816 msgstr "Gunakan style asli"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28819 msgid "Resize interface to video size"
28820 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28823 msgid "Show controls in full screen mode"
28824 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28827 msgid "Pause playback when minimized"
28828 msgstr ""
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28831 msgid "Show media change popup:"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28835 msgid "Start in minimal view mode"
28836 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28839 msgid "Force window style:"
28840 msgstr "Paksa style window:"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28843 msgid "Integrate video in interface"
28844 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28847 msgid "Show systray icon"
28848 msgstr "Tampilkan icon systray"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28851 msgid "Skin resource file:"
28852 msgstr "File resource skin:"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28855 msgid "Playlist and Instances"
28856 msgstr "Playlist dan Instans"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28859 msgid "Allow only one instance"
28860 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28863 msgid "Pause on the last frame of a video"
28864 msgstr ""
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28867 msgid "Every "
28868 msgstr "Setiap "
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28871 msgid "Separate words by | (without space)"
28872 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28875 msgid "Save recently played items"
28876 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28879 msgid "Activate updates notifier"
28880 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28883 msgid "Operating System Integration"
28884 msgstr ""
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28887 msgid "File extensions association"
28888 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28891 msgid "Set up associations..."
28892 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28895 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28896 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28899 msgid "Show media title on video start"
28900 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28903 msgid "Enable subtitles"
28904 msgstr "Hidupkan subtitle"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28907 msgid "Subtitle Language"
28908 msgstr "Bahasa Subtitle"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28911 msgid "Default encoding"
28912 msgstr "Enkoding default"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28915 msgid "Subtitle effects"
28916 msgstr "Efek subtitle"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28919 msgid "Add a shadow"
28920 msgstr "Tambahkan bayangan"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28931 msgid " px"
28932 msgstr " px"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28935 msgid "Add a background"
28936 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28939 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28940 msgstr ""
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28943 msgid "DirectX"
28944 msgstr "DirectX"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28947 msgid "Display device"
28948 msgstr "Perangkat tampilan"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28951 msgid "KVA"
28952 msgstr "KVA"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28955 msgid "Deinterlacing"
28956 msgstr "Deinterlace"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28959 msgid "Force Aspect Ratio"
28960 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28963 msgid "vlc-snap"
28964 msgstr ""
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28967 msgid "1"
28968 msgstr "1"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28971 msgid "Stuff"
28972 msgstr ""
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28975 msgid "Edit settings"
28976 msgstr "Edit setting"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28979 msgid "Control"
28980 msgstr "Kontrol"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28983 msgid "Run manually"
28984 msgstr "Jalankan secara manual"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28987 msgid "Setup schedule"
28988 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28991 msgid "Run on schedule"
28992 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28995 msgid "Status"
28996 msgstr "Status"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28999 msgid "P/P"
29000 msgstr "P/P"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29003 msgid "Prev"
29004 msgstr ""
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29007 msgid "Add Input"
29008 msgstr "Tambah Input"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29011 msgid "Edit Input"
29012 msgstr "Edit Input"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29015 msgid "Clear List"
29016 msgstr "Hapus Daftar"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29019 msgid "Check for VLC updates"
29020 msgstr "Cek update VLC"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29023 msgid "Launching an update request..."
29024 msgstr "Mengirim permintaan update..."
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29027 msgid "Do you want to download it?"
29028 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29031 msgid "Essential"
29032 msgstr "Esensial"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29036 msgid ">HHHHHH;#"
29037 msgstr ">HHHHHH;#"
29038
29039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29040 msgid "Negate colors"
29041 msgstr "Balikkan warna"
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29044 msgid "Colors"
29045 msgstr "Warna"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29048 msgid "Interactive Zoom"
29049 msgstr "Zum interaktif"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29052 msgid "Angle"
29053 msgstr "Sudut"
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29056 msgid "Black Slot"
29057 msgstr ""
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29061 msgid "..."
29062 msgstr "..."
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29065 msgid "full"
29066 msgstr "penuh"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29069 msgid "none"
29070 msgstr "tidak ada"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29073 msgid "Logo erase"
29074 msgstr "Hapus logo"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29077 msgid "Mask"
29078 msgstr ""
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29081 msgid "Output Color Filtermode"
29082 msgstr ""
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29085 msgid "Brightness (%)"
29086 msgstr "Kecerahan (%)"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29089 msgid "Mark analyzed Pixels"
29090 msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29093 msgid "Filter threshold (%)"
29094 msgstr "Ambang filter (%)"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29097 msgid "Anaglyph 3D"
29098 msgstr "Anaglyph 3D"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29101 msgid "Mirror"
29102 msgstr ""
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29105 msgid "Motion detect"
29106 msgstr "Deteksi gerak"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29109 msgid "Spatial blur"
29110 msgstr "Pengkaburan spasial"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29113 msgid "Anti-Flickering"
29114 msgstr ""
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29117 msgid "Soften"
29118 msgstr ""
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29121 #, fuzzy
29122 msgid "Denoiser"
29123 msgstr "Noise"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29126 #, fuzzy
29127 msgid "Spatial luma strength"
29128 msgstr "Pengkaburan spasial"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29131 #, fuzzy
29132 msgid "Temporal luma strength"
29133 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29136 #, fuzzy
29137 msgid "Spatial chroma strength"
29138 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29141 #, fuzzy
29142 msgid "Temporal chroma strength"
29143 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29146 msgid "VLM configurator"
29147 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29150 msgid "Media Manager Edition"
29151 msgstr "Edisi Media Manager"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29154 msgid "Name:"
29155 msgstr "Nama:"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29158 msgid "Input:"
29159 msgstr "Input:"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29162 msgid "Select Input"
29163 msgstr "Pilih Input"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29166 msgid "Output:"
29167 msgstr "Output:"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29170 msgid "Select Output"
29171 msgstr "Pilih Output"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29174 msgid "Time Control"
29175 msgstr "Kontrol Waktu"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29178 msgid "Mux Control"
29179 msgstr "Kontrol Mux"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29182 msgid "Muxer:"
29183 msgstr "Muxer:"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29186 msgid "AAAA; "
29187 msgstr "AAAA; "
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29190 msgid "Media Manager List"
29191 msgstr "Daftar Media Manager"
29192
29193 #: modules/access/avcapture.m:55
29194 #, fuzzy
29195 msgid "AVFoundation Video Capture"
29196 msgstr "Penangkap audio"
29197
29198 #: modules/access/avcapture.m:56
29199 #, fuzzy
29200 msgid "AVFoundation video capture module."
29201 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
29202
29203 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29204 #, fuzzy
29205 msgid "No video devices found"
29206 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29207
29208 #: modules/access/avcapture.m:289
29209 #, fuzzy
29210 msgid ""
29211 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29212 "Please check your connectors and drivers."
29213 msgstr ""
29214 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
29215 "Harap cek konektor dan driver Anda."
29216
29217 #: modules/access/dvb/access.c:54
29218 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29219 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
29220
29221 #: modules/access/dvb/access.c:55
29222 msgid ""
29223 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29224 "disable this feature if you experience some trouble."
29225 msgstr ""
29226 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
29227 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
29228
29229 #: modules/access/dvb/access.c:58
29230 #, fuzzy
29231 msgid "Satellite scanning config"
29232 msgstr "Ketinggian Satelit"
29233
29234 #: modules/access/dvb/access.c:59
29235 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29236 msgstr ""
29237
29238 #: modules/access/dvb/access.c:62
29239 #, fuzzy
29240 msgid "DVB"
29241 msgstr "DV"
29242
29243 #: modules/access/dvb/access.c:63
29244 msgid "DVB input with v4l2 support"
29245 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
29246
29247 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "%.1f MHz (%d services)\n"
29251 "~%s remaining"
29252 msgstr ""
29253
29254 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29255 msgid "Scanning DVB"
29256 msgstr "Pemindaian DVB"
29257
29258 #: modules/access/qtsound.m:59
29259 #, fuzzy
29260 msgid "QTSound"
29261 msgstr "Surround"
29262
29263 #: modules/access/qtsound.m:60
29264 msgid "QuickTime Sound Capture"
29265 msgstr ""
29266
29267 #: modules/access/qtsound.m:267
29268 #, fuzzy
29269 msgid "No Audio Input device found"
29270 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29271
29272 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29273 #, fuzzy
29274 msgid ""
29275 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29276 "Please check your connectors and drivers."
29277 msgstr ""
29278 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
29279 "Harap cek konektor dan driver Anda."
29280
29281 #: modules/access/qtsound.m:294
29282 #, fuzzy
29283 msgid "No audio input device found"
29284 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
29285
29286 #: modules/access/rar/module.c:33
29287 msgid "Uncompressed RAR"
29288 msgstr "RAR tidak terkompresi"
29289
29290 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29291 #, fuzzy
29292 msgid "Windows Multimedia Device output"
29293 msgstr "Output video GDI Windows"
29294
29295 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Windows Store audio output"
29298 msgstr "Output video GDI Windows"
29299
29300 #: modules/codec/scte27.c:42
29301 #, fuzzy
29302 msgid "SCTE-27 decoder"
29303 msgstr "Dekoder G.711"
29304
29305 #: modules/codec/scte27.c:43
29306 msgid "SCTE-27"
29307 msgstr ""
29308
29309 #: modules/codec/svg.c:51
29310 msgid "Specify the width to decode the image too"
29311 msgstr ""
29312
29313 #: modules/codec/svg.c:53
29314 #, fuzzy
29315 msgid "Specify the height to decode the image too"
29316 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
29317
29318 #: modules/codec/svg.c:55
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Scale factor to apply to image"
29321 msgstr ""
29322 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
29323
29324 #: modules/codec/svg.c:63
29325 #, fuzzy
29326 msgid "SVG video decoder"
29327 msgstr "Dekoder video CDG"
29328
29329 #: modules/control/win_msg.c:192
29330 msgid "WinMsg"
29331 msgstr ""
29332
29333 #: modules/control/win_msg.c:193
29334 #, fuzzy
29335 msgid "Windows messages interface"
29336 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
29337
29338 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29339 msgid "Save this Log..."
29340 msgstr "Simpan Log ini..."
29341
29342 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29343 #, c-format
29344 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29345 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
29346
29347 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29348 #, fuzzy
29349 msgid "No EPG Data Available"
29350 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29353 msgid " (%1+ rated)"
29354 msgstr ""
29355
29356 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29357 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29358 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29359 #, fuzzy
29360 msgid "Empty"
29361 msgstr " - Kosong - "
29362
29363 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29364 #, fuzzy
29365 msgid "Deactivate"
29366 msgstr "Aktifkan"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29369 #, fuzzy
29370 msgid "Audio Fingerprinting"
29371 msgstr "Pin input audio"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29374 msgid "Select a matching identity"
29375 msgstr ""
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29378 #, fuzzy
29379 msgid "No fingerprint has been found"
29380 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29383 msgid "Fingerprinting track..."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29387 #, fuzzy
29388 msgctxt "Tooltip|Clear"
29389 msgid "Clear"
29390 msgstr "Kosongkan"
29391
29392 #: modules/lua/extension.c:1216
29393 #, c-format
29394 msgid ""
29395 "Extension '%s' does not respond.\n"
29396 "Do you want to kill it now? "
29397 msgstr ""
29398
29399 #: modules/lua/extension.c:1243
29400 msgid "Extension not responding!"
29401 msgstr ""
29402
29403 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29404 #, fuzzy
29405 msgid "addons local storage"
29406 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
29407
29408 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29409 msgid "Addons local storage installer"
29410 msgstr ""
29411
29412 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29413 msgid "Addons local storage lister"
29414 msgstr ""
29415
29416 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29417 #, fuzzy
29418 msgid "Videolan.org's addons finder"
29419 msgstr "Filter transformasi video"
29420
29421 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29422 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29423 msgstr ""
29424
29425 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29426 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29427 msgstr ""
29428
29429 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29430 msgid "single .vlp archive addons finder"
29431 msgstr ""
29432
29433 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29434 #, fuzzy
29435 msgid "acoustid"
29436 msgstr "Acoustic"
29437
29438 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29439 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29440 msgstr ""
29441
29442 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29443 msgid "Duration of the fingerprinting"
29444 msgstr ""
29445
29446 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29447 #, fuzzy
29448 msgid "Default: 90sec"
29449 msgstr "Default"
29450
29451 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29452 #, fuzzy
29453 msgid "Chromaprint stream output"
29454 msgstr "Output stream pengumpul"
29455
29456 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29457 msgid ""
29458 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29459 "This should take less than a few minutes."
29460 msgstr ""
29461 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
29462 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
29463
29464 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29465 #, fuzzy
29466 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29467 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
29468
29469 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29470 #, fuzzy
29471 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29472 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
29473
29474 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29475 #, fuzzy
29476 msgid "glSpectrum"
29477 msgstr "Spektrum"
29478
29479 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29480 #, fuzzy
29481 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29482 msgstr "Visualisasi saat ini"
29483
29484 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29485 msgid "Hann"
29486 msgstr ""
29487
29488 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29489 #, fuzzy
29490 msgid "Flat Top"
29491 msgstr "Apung di Atas"
29492
29493 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29494 msgid "Blackman-Harris"
29495 msgstr ""
29496
29497 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29498 msgid "Kaiser"
29499 msgstr ""
29500
29501 #: share/lua/http/view.html:26
29502 #, fuzzy
29503 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29504 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
29505
29506 #: share/lua/http/view.html:65
29507 #, fuzzy
29508 msgid "Streaming Output"
29509 msgstr "Output stream"
29510
29511 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29512 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
29513
29514 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29515 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
29521
29522 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29523 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
29524
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29527 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
29530 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
29531
29532 #~ msgid "No suitable decoder module"
29533 #~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29537 #~ "there is no way for you to fix this."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
29540 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
29541
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29544 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
29547 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
29548 #~ "sebagai pemisah"
29549
29550 #~ msgid "Album art policy"
29551 #~ msgstr "Kebijakan seni album"
29552
29553 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29554 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
29555
29556 #~ msgid "Manual download only"
29557 #~ msgstr "Hanya unduh secara manual"
29558
29559 #~ msgid "When track starts playing"
29560 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
29561
29562 #~ msgid "As soon as track is added"
29563 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
29564
29565 #~ msgid "Load Media Library"
29566 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
29567
29568 #~ msgid "FFmpeg"
29569 #~ msgstr "FFmpeg"
29570
29571 #~ msgid "FFmpeg access"
29572 #~ msgstr "Akses FFmpeg"
29573
29574 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29575 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
29576
29577 #~ msgid "TCP address to use"
29578 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
29579
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29582 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
29585 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
29586 #~ "localhost."
29587
29588 #~ msgid "TCP port to use"
29589 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
29590
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29593 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
29596 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
29597 #~ "localhost."
29598
29599 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29600 #~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29604 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
29607 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
29608
29609 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29610 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
29611
29612 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29613 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
29614
29615 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29616 #~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
29617
29618 #~ msgid "Enable lossless coding"
29619 #~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29623 #~ "perfect reproduction of the original"
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
29626 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
29627
29628 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29629 #~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
29630
29631 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29632 #~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
29633
29634 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29635 #~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
29636
29637 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29638 #~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
29639
29640 #~ msgid "xblen"
29641 #~ msgstr "xblen"
29642
29643 #~ msgid "yblen"
29644 #~ msgstr "yblen"
29645
29646 #~ msgid "Motion vector precision"
29647 #~ msgstr "Presisi vektor gerak"
29648
29649 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29650 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
29651
29652 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29653 #~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
29654
29655 #~ msgid "cycles per degree"
29656 #~ msgstr "putaran per derajat"
29657
29658 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29659 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
29660
29661 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29662 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
29663
29664 #~ msgid "Jump to time"
29665 #~ msgstr "Lompat ke waktu"
29666
29667 #~ msgid "Open CrashLog..."
29668 #~ msgstr "Buka CrashLog..."
29669
29670 #~ msgid "Don't Send"
29671 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
29672
29673 #~ msgid "VLC crashed previously"
29674 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29678 #~ "\n"
29679 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29680 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29681 #~ "URL of a network stream, ..."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
29684 #~ "\n"
29685 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
29686 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
29687 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
29688 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
29689
29690 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29696 #~ "information."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
29699 #~ "informasi lain."
29700
29701 #~ msgid "Don't ask again"
29702 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
29703
29704 #~ msgid "No CrashLog found"
29705 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
29706
29707 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29708 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
29709
29710 #~ msgid "Open BDMV folder"
29711 #~ msgstr "Buka Folder BDMV"
29712
29713 #~ msgid "Album art download policy"
29714 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
29715
29716 #~ msgid "Output module"
29717 #~ msgstr "Modul output"
29718
29719 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29720 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29724 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
29725
29726 #~ msgid "Get more extensions from"
29727 #~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
29728
29729 #~ msgid "Under the Video"
29730 #~ msgstr "Di Bawah Video"
29731
29732 #~ msgid "&Help..."
29733 #~ msgstr "&Bantuan"
29734
29735 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29736 #~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
29737
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29740 #~ "track on the audio track."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
29743 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29747 #~ "encoding rate."
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
29750 #~ "tingkat pengenkodean."
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29754 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29755 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29756 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29757 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29758 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29759 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29760 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29761 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
29764 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
29765 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
29766 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
29767 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
29768 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
29769 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
29770 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
29771 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
29772 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
29773
29774 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29775 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
29776
29777 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29778 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
29779
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Add a subtitle file"
29782 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
29783
29784 #~ msgid "Album art download policy:"
29785 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
29786
29787 #~ msgid "Configure Media Library"
29788 #~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29792 #~ "multicast UDP or RTP."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
29795 #~ "multicast UDP atau RTP."
29796
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29799 #~ "care!"
29800 #~ msgstr ""
29801 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
29802 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
29803
29804 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29805 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29809 #~ "them."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
29812 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29816 #~ "should be magnified."
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
29819 #~ "gambar yang akan diperbesar."
29820
29821 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29822 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29827 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29828 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29829 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29830 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29831 #~ "debug message."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
29834 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
29835 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
29836 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
29837 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
29838 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
29839 #~ "dengan benar."
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29843 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
29846 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29850 #~ "1024."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
29853 #~ "antara 0 hingga 1024."
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29858 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
29861 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29862
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29865 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29866 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
29869 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
29870 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
29871 #~ "digunakan."
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29875 #~ "always leave all these enabled."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
29878 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29882 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
29885 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
29886 #~ "keras Anda."
29887
29888 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29889 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
29890
29891 #~ msgid "Modules search path"
29892 #~ msgstr "Path pencarian modul"
29893
29894 #~ msgid "Data search path"
29895 #~ msgstr "Path pencarian data"
29896
29897 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29898 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
29899
29900 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29901 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
29902
29903 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29904 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
29905
29906 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29907 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29908
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29911 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29912 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
29915 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
29916 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
29917
29918 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29919 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
29920
29921 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29922 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
29923
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29926 #~ "for an incoming connection."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
29929 #~ "menunggu koneksi masuk."
29930
29931 #~ msgid "RTMP"
29932 #~ msgstr "RTMP"
29933
29934 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29935 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29936
29937 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29938 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29939
29940 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29941 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
29942
29943 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
29946
29947 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29948 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29952 #~ "number of B-Frames."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
29955 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
29956
29957 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29958 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
29959
29960 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29961 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
29962
29963 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29964 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
29965
29966 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29967 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
29968
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29973 #~ "svideo)"
29974
29975 #~ msgid "SECAM"
29976 #~ msgstr "SECAM"
29977
29978 #~ msgid "PAL"
29979 #~ msgstr "PAL"
29980
29981 #~ msgid "NTSC"
29982 #~ msgstr "NTSC"
29983
29984 #~ msgid "vbr"
29985 #~ msgstr "vbr"
29986
29987 #~ msgid "cbr"
29988 #~ msgstr "cbr"
29989
29990 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29991 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
29992
29993 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29994 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29995
29996 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29997 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29998
29999 #~ msgid "Use libv4l2"
30000 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
30001
30002 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30003 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
30004
30005 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30006 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
30007
30008 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30009 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
30010
30011 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30012 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30013
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30016 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30020 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30021 #~ "audio playback."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
30024 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
30025 #~ "secara default untuk playback audio."
30026
30027 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30028 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
30029
30030 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30031 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30032
30033 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30034 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30035
30036 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30037 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
30038
30039 #~ msgid "5.1"
30040 #~ msgstr "5.1"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30044 #~ "processing power"
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
30047 #~ "daya proses yang rendah"
30048
30049 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30050 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
30051
30052 #~ msgid "fast"
30053 #~ msgstr "laju"
30054
30055 #~ msgid "slow"
30056 #~ msgstr "perlahan"
30057
30058 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30059 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
30060
30061 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30062 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30066 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30067 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30068 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30069 #~ "autodetection, this should always work)."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
30072 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30073 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30074 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
30075 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
30076
30077 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30078 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
30079
30080 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30081 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
30082
30083 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30084 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30089 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30090 #~ "packets."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
30093 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30097 #~ "Are you sure you want to continue?"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
30100 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
30101
30102 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30103 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
30104
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30107 #~ " "
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30110 #~ " "
30111
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30114 #~ "\n"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
30117 #~ "\n"
30118
30119 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30120 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30121
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30124 #~ "default value is \"admin\"."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
30127 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
30128
30129 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30130 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30134 #~ "\"html\"."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
30137 #~ "\"."
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30142 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30143 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30146 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30147 #~ "file."
30148
30149 #~ msgid "libc memcpy"
30150 #~ msgstr "libc memcpy"
30151
30152 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30153 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30154
30155 #~ msgid "MMX memcpy"
30156 #~ msgstr "MMX memcpy"
30157
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30160 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
30163 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30164
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30167 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
30170 #~ "piksel, default 30 piksel)."
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30174 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
30175
30176 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30177 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30178
30179 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30180 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30181
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30185 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30186
30187 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30188 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
30189
30190 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30191 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30192
30193 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30194 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30195
30196 #~ msgid "Initial command to execute."
30197 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
30198
30199 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30200 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
30201
30202 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30203 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
30204
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30207 #~ "<left offset> + <top offset>."
30208 #~ msgstr ""
30209 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
30210 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30211
30212 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30213 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
30214
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30217 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30218 #~ "means 4/3."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
30221 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
30222 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30223
30224 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30227
30228 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30229 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
30230
30231 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30232 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
30233
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30236 #~ "OSD configuration file."
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
30239 #~ "file konfigurasi OSD."
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30243 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30244 #~ "time visible."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
30247 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
30248 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30252 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30253 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30254 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
30257 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
30258 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
30259 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
30260
30261 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30262 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30263
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30266 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30267 #~ "collaboration to create the best free software."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
30270 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
30271 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30275 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30278 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30279 #~ "file."
30280
30281 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30282 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30286 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
30287
30288 #~ msgid "dbus"
30289 #~ msgstr "dbus"
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30293 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30296 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30297
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30300 #~ "on.\n"
30301 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30302 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30303 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
30306 #~ "VOD.\n"
30307 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
30308 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
30309 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
30310 #~ "alamat."
30311
30312 #~ msgid "Left front"
30313 #~ msgstr "Depan kiri"
30314
30315 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30316 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
30317
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30320 #~ "should not change this option manually."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
30323 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30327 #~ "DISPLAY environment variable."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30330 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30331
30332 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30333 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30337 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
30340 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
30341 #~ "pilihan tersedia."
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30345 #~ "advantage of them."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
30348 #~ "kelebihan ini."
30349
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30352 #~ "advantage of them."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
30355 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30356
30357 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30358 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30362 #~ "advantage of them."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
30365 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30366
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30369 #~ "advantage of them."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
30372 #~ "kelebihan ini."
30373
30374 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30375 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
30376
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30379 #~ "advantage of them."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30382 #~ "kelebihan ini."
30383
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30385 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30389 #~ "advantage of them."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
30392 #~ "kelebihan ini."
30393
30394 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30395 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30399 #~ "advantage of them."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
30402 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30403
30404 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30405 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30409 #~ "advantage of them."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
30412 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30413
30414 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30415 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30419 #~ "advantage of them."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
30422 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30426 #~ "advantage of them."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30429 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30430
30431 #~ msgid "Go back in browsing history"
30432 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
30433
30434 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30435 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "%s\n"
30439 #~ "Done %s (100.0%%)"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "%s\n"
30442 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30443
30444 #~ msgid "Alsa"
30445 #~ msgstr "Alsa"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30449 #~ "with n>=0."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30452 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30453
30454 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30455 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30456
30457 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30458 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
30459
30460 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30461 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
30462
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
30467 #~ "\"bugdet\"."
30468
30469 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30470 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
30471
30472 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30473 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
30474
30475 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30476 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30480 #~ "supported by all frontends."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
30483 #~ "oleh semua muka depan."
30484
30485 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30486 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30487
30488 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30489 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
30490
30491 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30492 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
30493
30494 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30495 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30496
30497 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30498 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30499
30500 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30501 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30502
30503 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30504 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
30505
30506 #~ msgid "QAM16"
30507 #~ msgstr "QAM16"
30508
30509 #~ msgid "QAM32"
30510 #~ msgstr "QAM32"
30511
30512 #~ msgid "QAM64"
30513 #~ msgstr "QAM64"
30514
30515 #~ msgid "QAM128"
30516 #~ msgstr "QAM128"
30517
30518 #~ msgid "QAM256"
30519 #~ msgstr "QAM256"
30520
30521 #~ msgid "BPSK"
30522 #~ msgstr "BPSK"
30523
30524 #~ msgid "QPSK"
30525 #~ msgstr "QPSK"
30526
30527 #~ msgid "8VSB"
30528 #~ msgstr "8VSB"
30529
30530 #~ msgid "16VSB"
30531 #~ msgstr "16VSB"
30532
30533 #~ msgid "2/3"
30534 #~ msgstr "2/3"
30535
30536 #~ msgid "3/4"
30537 #~ msgstr "3/4"
30538
30539 #~ msgid "5/6"
30540 #~ msgstr "5/6"
30541
30542 #~ msgid "7/8"
30543 #~ msgstr "7/8"
30544
30545 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30546 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
30547
30548 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30549 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30550
30551 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30552 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30553
30554 #~ msgid "1/4"
30555 #~ msgstr "1/4"
30556
30557 #~ msgid "1/8"
30558 #~ msgstr "1/8"
30559
30560 #~ msgid "1/16"
30561 #~ msgstr "1/16"
30562
30563 #~ msgid "1/32"
30564 #~ msgstr "1/32"
30565
30566 #~ msgid "2k"
30567 #~ msgstr "2k"
30568
30569 #~ msgid "8k"
30570 #~ msgstr "8k"
30571
30572 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30573 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
30574
30575 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30576 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
30577
30578 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
30581 #~ "sini."
30582
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30587 #~ "internal."
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
30593 #~ "internal."
30594
30595 #~ msgid "HTTP ACL"
30596 #~ msgstr "ACL HTTP"
30597
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30600 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
30603 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
30604
30605 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30606 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
30607
30608 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30609 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
30610
30611 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30612 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30616 #~ "of the new syntax."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
30619 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
30620
30621 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30622 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30623
30624 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30625 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30629 #~ "constructs (default 0)."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
30632 #~ "#duplicate{} (default 0)."
30633
30634 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30635 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30639 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
30642 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
30643 #~ "konfigurasi."
30644
30645 #~ msgid "Use file memory mapping"
30646 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
30647
30648 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
30651
30652 #~ msgid "MMap"
30653 #~ msgstr "MMap"
30654
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30657 #~ "svideo)."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
30660 #~ "svideo)."
30661
30662 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30663 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
30664
30665 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30666 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30667
30668 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30669 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30670
30671 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30672 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
30673
30674 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30675 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
30676
30677 #~ msgid "IO Method"
30678 #~ msgstr "Metode IO"
30679
30680 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30681 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30682
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30685 #~ "empty if you don't have one."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
30688 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30689
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30692 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
30695 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
30696 #~ "memilikinya."
30697
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30700 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
30703 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
30704
30705 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30706 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
30707
30708 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
30711 #~ "memasukkan \"default\"."
30712
30713 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30714 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
30715
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30718 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30719 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
30722 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
30723 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
30724
30725 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30726 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30727
30728 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30729 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
30730
30731 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30732 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
30733
30734 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30735 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
30736
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30739 #~ "calls                 1\n"
30740 #~ "packet assembly info  2\n"
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
30743 #~ "memanggil            1\n"
30744 #~ "info penghimpun paket  2\n"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30748 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30749 #~ "frame appropriately."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
30752 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
30753 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
30754
30755 #~ msgid "1.00x"
30756 #~ msgstr "1.00x"
30757
30758 #~ msgid "Handlers"
30759 #~ msgstr "Pengendali"
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30763 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
30766 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
30767
30768 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30769 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
30770
30771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30772 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30773
30774 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30775 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
30776
30777 #~ msgid "Signals"
30778 #~ msgstr "Sinyal"
30779
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30782 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30783 #~ "\n"
30784 #~ "This might take a long time."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
30787 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
30788 #~ "\n"
30789 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
30790
30791 #~ msgid "Repair"
30792 #~ msgstr "Perbaiki"
30793
30794 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30795 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
30796
30797 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30798 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
30799
30800 #~ msgid "Rewind"
30801 #~ msgstr "Gulung"
30802
30803 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
30806 #~ "praset."
30807
30808 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30809 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
30810
30811 #~ msgid "Blur"
30812 #~ msgstr "Kabur"
30813
30814 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30815 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
30816
30817 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30818 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
30819
30820 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30821 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
30822
30823 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30824 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
30825
30826 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30827 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
30828
30829 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30830 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
30831
30832 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30833 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
30834
30835 #~ msgid "Adjust Image"
30836 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30840 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
30843 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
30844
30845 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30846 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
30847
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30850 #~ "interacted with in this mode."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30853 #~ "dalam mode ini."
30854
30855 #~ msgid "iSight Capture Input"
30856 #~ msgstr "iSight Capture Input"
30857
30858 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30859 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
30860
30861 #~ msgid "Sca&le"
30862 #~ msgstr "Ska&la"
30863
30864 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30865 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30869 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
30872 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
30873 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
30874
30875 #~ msgid "Skins loader demux"
30876 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30880 #~ "readability."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
30883 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
30884
30885 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30886 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30890 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
30893 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30897 #~ "hold."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
30900 #~ "dipegang cache."
30901
30902 #~ msgid "OSSO"
30903 #~ msgstr "OSSO"
30904
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30907 #~ "notifications are sent locally."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
30910 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
30911
30912 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30913 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
30914
30915 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30916 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
30917
30918 #~ msgid "IPv4 SAP"
30919 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30920
30921 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30922 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
30923
30924 #~ msgid "IPv6 SAP"
30925 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30926
30927 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30928 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
30929
30930 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30931 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
30932
30933 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30934 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
30935
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30938 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30939 #~ "streams."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
30942 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
30943 #~ "sepadan dengan stream legasi."
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30947 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
30950 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30951
30952 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30953 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
30954
30955 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30956 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
30957
30958 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30959 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
30960
30961 #~ msgid "Use shared memory"
30962 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
30963
30964 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30965 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
30966
30967 #~ msgid "Band separator"
30968 #~ msgstr "Pemisah jalur"
30969
30970 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
30973
30974 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
30977 #~ "lagi."
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30981 #~ "background."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
30984 #~ "background."
30985
30986 #~ msgid "...when VLC is in background"
30987 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
30988
30989 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30990 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
30991
30992 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30993 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
30994
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30997 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30998 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30999 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31000 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31001 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31002 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31003 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31004 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31005 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31006 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31007 #~ "The default method is: key."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
31010 #~ "kunci.\n"
31011 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
31012 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
31013 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
31014 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
31015 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
31016 #~ "tengah judul.\n"
31017 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
31018 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
31019 #~ "memeriksanya.\n"
31020 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
31021 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
31022 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
31023 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
31024 #~ "Metode default adalah: kunci."
31025
31026 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31027 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
31028
31029 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31030 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31031
31032 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31033 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31034
31035 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31036 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31040 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
31041
31042 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31043 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31044
31045 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31046 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31047
31048 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31049 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
31050
31051 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31052 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
31053
31054 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31055 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Full support"
31059 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
31060
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31063 #~ "meta info          1\n"
31064 #~ "events             2\n"
31065 #~ "MRL                4\n"
31066 #~ "external call      8\n"
31067 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31068 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31069 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31070 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31071 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31074 #~ "info meta          1\n"
31075 #~ "peristiwa          2\n"
31076 #~ "MRL                4\n"
31077 #~ "external call      8\n"
31078 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31079 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31080 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31081 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31082 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31086 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31087 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31088 #~ "more than 25 blocks per access."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
31091 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31092 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
31093 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31097 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31098 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31099 #~ "   %A : The album information\n"
31100 #~ "   %C : Category\n"
31101 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31102 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31103 #~ "   %G : Genre\n"
31104 #~ "   %M : The current MRL\n"
31105 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31106 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31107 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31108 #~ "   %T : The track number\n"
31109 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31110 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31111 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31112 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31113 #~ "   %% : a % \n"
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31116 #~ "UNIX \n"
31117 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31118 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31119 #~ "   %A : Informasi album\n"
31120 #~ "   %C : Kategori\n"
31121 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31122 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31123 #~ "   %G : Genre\n"
31124 #~ "   %M : The current MRL\n"
31125 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31126 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31127 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31128 #~ "   %T : The track number\n"
31129 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31130 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31131 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31132 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31133 #~ "   %% : a % \n"
31134
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31137 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31138 #~ "   %M : The current MRL\n"
31139 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31140 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31141 #~ "   %T : The track number\n"
31142 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31143 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31144 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31145 #~ "   %% : a % \n"
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31148 #~ "UNIX \n"
31149 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31150 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
31151 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31152 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31153 #~ "   %T : The track number\n"
31154 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31155 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31156 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31157 #~ "   %% : a % \n"
31158
31159 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31160 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
31161
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31164 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31165 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31166 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31169 #~ "kesalahan.\n"
31170 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
31171 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
31172 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
31173
31174 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31175 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31176
31177 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31178 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
31179
31180 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31181 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
31182
31183 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31184 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
31185
31186 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31187 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31188
31189 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
31192
31193 #~ msgid "CDDB lookups"
31194 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31195
31196 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31199
31200 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31201 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
31202
31203 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31204 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
31205
31206 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31207 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
31208
31209 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31210 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
31211
31212 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31213 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
31214
31215 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
31218 #~ "HTTP"
31219
31220 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31221 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
31222
31223 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31224 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31225
31226 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31227 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31228
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31231 #~ "both are available"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
31234 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
31235
31236 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31237 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
31238
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31241 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
31244 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
31245
31246 #~ msgid "Act as master"
31247 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31248
31249 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31250 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
31251
31252 #~ msgid "Sort Reverse"
31253 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
31254
31255 #~ msgid "50%"
31256 #~ msgstr "50%"
31257
31258 #~ msgid "100%"
31259 #~ msgstr "100%"
31260
31261 #~ msgid "200%"
31262 #~ msgstr "200%"
31263
31264 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31265 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
31266
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31269 #~ "security issues."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
31272 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
31273
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31276 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31277 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
31280 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
31281 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
31282 #~ "lebih modern."
31283
31284 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31285 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
31286
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31289 #~ "\n"
31290 #~ "%@"
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
31293 #~ "\n"
31294 #~ "%@"
31295
31296 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31297 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
31298
31299 #~ msgid "Owner"
31300 #~ msgstr "Pemilik"
31301
31302 #~ msgid "00:00:00"
31303 #~ msgstr "00:00:00"
31304
31305 #~ msgid "MRL:"
31306 #~ msgstr "MRL:"
31307
31308 #~ msgid "udp"
31309 #~ msgstr "udp"
31310
31311 #~ msgid "udp6"
31312 #~ msgstr "udp6"
31313
31314 #~ msgid "rtp4"
31315 #~ msgstr "rtp4"
31316
31317 #~ msgid "http"
31318 #~ msgstr "http"
31319
31320 #~ msgid "sout"
31321 #~ msgstr "sout"
31322
31323 #~ msgid "ntsc"
31324 #~ msgstr "ntsc"
31325
31326 #~ msgid "secam"
31327 #~ msgstr "secam"
31328
31329 #~ msgid "240x192"
31330 #~ msgstr "240x192"
31331
31332 #~ msgid "320x240"
31333 #~ msgstr "320x240"
31334
31335 #~ msgid "qsif"
31336 #~ msgstr "qsif"
31337
31338 #~ msgid "qcif"
31339 #~ msgstr "qcif"
31340
31341 #~ msgid "sif"
31342 #~ msgstr "sif"
31343
31344 #~ msgid "cif"
31345 #~ msgstr "cif"
31346
31347 #~ msgid "vga"
31348 #~ msgstr "vga"
31349
31350 #~ msgid "kHz"
31351 #~ msgstr "kHz"
31352
31353 #~ msgid "Hz/s"
31354 #~ msgstr "Hz/s"
31355
31356 #~ msgid "huffyuv"
31357 #~ msgstr "huffyuv"
31358
31359 #~ msgid "mp1v"
31360 #~ msgstr "mp1v"
31361
31362 #~ msgid "mp2v"
31363 #~ msgstr "mp2v"
31364
31365 #~ msgid "mp4v"
31366 #~ msgstr "mp4v"
31367
31368 #~ msgid "H263"
31369 #~ msgstr "H263"
31370
31371 #~ msgid "WMV1"
31372 #~ msgstr "WMV1"
31373
31374 #~ msgid "WMV2"
31375 #~ msgstr "WMV2"
31376
31377 #~ msgid "URL:"
31378 #~ msgstr "URL:"
31379
31380 #~ msgid "127.0.0.1"
31381 #~ msgstr "127.0.0.1"
31382
31383 #~ msgid "localhost"
31384 #~ msgstr "localhost"
31385
31386 #~ msgid "localhost.localdomain"
31387 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31388
31389 #~ msgid "239.0.0.42"
31390 #~ msgstr "239.0.0.42"
31391
31392 #~ msgid "OGG"
31393 #~ msgstr "OGG"
31394
31395 #~ msgid "alaw"
31396 #~ msgstr "alaw"
31397
31398 #~ msgid "ulaw"
31399 #~ msgstr "ulaw"
31400
31401 #~ msgid "mpga"
31402 #~ msgstr "mpga"
31403
31404 #~ msgid "mp3"
31405 #~ msgstr "mp3"
31406
31407 #~ msgid "a52"
31408 #~ msgstr "a52"
31409
31410 #~ msgid "vorb"
31411 #~ msgstr "vorb"
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31415 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31416 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31419 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
31420 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31421
31422 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31423 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31424
31425 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31426 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
31427
31428 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31429 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
31430
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31433 #~ "http://www.videolan.org/"
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31436 #~ "http://www.videolan.org/"
31437
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31440 #~ "targets:"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
31443 #~ "target terdefinisi:"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31447 #~ "window."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
31450 #~ "tersendiri."
31451
31452 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31453 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31454
31455 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31456 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31457
31458 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31459 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
31460
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31463 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
31466 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
31467
31468 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31469 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
31470
31471 #~ msgid "C module that does nothing"
31472 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
31473
31474 #~ msgid "Canal +"
31475 #~ msgstr "Canal +"
31476
31477 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31478 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31482 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31485 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31486
31487 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31488 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31492 #~ "has its drawbacks.\n"
31493 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31494 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31495 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31496 #~ "show on top of the video."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
31499 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
31500 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
31501 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
31502 #~ "video.\n"
31503 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
31504 #~ "video."
31505
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31508 #~ "screen, 1 for the second."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
31511 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
31512
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31515 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
31518 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31522 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
31525 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
31526 #~ "mengubah ini)."
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31531 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31534 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31535
31536 #~ msgid "XCB"
31537 #~ msgstr "XCB"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31541 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
31542
31543 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31544 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
31545
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31548 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
31551 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
31552
31553 #~ msgid "Thanks for your report!"
31554 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
31555
31556 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31557 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
31558
31559 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31560 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31565 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31568 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31573 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31576 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31581 #~ "advantage of it."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31584 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Additional debug"
31588 #~ msgstr "Hidupkan debug"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
31594 #~ " "
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Camera"
31598 #~ msgstr "Kadar kerangka"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31602 #~ msgstr "Interval kunci"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "TS"
31606 #~ msgstr "NTSC"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31611 #~ "\n"
31612 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31617 #~ "the DISPLAY environment variable."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31620 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31624 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31629 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31632 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31636 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
31637
31638 #~ msgid "Export album art as /art"
31639 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
31640
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31643 #~ "id=<id> URLs."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
31646 #~ "art dan /art?id=<id>."
31647
31648 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31649 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
31650
31651 #~ msgid "Add controls to the video window"
31652 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
31653
31654 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31655 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
31656
31657 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31658 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31663 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31664 #~ "opacity)"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
31667 #~ "keburaman penuh). "
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Force Bold"
31671 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "French TV"
31675 #~ msgstr "Perancis"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Instances"
31679 #~ msgstr "Pasang"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Force IPv6"
31683 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Force IPv4"
31687 #~ msgstr "Paksakan Profil"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Dummy access function"
31691 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "left"
31695 #~ msgstr "Kiri belakang"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31699 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "General Input"
31703 #~ msgstr "Umum"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "CPU features"
31707 #~ msgstr "Fitur"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Chroma modules settings"
31711 #~ msgstr "Setting video umum"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31715 #~ msgstr "Setting video umum"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Encoders settings"
31719 #~ msgstr "Edit setting"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31723 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31727 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Quick &Open File..."
31731 #~ msgstr "Buka File..."
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "&Bookmarks"
31735 #~ msgstr "Tanda Buku"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Sort"
31739 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Add to Media Library"
31743 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Open Play&list..."
31747 #~ msgstr "Buka playlist..."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Search Filter"
31751 #~ msgstr "Filter Stream"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Image clone"
31755 #~ msgstr "Chroma gambar"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Magnification"
31759 #~ msgstr "Perbesaran/Zoom"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Force mono audio"
31763 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31767 #~ msgstr "Output audio file"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31771 #~ msgstr "Muxer output audio"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Audio output channels mode"
31775 #~ msgstr "Kanal output audio"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Audio visualizations "
31779 #~ msgstr "Visualisasi audio"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Control SAP flow"
31783 #~ msgstr "Kontrol"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Memory copy module"
31787 #~ msgstr "Modul output video"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31791 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Leave fullscreen"
31795 #~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Increase scale factor."
31799 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Decrease scale factor."
31803 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Hide interface"
31807 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31811 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31815 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Select current widget"
31819 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "CPU"
31823 #~ msgstr "TCP"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Aspect-ratio"
31827 #~ msgstr "Rasio aspek"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31831 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31835 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "GSM Audio"
31839 #~ msgstr "Audio"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "dc1394 input"
31843 #~ msgstr "Input audio"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Refresh list"
31847 #~ msgstr "Refresh Daftar"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Coffee pot control"
31851 #~ msgstr "Reset kontrol"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Auto Connection"
31855 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "RTMP stream output"
31859 #~ msgstr "Output stream RTP"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "PVR video device"
31863 #~ msgstr "Perangkat video"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "PVR radio device"
31867 #~ msgstr "Perangkat radio"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Norm"
31871 #~ msgstr "Normal"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31875 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Framerate"
31879 #~ msgstr "Kadar kerangka"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "B Frames"
31883 #~ msgstr "bingkai"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Bitrate peak"
31887 #~ msgstr "Kadar bit"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Audio bitmask"
31891 #~ msgstr "Kadar bit audio"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31895 #~ msgstr "Volume audio"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "PVR"
31899 #~ msgstr "VDR"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "RTMP input"
31903 #~ msgstr "Input FTP"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "SFTP user name"
31907 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "SFTP password"
31911 #~ msgstr "Password FTP"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Backlight compensation."
31915 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Video4Linux2"
31919 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31923 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31927 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31931 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31935 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Open Sound System"
31939 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "OSS DSP device"
31943 #~ msgstr "Perangkat DVD"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31947 #~ msgstr "Output audio ALSA"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Default Audio Device"
31951 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31955 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Low resolution decoding"
31959 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31963 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31967 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
31973 #~ "(atau lebih tinggi)."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "normal"
31977 #~ msgstr "Normal"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "all"
31981 #~ msgstr "Dinding"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31985 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Force interleaved method."
31989 #~ msgstr "Paksa metode menyisip"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Frames per second"
31993 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Silent mode"
31997 #~ msgstr "Mode senyap"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "CAPMT System ID"
32001 #~ msgstr "ID Sistem"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Filename of dump"
32005 #~ msgstr "Nama file"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Append"
32009 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32014 #~ "not be overwritten."
32015 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Dump buffer size"
32019 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32024 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Image file"
32028 #~ msgstr "Image wall"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Transparency of the image"
32032 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32036 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32040 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32045 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32046 #~ "e.g. 6=top-right)."
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
32049 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
32050 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Render text or image"
32054 #~ msgstr "Halaman teleteks"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Commands"
32058 #~ msgstr "Command+"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32062 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32066 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Frames per Second:"
32070 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Image width:"
32074 #~ msgstr "Lebar gambar"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Image height:"
32078 #~ msgstr "Tinggi gambar"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Load subtitles file:"
32082 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "SAP announce"
32086 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "RTSP announce"
32090 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "HTTP announce"
32094 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "HTML Playlist"
32098 #~ msgstr "Playlist HTML"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "General Audio Settings"
32102 #~ msgstr "Setting audio umum"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "General Video Settings"
32106 #~ msgstr "Setting video umum"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Input & Codecs"
32110 #~ msgstr "Input / Kodek"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Input & Codec settings"
32114 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Enable Audio"
32118 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "HTTP Proxy"
32122 #~ msgstr "Proksi HTTP"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Font Size"
32126 #~ msgstr "Ukuran Font"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Outline Color"
32130 #~ msgstr "Panduan"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Enable Video"
32134 #~ msgstr "Hidupkan video"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "SAP Announce"
32138 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32142 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32146 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32150 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32154 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32158 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "  [Streaming]"
32162 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32166 #~ msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32170 #~ msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Show playlist"
32174 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Preamp\n"
32178 #~ msgstr "Preamp"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid " dB"
32182 #~ msgstr "dB"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Enable spatializer"
32186 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Add to playlist"
32190 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Icon View"
32194 #~ msgstr "Tampilan"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "List View"
32198 #~ msgstr "Daftar ID"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Hotkey for "
32202 #~ msgstr "Hotkey"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32206 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Input && Codecs"
32210 #~ msgstr "Input / Kodek"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Allow downloading media information"
32214 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Save and Continue"
32218 #~ msgstr "Teruskan"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Compiler: "
32222 #~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Copyright (C) "
32226 #~ msgstr "Hakcipta"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "&Codec"
32230 #~ msgstr "Kodek"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "&Convert"
32234 #~ msgstr "Konversi"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32238 #~ msgstr "Buka File..."
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Audio &Channels"
32242 #~ msgstr "Kanal Audio"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "&Subtitles Track"
32246 #~ msgstr "Trek Subtitle"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "&Navigation"
32250 #~ msgstr "Navigasi"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Advanced options"
32254 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32258 #~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32262 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32266 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32270 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Username for the database"
32274 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Password for the database"
32278 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Port for the database"
32282 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32286 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "OSD configuration importer"
32290 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32294 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "SQLite database module"
32298 #~ msgstr "Modul filter stream"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Title format string"
32302 #~ msgstr "Format subtitle"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32306 #~ msgstr "Kini Tayangkan"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Flip vertical position"
32310 #~ msgstr "Jentik menegak"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32314 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Vertical offset"
32318 #~ msgstr "Vertikal"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Shadow offset"
32322 #~ msgstr "Offset X"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "XOSD interface"
32326 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Command UDP port"
32330 #~ msgstr "Input perintah TCP"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Disable ES id"
32334 #~ msgstr "Dimatikan"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Enable ES id"
32338 #~ msgstr "Hidupkan video"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Sizes"
32342 #~ msgstr "Ukuran"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32346 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "GOP size"
32350 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32354 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Quantizer scale"
32358 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32362 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Mute audio"
32366 #~ msgstr "Bisukan audio"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32370 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Audio Language"
32374 #~ msgstr "Bahasa audio"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Darkness Limit"
32378 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Automatic cropping"
32382 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32386 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32390 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Manual ratio"
32394 #~ msgstr "Kepekatan"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Crop video filter"
32398 #~ msgstr "Filter video Klon"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Cropping failed"
32402 #~ msgstr "Koneksi gagal"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32406 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32410 #~ msgstr "output filter pembungkus"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Configuration file"
32414 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Menu position"
32423 #~ msgstr "Posisi teks"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32428 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32429 #~ "eg. 6 = top-right)."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
32432 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
32433 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Menu timeout"
32437 #~ msgstr "Timeout"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "On Screen Display menu"
32441 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32445 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Enable desktop mode "
32449 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Stream Name"
32453 #~ msgstr "Nama Stream"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Video Codec"
32457 #~ msgstr "Kodek video"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Audio Codec"
32461 #~ msgstr "Kodek audio"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Subtitle Codec"
32465 #~ msgstr "Kodek subtitle"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Video Bit Rate"
32469 #~ msgstr "Kadar bit video"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32473 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32477 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Output Destination"
32481 #~ msgstr "Tujuan output"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Output File"
32485 #~ msgstr "File Output"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "File Name"
32489 #~ msgstr "Nama file"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Rows:"
32493 #~ msgstr "Baris"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "x offset"
32497 #~ msgstr "Offset X"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "width"
32501 #~ msgstr "Lebar"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Columns:"
32505 #~ msgstr "Kolom"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "y offset"
32509 #~ msgstr "Offset X"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "height"
32513 #~ msgstr "Tinggi"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Preamp: "
32517 #~ msgstr "Preamp:"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Licence"
32521 #~ msgstr "Lisensi"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Destinations"
32525 #~ msgstr "Destinasi"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Group name"
32529 #~ msgstr "Grup paket"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32533 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32537 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Subtitles Language"
32541 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Black slot"
32545 #~ msgstr "Black Metal"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32550 #~ "1)."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
32553 #~ "2)."
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32557 #~ msgstr "File password"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32562 #~ "synchronization."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
32565 #~ "sinkronisasi waktu."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Duration in second"
32569 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Override parametters"
32573 #~ msgstr "Tindih parameter"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32577 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Previous/Backward"
32581 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Next/Forward"
32585 #~ msgstr "Maju Langkah"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32590 #~ "announced if you choose to use SAP."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
32593 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Video Filters..."
32597 #~ msgstr "File Video"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32601 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Front speakers"
32605 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "ALSA device"
32609 #~ msgstr "Perangkat DVD"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Session groupname"
32613 #~ msgstr "Nama sesi"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Default Volume"
32617 #~ msgstr "Volume Penuh"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Open a Media"
32621 #~ msgstr "Buka Media"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "&Open a Media"
32625 #~ msgstr "Buka Media"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Live Update"
32629 #~ msgstr "Update"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Display on &Desktop"
32633 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Elasped time"
32637 #~ msgstr "Waktu terlewat"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32641 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Clear Menu"
32645 #~ msgstr "Menu Media"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "RTSP host address"
32649 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Viewer"
32653 #~ msgstr "Tampilan"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Library"
32657 #~ msgstr "Pustaka Media"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "No"
32661 #~ msgstr "Tidak"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Full Screen"
32665 #~ msgstr "Layar Penuh"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Easy Stream"
32669 #~ msgstr "Stream"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Seek Time"
32673 #~ msgstr "Waktu mulai"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32677 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Create Stream"
32681 #~ msgstr "Stream default"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Capture Screen"
32685 #~ msgstr "Mode penangkapan"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Close"
32689 #~ msgstr "&Tutup"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Error!"
32693 #~ msgstr "Kesalahan"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Create Mosaic"
32697 #~ msgstr "Buat"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32701 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Remove Stream"
32705 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Create New Stream"
32709 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Delete All Streams"
32713 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Refresh Streams"
32717 #~ msgstr "Refresh time"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Left rear"
32721 #~ msgstr "Kiri"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Right rear"
32725 #~ msgstr "Kanan"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32729 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Quiet mode."
32733 #~ msgstr "Mode senyap"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Preload Directory"
32737 #~ msgstr "Buat Direktori"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Motion blue"
32741 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Effect"
32745 #~ msgstr "Efek"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Zoom playlist"
32749 #~ msgstr "play list"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "key"
32753 #~ msgstr "Hotkey"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Telnet Interface"
32757 #~ msgstr "Antarmuka"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Web Interface"
32761 #~ msgstr "Antarmuka"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Audio output saved volume"
32765 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid ""
32769 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32770 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32771 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Video output filter module"
32775 #~ msgstr "Modul output video"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "UDP port"
32779 #~ msgstr "Port SFTP"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32783 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32787 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32792 #~ "routing table."
32793 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32797 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32801 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32805 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32809 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32813 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32817 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32822 #~ "history."
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
32825 #~ "playlist."
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32830 #~ "history."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
32833 #~ "playlist."
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Caching value in ms"
32837 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32842 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32849 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32853 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "LNB voltage"
32857 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "22 kHz tone"
32861 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Transponder FEC"
32865 #~ msgstr "Transkode"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32869 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32873 #~ msgstr "Mode transmisi"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32877 #~ msgstr "Mode hirarki"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32881 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32885 #~ msgstr "Input DirectShow"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32890 #~ "milliseconds."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32893 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32898 #~ "milliseconds."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32901 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32906 #~ msgstr ""
32907 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32908 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "HTTP password"
32912 #~ msgstr "Password FTP"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Root CA file"
32916 #~ msgstr "Pilih file"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "CRL file"
32920 #~ msgstr "Log ke file"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32924 #~ msgstr "Input telah berubah"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Invalid polarization"
32928 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32932 #~ msgstr ""
32933 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32934 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32941 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Fake"
32945 #~ msgstr "TTY Tiruan"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Fake video input"
32949 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Directory input"
32953 #~ msgstr "Input DirectShow"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
32960 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32965 #~ "milliseconds."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32968 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
32975 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32979 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32986 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32992 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32999 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33004 #~ "milliseconds."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33007 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33014 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33018 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33023 #~ msgstr ""
33024 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33025 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33030 #~ "milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33033 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33040 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid ""
33044 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33047 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid ""
33051 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33052 #~ msgstr ""
33053 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33054 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33061 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33068 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33073 #~ "device will be used."
33074 #~ msgstr ""
33075 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
33076 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33081 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
33084 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Audio Channel"
33088 #~ msgstr "Kanal Audio"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Brightness of the video input."
33092 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Color of the video input."
33096 #~ msgstr "Volume dari input audio."
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33100 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Decimation"
33104 #~ msgstr "Destinasi"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Quality of the stream."
33108 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Video4Linux"
33112 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33116 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid ""
33120 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33123 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33129 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33133 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33137 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "default"
33141 #~ msgstr "Default"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "No Audio Device"
33145 #~ msgstr "Perangkat Audio"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33149 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Unknown soundcard"
33153 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33157 #~ msgstr "Output audio dummy"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33161 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33165 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Reload image file"
33169 #~ msgstr "Filter rotasi video"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33174 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33178 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33182 #~ msgstr "Modul deinterlace"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Lock function"
33186 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Memory video decoder"
33190 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33194 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Enable debug"
33198 #~ msgstr "Hidupkan video"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Host address"
33202 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33207 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33208 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
33211 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
33212 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33216 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "HTTP"
33220 #~ msgstr "HTTP(S)"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33224 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "HTTP SSL"
33228 #~ msgstr "HTTP(S)"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "VLM remote control interface"
33232 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33236 #~ msgstr "Demuxer SMF"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33240 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33244 #~ msgstr "FFmpeg"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "AVI Index"
33248 #~ msgstr "Indeks"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Don't repair"
33252 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33256 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "CSA ck"
33260 #~ msgstr "Kunci CSA"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Fast Forward"
33264 #~ msgstr "Maju Langkah"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Extended controls"
33268 #~ msgstr "Reset kontrol"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "General editing filters"
33272 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Distortion filters"
33276 #~ msgstr "File tujuan:"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Image cropping"
33280 #~ msgstr "Pemotongan video"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33284 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Audio Filter"
33288 #~ msgstr "Filter audio"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "About the video filters"
33292 #~ msgstr "Filter rotasi video"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Controller..."
33296 #~ msgstr "Kontrol"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Equalizer..."
33300 #~ msgstr "Equalizer"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Extended Controls..."
33304 #~ msgstr "Panel tambahan"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Volume: %d%%"
33308 #~ msgstr "Volume %ld%%"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33312 #~ msgstr "Setting video umum"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid ""
33316 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33317 #~ "This feature can be disabled here."
33318 #~ msgstr ""
33319 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
33320 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "No device connected"
33324 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33328 #~ msgstr "Buka Direktori"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33332 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "1 item"
33336 #~ msgstr "%i item"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Empty Folder"
33340 #~ msgstr "Buka Folder"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Default Server Port"
33344 #~ msgstr "Perangkat default"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33348 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33352 #~ msgstr "Setting Audio"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Input Settings not saved"
33356 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33360 #~ msgstr "Setting Hotkey"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33364 #~ msgstr "Lain-lain"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid " Information "
33368 #~ msgstr "Informasi"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid " Stats "
33372 #~ msgstr "Statistik"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid " Playlist (By category) "
33376 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "DVB Type:"
33380 #~ msgstr "Tipe:"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "A new version of VLC("
33384 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "&Extra Metadata"
33388 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "&Codec Details"
33392 #~ msgstr "Detail Kodek"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "&Statistics"
33396 #~ msgstr "Statistik"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Verbosity Level"
33400 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Message filter"
33404 #~ msgstr "Filter adegan"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "&Update"
33408 #~ msgstr "Update"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33412 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33416 #~ msgstr "Playlist M3U8"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33420 #~ msgstr "Playlist M3U"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33424 #~ msgstr "Playlist HTML"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33428 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Sna&pshot"
33432 #~ msgstr "Snapshot"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Dummy interface function"
33436 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Dummy decoder function"
33440 #~ msgstr "Dekoder dummy"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Dummy encoder function"
33444 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Dummy audio output function"
33448 #~ msgstr "Output audio dummy"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Dummy video output function"
33452 #~ msgstr "Output video dummy"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Stats video output function"
33456 #~ msgstr "Output video statistik"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Font Effect"
33460 #~ msgstr "Efek Audio"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Fat Outline"
33464 #~ msgstr "Panduan"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33468 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Lua Interface Module"
33472 #~ msgstr "Modul antarmuka"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Server"
33476 #~ msgstr "Servis"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33480 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Simple XML Parser"
33484 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Use SAP cache"
33488 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "HD1000 video output"
33492 #~ msgstr "Output video dummy"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33496 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
33502 #~ "fb0)."
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33507 #~ "N770/N8xx hardware)."
33508 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33512 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33516 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "OpenGL Provider"
33520 #~ msgstr "Buka Folder"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Snapshot width"
33524 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33528 #~ msgstr "Format snapshot video"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Snapshot height"
33532 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33537 #~ "\"RV32\")."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
33540 #~ "\"RV32\"."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Snapshot output"
33544 #~ msgstr "Snapshot"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "SVGAlib video output"
33548 #~ msgstr "Output video YUV"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Enable peaks"
33552 #~ msgstr "Hidupkan audio"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Enable bands"
33556 #~ msgstr "Hidupkan audio"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Enable base"
33560 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Font size:"
33564 #~ msgstr "Ukuran Font"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Text alignment:"
33568 #~ msgstr "Rataan teleteks"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33572 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Default port (server mode)"
33576 #~ msgstr "Modul server VoD"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Vout/Overlay"
33580 #~ msgstr "Lapisan"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Subpicture filters"
33584 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Video filters"
33588 #~ msgstr "Filter video"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Vout filters"
33592 #~ msgstr "Filter video"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33596 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33600 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Take Screen Shot"
33604 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "rtp"
33608 #~ msgstr "BritPop"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "ASF"
33612 #~ msgstr "ASF/WMV"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "SessionManager"
33616 #~ msgstr "Nama sesi"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "title"
33620 #~ msgstr "Judul"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Key"
33624 #~ msgstr "Kunci: "
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Set"
33628 #~ msgstr "Terkirim"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "SDL video driver name"
33632 #~ msgstr "Nama perangkat video"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33636 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Other codecs"
33640 #~ msgstr "Kodek bab"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33644 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Random off"
33648 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Advanced open..."
33652 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33656 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Show interface with mouse"
33660 #~ msgstr "Modul antarmuka"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid ""
33664 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33665 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
33668 #~ "input pengguna diperlukan."
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Fullscreen-only"
33672 #~ msgstr "Layar Penuh"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Enable FPU support"
33676 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33680 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "%.1f kB"
33684 #~ msgstr "%.1f GiB"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "CD reading failed"
33688 #~ msgstr "Gagal membaca file"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33692 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "overlap"
33696 #~ msgstr "Lapisan"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33701 #~ "units."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33704 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33708 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33712 #~ msgstr "Perangkat output audio"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33716 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33720 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33724 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "CDDB"
33728 #~ msgstr "Port CDDB"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33732 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "CDDB server"
33736 #~ msgstr "Server CDDB"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33740 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "CDDB server timeout"
33744 #~ msgstr "Modul server VoD"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Track %i"
33748 #~ msgstr "Trek"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33752 #~ msgstr "Output stream standar"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33756 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33760 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33764 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33768 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33772 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Tarkin decoder"
33776 #~ msgstr "Statistik dekoder"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33781 #~ "possibly before an I-frame."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
33784 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
33789 #~ "(fast)\n"
33790 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33791 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33792 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
33795 #~ "radius 1 (cepat)\n"
33796 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
33797 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
33798 #~ "lambat)\n"
33799 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
33800 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
33801 #~ "testing)\n"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33806 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33807 #~ "quality). Range 1 to 7."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33810 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33811 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33816 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33817 #~ "quality). Range 1 to 6."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33820 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33821 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33826 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33827 #~ "quality). Range 1 to 5."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33830 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33831 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33835 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33841 #~ "sinkronisasi waktu."
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Unknown command!"
33845 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33849 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33854 #~ "the connection."
33855 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33860 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33864 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33868 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Next Title"
33872 #~ msgstr "Judul berikut"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Go to Title"
33876 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Go to Chapter"
33880 #~ msgstr "Bab"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Speed"
33884 #~ msgstr "Speex"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33888 #~ msgstr "VLC media player update"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33892 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Select None"
33896 #~ msgstr "Pilih Folder"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Sort by Path"
33900 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Randomize"
33904 #~ msgstr "Acak"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Remove All"
33908 #~ msgstr "Hapus"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Vertical Sync"
33912 #~ msgstr "Vertikal"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33916 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Stay On Top"
33920 #~ msgstr "Selalu di Atas"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Download now"
33924 #~ msgstr "Unduh Plugin"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Autoplay selected file"
33928 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33932 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Permissions"
33936 #~ msgstr "Sesi"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Port:"
33940 #~ msgstr "Port"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Address:"
33944 #~ msgstr "Alamat"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "unicast"
33948 #~ msgstr "Unicast"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "multicast"
33952 #~ msgstr "Multicast"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Network: "
33956 #~ msgstr "Jaringan"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Protocol:"
33960 #~ msgstr "Protokol"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Transcode:"
33964 #~ msgstr "Transkode"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "enable"
33968 #~ msgstr "Hidupkan"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Video:"
33972 #~ msgstr "Video"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Audio:"
33976 #~ msgstr "Audio"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Channel:"
33980 #~ msgstr "Kanal:"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Norm:"
33984 #~ msgstr "Normal"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Size:"
33988 #~ msgstr "Ukuran"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Frequency:"
33992 #~ msgstr "Frekuensi"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Samplerate:"
33996 #~ msgstr "Kadar persampelan"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Quality:"
34000 #~ msgstr "Kualitas"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Tuner:"
34004 #~ msgstr "Penala"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "MJPEG:"
34008 #~ msgstr "MJPEG"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Decimation:"
34012 #~ msgstr "Destinasi"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "pal"
34016 #~ msgstr "Nepal"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "mono"
34020 #~ msgstr "Dual mono"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34024 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Deinterlace:"
34028 #~ msgstr "Deinterlace"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Access:"
34032 #~ msgstr "Akses output"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34036 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "kbits/s"
34040 #~ msgstr "bit"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "bits/s"
34044 #~ msgstr "bit"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "SAP Announce:"
34048 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "SLP Announce:"
34052 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Announce Channel:"
34056 #~ msgstr "Kanal TV penala"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid " Clear "
34060 #~ msgstr "Kosongkan"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid " Save "
34064 #~ msgstr "Simpan"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid " Apply "
34068 #~ msgstr "Terap"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid " Cancel "
34072 #~ msgstr "Batal"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Preference"
34076 #~ msgstr "Preferensi"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34080 #~ msgstr "Output audio file"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Corrupted"
34084 #~ msgstr "File terkorupsi"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Audio Port"
34088 #~ msgstr "Port audio"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Video Port"
34092 #~ msgstr "Port video"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Alignment:"
34096 #~ msgstr "Perataan data"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Default volume"
34100 #~ msgstr "Perangkat default"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Server default port"
34104 #~ msgstr "Warna default teks"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Post-Processing quality"
34108 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Repair AVI files"
34112 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "\n"
34117 #~ "(WinCE interface)\n"
34118 #~ "\n"
34119 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Compiled by "
34123 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Open:"
34127 #~ msgstr "Buka"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Choose directory"
34131 #~ msgstr "Direktori sumber"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "WinCE interface"
34135 #~ msgstr "Antarmuka utama"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Old playlist export"
34139 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "HAL devices detection"
34143 #~ msgstr "Pilihan Perangkat"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Mac Text renderer"
34147 #~ msgstr "Perender teks"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Quartz font renderer"
34151 #~ msgstr "Perender font dummy"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34155 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34159 #~ msgstr "Shoutcast"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Shoutcast TV"
34163 #~ msgstr "Shoutcast"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34167 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34171 #~ msgstr "Shoutcast"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "summary"
34175 #~ msgstr "Ringkasan"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "video-filter-event"
34179 #~ msgstr "Filter video"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Xinerama option"
34183 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Embedded Windows video"
34187 #~ msgstr "Video tertanam"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34191 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "DirectX video output"
34195 #~ msgstr "Output video Direct2D"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "QT Embedded display"
34199 #~ msgstr "Video tertanam"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34203 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "XVimage chroma format"
34207 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34212 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
34215 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "X11 display name"
34219 #~ msgstr "Tampilan X11"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34223 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "XVMC extension video output"
34227 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34231 #~ msgstr "Output video OpenGL"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34235 #~ msgstr "Visualisasi audio"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Spatialization"
34239 #~ msgstr "Visualisasi"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Processing"
34243 #~ msgstr "Pasca memproses"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Shaping delay"
34247 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34251 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34255 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34259 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Transrate"
34263 #~ msgstr "Transkrip"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34267 #~ msgstr "Direktori"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Autodetect"
34271 #~ msgstr "Deteksi gerak"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34275 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "New Node"
34279 #~ msgstr "New Age"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Video On Demand"
34283 #~ msgstr "Video encoder"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34287 #~ msgstr "Filter video ripple"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34291 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34295 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid " Help "
34299 #~ msgstr "Bantuan"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34303 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34307 #~ msgstr "Buat tanda buku"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Color fun"
34311 #~ msgstr "Warna"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34315 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Open Subtitles"
34319 #~ msgstr "Buka subtitle"