1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 15:16+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda boleh mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output stream"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan umum output stream"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgstr "Senarai tayang"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
381 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
382 "\"penemuan servis\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Penemuan Servis"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgstr "Fitur-fitur CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
420 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
484 #: include/vlc_interface.h:124
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Perhatian: Jika anda tidak berhasil membuka GUI, buka command-line, arahkan "
492 "ke direktori di mana anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I wx\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informasi Media"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informasi &Codec..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Pergi ke Judul"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "VLM configuration"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Ambil maklumat"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Buka Folderl..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgstr "Rawak Dimatikan"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Tambah pada pustaka media"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgstr "Tambah file..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pilihan lanjutan..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Tambah &Direktori..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Buka Senarai tayang..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Penemuan Servis"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
671 "\" untuk melihatnya."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Tambah kesan herotan"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Balikan imej"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
766 #: src/audio_output/filters.c:229
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Menapis audio gagal"
770 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
771 #: src/audio_output/filters.c:230
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
776 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
777 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
778 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
782 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 msgstr "Spektrometer"
786 #: src/audio_output/input.c:118
790 #: src/audio_output/input.c:120
794 #: src/audio_output/input.c:122
797 msgstr "Penapis video"
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Penapis audio"
808 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Saluran Audio"
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
825 #: modules/codec/twolame.c:71
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Stereo songsang"
861 #: src/config/file.c:579
865 #: src/config/file.c:588
869 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
877 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:152
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Pustaka Media"
886 #: src/extras/getopt.c:634
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891 #: src/extras/getopt.c:659
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896 #: src/extras/getopt.c:664
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:744
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:747
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:824
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
931 #: src/extras/getopt.c:842
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
936 #: src/input/control.c:200
939 msgstr "Tandalaman %i"
941 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Strim/Transkod gagal"
949 #: src/input/decoder.c:278
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
953 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
957 #: src/input/decoder.c:677
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
962 #: src/input/decoder.c:678
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
968 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
969 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
978 #: src/input/es_out.c:1118
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
989 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
994 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
998 #: src/input/es_out.c:1937
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1003 #: src/input/es_out.c:2638
1008 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1012 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1013 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 #: src/input/es_out.c:2666
1021 msgstr "Benarkan audio"
1023 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1033 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 #: src/input/es_out.c:2694
1045 msgstr "Kadar pensampelan"
1047 #: src/input/es_out.c:2695
1052 #: src/input/es_out.c:2705
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per sampel"
1056 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1062 #: src/input/es_out.c:2711
1067 #: src/input/es_out.c:2722
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Strim lalai"
1072 #: src/input/es_out.c:2724
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Strim lalai"
1077 #: src/input/es_out.c:2726
1082 #: src/input/es_out.c:2736
1086 #: src/input/es_out.c:2742
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolusi tampilan"
1090 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1093 msgstr "Kadar kerangka"
1095 #: src/input/input.c:2405
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1099 #: src/input/input.c:2406
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1104 #: src/input/input.c:2536
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1108 #: src/input/input.c:2537
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 #: src/input/meta.c:41
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Nomor track"
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 #: src/input/meta.c:47
1151 #: src/input/meta.c:48
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1162 msgstr "Kini Tayangkan"
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 #: src/input/meta.c:53
1172 #: src/input/meta.c:54
1176 #: src/input/meta.c:55
1180 #: src/input/var.c:164
1182 msgstr "Penanda Laman"
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Trek Sarikata"
1215 #: src/input/var.c:275
1217 msgstr "Judul berikut"
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Judul terdahulu"
1223 #: src/input/var.c:306
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Bab berikut"
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Tambah antarmuka"
1251 #: src/interface/interface.c:203
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Antarmuka Telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Antarmuka Web"
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Menglog debug"
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gerakan Mouse"
1271 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1272 #: src/modules/cache.c:532
1276 #: src/libvlc.c:1161
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 #: src/libvlc.c:1337
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 #: src/libvlc.c:1685
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1290 #: src/libvlc.c:1686
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1294 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1298 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1302 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1310 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 #: src/libvlc.c:1973
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC versi %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1974
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1976
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:2011
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1337 #: src/libvlc.c:2031
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1345 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1346 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1352 msgstr "1:4 Seperempat"
1354 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1356 msgstr "1:2 Setengah"
1358 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1359 msgid "1:1 Original"
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1370 #: src/libvlc-module.c:149
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1377 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1378 "berbagai pilihan berkaitan."
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul antarmuka"
1384 #: src/libvlc-module.c:155
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1389 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1390 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1392 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1396 #: src/libvlc-module.c:161
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1403 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1404 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1405 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1406 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1408 #: src/libvlc-module.c:168
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1412 #: src/libvlc-module.c:170
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1416 #: src/libvlc-module.c:172
1418 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1419 "1=warnings, 2=debug)."
1421 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1424 #: src/libvlc-module.c:175
1425 msgid "Choose which objects should print debug message"
1428 #: src/libvlc-module.c:178
1430 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1431 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1432 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1433 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1434 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1438 #: src/libvlc-module.c:185
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1446 #: src/libvlc-module.c:189
1447 msgid "Default stream"
1448 msgstr "Stream default"
1450 #: src/libvlc-module.c:191
1451 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1452 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:194
1456 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1457 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1459 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1460 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1462 #: src/libvlc-module.c:198
1463 msgid "Color messages"
1464 msgstr "Pesan warna"
1466 #: src/libvlc-module.c:200
1468 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1469 "needs Linux color support for this to work."
1471 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1472 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1474 #: src/libvlc-module.c:203
1475 msgid "Show advanced options"
1476 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1478 #: src/libvlc-module.c:205
1480 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1481 "available options, including those that most users should never touch."
1483 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1484 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1487 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1488 msgid "Show interface with mouse"
1489 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1491 #: src/libvlc-module.c:211
1493 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1494 "edge of the screen in fullscreen mode."
1496 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1497 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1499 #: src/libvlc-module.c:214
1500 msgid "Interface interaction"
1501 msgstr "Interaksi antarmuka"
1503 #: src/libvlc-module.c:216
1505 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1506 "user input is required."
1508 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1509 "input pengguna diperlukan."
1511 #: src/libvlc-module.c:226
1513 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1514 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1515 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1516 "the \"audio filters\" modules section."
1518 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1519 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1520 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigur dalan "
1521 "bagian modul \"penapis audio\"."
1523 #: src/libvlc-module.c:232
1524 msgid "Audio output module"
1525 msgstr "Modul output audio"
1527 #: src/libvlc-module.c:234
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1532 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1533 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1535 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1536 #: modules/stream_out/display.c:41
1537 msgid "Enable audio"
1538 msgstr "Benarkan audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:240
1542 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1545 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1546 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1548 #: src/libvlc-module.c:244
1549 msgid "Force mono audio"
1550 msgstr "Paksa audio mono"
1552 #: src/libvlc-module.c:245
1553 msgid "This will force a mono audio output."
1554 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1556 #: src/libvlc-module.c:248
1557 msgid "Default audio volume"
1558 msgstr "Default volume audio"
1560 #: src/libvlc-module.c:250
1562 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1567 #: src/libvlc-module.c:253
1568 msgid "Audio output saved volume"
1569 msgstr "Output audio volum disimpan"
1571 #: src/libvlc-module.c:255
1573 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1574 "should not change this option manually."
1576 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1577 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1579 #: src/libvlc-module.c:258
1580 msgid "Audio output volume step"
1581 msgstr "Tangga volum output audio"
1583 #: src/libvlc-module.c:260
1585 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1588 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1591 #: src/libvlc-module.c:263
1592 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1593 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1595 #: src/libvlc-module.c:265
1597 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1598 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1601 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 #: src/libvlc-module.c:269
1604 msgid "High quality audio resampling"
1605 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1607 #: src/libvlc-module.c:271
1609 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1610 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1611 "resampling algorithm will be used instead."
1613 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1614 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1615 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1617 #: src/libvlc-module.c:276
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1621 #: src/libvlc-module.c:278
1623 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1624 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1627 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1629 #: src/libvlc-module.c:281
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Mod saluran output audio"
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1640 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1641 "dengan strim audio yang dimainkan."
1643 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1648 #: src/libvlc-module.c:289
1650 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1651 "audio stream being played."
1653 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1654 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1656 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1658 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1659 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1661 #: src/libvlc-module.c:294
1663 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1664 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1665 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1666 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1669 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1670 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1671 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1672 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1682 #: src/libvlc-module.c:306
1683 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1686 "persembahan bunyi."
1688 #: src/libvlc-module.c:309
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualisasi audio"
1692 #: src/libvlc-module.c:311
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1696 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1701 #: src/libvlc-module.c:317
1703 msgid "Select the replay gain mode"
1706 #: src/libvlc-module.c:319
1708 msgid "Replay preamp"
1709 msgstr "Play Stream"
1711 #: src/libvlc-module.c:321
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1717 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1719 #: src/libvlc-module.c:324
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "Strim lalai"
1724 #: src/libvlc-module.c:326
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1728 #: src/libvlc-module.c:328
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "Proteksi puncak"
1732 #: src/libvlc-module.c:330
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1736 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Enable time streching audio"
1739 msgstr "Benarkan audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1743 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1747 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1754 #: src/libvlc-module.c:350
1756 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1757 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1758 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1759 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1763 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1764 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1765 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1767 #: src/libvlc-module.c:356
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "Modul output video"
1771 #: src/libvlc-module.c:358
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1776 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1777 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1779 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1780 #: modules/stream_out/display.c:43
1781 msgid "Enable video"
1782 msgstr "Benarkan video"
1784 #: src/libvlc-module.c:363
1786 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1787 "not take place, thus saving some processing power."
1789 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1790 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1792 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1796 msgstr "Lebar video"
1798 #: src/libvlc-module.c:368
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "Anda menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1804 "dengan karakteristik video."
1806 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Tinggi video"
1812 #: src/libvlc-module.c:373
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1817 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1818 "menyesuaikan kepada sifat video."
1820 #: src/libvlc-module.c:376
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Koordinat X video"
1824 #: src/libvlc-module.c:378
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1831 #: src/libvlc-module.c:381
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Koordinat Y video"
1835 #: src/libvlc-module.c:383
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1842 #: src/libvlc-module.c:386
1844 msgstr "Judul video"
1846 #: src/libvlc-module.c:388
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1851 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1853 #: src/libvlc-module.c:391
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Perataan video"
1857 #: src/libvlc-module.c:393
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1863 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1864 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1865 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1870 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1871 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1886 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1895 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1898 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1903 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1904 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1906 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1911 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1914 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Kanan-Bawah"
1926 #: src/libvlc-module.c:401
1930 #: src/libvlc-module.c:403
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1934 #: src/libvlc-module.c:405
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Grayscale video output"
1938 #: src/libvlc-module.c:407
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1943 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1944 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1946 #: src/libvlc-module.c:410
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Video tertanam"
1950 #: src/libvlc-module.c:412
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1954 #: src/libvlc-module.c:414
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Output video layar penuh"
1958 #: src/libvlc-module.c:416
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1962 #: src/libvlc-module.c:418
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Lapisan output video"
1966 #: src/libvlc-module.c:420
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1971 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1972 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1989 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1990 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1992 #: src/libvlc-module.c:431
1994 msgid "Show video title for x milliseconds"
1995 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1997 #: src/libvlc-module.c:433
1999 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2000 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2002 #: src/libvlc-module.c:435
2003 msgid "Position of video title"
2004 msgstr "Posisi judul video"
2006 #: src/libvlc-module.c:437
2007 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2010 #: src/libvlc-module.c:439
2011 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2014 #: src/libvlc-module.c:442
2016 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2020 #: src/libvlc-module.c:450
2021 msgid "Disable screensaver"
2022 msgstr "Lumpuhkan screensaver"
2024 #: src/libvlc-module.c:451
2025 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2026 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2028 #: src/libvlc-module.c:453
2030 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2031 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2033 #: src/libvlc-module.c:454
2036 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2038 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2040 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Dekorasi window"
2044 #: src/libvlc-module.c:459
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2049 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2050 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2052 #: src/libvlc-module.c:462
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Modul penapis output video"
2056 #: src/libvlc-module.c:464
2057 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2060 #: src/libvlc-module.c:466
2061 msgid "Video filter module"
2062 msgstr "Modul penapis video"
2064 #: src/libvlc-module.c:468
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2069 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2070 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2072 #: src/libvlc-module.c:472
2073 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2074 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2076 #: src/libvlc-module.c:474
2077 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2078 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2080 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2081 msgid "Video snapshot file prefix"
2082 msgstr "Awalan file snapshot video"
2084 #: src/libvlc-module.c:480
2085 msgid "Video snapshot format"
2086 msgstr "Format snapshot video"
2088 #: src/libvlc-module.c:482
2089 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2090 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2092 #: src/libvlc-module.c:484
2093 msgid "Display video snapshot preview"
2094 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2096 #: src/libvlc-module.c:486
2097 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2098 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2100 #: src/libvlc-module.c:488
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2102 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2104 #: src/libvlc-module.c:490
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2106 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2108 #: src/libvlc-module.c:492
2109 msgid "Video snapshot width"
2110 msgstr "Lebar snapshot video"
2112 #: src/libvlc-module.c:494
2115 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2116 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2118 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2119 "menyesuaikan kepada sifat video."
2121 #: src/libvlc-module.c:498
2123 msgid "Video snapshot height"
2124 msgstr "Tinggi kanvas video"
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2133 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2134 "menyesuaikan kepada sifat video."
2136 #: src/libvlc-module.c:504
2137 msgid "Video cropping"
2138 msgstr "Mencantas video"
2140 #: src/libvlc-module.c:506
2142 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2143 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2146 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2148 #: src/libvlc-module.c:510
2149 msgid "Source aspect ratio"
2150 msgstr "Rasio aspek sumber"
2152 #: src/libvlc-module.c:512
2154 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2155 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2156 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2157 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2158 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2160 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2161 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2162 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2163 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2164 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2166 #: src/libvlc-module.c:519
2168 msgid "Video Auto Scaling"
2169 msgstr "Penskalaan video"
2171 #: src/libvlc-module.c:521
2172 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2175 #: src/libvlc-module.c:523
2177 msgid "Video scaling factor"
2178 msgstr "Penapis penskalaan video"
2180 #: src/libvlc-module.c:525
2182 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2183 "Default value is 1.0 (original video size)."
2186 #: src/libvlc-module.c:528
2187 msgid "Custom crop ratios list"
2188 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2190 #: src/libvlc-module.c:530
2192 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2195 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2196 "senarai nisbah cantasan."
2198 #: src/libvlc-module.c:533
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2202 #: src/libvlc-module.c:535
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2207 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2208 "senarai nisbah aspek."
2210 #: src/libvlc-module.c:538
2211 msgid "Fix HDTV height"
2212 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2214 #: src/libvlc-module.c:540
2216 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2217 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2218 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2220 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2221 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2222 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2225 #: src/libvlc-module.c:545
2226 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2227 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2229 #: src/libvlc-module.c:547
2231 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2232 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2233 "order to keep proportions."
2235 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2236 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2237 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2239 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2242 msgstr "Lewati frame"
2244 #: src/libvlc-module.c:553
2247 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2248 "computer is not powerful enough"
2250 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2251 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2253 #: src/libvlc-module.c:556
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2257 #: src/libvlc-module.c:558
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2262 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2263 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2265 #: src/libvlc-module.c:561
2266 msgid "Quiet synchro"
2267 msgstr "Segerak senyap"
2269 #: src/libvlc-module.c:563
2271 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2272 "synchronization mechanism."
2274 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2275 "mekanisma penyegerakan output video."
2277 #: src/libvlc-module.c:566
2278 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2281 #: src/libvlc-module.c:568
2283 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2284 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2285 "support is the default value."
2288 #: src/libvlc-module.c:574
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Fullscreen-Only"
2295 msgstr "Layar Penuh"
2297 #: src/libvlc-module.c:582
2299 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2300 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2303 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2304 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2307 #: src/libvlc-module.c:586
2308 msgid "Clock reference average counter"
2309 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2311 #: src/libvlc-module.c:588
2313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2316 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2317 "tetapkan kepada 10000."
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2328 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2329 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2331 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2332 msgid "Network synchronisation"
2333 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2335 #: src/libvlc-module.c:598
2337 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2338 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2340 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2341 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2344 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2345 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2348 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2354 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2358 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2364 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2368 #: src/libvlc-module.c:608
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 "Ini adalah port default yang digunakan untuk streamm UDP. Default 1234."
2373 #: src/libvlc-module.c:610
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2380 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2381 "over the network (in bytes)."
2383 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2384 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2386 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2387 msgid "Hop limit (TTL)"
2388 msgstr "Had hop (TTL)"
2390 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2394 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2397 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2398 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2399 "dalam sistem pengoperasian)."
2401 #: src/libvlc-module.c:623
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2406 #: src/libvlc-module.c:625
2408 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2409 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2411 #: src/libvlc-module.c:627
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2415 #: src/libvlc-module.c:629
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2420 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2422 #: src/libvlc-module.c:632
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2426 #: src/libvlc-module.c:633
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2438 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2442 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2443 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2444 "(like DVB streams for example)."
2446 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2447 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2448 "(contohnya DVB strim)."
2450 #: src/libvlc-module.c:651
2454 #: src/libvlc-module.c:653
2455 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2458 #: src/libvlc-module.c:656
2459 msgid "Subtitles track"
2460 msgstr "Trek subtitle"
2462 #: src/libvlc-module.c:658
2463 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2466 #: src/libvlc-module.c:661
2467 msgid "Audio language"
2468 msgstr "Bahasa audio"
2470 #: src/libvlc-module.c:663
2472 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2473 "letter country code)."
2475 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2478 #: src/libvlc-module.c:666
2479 msgid "Subtitle language"
2480 msgstr "Bahasa subtitle"
2482 #: src/libvlc-module.c:668
2485 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2486 "three letters country code)."
2488 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2489 "aksara kod negara)."
2491 #: src/libvlc-module.c:672
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Trek ID audio"
2495 #: src/libvlc-module.c:674
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2499 #: src/libvlc-module.c:676
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Trek ID subtitle"
2503 #: src/libvlc-module.c:678
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2507 #: src/libvlc-module.c:680
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Pengulangan input"
2511 #: src/libvlc-module.c:682
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2515 #: src/libvlc-module.c:684
2519 #: src/libvlc-module.c:686
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Stream ini akan dimulakan pada posisi (dalam detik)."
2523 #: src/libvlc-module.c:688
2527 #: src/libvlc-module.c:690
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi (dalam detik)."
2531 #: src/libvlc-module.c:692
2535 #: src/libvlc-module.c:694
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2540 #: src/libvlc-module.c:696
2545 #: src/libvlc-module.c:698
2546 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2549 #: src/libvlc-module.c:700
2551 msgstr "Daftar input"
2553 #: src/libvlc-module.c:702
2555 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2556 "together after the normal one."
2558 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2559 "bersama setelah yang normal."
2561 #: src/libvlc-module.c:705
2562 msgid "Input slave (experimental)"
2563 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2565 #: src/libvlc-module.c:707
2567 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2568 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2571 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2572 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2573 "input dipisah '#'. "
2575 #: src/libvlc-module.c:711
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2579 #: src/libvlc-module.c:713
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2585 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2589 #: src/libvlc-module.c:717
2591 msgid "Record directory or filename"
2592 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2594 #: src/libvlc-module.c:719
2596 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2597 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2601 msgid "Prefer native stream recording"
2602 msgstr "Tetapan output strim am"
2604 #: src/libvlc-module.c:723
2606 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2610 #: src/libvlc-module.c:726
2611 msgid "Timeshift directory"
2612 msgstr "Direktori masa ganti"
2614 #: src/libvlc-module.c:728
2615 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2616 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2618 #: src/libvlc-module.c:730
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Butiran masa ganti"
2622 #: src/libvlc-module.c:732
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2628 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2631 #: src/libvlc-module.c:737
2633 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2634 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2635 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2636 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2639 "dapat sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2640 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2641 "subgambar\". Anda dapat juga tetapkan berbagai pilihan subgambar."
2643 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2644 msgid "Force subtitle position"
2645 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2649 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2650 "over the movie. Try several positions."
2652 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2653 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2655 #: src/libvlc-module.c:748
2656 msgid "Enable sub-pictures"
2657 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2659 #: src/libvlc-module.c:750
2660 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2661 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2663 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2666 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2667 msgid "On Screen Display"
2668 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2670 #: src/libvlc-module.c:754
2672 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2675 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2678 #: src/libvlc-module.c:757
2679 msgid "Text rendering module"
2680 msgstr "Modul mengemuka teks"
2682 #: src/libvlc-module.c:759
2684 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2687 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2688 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2690 #: src/libvlc-module.c:761
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr "Modul penapis subgambar"
2694 #: src/libvlc-module.c:763
2697 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2698 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2700 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2701 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2703 #: src/libvlc-module.c:766
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2707 #: src/libvlc-module.c:768
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2712 "Deteksi otomatif file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2713 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2715 #: src/libvlc-module.c:771
2716 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2717 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2719 #: src/libvlc-module.c:773
2721 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2723 "0 = no subtitles autodetected\n"
2724 "1 = any subtitle file\n"
2725 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2726 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2727 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2729 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2730 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2731 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2732 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2733 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2734 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2735 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2737 #: src/libvlc-module.c:781
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2741 #: src/libvlc-module.c:783
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2746 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2747 "ditemui dalam direktori semasa."
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2750 msgid "Use subtitle file"
2751 msgstr "Guna file subtitle"
2753 #: src/libvlc-module.c:788
2755 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2758 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2759 "menemukan file subtitle Anda."
2761 #: src/libvlc-module.c:791
2763 msgstr "Peranti DVD"
2765 #: src/libvlc-module.c:794
2767 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2768 "the drive letter (eg. D:)"
2770 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2771 "lupa titik dua selepas huruf drive (contoh. D:)"
2773 #: src/libvlc-module.c:798
2774 msgid "This is the default DVD device to use."
2775 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2777 #: src/libvlc-module.c:801
2779 msgstr "Peranti VCD"
2781 #: src/libvlc-module.c:804
2783 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2784 "scan for a suitable CD-ROM device."
2786 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2787 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2789 #: src/libvlc-module.c:808
2790 msgid "This is the default VCD device to use."
2791 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2793 #: src/libvlc-module.c:811
2794 msgid "Audio CD device"
2795 msgstr "Peranti CD Audio"
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2799 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2800 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2802 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2803 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2805 #: src/libvlc-module.c:818
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2809 #: src/libvlc-module.c:821
2813 #: src/libvlc-module.c:823
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2817 #: src/libvlc-module.c:825
2821 #: src/libvlc-module.c:827
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2825 #: src/libvlc-module.c:829
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2829 #: src/libvlc-module.c:831
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2833 #: src/libvlc-module.c:833
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "Pelayan SOCKS"
2837 #: src/libvlc-module.c:835
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2842 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2843 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2845 #: src/libvlc-module.c:838
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2849 #: src/libvlc-module.c:840
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2853 #: src/libvlc-module.c:842
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2861 #: src/libvlc-module.c:846
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "Judul metadata"
2865 #: src/libvlc-module.c:848
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2869 #: src/libvlc-module.c:850
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "Pengarang metadata"
2873 #: src/libvlc-module.c:852
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "Metadata artis"
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "Metadata genre"
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "Metadata hakcipta"
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Huraian metadata"
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Tarikh metadata"
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "URL metadata"
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2931 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2932 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2933 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2935 #: src/libvlc-module.c:884
2936 msgid "Preferred decoders list"
2937 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2939 #: src/libvlc-module.c:886
2941 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2942 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2943 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2945 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2946 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2947 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2948 "mainbalik semua strim anda."
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Preferred encoders list"
2952 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2956 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2958 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2961 #: src/libvlc-module.c:896
2962 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2965 #: src/libvlc-module.c:898
2967 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2968 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2971 #: src/libvlc-module.c:907
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2976 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2979 #: src/libvlc-module.c:910
2980 msgid "Default stream output chain"
2981 msgstr "Default rantai stream output"
2983 #: src/libvlc-module.c:912
2985 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2986 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2989 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2990 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2991 "dibolehkan untuk semua strim. "
2993 #: src/libvlc-module.c:916
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2997 #: src/libvlc-module.c:918
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3001 #: src/libvlc-module.c:920
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3005 #: src/libvlc-module.c:922
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3009 #: src/libvlc-module.c:924
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "Benarkan output stream video"
3013 #: src/libvlc-module.c:926
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3018 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3019 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3021 #: src/libvlc-module.c:929
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "Benarkan output strim audio"
3025 #: src/libvlc-module.c:931
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3030 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3031 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3033 #: src/libvlc-module.c:934
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3037 #: src/libvlc-module.c:936
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3042 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3043 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3045 #: src/libvlc-module.c:939
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3049 #: src/libvlc-module.c:941
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3055 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3056 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3059 #: src/libvlc-module.c:945
3061 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3062 msgstr "Stream output access modules settings"
3064 #: src/libvlc-module.c:947
3067 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3068 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3070 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3071 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3073 #: src/libvlc-module.c:950
3074 msgid "Preferred packetizer list"
3075 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3077 #: src/libvlc-module.c:952
3079 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3081 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3084 #: src/libvlc-module.c:955
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3090 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Access output module"
3094 msgstr "Modul output capaian"
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3099 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3102 #: src/libvlc-module.c:963
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Kawal aliran SAP"
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3111 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3112 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3114 #: src/libvlc-module.c:969
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3118 #: src/libvlc-module.c:971
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3123 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3124 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3126 #: src/libvlc-module.c:980
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3131 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3132 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3134 #: src/libvlc-module.c:983
3135 msgid "Enable FPU support"
3136 msgstr "Bolehkan dukungan FPU"
3138 #: src/libvlc-module.c:985
3140 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3143 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3144 "menggunakan kelebihan ini."
3146 #: src/libvlc-module.c:988
3147 msgid "Enable CPU MMX support"
3148 msgstr "Bolehkan dukungan CPU MMX"
3150 #: src/libvlc-module.c:990
3152 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3155 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3158 #: src/libvlc-module.c:993
3159 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3160 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3162 #: src/libvlc-module.c:995
3164 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3167 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC dapat menggunakan "
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3172 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3179 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC dapat "
3180 "menggunakan kelebihan ini."
3182 #: src/libvlc-module.c:1003
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3186 #: src/libvlc-module.c:1005
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3191 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3206 #: src/libvlc-module.c:1013
3207 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3208 msgstr "Bolehkan dukungan CPU AltiVec"
3210 #: src/libvlc-module.c:1015
3212 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3218 #: src/libvlc-module.c:1020
3220 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3221 "you really know what you are doing."
3223 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3224 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3226 #: src/libvlc-module.c:1023
3227 msgid "Memory copy module"
3228 msgstr "Modul salin memori"
3230 #: src/libvlc-module.c:1025
3232 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3233 "select the fastest one supported by your hardware."
3235 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3236 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3238 #: src/libvlc-module.c:1028
3239 msgid "Access module"
3240 msgstr "Modul akses"
3242 #: src/libvlc-module.c:1030
3244 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3245 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3246 "option unless you really know what you are doing."
3248 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3249 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3250 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3251 "tahu apa yang Anda lakukan."
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3255 msgid "Stream filter module"
3256 msgstr "Modul penapis subgambar"
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3260 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3262 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3263 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3265 #: src/libvlc-module.c:1038
3266 msgid "Demux module"
3267 msgstr "Modul demux"
3269 #: src/libvlc-module.c:1040
3271 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3272 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3273 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3274 "you really know what you are doing."
3276 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3277 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3278 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3279 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3292 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3293 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3294 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3295 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3298 #: src/libvlc-module.c:1053
3299 msgid "Adjust VLC priority"
3300 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3302 #: src/libvlc-module.c:1055
3304 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3305 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3309 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3310 "atau terhadap misalan VLC lain."
3312 #: src/libvlc-module.c:1059
3313 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3316 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3321 #: src/libvlc-module.c:1064
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "Laluan carian modul"
3325 #: src/libvlc-module.c:1066
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "File konfigurasi VLM"
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3340 #: src/libvlc-module.c:1073
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "Guna plugin cache"
3344 #: src/libvlc-module.c:1075
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3348 #: src/libvlc-module.c:1077
3349 msgid "Collect statistics"
3350 msgstr "Kumpulkan Statistik"
3352 #: src/libvlc-module.c:1079
3353 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3354 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3356 #: src/libvlc-module.c:1081
3357 msgid "Run as daemon process"
3358 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3360 #: src/libvlc-module.c:1083
3361 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3362 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3364 #: src/libvlc-module.c:1085
3365 msgid "Write process id to file"
3366 msgstr "Tulis proses id ke file"
3368 #: src/libvlc-module.c:1087
3369 msgid "Writes process id into specified file."
3370 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3372 #: src/libvlc-module.c:1089
3374 msgstr "Log ke file"
3376 #: src/libvlc-module.c:1091
3377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3378 msgstr "Log semua pesan VLC pada filel teks."
3380 #: src/libvlc-module.c:1093
3381 msgid "Log to syslog"
3382 msgstr "Log ke syslog"
3384 #: src/libvlc-module.c:1095
3385 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3386 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3388 #: src/libvlc-module.c:1097
3389 msgid "Allow only one running instance"
3390 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3397 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3398 "running instance or enqueue it."
3400 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3401 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3402 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3403 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3404 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3406 #: src/libvlc-module.c:1107
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3417 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3418 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3419 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3420 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3422 #: src/libvlc-module.c:1116
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3426 #: src/libvlc-module.c:1118
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3429 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3436 #: src/libvlc-module.c:1123
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3454 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3455 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3456 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3457 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3458 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3460 #: src/libvlc-module.c:1135
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3469 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3470 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3472 #: src/libvlc-module.c:1146
3474 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3475 "overridden in the playlist dialog box."
3477 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3478 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3480 #: src/libvlc-module.c:1149
3481 msgid "Automatically preparse files"
3482 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3484 #: src/libvlc-module.c:1151
3486 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "Preparse file yang ditambahkan pada senarai tayang (untuk dapatkan sedikit "
3490 "metadata) secara otomatis."
3492 #: src/libvlc-module.c:1154
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "Kebijakan seni album"
3496 #: src/libvlc-module.c:1156
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3500 #: src/libvlc-module.c:1162
3501 msgid "Manual download only"
3504 #: src/libvlc-module.c:1163
3506 msgid "When track starts playing"
3507 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3509 #: src/libvlc-module.c:1164
3510 msgid "As soon as track is added"
3513 #: src/libvlc-module.c:1166
3514 msgid "Services discovery modules"
3515 msgstr "Modul penemuan servis"
3517 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3520 "Typical values are sap, hal, ..."
3522 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3523 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3525 #: src/libvlc-module.c:1171
3526 msgid "Play files randomly forever"
3527 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3529 #: src/libvlc-module.c:1173
3530 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3531 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3533 #: src/libvlc-module.c:1177
3534 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3535 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3537 #: src/libvlc-module.c:1179
3538 msgid "Repeat current item"
3539 msgstr "Ulang item semasa"
3541 #: src/libvlc-module.c:1181
3542 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3543 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3545 #: src/libvlc-module.c:1183
3546 msgid "Play and stop"
3547 msgstr "Tayang dan henti"
3549 #: src/libvlc-module.c:1185
3550 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3551 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3553 #: src/libvlc-module.c:1187
3554 msgid "Play and exit"
3555 msgstr "Tayang dan keluar"
3557 #: src/libvlc-module.c:1189
3558 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3559 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3561 #: src/libvlc-module.c:1191
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "Gunakan pustaka media"
3565 #: src/libvlc-module.c:1193
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3570 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3573 #: src/libvlc-module.c:1196
3575 msgid "Display playlist tree"
3576 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3578 #: src/libvlc-module.c:1198
3581 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3585 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3586 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3591 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3593 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3601 msgstr "Layar Penuh"
3603 #: src/libvlc-module.c:1211
3604 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3605 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3607 #: src/libvlc-module.c:1212
3608 msgid "Leave fullscreen"
3609 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3611 #: src/libvlc-module.c:1213
3613 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3614 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3618 msgstr "Tayang/Jeda"
3620 #: src/libvlc-module.c:1215
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3622 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3626 msgstr "Jeda sahaja"
3628 #: src/libvlc-module.c:1217
3629 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3630 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3632 #: src/libvlc-module.c:1218
3634 msgstr "Tayang Sahaja"
3636 #: src/libvlc-module.c:1219
3637 msgid "Select the hotkey to use to play."
3638 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3640 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3646 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3647 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3648 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3650 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3657 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3658 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3660 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 msgstr "Saiz Normal"
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3672 msgid "Faster (fine)"
3675 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3677 msgid "Slower (fine)"
3680 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3686 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3693 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3696 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3700 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3704 #: src/libvlc-module.c:1233
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3710 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3718 #: src/libvlc-module.c:1235
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3722 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3730 #: src/libvlc-module.c:1237
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3734 #: src/libvlc-module.c:1239
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3738 #: src/libvlc-module.c:1241
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3742 #: src/libvlc-module.c:1242
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3746 #: src/libvlc-module.c:1244
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3754 #: src/libvlc-module.c:1247
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3758 #: src/libvlc-module.c:1248
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3762 #: src/libvlc-module.c:1250
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3766 #: src/libvlc-module.c:1252
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3770 #: src/libvlc-module.c:1254
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3774 #: src/libvlc-module.c:1255
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Lompat maju pendek"
3778 #: src/libvlc-module.c:1257
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3782 #: src/libvlc-module.c:1258
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Lompat maju sedang"
3786 #: src/libvlc-module.c:1260
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Lompat maju panjang"
3794 #: src/libvlc-module.c:1263
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3798 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3803 #: src/libvlc-module.c:1266
3805 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3806 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3808 #: src/libvlc-module.c:1268
3809 msgid "Very short jump length"
3810 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3812 #: src/libvlc-module.c:1269
3813 msgid "Very short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3816 #: src/libvlc-module.c:1270
3817 msgid "Short jump length"
3818 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3820 #: src/libvlc-module.c:1271
3821 msgid "Short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3824 #: src/libvlc-module.c:1272
3825 msgid "Medium jump length"
3826 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3828 #: src/libvlc-module.c:1273
3829 msgid "Medium jump length, in seconds."
3830 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3832 #: src/libvlc-module.c:1274
3833 msgid "Long jump length"
3834 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3836 #: src/libvlc-module.c:1275
3837 msgid "Long jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3840 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3843 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3847 #: src/libvlc-module.c:1278
3848 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3849 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3851 #: src/libvlc-module.c:1279
3853 msgstr "Layari atas"
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3857 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Navigate down"
3861 msgstr "Layari bawah"
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3865 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Navigate left"
3869 msgstr "Layari kiri"
3871 #: src/libvlc-module.c:1284
3872 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3873 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3875 #: src/libvlc-module.c:1285
3876 msgid "Navigate right"
3877 msgstr "Layari kanan"
3879 #: src/libvlc-module.c:1286
3880 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3881 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3883 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 #: src/libvlc-module.c:1288
3888 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3889 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3891 #: src/libvlc-module.c:1289
3892 msgid "Go to the DVD menu"
3893 msgstr "Pergi menu DVD"
3895 #: src/libvlc-module.c:1290
3896 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3897 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3899 #: src/libvlc-module.c:1291
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3905 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3907 #: src/libvlc-module.c:1293
3908 msgid "Select next DVD title"
3909 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3911 #: src/libvlc-module.c:1294
3912 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3913 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3915 #: src/libvlc-module.c:1295
3916 msgid "Select prev DVD chapter"
3917 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3919 #: src/libvlc-module.c:1296
3920 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3921 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3923 #: src/libvlc-module.c:1297
3924 msgid "Select next DVD chapter"
3925 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3927 #: src/libvlc-module.c:1298
3928 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3929 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 #: src/libvlc-module.c:1300
3936 msgid "Select the key to increase audio volume."
3937 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3939 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgstr "Volum turun"
3943 #: src/libvlc-module.c:1302
3944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3945 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3947 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3954 #: src/libvlc-module.c:1304
3955 msgid "Select the key to mute audio."
3956 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3959 msgid "Subtitle delay up"
3962 #: src/libvlc-module.c:1306
3963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3964 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3966 #: src/libvlc-module.c:1307
3967 msgid "Subtitle delay down"
3968 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3970 #: src/libvlc-module.c:1308
3971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3972 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Lengahan audio naik"
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3980 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3982 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 msgid "Audio delay down"
3984 msgstr "Lengahan audio turun"
3986 #: src/libvlc-module.c:1312
3987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3988 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3990 #: src/libvlc-module.c:1319
3991 msgid "Play playlist bookmark 1"
3992 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1320
3995 msgid "Play playlist bookmark 2"
3996 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3998 #: src/libvlc-module.c:1321
3999 msgid "Play playlist bookmark 3"
4000 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4002 #: src/libvlc-module.c:1322
4003 msgid "Play playlist bookmark 4"
4004 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4006 #: src/libvlc-module.c:1323
4007 msgid "Play playlist bookmark 5"
4008 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4010 #: src/libvlc-module.c:1324
4011 msgid "Play playlist bookmark 6"
4012 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4014 #: src/libvlc-module.c:1325
4015 msgid "Play playlist bookmark 7"
4016 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4018 #: src/libvlc-module.c:1326
4019 msgid "Play playlist bookmark 8"
4020 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 msgid "Play playlist bookmark 9"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4026 #: src/libvlc-module.c:1328
4027 msgid "Play playlist bookmark 10"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4030 #: src/libvlc-module.c:1329
4031 msgid "Select the key to play this bookmark."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4034 #: src/libvlc-module.c:1330
4035 msgid "Set playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4038 #: src/libvlc-module.c:1331
4039 msgid "Set playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4042 #: src/libvlc-module.c:1332
4043 msgid "Set playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4046 #: src/libvlc-module.c:1333
4047 msgid "Set playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4051 msgid "Set playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4054 #: src/libvlc-module.c:1335
4055 msgid "Set playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4058 #: src/libvlc-module.c:1336
4059 msgid "Set playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4062 #: src/libvlc-module.c:1337
4063 msgid "Set playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4066 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Set playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4070 #: src/libvlc-module.c:1339
4071 msgid "Set playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4074 #: src/libvlc-module.c:1340
4075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4076 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4078 #: src/libvlc-module.c:1342
4079 msgid "Playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4082 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 msgid "Playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4094 #: src/libvlc-module.c:1346
4095 msgid "Playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4106 #: src/libvlc-module.c:1349
4107 msgid "Playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4110 #: src/libvlc-module.c:1350
4111 msgid "Playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4114 #: src/libvlc-module.c:1351
4115 msgid "Playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4118 #: src/libvlc-module.c:1353
4119 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4120 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4122 #: src/libvlc-module.c:1355
4123 msgid "Go back in browsing history"
4124 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4126 #: src/libvlc-module.c:1356
4128 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4131 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4132 "pelungsuran sejarah."
4134 #: src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Go forward in browsing history"
4136 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4140 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4143 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4144 "pelungsuran sejarah."
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Cycle audio track"
4148 msgstr "Putar trek audio"
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4152 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4154 #: src/libvlc-module.c:1362
4155 msgid "Cycle subtitle track"
4156 msgstr "Kitar trek sarikata"
4158 #: src/libvlc-module.c:1363
4159 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4160 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4162 #: src/libvlc-module.c:1364
4163 msgid "Cycle source aspect ratio"
4164 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4166 #: src/libvlc-module.c:1365
4167 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4168 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4170 #: src/libvlc-module.c:1366
4171 msgid "Cycle video crop"
4172 msgstr "Kitar cantas video"
4174 #: src/libvlc-module.c:1367
4175 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4176 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4178 #: src/libvlc-module.c:1368
4180 msgid "Toggle autoscaling"
4181 msgstr "&Fullscreen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1369
4184 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4187 #: src/libvlc-module.c:1370
4188 msgid "Increase scale factor"
4191 #: src/libvlc-module.c:1371
4192 msgid "Increase scale factor."
4195 #: src/libvlc-module.c:1372
4196 msgid "Decrease scale factor"
4199 #: src/libvlc-module.c:1373
4200 msgid "Decrease scale factor."
4203 #: src/libvlc-module.c:1374
4204 msgid "Cycle deinterlace modes"
4205 msgstr "Kitar mod urai"
4207 #: src/libvlc-module.c:1375
4208 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4209 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4211 #: src/libvlc-module.c:1376
4212 msgid "Show interface"
4213 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4215 #: src/libvlc-module.c:1377
4216 msgid "Raise the interface above all other windows."
4217 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4219 #: src/libvlc-module.c:1378
4220 msgid "Hide interface"
4221 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4223 #: src/libvlc-module.c:1379
4224 msgid "Lower the interface below all other windows."
4225 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4227 #: src/libvlc-module.c:1380
4228 msgid "Take video snapshot"
4229 msgstr "Ambil snapshot video"
4231 #: src/libvlc-module.c:1381
4232 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4233 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4235 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4236 #: modules/stream_out/record.c:60
4240 #: src/libvlc-module.c:1384
4241 msgid "Record access filter start/stop."
4242 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4244 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 #: src/libvlc-module.c:1386
4251 msgid "Media dump access filter trigger."
4252 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4262 #: src/libvlc-module.c:1392
4263 msgid "Toggle random playlist playback"
4266 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4270 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4271 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4274 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4275 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4278 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4279 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4282 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4283 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4287 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4295 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4299 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1420
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4313 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 #: src/libvlc-module.c:1427
4319 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4320 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1428
4324 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4325 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1429
4328 msgid "Highlight widget on the right"
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4335 #: src/libvlc-module.c:1432
4336 msgid "Highlight widget on the left"
4339 #: src/libvlc-module.c:1434
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4343 #: src/libvlc-module.c:1435
4344 msgid "Highlight widget on top"
4347 #: src/libvlc-module.c:1437
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4351 #: src/libvlc-module.c:1438
4352 msgid "Highlight widget below"
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4361 msgid "Select current widget"
4362 msgstr "Ulang item semasa"
4364 #: src/libvlc-module.c:1443
4365 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4368 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Cycle through audio devices"
4371 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4375 msgid "Cycle through available audio devices"
4376 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4381 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4382 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4383 "in the playlist.\n"
4384 "The first item specified will be played first.\n"
4387 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4388 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4389 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4390 " and that overrides previous settings.\n"
4392 "Stream MRL syntax:\n"
4393 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4394 "option=value ...]\n"
4396 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4397 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4400 " [file://]filename Plain media file\n"
4401 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4402 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4403 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4404 " screen:// Screen capture\n"
4405 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4406 " [vcd://][device] VCD device\n"
4407 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4408 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4409 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4410 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4412 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4414 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4415 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4416 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4417 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4420 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4421 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4422 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4424 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4426 "Sintaks strim MRL:\n"
4427 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4428 "option=value ...]\n"
4430 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4432 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4435 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4436 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4437 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4438 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4439 " screen:// Cekupan skrin\n"
4440 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4441 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4442 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4443 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4444 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4445 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4447 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4449 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4450 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4452 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4456 #: src/libvlc-module.c:1612
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Ciri-ciri window"
4460 #: src/libvlc-module.c:1664
4464 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4465 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4466 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4470 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4474 #: src/libvlc-module.c:1697
4475 msgid "Track settings"
4476 msgstr "Tetapan trek"
4478 #: src/libvlc-module.c:1727
4479 msgid "Playback control"
4480 msgstr "Kawalan mainbalik"
4482 #: src/libvlc-module.c:1752
4483 msgid "Default devices"
4484 msgstr "Peranti lalai"
4486 #: src/libvlc-module.c:1761
4487 msgid "Network settings"
4488 msgstr "Tetapan jaringan"
4490 #: src/libvlc-module.c:1773
4492 msgstr "Proksi Socks"
4494 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4498 #: src/libvlc-module.c:1822
4502 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4508 #: src/libvlc-module.c:1868
4512 #: src/libvlc-module.c:1900
4516 #: src/libvlc-module.c:1922
4517 msgid "Special modules"
4518 msgstr "Modul istimewa"
4520 #: src/libvlc-module.c:1928
4524 #: src/libvlc-module.c:1936
4525 msgid "Performance options"
4526 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4528 #: src/libvlc-module.c:2082
4532 #: src/libvlc-module.c:2520
4534 msgstr "Besar lompatan"
4536 #: src/libvlc-module.c:2597
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4541 #: src/libvlc-module.c:2600
4542 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4545 #: src/libvlc-module.c:2602
4548 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4551 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4554 #: src/libvlc-module.c:2605
4555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4556 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4558 #: src/libvlc-module.c:2607
4559 msgid "print a list of available modules"
4560 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4562 #: src/libvlc-module.c:2609
4564 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4567 #: src/libvlc-module.c:2611
4570 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4571 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4573 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4575 #: src/libvlc-module.c:2615
4576 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4579 #: src/libvlc-module.c:2617
4580 msgid "save the current command line options in the config"
4581 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4583 #: src/libvlc-module.c:2619
4584 msgid "reset the current config to the default values"
4585 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4587 #: src/libvlc-module.c:2621
4588 msgid "use alternate config file"
4589 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4591 #: src/libvlc-module.c:2623
4592 msgid "resets the current plugins cache"
4593 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4595 #: src/libvlc-module.c:2625
4596 msgid "print version information"
4597 msgstr "cetak maklumat versi"
4599 #: src/libvlc-module.c:2681
4600 msgid "main program"
4601 msgstr "program utama"
4603 #: src/misc/update.c:1471
4608 #: src/misc/update.c:1473
4613 #: src/misc/update.c:1475
4618 #: src/misc/update.c:1477
4623 #: src/misc/update.c:1590
4625 msgid "Saving file failed"
4626 msgstr "Simpan file"
4628 #: src/misc/update.c:1591
4630 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4633 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4637 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4640 #: src/misc/update.c:1610
4641 msgid "Downloading ..."
4642 msgstr "Downloading ..."
4644 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4645 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4647 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4658 #: src/misc/update.c:1646
4665 #: src/misc/update.c:1666
4667 msgid "File could not be verified"
4668 msgstr "Sorok Antaramuka"
4670 #: src/misc/update.c:1667
4673 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4674 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4679 msgid "Invalid signature"
4680 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4682 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4685 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4686 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4689 #: src/misc/update.c:1703
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Sorok Antaramuka"
4694 #: src/misc/update.c:1704
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4703 msgid "File corrupted"
4706 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4708 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4713 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4714 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4715 #: modules/access/bda/bda.c:162
4717 msgstr "Tidak ditentukan"
4719 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4722 msgstr "Deinterlace"
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4726 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "Aspek-rasio"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4738 msgid "Autoscale video"
4739 msgstr "Benarkan video"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4743 msgid "Scale factor"
4744 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4746 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4747 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4748 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4750 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4751 #: modules/access_output/shout.c:94
4753 msgstr "Kadar persampelan"
4755 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4758 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4761 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4763 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4764 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4766 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4767 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4768 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4769 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4770 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4771 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4772 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4773 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4774 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4775 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4776 msgid "Caching value in ms"
4777 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4779 #: modules/access/alsa.c:80
4782 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4784 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4786 #: modules/access/alsa.c:87
4791 #: modules/access/alsa.c:88
4793 msgid "Alsa audio capture input"
4794 msgstr "Output audio JACK"
4796 #: modules/access/bd/bd.c:54
4798 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4799 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4801 #: modules/access/bd/bd.c:61
4805 #: modules/access/bd/bd.c:62
4806 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4811 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4813 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4815 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4817 msgid "Adapter card to tune"
4818 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4825 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4829 msgid "Device number to use on adapter"
4830 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4836 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4840 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:55
4844 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4845 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4848 msgid "Inversion mode"
4849 msgstr "Mode pembalikan"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4852 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4853 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4856 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4857 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4861 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4862 "disable this feature if you experience some trouble."
4864 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4865 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4867 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4869 msgstr "Mode anggaran"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4872 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4874 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4877 #: modules/access/bda/bda.c:75
4879 msgid "Network Identifier"
4880 msgstr "Tetapan rangkaian"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4883 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4884 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4887 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4888 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4892 msgstr "Voltase LNB"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4895 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4896 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4899 msgid "High LNB voltage"
4900 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4904 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4905 "supported by all frontends."
4907 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4908 "oleh semua muka depan."
4910 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4915 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4916 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4919 msgid "Transponder FEC"
4920 msgstr "Transponder FEC"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4924 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4927 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4928 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4931 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4932 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:99
4935 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4939 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4940 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:102
4943 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4947 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4948 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:106
4951 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4955 msgid "Modulation type"
4956 msgstr "Jenis modulasi"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:110
4959 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:114
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4978 #: modules/access/bda/bda.c:114
4982 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5002 msgid "ATSC Major Channel"
5003 msgstr "Saluran Audio"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5007 msgid "ATSC Minor Channel"
5008 msgstr "Saluran Audio"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5011 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:126
5019 #: modules/access/bda/bda.c:127
5020 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5044 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5045 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:134
5048 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5052 msgid "Terrestrial bandwidth"
5053 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5056 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5057 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:144
5063 #: modules/access/bda/bda.c:144
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5072 msgid "Terrestrial guard interval"
5073 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:147
5076 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:150
5083 #: modules/access/bda/bda.c:150
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5096 msgid "Terrestrial transmission mode"
5097 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:153
5100 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:156
5107 #: modules/access/bda/bda.c:156
5111 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5112 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5113 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:159
5116 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:162
5123 #: modules/access/bda/bda.c:162
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5131 #: modules/access/bda/bda.c:165
5133 msgid "Satellite Azimuth"
5134 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:166
5137 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:167
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5151 msgid "Satellite Longitude"
5152 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:171
5155 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:172
5160 msgid "Satellite Polarisation"
5161 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:173
5165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5166 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:176
5172 #: modules/access/bda/bda.c:176
5176 #: modules/access/bda/bda.c:177
5177 msgid "Circular Left"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:177
5181 msgid "Circular Right"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:178
5186 msgid "Satellite Range Code"
5187 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:179
5190 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:181
5195 msgid "Network Name"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:182
5199 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:183
5204 msgid "Network Name to Create"
5205 msgstr "Network Stream..."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:184
5208 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5215 #: modules/access/bda/bda.c:188
5217 msgid "DirectShow DVB input"
5218 msgstr "Input DirectShow"
5220 #: modules/access/cdda.c:65
5222 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5225 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5228 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5233 #: modules/access/cdda.c:70
5234 msgid "Audio CD input"
5235 msgstr "Input CD Audio"
5237 #: modules/access/cdda.c:76
5238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5239 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5241 #: modules/access/cdda.c:88
5243 msgstr "CDDB Server"
5245 #: modules/access/cdda.c:88
5246 msgid "Address of the CDDB server to use."
5247 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5249 #: modules/access/cdda.c:91
5253 #: modules/access/cdda.c:91
5254 msgid "CDDB Server port to use."
5255 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5257 #: modules/access/cdda.c:506
5259 msgid "Audio CD - Track %02i"
5260 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5262 #: modules/access/cdda/access.c:285
5263 msgid "CD reading failed"
5264 msgstr "Gagal membaca CD"
5266 #: modules/access/cdda/access.c:286
5268 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5269 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5272 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5273 #: modules/codec/x264.c:414
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5287 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5292 "all calls (0x10) 16\n"
5295 "libcdio (0x80) 128\n"
5296 "libcddb (0x100) 256\n"
5298 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5303 "all calls (0x10) 16\n"
5306 "libcdio (0x80) 128\n"
5307 "libcddb (0x100) 256\n"
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5311 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5314 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5318 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5319 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5320 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5321 "25 blocks per access."
5323 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5324 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5325 "sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak benarkan "
5326 "lebih dari 25 blok per akses."
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 " %a : The artist (for the album)\n"
5333 " %A : The album information\n"
5335 " %e : The extended data (for a track)\n"
5336 " %I : CDDB disk ID\n"
5338 " %M : The current MRL\n"
5339 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5340 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5341 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5342 " %T : The track number\n"
5343 " %s : Number of seconds in this track\n"
5344 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5345 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5346 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5349 "Format yang digunakan dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tanggal "
5351 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5352 " %a : Artis (untuk album)\n"
5353 " %A : Maklumat album\n"
5355 " %e : The extended data (for a track)\n"
5356 " %I : CDDB disk ID\n"
5358 " %M : The current MRL\n"
5359 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5360 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5361 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5362 " %T : The track number\n"
5363 " %s : Number of seconds in this track\n"
5364 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5365 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5366 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 " %M : The current MRL\n"
5374 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5375 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5376 " %T : The track number\n"
5377 " %s : Number of seconds in this track\n"
5378 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5379 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5383 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5384 " %M : MRL semasa\n"
5385 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5386 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5387 " %T : The track number\n"
5388 " %s : Number of seconds in this track\n"
5389 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5390 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5394 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5400 "none: no paranoia - fastest.\n"
5401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5404 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5405 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5406 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5407 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - perlahan.\n"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5410 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5411 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5414 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5415 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5418 msgid "Audio Compact Disc"
5419 msgstr "Cakera Padat Audio"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5422 msgid "Additional debug"
5423 msgstr "Debug tambahan"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5426 msgid "Caching value in microseconds"
5427 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5430 msgid "Number of blocks per CD read"
5431 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5434 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5436 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5439 msgid "Use CD audio controls and output?"
5440 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5443 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5444 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5447 msgid "Do CD-Text lookups?"
5448 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5469 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5473 msgid "CDDB lookups"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5478 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5482 msgstr "CDDB server"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5486 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5489 msgid "CDDB server port"
5490 msgstr "Port CDDB server"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5494 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5497 msgid "email address reported to CDDB server"
5498 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5501 msgid "Cache CDDB lookups?"
5502 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5506 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5510 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5515 "Jika ditetapkan CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5518 msgid "CDDB server timeout"
5519 msgstr "Timeout CDDB server"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5523 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5527 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5531 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5538 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5539 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5541 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5542 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5548 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5554 #: modules/access/cdda/info.c:337
5555 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5556 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5558 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5562 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5566 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5571 #: modules/access/dc1394.c:67
5573 msgid "dc1394 input"
5574 msgstr "Tiada input"
5576 #: modules/access/directory.c:64
5577 msgid "Subdirectory behavior"
5578 msgstr "Ragam subdirektori"
5580 #: modules/access/directory.c:66
5582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5587 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5588 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5589 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5591 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5593 #: modules/access/directory.c:73
5597 #: modules/access/directory.c:73
5601 #: modules/access/directory.c:75
5602 msgid "Ignored extensions"
5603 msgstr "Sambungan diabai"
5605 #: modules/access/directory.c:77
5607 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5609 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5610 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5612 "Filel dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada daftar tayang apabila "
5613 "membuka direktori.\n"
5614 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandungi file senarai "
5615 "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5617 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5621 #: modules/access/directory.c:86
5622 msgid "Standard filesystem directory input"
5623 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5652 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5655 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5661 msgid "Video device name"
5662 msgstr "Nama peranti video"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5666 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5667 "don't specify anything, the default device will be used."
5669 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5670 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5675 msgid "Audio device name"
5676 msgstr "Nama peranti audio"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5681 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used. "
5684 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5685 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5690 msgstr "Besaran video"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5695 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5697 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5699 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5700 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5701 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5704 #: modules/access/v4l2.c:78
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Format kroma input video"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5713 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5714 "(lalai), RV24, dll.)"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5717 msgid "Video input frame rate"
5718 msgstr "Kadar bingkai input video"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5722 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5723 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5725 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5726 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5729 msgid "Device properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5734 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5735 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5738 msgid "Tuner properties"
5739 msgstr "Ciri-ciri penala"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5742 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5743 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5746 msgid "Tuner TV Channel"
5747 msgstr "Saluran TV penala"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5750 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5751 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5754 msgid "Tuner country code"
5755 msgstr "Kode negara penala"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5759 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5760 "mapping (0 means default)."
5762 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5763 "(0 bermakna lalai)."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5766 msgid "Tuner input type"
5767 msgstr "Edit input penala"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5770 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5771 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5774 msgid "Video input pin"
5775 msgstr "Pin input video"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5783 "will not be changed."
5785 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5786 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5787 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5788 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5791 msgid "Audio input pin"
5792 msgstr "Pin input audio"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5795 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5796 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5799 msgid "Video output pin"
5800 msgstr "Pin output video"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5803 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5804 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5807 msgid "Audio output pin"
5808 msgstr "Pin output audio"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5811 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5812 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5815 msgid "AM Tuner mode"
5816 msgstr "Mode penala AM"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5824 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5828 msgid "Number of audio channels"
5829 msgstr "Jumlah saluran audio"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5833 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5837 msgid "Audio sample rate"
5838 msgstr "Kadar persampelan audio"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5841 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5846 msgid "Audio bits per sample"
5847 msgstr "Bit per sampel"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5850 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5858 msgid "DirectShow input"
5859 msgstr "Input DirectShow"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5862 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5863 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5864 msgid "Refresh list"
5865 msgstr "Segar semula senarai "
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5874 msgid "Capture failed"
5875 msgstr "Mencekup gagal"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5878 msgid "No video or audio device selected."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5883 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5884 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5888 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5890 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5895 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5896 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5898 #: modules/access/dv.c:73
5900 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5902 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5904 #: modules/access/dv.c:77
5905 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5906 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5908 #: modules/access/dv.c:78
5913 #: modules/access/dvb/access.c:138
5914 msgid "Modulation type for front-end device."
5915 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5917 #: modules/access/dvb/access.c:141
5918 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5919 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:159
5922 msgid "HTTP Host address"
5923 msgstr "Alamat host HTTP"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:161
5926 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5928 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5930 #: modules/access/dvb/access.c:163
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:165
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5938 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5940 #: modules/access/dvb/access.c:168
5941 msgid "HTTP password"
5942 msgstr "HTTP password"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:170
5946 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5950 #: modules/access/dvb/access.c:173
5954 #: modules/access/dvb/access.c:175
5956 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5957 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5959 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5960 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5963 #: modules/control/http/http.c:55
5964 msgid "Certificate file"
5965 msgstr "File sertifikat"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5969 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5972 #: modules/control/http/http.c:58
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr "File kunci pribadi"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5978 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5981 #: modules/control/http/http.c:60
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "File root CA"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:187
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5987 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5990 #: modules/control/http/http.c:63
5994 #: modules/access/dvb/access.c:191
5995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5996 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:195
5999 msgid "DVB input with v4l2 support"
6000 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:247
6004 msgstr "HTTP server"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:939
6007 msgid "Input syntax is deprecated"
6008 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:940
6012 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6015 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6016 "penjelasan sintaks baru."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:986
6020 msgid "Invalid polarization"
6021 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:987
6025 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6026 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6030 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6034 msgid "Scanning DVB-T"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6039 msgstr "Sudut pandang DVD"
6041 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6045 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6049 #: modules/access/dvdnav.c:76
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Mula terus dalam menu"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:78
6055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6056 "useless warning introductions."
6058 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6059 "amaran pengenalan."
6061 #: modules/access/dvdnav.c:87
6062 msgid "DVD with menus"
6063 msgstr "DVD dengan menu"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:88
6066 msgid "DVDnav Input"
6067 msgstr "Input DVDnav"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6070 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6071 msgid "Playback failure"
6072 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6074 #: modules/access/dvdnav.c:316
6077 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6079 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6080 "keseluruhan cakera."
6082 #: modules/access/dvdread.c:81
6083 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6084 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6086 #: modules/access/dvdread.c:83
6088 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6089 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6090 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6091 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6092 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6093 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6094 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6095 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6096 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6097 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6098 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6099 "The default method is: key."
6101 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6102 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6103 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6104 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6105 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6106 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6107 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6108 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6109 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6110 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6111 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6112 "digunakan oleh libcss.\n"
6113 "Metod lalai adalah: kunci."
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6119 #: modules/access/dvdread.c:99
6123 #: modules/access/dvdread.c:105
6124 msgid "DVD without menus"
6125 msgstr "DVD tanpa menu"
6127 #: modules/access/dvdread.c:106
6129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6130 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6132 #: modules/access/dvdread.c:252
6134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6135 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6137 #: modules/access/dvdread.c:512
6139 msgid "DVDRead could not read block %d."
6140 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6142 #: modules/access/dvdread.c:574
6144 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6145 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6147 #: modules/access/eyetv.m:56
6148 msgid "Channel number"
6149 msgstr "Nomor saluran"
6151 #: modules/access/eyetv.m:58
6153 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6154 "for Composite input"
6157 #: modules/access/eyetv.m:63
6160 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6162 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6164 #: modules/access/eyetv.m:68
6169 #: modules/access/fake.c:46
6171 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6173 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6175 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6176 #: modules/access/v4l2.c:99
6178 msgstr "Kadar kerangka"
6180 #: modules/access/fake.c:50
6181 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6182 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6184 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6185 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6189 #: modules/access/fake.c:53
6191 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6194 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6197 #: modules/access/fake.c:55
6198 msgid "Duration in ms"
6199 msgstr "Durasi dalam ms"
6201 #: modules/access/fake.c:57
6204 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6205 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6206 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6208 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6209 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6211 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6215 #: modules/access/fake.c:64
6217 msgstr "Input palsu"
6219 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6220 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6223 #: modules/access/file.c:83
6225 msgstr "File masukan"
6227 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6228 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6231 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6232 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6238 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6239 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6240 msgid "File reading failed"
6241 msgstr "Gagal membaca file"
6243 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6244 #: modules/access/mtp.c:219
6246 msgid "VLC could not read the file."
6247 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6249 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6251 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6252 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6254 #: modules/access/ftp.c:59
6256 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6258 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6260 #: modules/access/ftp.c:61
6261 msgid "FTP user name"
6262 msgstr "Nama pengguna FTP"
6264 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6265 msgid "User name that will be used for the connection."
6266 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6268 #: modules/access/ftp.c:64
6269 msgid "FTP password"
6270 msgstr "Password FTP"
6272 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6273 msgid "Password that will be used for the connection."
6274 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6276 #: modules/access/ftp.c:67
6280 #: modules/access/ftp.c:68
6281 msgid "Account that will be used for the connection."
6282 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6284 #: modules/access/ftp.c:73
6288 #: modules/access/ftp.c:90
6289 msgid "FTP upload output"
6290 msgstr "Output muat naik FTP"
6292 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6293 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6294 msgid "Network interaction failed"
6295 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6297 #: modules/access/ftp.c:137
6298 msgid "VLC could not connect with the given server."
6299 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6301 #: modules/access/ftp.c:147
6302 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6303 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6305 #: modules/access/ftp.c:212
6306 msgid "Your account was rejected."
6307 msgstr "Akaun anda ditolak."
6309 #: modules/access/ftp.c:221
6310 msgid "Your password was rejected."
6311 msgstr "Password Anda ditolak."
6313 #: modules/access/ftp.c:228
6314 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6315 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6317 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6319 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6321 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6324 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6325 msgid "GnomeVFS input"
6326 msgstr "Input GnomeVFS"
6328 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6331 msgstr "Proksi HTTP"
6333 #: modules/access/http.c:67
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6339 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6340 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6343 #: modules/access/http.c:71
6344 msgid "HTTP proxy password"
6345 msgstr "Password HTTP proxy"
6347 #: modules/access/http.c:73
6348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6351 #: modules/access/http.c:77
6353 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6357 #: modules/access/http.c:80
6358 msgid "HTTP user agent"
6359 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6361 #: modules/access/http.c:81
6362 msgid "User agent that will be used for the connection."
6363 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6365 #: modules/access/http.c:84
6366 msgid "Auto re-connect"
6367 msgstr "Auto sambung semula"
6369 #: modules/access/http.c:86
6371 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6373 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6376 #: modules/access/http.c:89
6377 msgid "Continuous stream"
6378 msgstr "Stream berterusan"
6380 #: modules/access/http.c:90
6383 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6384 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6385 "other types of HTTP streams."
6387 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6388 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6389 "jenis lain strim HTTP."
6391 #: modules/access/http.c:95
6393 msgid "Forward Cookies"
6396 #: modules/access/http.c:96
6397 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6400 #: modules/access/http.c:99
6404 #: modules/access/http.c:101
6408 #: modules/access/http.c:447
6409 msgid "HTTP authentication"
6410 msgstr "Pengesahan HTTP"
6412 #: modules/access/http.c:448
6414 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6415 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6417 #: modules/access/jack.c:64
6419 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6423 #: modules/access/jack.c:66
6428 #: modules/access/jack.c:68
6430 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6431 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6433 #: modules/access/jack.c:69
6435 msgid "Auto Connection"
6436 msgstr "Auto sambung semula"
6438 #: modules/access/jack.c:71
6440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6441 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6443 #: modules/access/jack.c:74
6445 msgid "JACK audio input"
6446 msgstr "Output audio JACK"
6448 #: modules/access/jack.c:76
6453 #: modules/access/mmap.c:42
6455 msgid "Use file memory mapping"
6456 msgstr "Guna memori kongsi"
6458 #: modules/access/mmap.c:44
6459 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6462 #: modules/access/mmap.c:54
6466 #: modules/access/mmap.c:55
6468 msgid "Memory-mapped file input"
6469 msgstr "output penapis pembunkus"
6471 #: modules/access/mms/mms.c:51
6473 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6477 #: modules/access/mms/mms.c:54
6478 msgid "Force selection of all streams"
6479 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6481 #: modules/access/mms/mms.c:56
6483 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6484 "You can choose to select all of them."
6486 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6487 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6489 #: modules/access/mms/mms.c:59
6490 msgid "Maximum bitrate"
6491 msgstr "Kadar bit maksima"
6493 #: modules/access/mms/mms.c:61
6494 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6495 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal dibawah batasan itu."
6497 #: modules/access/mms/mms.c:65
6500 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6501 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6504 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6505 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6508 #: modules/access/mms/mms.c:69
6509 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6510 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6512 #: modules/access/mms/mms.c:70
6514 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6515 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6518 #: modules/access/mms/mms.c:74
6519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6520 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6522 #: modules/access/mtp.c:71
6527 #: modules/access/mtp.c:72
6532 #: modules/access/oss.c:69
6535 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6537 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6539 #: modules/access/oss.c:77
6544 #: modules/access/oss.c:78
6549 #: modules/access/pvr.c:62
6551 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6554 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6557 #: modules/access/pvr.c:65
6561 #: modules/access/pvr.c:66
6562 msgid "PVR video device"
6563 msgstr "Peranti video PVR"
6565 #: modules/access/pvr.c:68
6566 msgid "Radio device"
6567 msgstr "Peranti radio"
6569 #: modules/access/pvr.c:69
6570 msgid "PVR radio device"
6571 msgstr "Peranti radio PVR"
6573 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6579 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6580 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6581 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6583 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6584 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6585 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6589 #: modules/access/pvr.c:76
6590 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6591 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6593 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6594 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6595 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6599 #: modules/access/pvr.c:80
6600 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6601 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6603 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6609 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6610 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6611 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6613 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6614 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6617 #: modules/access/pvr.c:90
6618 msgid "Key interval"
6621 #: modules/access/pvr.c:91
6622 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6625 #: modules/access/pvr.c:93
6629 #: modules/access/pvr.c:94
6631 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6632 "number of B-Frames."
6634 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6635 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6637 #: modules/access/pvr.c:98
6638 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6639 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6641 #: modules/access/pvr.c:100
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Puncak kadar bit"
6645 #: modules/access/pvr.c:101
6646 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6647 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6649 #: modules/access/pvr.c:103
6651 msgid "Bitrate mode"
6654 #: modules/access/pvr.c:104
6655 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6656 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6658 #: modules/access/pvr.c:106
6659 msgid "Audio bitmask"
6660 msgstr "Topeng bit audio"
6662 #: modules/access/pvr.c:107
6663 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6664 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6666 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6668 #: modules/stream_out/raop.c:143
6672 #: modules/access/pvr.c:111
6673 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6676 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6680 #: modules/access/pvr.c:114
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6684 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6691 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6695 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6699 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6703 #: modules/access/pvr.c:123
6707 #: modules/access/pvr.c:123
6711 #: modules/access/pvr.c:128
6715 #: modules/access/pvr.c:129
6716 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6717 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6719 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6721 msgid "Quicktime Capture"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:226
6725 msgid "No Input device found"
6726 msgstr "Tidak piranti input ditemukan"
6728 #: modules/access/qtcapture.m:227
6730 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6731 "check your connectors and drivers."
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6737 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6739 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6741 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6750 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6754 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6759 msgid "RTCP (local) port"
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6764 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6765 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6769 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6774 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6775 "shared secret key."
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6779 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6783 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6787 msgid "Maximum RTP sources"
6788 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6791 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6796 msgid "RTP source timeout (sec)"
6797 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6800 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6804 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6809 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6810 "future) by this many packets from the last received packet."
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6814 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6819 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6820 "by this many packets from the last received packet."
6823 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6828 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6832 #: modules/demux/live555.cpp:75
6833 msgid "Caching value (ms)"
6834 msgstr "Nilai cache (ms)"
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Koneksi gagal"
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6867 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6884 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6885 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Lebar sublayar"
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Tinggi sublayar"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6917 msgid "Mouse pointer image"
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input Layar"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6935 #: modules/access/smb.c:66
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6939 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Nama pengguna SMB"
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Password SMB"
6949 #: modules/access/smb.c:74
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6957 #: modules/access/smb.c:80
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6967 #: modules/access/tcp.c:50
6971 #: modules/access/tcp.c:51
6975 #: modules/access/udp.c:51
6977 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6979 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6981 #: modules/access/udp.c:58
6985 #: modules/access/udp.c:59
6989 #: modules/access/v4l.c:75
6991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6993 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6995 #: modules/access/v4l.c:79
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
7000 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan sebarang, "
7001 "tiada peranti video akan diguna."
7003 #: modules/access/v4l.c:83
7005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7006 "(default), RV24, etc.)"
7008 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7009 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7011 #: modules/access/v4l.c:90
7013 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7015 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7018 #: modules/access/v4l.c:95
7019 msgid "Audio Channel"
7020 msgstr "Saluran Audio"
7022 #: modules/access/v4l.c:97
7023 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7024 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7026 #: modules/access/v4l.c:99
7027 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7028 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7030 #: modules/access/v4l.c:102
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7034 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7035 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7040 #: modules/access/v4l.c:106
7041 msgid "Brightness of the video input."
7042 msgstr "Kecerahan input audio."
7044 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7049 #: modules/access/v4l.c:109
7050 msgid "Hue of the video input."
7051 msgstr "Hue input video."
7053 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7057 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7058 #: modules/video_filter/rss.c:154
7062 #: modules/access/v4l.c:112
7063 msgid "Color of the video input."
7064 msgstr "Warna input video"
7066 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7071 #: modules/access/v4l.c:115
7072 msgid "Contrast of the video input."
7073 msgstr "Kontras input video"
7075 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7079 #: modules/access/v4l.c:117
7080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7081 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7083 #: modules/access/v4l.c:118
7087 #: modules/access/v4l.c:120
7088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7089 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7091 #: modules/access/v4l.c:121
7093 msgstr "pengurangan"
7095 #: modules/access/v4l.c:123
7096 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7097 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7099 #: modules/access/v4l.c:124
7103 #: modules/access/v4l.c:125
7104 msgid "Quality of the stream."
7105 msgstr "Kualiltas stream."
7107 #: modules/access/v4l.c:131
7109 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7110 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7113 #: modules/access/v4l.c:143
7115 msgstr "Video4Linux"
7117 #: modules/access/v4l.c:144
7118 msgid "Video4Linux input"
7119 msgstr "Input Video4Linux"
7121 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7122 #: modules/stream_out/standard.c:100
7126 #: modules/access/v4l2.c:77
7127 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7128 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7130 #: modules/access/v4l2.c:80
7132 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7133 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7134 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7135 "I420, I411, I410, MJPG)"
7138 #: modules/access/v4l2.c:86
7140 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7142 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7144 #: modules/access/v4l2.c:87
7146 msgstr "Input audio"
7148 #: modules/access/v4l2.c:89
7149 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:90
7156 #: modules/access/v4l2.c:92
7157 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:95
7162 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:98
7167 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:100
7172 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7173 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:103
7177 msgid "Reset v4l2 controls"
7178 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7180 #: modules/access/v4l2.c:105
7181 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7184 #: modules/access/v4l2.c:108
7186 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "Kecerahan input audio."
7189 #: modules/access/v4l2.c:111
7191 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Kontra input video"
7194 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7200 #: modules/access/v4l2.c:114
7201 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:117
7205 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:118
7211 msgstr "Paras maksima"
7213 #: modules/access/v4l2.c:120
7214 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:121
7218 msgid "Auto white balance"
7221 #: modules/access/v4l2.c:123
7223 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 #: modules/access/v4l2.c:125
7228 msgid "Do white balance"
7231 #: modules/access/v4l2.c:127
7233 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7234 "(if supported by the v4l2 driver)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:129
7241 #: modules/access/v4l2.c:131
7242 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:132
7246 msgid "Blue balance"
7249 #: modules/access/v4l2.c:134
7250 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7258 #: modules/access/v4l2.c:137
7259 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:138
7266 #: modules/access/v4l2.c:140
7267 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:141
7275 #: modules/access/v4l2.c:143
7277 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:145
7285 #: modules/access/v4l2.c:147
7286 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:148
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7294 #: modules/access/v4l2.c:150
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:151
7300 msgid "Vertical flip"
7303 #: modules/access/v4l2.c:153
7304 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:154
7309 msgid "Horizontal centering"
7310 msgstr "Jentik mendatar"
7312 #: modules/access/v4l2.c:156
7314 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:157
7319 msgid "Vertical centering"
7320 msgstr "Offset menegak"
7322 #: modules/access/v4l2.c:159
7323 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:163
7328 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Kontra input video"
7331 #: modules/access/v4l2.c:164
7336 #: modules/access/v4l2.c:166
7338 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Kecerahan input audio."
7341 #: modules/access/v4l2.c:169
7343 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Kontra input video"
7346 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7350 #: modules/access/v4l2.c:172
7352 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Kecerahan input audio."
7355 #: modules/access/v4l2.c:173
7360 #: modules/access/v4l2.c:175
7362 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Kecerahan input audio."
7365 #: modules/access/v4l2.c:176
7369 #: modules/access/v4l2.c:178
7371 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Kecerahan input audio."
7374 #: modules/access/v4l2.c:182
7377 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7379 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7381 #: modules/access/v4l2.c:184
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7386 #: modules/access/v4l2.c:186
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7394 #: modules/access/v4l2.c:192
7399 #: modules/access/v4l2.c:194
7400 msgid "Tuner id (see debug output)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:197
7404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7407 #: modules/access/v4l2.c:198
7411 #: modules/access/v4l2.c:200
7412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7415 #: modules/access/v4l2.c:203
7417 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7418 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7421 #: modules/access/v4l2.c:221
7425 #: modules/access/v4l2.c:221
7429 #: modules/access/v4l2.c:221
7433 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7434 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7436 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7440 #: modules/access/v4l2.c:230
7441 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7444 #: modules/access/v4l2.c:231
7445 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7448 #: modules/access/v4l2.c:232
7449 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7452 #: modules/access/v4l2.c:233
7453 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7456 #: modules/access/v4l2.c:239
7457 msgid "Video4Linux2"
7458 msgstr "Video4Linux2"
7460 #: modules/access/v4l2.c:240
7461 msgid "Video4Linux2 input"
7462 msgstr "Input Video4Linux2"
7464 #: modules/access/v4l2.c:244
7467 msgstr "Pin input video"
7469 #: modules/access/v4l2.c:275
7474 #: modules/access/v4l2.c:276
7475 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 #: modules/access/v4l2.c:341
7480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7481 msgstr "Input Video4Linux2"
7483 #: modules/access/v4l2.c:2642
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7497 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7501 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7503 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7516 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7518 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7548 msgstr "Tetapan Volum"
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7559 msgid "First Entry Point"
7560 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7563 msgid "Last Entry Point"
7564 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7567 msgid "Track size (in sectors)"
7568 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7581 msgstr "Senarai tayang"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7584 msgid "extended selection list"
7585 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7588 msgid "selection list"
7589 msgstr "Senarai pilihan"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7592 msgid "unknown type"
7593 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7601 msgid "(Super) Video CD"
7602 msgstr "CD Video Super"
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7606 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7609 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7610 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7613 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7614 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7617 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7618 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7621 msgid "Use playback control?"
7622 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7629 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7630 "akan mainkan dengan trek."
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7633 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7634 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7638 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7640 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7643 msgid "Show extended VCD info?"
7644 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7649 "for example playback control navigation."
7651 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7652 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7656 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7660 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7662 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7663 msgid "Dummy stream output"
7664 msgstr "Output stream dummy"
7666 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7670 #: modules/access_output/file.c:64
7671 msgid "Append to file"
7672 msgstr "Tambahkan pada file"
7674 #: modules/access_output/file.c:65
7675 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7676 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7678 #: modules/access_output/file.c:69
7679 msgid "File stream output"
7680 msgstr "Output strim fail"
7682 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7685 msgstr "Namapengguna"
7687 #: modules/access_output/http.c:66
7688 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7691 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7698 #: modules/access_output/http.c:69
7699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7702 #: modules/access_output/http.c:71
7706 #: modules/access_output/http.c:72
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7711 #: modules/access_output/http.c:75
7712 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7713 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7715 #: modules/access_output/http.c:78
7717 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7718 "empty if you don't have one."
7720 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7721 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7723 #: modules/access_output/http.c:82
7725 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7726 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7728 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7729 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7731 #: modules/access_output/http.c:87
7733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7736 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7737 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7739 #: modules/access_output/http.c:90
7740 msgid "Advertise with Bonjour"
7741 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7743 #: modules/access_output/http.c:91
7744 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7745 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7747 #: modules/access_output/http.c:95
7748 msgid "HTTP stream output"
7749 msgstr "Output stream HTTP"
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7752 msgid "Active TCP connection"
7753 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7755 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7757 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7758 "an incoming connection."
7761 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7762 msgid "RTMP stream output"
7763 msgstr "Output stream RTMP"
7765 #: modules/access_output/shout.c:63
7767 msgstr "Nama Stream"
7769 #: modules/access_output/shout.c:64
7770 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7772 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7774 #: modules/access_output/shout.c:67
7775 msgid "Stream description"
7776 msgstr "Deskripsi Stream"
7778 #: modules/access_output/shout.c:68
7779 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7780 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7782 #: modules/access_output/shout.c:71
7786 #: modules/access_output/shout.c:72
7788 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7789 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7790 "shoutcast/icecast server."
7792 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7793 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7794 "shoutcast/icecast."
7796 #: modules/access_output/shout.c:81
7797 msgid "Genre description"
7798 msgstr "Deskripsi Genre"
7800 #: modules/access_output/shout.c:82
7801 msgid "Genre of the content. "
7802 msgstr "Genre dari konten"
7804 #: modules/access_output/shout.c:84
7805 msgid "URL description"
7806 msgstr "Deskripsi URL"
7808 #: modules/access_output/shout.c:85
7809 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7810 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7812 #: modules/access_output/shout.c:92
7813 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7816 #: modules/access_output/shout.c:95
7817 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7820 #: modules/access_output/shout.c:97
7821 msgid "Number of channels"
7822 msgstr "Jumlah saluran"
7824 #: modules/access_output/shout.c:98
7825 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7828 #: modules/access_output/shout.c:100
7829 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7830 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7832 #: modules/access_output/shout.c:101
7833 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7836 #: modules/access_output/shout.c:103
7837 msgid "Stream public"
7838 msgstr "Stream umum"
7840 #: modules/access_output/shout.c:104
7842 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7843 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7844 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7846 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7847 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7848 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7850 #: modules/access_output/shout.c:110
7851 msgid "IceCAST output"
7852 msgstr "Output IceCAST"
7854 #: modules/access_output/udp.c:69
7856 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7859 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7862 #: modules/access_output/udp.c:72
7863 msgid "Group packets"
7864 msgstr "Kumpulan paket"
7866 #: modules/access_output/udp.c:73
7868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7872 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7873 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7874 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7876 #: modules/access_output/udp.c:80
7877 msgid "UDP stream output"
7878 msgstr "Output strim UDP"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7881 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7882 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7885 msgid "Dolby Surround decoder"
7886 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7891 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7894 "It works with any source format from mono to 7.1."
7896 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7897 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7898 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7899 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7900 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7903 msgid "Characteristic dimension"
7904 msgstr "Dimensi karakteristik"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7907 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7908 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7911 msgid "Compensate delay"
7912 msgstr "Gantirugi lengah"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7916 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7917 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7918 "case, turn this on to compensate."
7920 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7921 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7922 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7926 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7933 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7934 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak dianjurkan."
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7938 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7939 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7942 msgid "Headphone effect"
7943 msgstr "Efek headphone"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7947 msgid "Use downmix algorithm"
7948 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7957 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7958 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7959 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7962 msgid "Select channel to keep"
7963 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7968 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7969 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7971 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7972 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7973 "tengah, 5= kiri depan)"
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7977 msgstr "Belakang kiri"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7981 msgstr "Belakang kanan"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7988 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7989 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7993 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7997 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7998 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8001 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8002 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8005 msgid "A/52 dynamic range compression"
8006 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8011 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8012 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8013 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8014 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8016 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8017 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8018 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8019 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8023 msgid "Enable internal upmixing"
8024 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8027 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8028 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8032 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8033 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8036 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8037 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8040 msgid "DTS dynamic range compression"
8041 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8045 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8046 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8049 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8050 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8052 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8054 msgid "Fixed point audio format conversions"
8055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8057 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8059 msgid "Floating-point audio format conversions"
8060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8064 msgid "MPEG audio decoder"
8065 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8068 msgid "Equalizer preset"
8069 msgstr "Praset penyama"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8072 msgid "Preset to use for the equalizer."
8073 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8077 msgstr "Tambah jalur"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8082 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8083 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8086 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8087 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8096 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8100 msgstr "Tambah global"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8104 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8107 msgid "Equalizer with 10 bands"
8108 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8133 msgid "Full bass and treble"
8134 msgstr "Full bass and treble"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8138 msgstr "Treble Penuh"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 msgstr "Dewan Besar"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8189 #: modules/audio_filter/format.c:205
8190 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8193 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8194 msgid "Number of audio buffers"
8195 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8199 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8200 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8201 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8203 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8204 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8205 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8207 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8209 msgstr "Paras maksima"
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8217 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8218 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8219 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8221 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8224 msgid "Volume normalizer"
8225 msgstr "Penormalan volum"
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8228 msgid "Parametric Equalizer"
8229 msgstr "Penyama Parametrik"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8232 msgid "Low freq (Hz)"
8233 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8237 msgid "Low freq gain (dB)"
8238 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8241 msgid "High freq (Hz)"
8242 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8246 msgid "High freq gain (dB)"
8247 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8251 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8255 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8256 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8264 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8268 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8269 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8277 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8281 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8282 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8288 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8290 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8291 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8296 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8299 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8300 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8303 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8304 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8307 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8316 msgid "Stride Length"
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8320 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8324 msgid "Overlap Length"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8328 msgid "Percentage of stride to overlap"
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8333 msgid "Search Length"
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8337 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8346 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8352 msgstr "Lebar video"
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8361 msgid "Audio Spatializer"
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8396 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8404 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8410 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8421 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8449 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8450 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8451 "lalai untuk mainbalk audio."
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8472 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8474 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8475 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkod)"
8482 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8486 #: modules/audio_output/directx.c:227
8488 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8489 "default device appears as 0 AND another number)."
8491 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8492 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8494 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8495 msgid "Use float32 output"
8496 msgstr "Guna output float32"
8498 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8503 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8504 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "output audio DirectX"
8522 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 depan 2 belakang"
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Format Output"
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8535 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8536 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Jumlah saluran output"
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8547 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda membatasi "
8548 "jumlah saluran di sini."
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Tambah WAVE header"
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8557 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8560 #: modules/audio_output/file.c:109
8562 msgstr "File Output"
8564 #: modules/audio_output/file.c:110
8566 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8567 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8569 #: modules/audio_output/file.c:113
8570 msgid "File audio output"
8571 msgstr "Output audio file"
8573 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8574 msgid "Roku HD1000 audio output"
8575 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8577 #: modules/audio_output/jack.c:68
8579 msgid "Automatically connect to writable clients"
8580 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8582 #: modules/audio_output/jack.c:70
8584 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8585 "writable JACK clients found."
8588 #: modules/audio_output/jack.c:74
8589 msgid "Connect to clients matching"
8592 #: modules/audio_output/jack.c:76
8594 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8595 "regular expression will be considered for connection."
8598 #: modules/audio_output/jack.c:84
8599 msgid "JACK audio output"
8600 msgstr "Output audio JACK"
8602 #: modules/audio_output/oss.c:103
8603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8604 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8606 #: modules/audio_output/oss.c:105
8608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8610 "drivers, then you need to enable this option."
8612 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8613 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8614 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8616 #: modules/audio_output/oss.c:111
8618 msgid "UNIX OSS audio output"
8619 msgstr "Output audio Linux OSS"
8621 #: modules/audio_output/oss.c:116
8622 msgid "OSS DSP device"
8623 msgstr "Peranti DSP OSS"
8625 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8626 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8627 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8629 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8630 msgid "PORTAUDIO audio output"
8631 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8633 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8644 msgid "VLC media player"
8645 msgstr "VLC media player"
8647 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8649 msgid "Pulseaudio audio output"
8650 msgstr "Output audio fail"
8652 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8653 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8654 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8657 msgid "Microsoft Soundmapper"
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8662 msgid "Select Audio Device"
8663 msgstr "Peranti Audio"
8665 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8667 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8668 "VLC restart to apply."
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8673 msgid "Default Audio Device"
8674 msgstr "Peranti lalai"
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8677 msgid "Win32 waveOut extension output"
8678 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8684 #: modules/codec/a52.c:48
8686 msgstr "A/52 parser"
8688 #: modules/codec/a52.c:55
8689 msgid "A/52 audio packetizer"
8690 msgstr "Packetizer audio A/52"
8692 #: modules/codec/adpcm.c:48
8693 msgid "ADPCM audio decoder"
8694 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8696 #: modules/codec/aes3.c:48
8698 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8699 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8701 #: modules/codec/aes3.c:53
8703 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8704 msgstr "Packetizer audio A/52"
8706 #: modules/codec/araw.c:49
8707 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8708 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8710 #: modules/codec/araw.c:58
8711 msgid "Raw audio encoder"
8712 msgstr "Enkoder audio Raw"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8746 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8747 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8748 "MJPEG and other codecs"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8753 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8755 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8759 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8760 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8768 msgstr "Pengenkodan"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8771 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8772 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8775 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8776 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8779 msgid "Direct rendering"
8780 msgstr "Persembahan langsung"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8783 msgid "Error resilience"
8784 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8788 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8789 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8790 "can produce a lot of errors.\n"
8791 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8793 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8794 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO dari M$) ini "
8795 "akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8796 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan kesalahan)."
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8799 msgid "Workaround bugs"
8800 msgstr "Mengatasi bug"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8804 "Try to fix some bugs:\n"
8807 "4 xvid interlaced\n"
8812 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8815 "Untuk betulkan bug:\n"
8820 "16 tiada melapik\n"
8823 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8824 "\"ump4\", masukkan 40."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8827 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8833 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8834 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8836 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8837 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8838 "menghasilkan gambar terherot."
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8842 msgid "Skip frame (default=0)"
8843 msgstr "Langkau kerangka"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8847 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8848 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8852 msgid "Skip idct (default=0)"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8857 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8858 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8863 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8882 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8883 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8884 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8885 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8886 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8887 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8890 msgid "Low resolution decoding"
8891 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8895 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8898 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8903 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8910 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8911 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8915 msgid "Ratio of key frames"
8916 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8919 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8920 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8923 msgid "Ratio of B frames"
8924 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8927 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8928 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8931 msgid "Video bitrate tolerance"
8932 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8935 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8936 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8939 msgid "Interlaced encoding"
8940 msgstr "Pengenkodan urai"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8943 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8944 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8947 msgid "Interlaced motion estimation"
8948 msgstr "Anggaran gerak urai"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8951 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8952 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8955 msgid "Pre-motion estimation"
8956 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8959 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8960 msgstr "Bolehkan algoritma anggaran pra-gerak."
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8963 msgid "Rate control buffer size"
8964 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8968 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8969 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8971 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8972 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8976 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8979 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8980 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8983 msgid "I quantization factor"
8984 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8988 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8989 "same qscale for I and P frames)."
8991 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8992 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8995 #: modules/demux/mod.c:77
8996 msgid "Noise reduction"
8997 msgstr "Pengurangan noise"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9001 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9002 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9004 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9005 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9008 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9009 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9013 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9014 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9015 "standard MPEG2 decoders."
9017 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9018 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9019 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9022 msgid "Quality level"
9023 msgstr "Tingkat kualitas"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9027 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9028 "encoding very much)."
9030 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9035 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9036 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9037 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9038 "to ease the encoder's task."
9040 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9041 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9042 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9043 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9046 msgid "Minimum video quantizer scale"
9047 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9050 msgid "Minimum video quantizer scale."
9051 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9054 msgid "Maximum video quantizer scale"
9055 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9058 msgid "Maximum video quantizer scale."
9059 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9062 msgid "Trellis quantization"
9063 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9066 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9067 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9070 msgid "Fixed quantizer scale"
9071 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9075 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9078 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9082 msgid "Strict standard compliance"
9083 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9087 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9089 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9092 msgid "Luminance masking"
9093 msgstr "Menyembunyi terang"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9096 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9097 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9100 msgid "Darkness masking"
9101 msgstr "Menyembunyi gelap"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9104 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9108 msgid "Motion masking"
9109 msgstr "Sembunyi gerakan"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9113 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9116 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9120 msgid "Border masking"
9121 msgstr "Sembunyi sempadan"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9125 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9128 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9131 msgid "Luminance elimination"
9132 msgstr "Penghapusan terang"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9136 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9137 "The H264 specification recommends -4."
9139 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9143 msgid "Chrominance elimination"
9144 msgstr "Penghapusan krominan"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9148 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9149 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9151 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9152 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9156 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9157 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9161 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9162 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9169 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9174 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9179 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9181 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9183 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9184 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9187 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9188 msgid "VLC could not open the encoder."
9189 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9191 #: modules/codec/cc.c:64
9195 #: modules/codec/cc.c:65
9197 msgid "Closed Captions decoder"
9198 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9200 #: modules/codec/cdg.c:88
9202 msgid "CDG video decoder"
9203 msgstr "Dekoder video PNG"
9205 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9206 msgid "CMML annotations decoder"
9207 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9209 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9211 msgid "Subtitles (advanced)"
9212 msgstr "Pengenkod sarikata"
9214 #: modules/codec/csri.c:53
9215 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9219 msgid "CVD subtitle decoder"
9220 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9222 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9223 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9224 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9226 #: modules/codec/dirac.c:62
9227 msgid "Constant quality factor"
9230 #: modules/codec/dirac.c:63
9231 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9234 #: modules/codec/dirac.c:66
9236 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9237 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9239 #: modules/codec/dirac.c:67
9240 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9243 #: modules/codec/dirac.c:70
9245 msgid "Enable lossless coding"
9246 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9248 #: modules/codec/dirac.c:71
9250 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9251 "reproduction of the original"
9254 #: modules/codec/dirac.c:75
9259 #: modules/codec/dirac.c:76
9261 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9262 msgstr "Enable loop filter"
9264 #: modules/codec/dirac.c:80
9265 msgid "Centre Weighted Median"
9268 #: modules/codec/dirac.c:81
9269 msgid "Rectangular Linear Phase"
9272 #: modules/codec/dirac.c:81
9273 msgid "Diagonal Linear Phase"
9276 #: modules/codec/dirac.c:84
9277 msgid "Amount of prefiltering"
9280 #: modules/codec/dirac.c:85
9281 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9284 #: modules/codec/dirac.c:88
9286 msgid "Chroma format"
9287 msgstr "Format kroma XVimage"
9289 #: modules/codec/dirac.c:89
9291 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9294 #: modules/codec/dirac.c:94
9298 #: modules/codec/dirac.c:94
9302 #: modules/codec/dirac.c:94
9306 #: modules/codec/dirac.c:97
9308 msgid "Distance between 'P' frames"
9309 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9311 #: modules/codec/dirac.c:101
9313 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9314 msgstr "Jumlah frame rujukan"
9316 #: modules/codec/dirac.c:105
9318 msgid "Picture coding mode"
9319 msgstr "Nisbah merekod"
9321 #: modules/codec/dirac.c:106
9323 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9324 "pseudo-progressive frame"
9327 #: modules/codec/dirac.c:111
9328 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9331 #: modules/codec/dirac.c:112
9332 msgid "force coding frame as single picture"
9335 #: modules/codec/dirac.c:113
9336 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9339 #: modules/codec/dirac.c:117
9340 msgid "Width of motion compensation blocks"
9343 #: modules/codec/dirac.c:121
9344 msgid "Height of motion compensation blocks"
9347 #: modules/codec/dirac.c:126
9348 msgid "Block overlap (%)"
9351 #: modules/codec/dirac.c:127
9352 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9355 #: modules/codec/dirac.c:132
9360 #: modules/codec/dirac.c:133
9361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9364 #: modules/codec/dirac.c:137
9369 #: modules/codec/dirac.c:138
9370 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9373 #: modules/codec/dirac.c:141
9375 msgid "Motion vector precision"
9376 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9378 #: modules/codec/dirac.c:142
9379 msgid "Motion vector precision in pels."
9382 #: modules/codec/dirac.c:147
9383 msgid "Simple ME search area x:y"
9386 #: modules/codec/dirac.c:148
9388 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9389 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9392 #: modules/codec/dirac.c:153
9394 msgid "Three component motion estimation"
9395 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9397 #: modules/codec/dirac.c:154
9399 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9400 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9402 #: modules/codec/dirac.c:157
9404 msgid "Intra picture DWT filter"
9405 msgstr "Penapis Subgambar"
9407 #: modules/codec/dirac.c:161
9409 msgid "Inter picture DWT filter"
9410 msgstr "Penapis Subgambar"
9412 #: modules/codec/dirac.c:165
9414 msgid "Number of DWT iterations"
9415 msgstr "Jumlah baris"
9417 #: modules/codec/dirac.c:166
9418 msgid "Also known as DWT levels"
9421 #: modules/codec/dirac.c:170
9423 msgid "Enable multiple quantizers"
9426 #: modules/codec/dirac.c:171
9427 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9430 #: modules/codec/dirac.c:175
9432 msgid "Enable spatial partitioning"
9435 #: modules/codec/dirac.c:179
9436 msgid "Disable arithmetic coding"
9439 #: modules/codec/dirac.c:180
9440 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9443 #: modules/codec/dirac.c:185
9444 msgid "cycles per degree"
9447 #: modules/codec/dirac.c:207
9448 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9452 msgid "DirectMedia Object decoder"
9453 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9455 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9456 msgid "DirectMedia Object encoder"
9457 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9459 #: modules/codec/dts.c:47
9461 msgstr "Penghurai DTS"
9463 #: modules/codec/dts.c:52
9464 msgid "DTS audio packetizer"
9465 msgstr "Packetizer audio DTS"
9467 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9468 msgid "Decoding X coordinate"
9469 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9472 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9473 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9476 msgid "Decoding Y coordinate"
9477 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9480 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9481 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9484 msgid "Subpicture position"
9485 msgstr "Posisi subgambar"
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9489 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9493 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9494 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9495 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9498 msgid "Encoding X coordinate"
9499 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9502 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9503 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9506 msgid "Encoding Y coordinate"
9507 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9510 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9511 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9514 msgid "DVB subtitles decoder"
9515 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9519 msgid "DVB subtitles"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9523 msgid "DVB subtitles encoder"
9524 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9526 #: modules/codec/faad.c:44
9527 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9528 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9530 #: modules/codec/faad.c:378
9531 msgid "AAC extension"
9532 msgstr "Ekstensi AAC"
9534 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9536 msgstr "File gambar"
9538 #: modules/codec/fake.c:55
9539 msgid "Path of the image file for fake input."
9540 msgstr "Laluan file gambar untuk input palsu."
9542 #: modules/codec/fake.c:56
9543 msgid "Reload image file"
9544 msgstr "Reload file gambar"
9546 #: modules/codec/fake.c:58
9547 msgid "Reload image file every n seconds."
9548 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9550 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9552 msgid "Output video width."
9553 msgstr "Lebar video output."
9555 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9557 msgid "Output video height."
9558 msgstr "Tinggi video output."
9560 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9561 msgid "Keep aspect ratio"
9562 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9564 #: modules/codec/fake.c:67
9565 msgid "Consider width and height as maximum values."
9566 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9568 #: modules/codec/fake.c:68
9569 msgid "Background aspect ratio"
9570 msgstr "Nisbah aspek latar "
9572 #: modules/codec/fake.c:70
9573 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9574 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9576 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9577 msgid "Deinterlace video"
9580 #: modules/codec/fake.c:73
9581 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9582 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9584 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9585 msgid "Deinterlace module"
9588 #: modules/codec/fake.c:76
9589 msgid "Deinterlace module to use."
9590 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9592 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9593 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9595 msgid "Chroma used."
9598 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9599 #: modules/video_output/yuv.c:56
9600 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9603 #: modules/codec/fake.c:90
9604 msgid "Fake video decoder"
9605 msgstr "Dekoder video palsu"
9607 #: modules/codec/flac.c:186
9608 msgid "Flac audio decoder"
9609 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9611 #: modules/codec/flac.c:191
9612 msgid "Flac audio encoder"
9613 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9615 #: modules/codec/flac.c:197
9616 msgid "Flac audio packetizer"
9617 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9619 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9620 msgid "Sound fonts (required)"
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9624 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9628 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9635 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9636 msgid "Video memory buffer width."
9639 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9641 msgid "Video memory buffer height."
9642 msgstr "Tinggi video"
9644 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9646 msgid "Lock function"
9649 #: modules/codec/invmem.c:60
9651 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9652 "memory address for use by the video renderer."
9655 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9657 msgid "Unlock function"
9658 msgstr "Penyegerakan jam"
9660 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9661 msgid "Address of the unlocking callback function"
9664 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9665 msgid "Callback data"
9668 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9669 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9672 #: modules/codec/invmem.c:70
9674 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9675 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9676 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9677 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9678 "video output module."
9681 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9683 msgid "Memory video decoder"
9684 msgstr "Dekoder video Theora"
9686 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9687 msgid "Formatted Subtitles"
9688 msgstr "Sarikata berformat"
9690 #: modules/codec/kate.c:197
9693 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9694 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9695 "rendering via Tiger is enabled."
9697 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9698 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9700 #: modules/codec/kate.c:204
9703 msgstr "Offset bayangan"
9705 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9712 #: modules/video_filter/rss.c:70
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9733 #: modules/video_filter/rss.c:71
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9825 #: modules/codec/kate.c:216
9827 msgid "Use Tiger for rendering"
9828 msgstr "Text rendering"
9830 #: modules/codec/kate.c:217
9832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9833 "only render static text and bitmap based streams."
9836 #: modules/codec/kate.c:221
9838 msgid "Rendering quality"
9839 msgstr "Kualiti mengenkod"
9841 #: modules/codec/kate.c:222
9843 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9847 #: modules/codec/kate.c:226
9849 msgid "Default font effect"
9850 msgstr "Antaramuka Telnet"
9852 #: modules/codec/kate.c:227
9854 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9858 #: modules/codec/kate.c:231
9860 msgid "Default font effect strength"
9861 msgstr "Antaramuka Telnet"
9863 #: modules/codec/kate.c:232
9864 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9867 #: modules/codec/kate.c:236
9869 msgid "Default font description"
9870 msgstr "Deskripsi sesi"
9872 #: modules/codec/kate.c:237
9874 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9875 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9876 "font parameters where appropriate."
9879 #: modules/codec/kate.c:242
9881 msgid "Default font color"
9882 msgstr "Warna default teks"
9884 #: modules/codec/kate.c:243
9886 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9887 "font color to use."
9890 #: modules/codec/kate.c:247
9892 msgid "Default font alpha"
9893 msgstr "Antaramuka Telnet"
9895 #: modules/codec/kate.c:248
9897 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9898 "particular font color to use."
9901 #: modules/codec/kate.c:252
9903 msgid "Default background color"
9904 msgstr "Default volume audio"
9906 #: modules/codec/kate.c:253
9908 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9912 #: modules/codec/kate.c:257
9913 msgid "Default background alpha"
9916 #: modules/codec/kate.c:258
9918 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9919 "specify a particular background color to use."
9922 #: modules/codec/kate.c:264
9924 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9925 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9926 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9928 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9929 "played. This will hopefully be fixed soon."
9932 #: modules/codec/kate.c:273
9936 #: modules/codec/kate.c:274
9938 msgid "Kate overlay decoder"
9939 msgstr "Dekoder video palsu"
9941 #: modules/codec/kate.c:293
9943 msgid "Tiger rendering defaults"
9944 msgstr "Modul mengemuka teks"
9946 #: modules/codec/kate.c:329
9948 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9949 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9951 #: modules/codec/libass.c:58
9953 msgid "Subtitle renderers using libass"
9954 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9956 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9958 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9960 #: modules/codec/lpcm.c:52
9961 msgid "Linear PCM audio decoder"
9962 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9964 #: modules/codec/lpcm.c:57
9965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9966 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9968 #: modules/codec/mash.cpp:71
9969 msgid "Video decoder using openmash"
9970 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9974 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9978 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9980 #: modules/codec/png.c:59
9981 msgid "PNG video decoder"
9982 msgstr "Dekoder video PNG"
9984 #: modules/codec/quicktime.c:68
9985 msgid "QuickTime library decoder"
9986 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9988 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9989 msgid "Pseudo raw video decoder"
9990 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9994 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9996 #: modules/codec/realaudio.c:65
9997 msgid "RealAudio library decoder"
9998 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10000 #: modules/codec/realvideo.c:132
10002 msgid "RealVideo library decoder"
10003 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10005 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10007 msgid "Schroedinger video decoder"
10008 msgstr "Dekoder video Theora"
10010 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10012 msgid "SDL Image decoder"
10013 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10015 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10016 msgid "SDL_image video decoder"
10017 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10019 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10021 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10022 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10024 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10029 #: modules/codec/speex.c:58
10031 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10032 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10034 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10035 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10036 msgid "Encoding quality"
10037 msgstr "Kualiti mengenkod"
10039 #: modules/codec/speex.c:62
10041 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10042 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10044 #: modules/codec/speex.c:64
10046 msgid "Encoding complexity"
10047 msgstr "Kualiti mengenkod"
10049 #: modules/codec/speex.c:66
10050 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10053 #: modules/codec/speex.c:68
10055 msgid "Maximal bitrate"
10056 msgstr "Kadar bit maksima"
10058 #: modules/codec/speex.c:70
10059 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10062 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10063 msgid "CBR encoding"
10064 msgstr "Pengenkodan CBR"
10066 #: modules/codec/speex.c:74
10068 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10069 "bitrate encoding (VBR)."
10072 #: modules/codec/speex.c:77
10073 msgid "Voice activity detection"
10076 #: modules/codec/speex.c:79
10078 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10082 #: modules/codec/speex.c:82
10084 msgid "Discontinuous Transmission"
10085 msgstr "Stream berterusan"
10087 #: modules/codec/speex.c:84
10088 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10091 #: modules/codec/speex.c:88
10092 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10095 #: modules/codec/speex.c:88
10096 msgid "Wide-band (16kHz)"
10099 #: modules/codec/speex.c:88
10100 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10103 #: modules/codec/speex.c:95
10104 msgid "Speex audio decoder"
10105 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10107 #: modules/codec/speex.c:97
10112 #: modules/codec/speex.c:101
10113 msgid "Speex audio packetizer"
10114 msgstr "Packetizer udio Speex"
10116 #: modules/codec/speex.c:106
10117 msgid "Speex audio encoder"
10118 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10121 msgid "DVD subtitles decoder"
10122 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10125 msgid "DVD subtitles packetizer"
10126 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10129 msgid "Subtitles text encoding"
10130 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10133 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10134 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10137 msgid "Subtitles justification"
10138 msgstr "Pembenaran sarikata"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10141 msgid "Set the justification of subtitles"
10142 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10145 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10146 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10150 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10152 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10156 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10157 "but you can choose to disable all formatting."
10159 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10160 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10163 msgid "Text subtitles decoder"
10164 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10170 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10172 msgid "USF subtitles decoder"
10173 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10175 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10177 msgid "T.140 text encoder"
10178 msgstr "Pengemuka teks"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10181 msgid "Enable debug"
10182 msgstr "Benarkan debug"
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10186 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10188 "packet assembly info 2\n"
10190 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10192 "info penghimpun paket 2\n"
10194 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10196 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10198 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10199 msgid "SVCD subtitles"
10200 msgstr "SVCD subtitle"
10202 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10204 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10206 #: modules/codec/tarkin.c:80
10208 msgid "Tarkin decoder"
10209 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10211 #: modules/codec/telx.c:55
10213 msgid "Override page"
10214 msgstr "Parameter menolak"
10216 #: modules/codec/telx.c:56
10218 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10219 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10220 "usually 888 or 889)."
10223 #: modules/codec/telx.c:61
10225 msgid "Ignore subtitle flag"
10226 msgstr "Guna fail sarikata"
10228 #: modules/codec/telx.c:62
10229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10232 #: modules/codec/telx.c:65
10234 msgid "Workaround for France"
10235 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10237 #: modules/codec/telx.c:66
10239 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10240 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10241 "your subtitles don't appear."
10244 #: modules/codec/telx.c:72
10246 msgid "Teletext subtitles decoder"
10247 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10249 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10251 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10252 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10254 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10255 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10257 #: modules/codec/theora.c:104
10258 msgid "Theora video decoder"
10259 msgstr "Dekoder video Theora"
10261 #: modules/codec/theora.c:110
10262 msgid "Theora video packetizer"
10263 msgstr "Packetizer video Theora"
10265 #: modules/codec/theora.c:115
10266 msgid "Theora video encoder"
10267 msgstr "Packetizer video Theora"
10269 #: modules/codec/twolame.c:57
10271 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10272 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10274 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10275 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10277 #: modules/codec/twolame.c:60
10278 msgid "Stereo mode"
10279 msgstr "Mode stereo"
10281 #: modules/codec/twolame.c:61
10282 msgid "Handling mode for stereo streams"
10283 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10285 #: modules/codec/twolame.c:62
10289 #: modules/codec/twolame.c:64
10290 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10292 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10294 #: modules/codec/twolame.c:65
10295 msgid "Psycho-acoustic model"
10296 msgstr "Model Psiko-akustik"
10298 #: modules/codec/twolame.c:67
10299 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10300 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10302 #: modules/codec/twolame.c:71
10306 #: modules/codec/twolame.c:71
10307 msgid "Joint stereo"
10308 msgstr "Joint stereo"
10310 #: modules/codec/twolame.c:76
10311 msgid "Libtwolame audio encoder"
10312 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10314 #: modules/codec/vorbis.c:169
10315 msgid "Maximum encoding bitrate"
10316 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10318 #: modules/codec/vorbis.c:171
10319 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10321 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10323 #: modules/codec/vorbis.c:172
10324 msgid "Minimum encoding bitrate"
10325 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10327 #: modules/codec/vorbis.c:174
10329 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10332 "Kadar bit minimal dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:177
10336 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10337 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10339 #: modules/codec/vorbis.c:181
10340 msgid "Vorbis audio decoder"
10341 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10343 #: modules/codec/vorbis.c:192
10344 msgid "Vorbis audio packetizer"
10345 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10347 #: modules/codec/vorbis.c:199
10348 msgid "Vorbis audio encoder"
10349 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10351 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10352 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10355 #: modules/codec/x264.c:52
10356 msgid "Maximum GOP size"
10357 msgstr "Besar GOP maksimal"
10359 #: modules/codec/x264.c:53
10361 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10362 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10364 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10365 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10368 #: modules/codec/x264.c:57
10369 msgid "Minimum GOP size"
10370 msgstr "Besar GOP minimal"
10372 #: modules/codec/x264.c:58
10374 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10375 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10376 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10377 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10378 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10379 "the IDR-frame. \n"
10380 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10381 "frames, but do not start a new GOP."
10383 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10384 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10385 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10386 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10387 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10388 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10389 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10390 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10392 #: modules/codec/x264.c:67
10393 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10394 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10396 #: modules/codec/x264.c:68
10398 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10399 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10400 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10401 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10402 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10403 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10406 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10407 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10408 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10409 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10410 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10411 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10412 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10413 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10415 #: modules/codec/x264.c:79
10416 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10419 #: modules/codec/x264.c:80
10421 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10425 #: modules/codec/x264.c:84
10426 msgid "B-frames between I and P"
10427 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10429 #: modules/codec/x264.c:85
10430 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10431 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10433 #: modules/codec/x264.c:88
10434 msgid "Adaptive B-frame decision"
10435 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10437 #: modules/codec/x264.c:90
10440 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10441 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10443 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10444 "sebelum bingkai-I. "
10446 #: modules/codec/x264.c:94
10448 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10449 "possibly before an I-frame."
10451 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10452 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10454 #: modules/codec/x264.c:98
10456 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10457 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10459 #: modules/codec/x264.c:99
10461 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10462 "negative values cause less B-frames."
10464 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10465 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10467 #: modules/codec/x264.c:102
10468 msgid "Keep some B-frames as references"
10469 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10471 #: modules/codec/x264.c:103
10473 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10474 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10477 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10478 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10481 #: modules/codec/x264.c:107
10485 #: modules/codec/x264.c:108
10487 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10488 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10490 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10491 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10493 #: modules/codec/x264.c:112
10494 msgid "Number of reference frames"
10495 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10497 #: modules/codec/x264.c:113
10499 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10500 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10501 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10503 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10504 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10505 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10506 "besar. Julat 1 hingga 16."
10508 #: modules/codec/x264.c:118
10509 msgid "Skip loop filter"
10510 msgstr "Penapis langkau gelung"
10512 #: modules/codec/x264.c:119
10513 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10514 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10516 #: modules/codec/x264.c:121
10517 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10518 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10520 #: modules/codec/x264.c:122
10522 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10523 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10525 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10526 "parameter alfa dan beta"
10528 #: modules/codec/x264.c:126
10529 msgid "H.264 level"
10530 msgstr "H.264 level"
10532 #: modules/codec/x264.c:127
10534 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10535 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10536 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10538 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10539 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10540 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10543 #: modules/codec/x264.c:136
10544 msgid "Interlaced mode"
10545 msgstr "Interlaced mode"
10547 #: modules/codec/x264.c:137
10548 msgid "Pure-interlaced mode."
10549 msgstr "Pure-interlaced mode."
10551 #: modules/codec/x264.c:142
10553 msgstr "Tetapkan QP"
10555 #: modules/codec/x264.c:143
10557 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10558 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10560 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10561 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10562 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10564 #: modules/codec/x264.c:147
10565 msgid "Quality-based VBR"
10566 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10568 #: modules/codec/x264.c:148
10569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10570 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10572 #: modules/codec/x264.c:150
10576 #: modules/codec/x264.c:151
10577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10579 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10582 #: modules/codec/x264.c:154
10586 #: modules/codec/x264.c:155
10587 msgid "Maximum quantizer parameter."
10588 msgstr "Parameter quantizer maksimal."
10590 #: modules/codec/x264.c:157
10591 msgid "Max QP step"
10592 msgstr "Max langkah QP"
10594 #: modules/codec/x264.c:158
10595 msgid "Max QP step between frames."
10596 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10598 #: modules/codec/x264.c:160
10599 msgid "Average bitrate tolerance"
10600 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10602 #: modules/codec/x264.c:161
10603 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10604 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10606 #: modules/codec/x264.c:164
10607 msgid "Max local bitrate"
10608 msgstr "Kadar bit local mak"
10610 #: modules/codec/x264.c:165
10611 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10614 #: modules/codec/x264.c:167
10616 msgstr "Penimbal VBR"
10618 #: modules/codec/x264.c:168
10619 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10620 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10622 #: modules/codec/x264.c:171
10623 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10624 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10626 #: modules/codec/x264.c:172
10628 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10631 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10634 #: modules/codec/x264.c:176
10635 msgid "How AQ distributes bits"
10638 #: modules/codec/x264.c:177
10640 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10642 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10643 " - 2: Move bits between frames"
10646 #: modules/codec/x264.c:182
10648 msgid "Strength of AQ"
10649 msgstr "Metod strim"
10651 #: modules/codec/x264.c:183
10653 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10654 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10655 " - 0.5: weak AQ\n"
10656 " - 1.5: strong AQ"
10659 #: modules/codec/x264.c:190
10660 msgid "QP factor between I and P"
10661 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10663 #: modules/codec/x264.c:191
10664 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10665 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10667 #: modules/codec/x264.c:194
10668 msgid "QP factor between P and B"
10669 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10671 #: modules/codec/x264.c:195
10672 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10673 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10675 #: modules/codec/x264.c:197
10676 msgid "QP difference between chroma and luma"
10677 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10679 #: modules/codec/x264.c:198
10680 msgid "QP difference between chroma and luma."
10681 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10683 #: modules/codec/x264.c:200
10685 msgid "Multipass ratecontrol"
10686 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10688 #: modules/codec/x264.c:201
10690 "Multipass ratecontrol:\n"
10691 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10692 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10693 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10696 #: modules/codec/x264.c:206
10697 msgid "QP curve compression"
10698 msgstr "Kompresi kurva QP"
10700 #: modules/codec/x264.c:207
10701 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10702 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10704 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10705 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10706 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10708 #: modules/codec/x264.c:210
10710 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10711 "blurs complexity."
10713 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10716 #: modules/codec/x264.c:214
10718 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10721 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10724 #: modules/codec/x264.c:219
10725 msgid "Partitions to consider"
10726 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10728 #: modules/codec/x264.c:220
10730 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10733 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10734 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10735 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10736 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10738 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10740 " - pantas: i4x4\n"
10741 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10742 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10743 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10744 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10746 #: modules/codec/x264.c:228
10747 msgid "Direct MV prediction mode"
10748 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10750 #: modules/codec/x264.c:229
10751 msgid "Direct MV prediction mode."
10752 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10754 #: modules/codec/x264.c:232
10755 msgid "Direct prediction size"
10756 msgstr "Besar prediksi langsung"
10758 #: modules/codec/x264.c:233
10760 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10762 " - -1: smallest possible according to level\n"
10764 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10766 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10768 #: modules/codec/x264.c:239
10769 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10770 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10772 #: modules/codec/x264.c:240
10773 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10774 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10776 #: modules/codec/x264.c:242
10777 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10778 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10780 #: modules/codec/x264.c:244
10783 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10785 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10786 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10787 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10788 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10790 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10791 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10792 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10793 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10795 #: modules/codec/x264.c:251
10797 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10799 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10800 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10801 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10803 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10804 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10805 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10806 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10808 #: modules/codec/x264.c:259
10809 msgid "Maximum motion vector search range"
10810 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10812 #: modules/codec/x264.c:260
10814 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10815 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10816 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10818 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10819 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10820 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10823 #: modules/codec/x264.c:265
10825 msgid "Maximum motion vector length"
10826 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10828 #: modules/codec/x264.c:266
10830 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10833 #: modules/codec/x264.c:271
10835 msgid "Minimum buffer space between threads"
10836 msgstr "Bilangan minima benang"
10838 #: modules/codec/x264.c:272
10841 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10843 msgstr "Bilangan minima benang"
10845 #: modules/codec/x264.c:276
10846 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10847 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10849 #: modules/codec/x264.c:280
10852 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10853 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10854 "quality). Range 1 to 9."
10856 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10857 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10858 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10860 #: modules/codec/x264.c:285
10862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10864 "quality). Range 1 to 7."
10866 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10867 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10868 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10870 #: modules/codec/x264.c:290
10872 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10873 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10874 "quality). Range 1 to 6."
10876 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10877 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10878 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10880 #: modules/codec/x264.c:295
10882 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10883 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10884 "quality). Range 1 to 5."
10886 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10887 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10888 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10890 #: modules/codec/x264.c:300
10891 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10892 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10894 #: modules/codec/x264.c:301
10895 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10897 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10900 #: modules/codec/x264.c:304
10901 msgid "Decide references on a per partition basis"
10902 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
10904 #: modules/codec/x264.c:305
10906 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10907 "as opposed to only one ref per macroblock."
10909 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10910 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10912 #: modules/codec/x264.c:309
10914 msgid "Chroma in motion estimation"
10915 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10917 #: modules/codec/x264.c:310
10918 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10919 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10921 #: modules/codec/x264.c:313
10922 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10923 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10925 #: modules/codec/x264.c:314
10926 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10927 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10929 #: modules/codec/x264.c:316
10930 msgid "Adaptive spatial transform size"
10931 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10933 #: modules/codec/x264.c:318
10934 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10935 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10937 #: modules/codec/x264.c:320
10938 msgid "Trellis RD quantization"
10939 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10941 #: modules/codec/x264.c:321
10943 "Trellis RD quantization: \n"
10945 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10946 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10947 "This requires CABAC."
10949 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10950 " - 0: dilumpuhkan\n"
10951 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10952 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10953 "This requires CABAC."
10955 #: modules/codec/x264.c:327
10956 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10957 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10959 #: modules/codec/x264.c:328
10960 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10961 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10963 #: modules/codec/x264.c:330
10964 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10965 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10967 #: modules/codec/x264.c:331
10969 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10970 "small single coefficient."
10972 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10973 "pekali tunggal kecil."
10975 #: modules/codec/x264.c:336
10977 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10980 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10981 "julat yang berguna."
10983 #: modules/codec/x264.c:340
10984 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10985 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10987 #: modules/codec/x264.c:341
10988 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10989 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10991 #: modules/codec/x264.c:344
10992 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10993 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10995 #: modules/codec/x264.c:345
10996 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10997 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10999 #: modules/codec/x264.c:352
11000 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11003 #: modules/codec/x264.c:353
11004 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11007 #: modules/codec/x264.c:357
11008 msgid "CPU optimizations"
11009 msgstr "Pengoptima CPU"
11011 #: modules/codec/x264.c:358
11012 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11013 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11015 #: modules/codec/x264.c:360
11016 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11019 #: modules/codec/x264.c:361
11020 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11023 #: modules/codec/x264.c:363
11024 msgid "PSNR computation"
11025 msgstr "Pengiraan PSNR"
11027 #: modules/codec/x264.c:364
11029 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11032 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11034 #: modules/codec/x264.c:367
11035 msgid "SSIM computation"
11036 msgstr "Pengiraan SSIM"
11038 #: modules/codec/x264.c:368
11040 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11043 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11045 #: modules/codec/x264.c:371
11047 msgstr "Mode senyap"
11049 #: modules/codec/x264.c:372
11050 msgid "Quiet mode."
11051 msgstr "Mode senyap."
11053 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11058 #: modules/codec/x264.c:375
11059 msgid "Print stats for each frame."
11060 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11062 #: modules/codec/x264.c:378
11063 msgid "SPS and PPS id numbers"
11064 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11066 #: modules/codec/x264.c:379
11068 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11071 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11074 #: modules/codec/x264.c:383
11075 msgid "Access unit delimiters"
11076 msgstr "Penghad unit capaian"
11078 #: modules/codec/x264.c:384
11079 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11080 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11082 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11086 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11098 #: modules/codec/x264.c:397
11102 #: modules/codec/x264.c:403
11106 #: modules/codec/x264.c:403
11110 #: modules/codec/x264.c:403
11114 #: modules/codec/x264.c:403
11118 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11122 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11126 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11127 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11131 #: modules/codec/x264.c:418
11133 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11134 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11136 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11138 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11139 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11141 #: modules/codec/zvbi.c:59
11142 msgid "Teletext page"
11143 msgstr "Halaman teleteks"
11145 #: modules/codec/zvbi.c:60
11146 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11149 #: modules/codec/zvbi.c:63
11150 msgid "Text is always opaque"
11153 #: modules/codec/zvbi.c:64
11154 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11157 #: modules/codec/zvbi.c:67
11158 msgid "Teletext alignment"
11159 msgstr "Rataan teleteks"
11161 #: modules/codec/zvbi.c:69
11164 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11168 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11169 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11171 #: modules/codec/zvbi.c:73
11173 msgid "Teletext text subtitles"
11174 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11176 #: modules/codec/zvbi.c:74
11177 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11180 #: modules/codec/zvbi.c:83
11182 msgid "VBI and Teletext decoder"
11183 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11185 #: modules/codec/zvbi.c:84
11187 msgid "VBI & Teletext"
11188 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11190 #: modules/codec/zvbi.c:687
11195 #: modules/codec/zvbi.c:701
11200 #: modules/control/dbus.c:111
11204 #: modules/control/dbus.c:114
11206 msgid "D-Bus control interface"
11207 msgstr "Antaramuka kawalan"
11209 #: modules/control/gestures.c:81
11210 msgid "Motion threshold (10-100)"
11211 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11213 #: modules/control/gestures.c:83
11214 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11215 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11217 #: modules/control/gestures.c:85
11218 msgid "Trigger button"
11219 msgstr "Butang Picu"
11221 #: modules/control/gestures.c:87
11222 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11223 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11225 #: modules/control/gestures.c:91
11229 #: modules/control/gestures.c:94
11233 #: modules/control/gestures.c:102
11234 msgid "Mouse gestures control interface"
11235 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11237 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11238 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11240 msgid "Global Hotkeys"
11243 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11244 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11246 msgid "Global Hotkeys interface"
11247 msgstr "Gtk+ interface"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:100
11251 msgid "Volume Control"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:100
11256 msgid "Position Control"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11263 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11268 #: modules/control/hotkeys.c:104
11269 msgid "Hotkeys management interface"
11270 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11272 #: modules/control/hotkeys.c:109
11274 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11277 #: modules/control/hotkeys.c:110
11279 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11283 #: modules/control/hotkeys.c:418
11285 msgid "Audio Device: %s"
11286 msgstr "Piranti Audio: %s"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:513
11290 msgid "Audio track: %s"
11291 msgstr "Trek audio: %s"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11295 msgid "Subtitle track: %s"
11296 msgstr "Trek sarikata: %s"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:528
11302 #: modules/control/hotkeys.c:575
11304 msgid "Aspect ratio: %s"
11305 msgstr "Aspek rasio: %s"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:603
11310 msgstr "Pangkas: %s"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:617
11313 msgid "Zooming reset"
11316 #: modules/control/hotkeys.c:625
11318 msgid "Scaled to screen"
11319 msgstr "Muat Skrin"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:628
11323 msgid "Original Size"
11324 msgstr "Benarkan audio"
11326 #: modules/control/hotkeys.c:670
11328 msgid "Deinterlace mode: %s"
11329 msgstr "Mod Urai: %s"
11331 #: modules/control/hotkeys.c:702
11333 msgid "Zoom mode: %s"
11334 msgstr "Mod Zum: %s"
11336 #: modules/control/hotkeys.c:762
11341 #: modules/control/hotkeys.c:788
11346 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11348 msgid "Subtitle delay %i ms"
11349 msgstr "Volum naik"
11351 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11353 msgid "Audio delay %i ms"
11354 msgstr "Lengahan audio naik"
11356 #: modules/control/hotkeys.c:908
11361 #: modules/control/hotkeys.c:910
11363 msgid "Recording done"
11364 msgstr "Nisbah merekod"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11368 msgid "Volume %d%%"
11369 msgstr "Volume %d%%"
11371 #: modules/control/http/http.c:39
11372 msgid "Host address"
11373 msgstr "Alamat hos"
11375 #: modules/control/http/http.c:41
11377 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11378 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11379 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11381 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11382 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11383 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11385 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11386 msgid "Source directory"
11387 msgstr "Direktori sumber"
11389 #: modules/control/http/http.c:47
11391 msgstr "Pengendali"
11393 #: modules/control/http/http.c:49
11395 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11396 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11398 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11399 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11401 #: modules/control/http/http.c:51
11402 msgid "Export album art as /art."
11405 #: modules/control/http/http.c:53
11407 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11411 #: modules/control/http/http.c:56
11412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11413 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11415 #: modules/control/http/http.c:59
11416 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11417 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11419 #: modules/control/http/http.c:61
11420 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11421 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11423 #: modules/control/http/http.c:64
11424 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11425 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11427 #: modules/control/http/http.c:67
11431 #: modules/control/http/http.c:68
11432 msgid "HTTP remote control interface"
11433 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11435 #: modules/control/http/http.c:78
11439 #: modules/control/lirc.c:45
11440 msgid "Change the lirc configuration file."
11441 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11443 #: modules/control/lirc.c:47
11445 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11446 "users home directory."
11449 #: modules/control/lirc.c:57
11453 #: modules/control/lirc.c:60
11454 msgid "Infrared remote control interface"
11455 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11457 #: modules/control/motion.c:72
11458 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11461 #: modules/control/motion.c:78
11465 #: modules/control/motion.c:80
11466 msgid "motion control interface"
11467 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11469 #: modules/control/motion.c:81
11471 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11474 #: modules/control/netsync.c:66
11475 msgid "Act as master"
11476 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11478 #: modules/control/netsync.c:67
11479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11480 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11482 #: modules/control/netsync.c:71
11483 msgid "Master client ip address"
11484 msgstr "Alamat ip klien induk"
11486 #: modules/control/netsync.c:72
11487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11488 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11490 #: modules/control/netsync.c:76
11491 msgid "Network Sync"
11492 msgstr "Segerak Rangkaian"
11494 #: modules/control/ntservice.c:43
11495 msgid "Install Windows Service"
11496 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11498 #: modules/control/ntservice.c:45
11499 msgid "Install the Service and exit."
11500 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11502 #: modules/control/ntservice.c:46
11503 msgid "Uninstall Windows Service"
11504 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11506 #: modules/control/ntservice.c:48
11507 msgid "Uninstall the Service and exit."
11508 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11510 #: modules/control/ntservice.c:49
11511 msgid "Display name of the Service"
11512 msgstr "Papar nama Pelayan"
11514 #: modules/control/ntservice.c:51
11515 msgid "Change the display name of the Service."
11516 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11518 #: modules/control/ntservice.c:52
11519 msgid "Configuration options"
11520 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11522 #: modules/control/ntservice.c:54
11524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11528 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11529 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11530 "dikonfigur dengan betul."
11532 #: modules/control/ntservice.c:59
11534 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11535 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11536 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11538 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11539 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11540 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11542 #: modules/control/ntservice.c:65
11546 #: modules/control/ntservice.c:66
11547 msgid "Windows Service interface"
11548 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11550 #: modules/control/rc.c:73
11552 msgid "Initializing"
11555 #: modules/control/rc.c:74
11560 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11568 #: modules/control/rc.c:77
11573 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11577 #: modules/control/rc.c:165
11578 msgid "Show stream position"
11579 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11581 #: modules/control/rc.c:166
11583 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11584 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11586 #: modules/control/rc.c:169
11588 msgstr "TTY Tiruan"
11590 #: modules/control/rc.c:170
11591 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11592 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11594 #: modules/control/rc.c:172
11595 msgid "UNIX socket command input"
11596 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11598 #: modules/control/rc.c:173
11599 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11600 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11602 #: modules/control/rc.c:176
11603 msgid "TCP command input"
11604 msgstr "Input arahan TCP"
11606 #: modules/control/rc.c:177
11608 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11609 "port the interface will bind to."
11611 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11612 "dan port antaramuka akan dijilid."
11614 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11615 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11616 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11618 #: modules/control/rc.c:183
11620 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11624 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11625 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11626 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11627 "tetingkap video yang dibuka."
11629 #: modules/control/rc.c:190
11633 #: modules/control/rc.c:193
11634 msgid "Remote control interface"
11635 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11637 #: modules/control/rc.c:342
11638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11639 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11641 #: modules/control/rc.c:815
11643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11644 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11646 #: modules/control/rc.c:849
11647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11648 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11650 #: modules/control/rc.c:851
11652 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11653 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11655 #: modules/control/rc.c:852
11657 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11658 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11660 #: modules/control/rc.c:853
11662 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11663 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11665 #: modules/control/rc.c:854
11667 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11668 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11670 #: modules/control/rc.c:855
11672 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11673 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11675 #: modules/control/rc.c:856
11677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11678 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11680 #: modules/control/rc.c:857
11682 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11683 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11685 #: modules/control/rc.c:858
11687 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11688 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11690 #: modules/control/rc.c:859
11692 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11693 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11695 #: modules/control/rc.c:860
11697 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11698 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11700 #: modules/control/rc.c:861
11702 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11703 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11705 #: modules/control/rc.c:862
11707 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11708 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11710 #: modules/control/rc.c:863
11712 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11713 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11715 #: modules/control/rc.c:864
11717 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11718 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11720 #: modules/control/rc.c:865
11722 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11723 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11725 #: modules/control/rc.c:866
11727 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11728 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11730 #: modules/control/rc.c:867
11732 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11733 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11735 #: modules/control/rc.c:868
11737 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11738 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11740 #: modules/control/rc.c:869
11742 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11743 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11745 #: modules/control/rc.c:871
11747 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11748 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11750 #: modules/control/rc.c:872
11752 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11753 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11755 #: modules/control/rc.c:873
11757 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11758 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11760 #: modules/control/rc.c:874
11762 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11763 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11765 #: modules/control/rc.c:875
11767 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11768 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11770 #: modules/control/rc.c:876
11772 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11773 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11775 #: modules/control/rc.c:877
11777 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11778 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11780 #: modules/control/rc.c:878
11782 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11783 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11785 #: modules/control/rc.c:879
11787 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11788 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11790 #: modules/control/rc.c:880
11792 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11793 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11795 #: modules/control/rc.c:881
11796 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11797 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11799 #: modules/control/rc.c:882
11801 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11802 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11804 #: modules/control/rc.c:883
11806 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11807 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11809 #: modules/control/rc.c:884
11811 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11812 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11814 #: modules/control/rc.c:886
11816 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11817 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11819 #: modules/control/rc.c:887
11821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11822 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11824 #: modules/control/rc.c:888
11826 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11827 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11829 #: modules/control/rc.c:889
11831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11832 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11834 #: modules/control/rc.c:890
11836 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11837 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11839 #: modules/control/rc.c:891
11841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11842 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11844 #: modules/control/rc.c:892
11846 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11847 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11849 #: modules/control/rc.c:893
11851 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11852 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11854 #: modules/control/rc.c:894
11856 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11857 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11859 #: modules/control/rc.c:895
11861 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11862 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11864 #: modules/control/rc.c:896
11866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11867 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11869 #: modules/control/rc.c:897
11871 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11872 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11874 #: modules/control/rc.c:898
11875 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11878 #: modules/control/rc.c:899
11880 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11881 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11883 #: modules/control/rc.c:904
11885 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11886 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11888 #: modules/control/rc.c:905
11890 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11891 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11893 #: modules/control/rc.c:906
11895 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11896 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11898 #: modules/control/rc.c:907
11900 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11901 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11903 #: modules/control/rc.c:908
11905 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11906 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11908 #: modules/control/rc.c:909
11910 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11911 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11913 #: modules/control/rc.c:910
11915 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11916 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11918 #: modules/control/rc.c:911
11920 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11921 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11923 #: modules/control/rc.c:913
11925 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11926 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11928 #: modules/control/rc.c:914
11930 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11931 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11933 #: modules/control/rc.c:915
11935 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11936 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11938 #: modules/control/rc.c:916
11940 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11941 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11943 #: modules/control/rc.c:917
11945 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11946 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11948 #: modules/control/rc.c:919
11950 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11951 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11953 #: modules/control/rc.c:920
11955 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11956 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11958 #: modules/control/rc.c:921
11960 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11961 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11963 #: modules/control/rc.c:922
11965 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11966 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11968 #: modules/control/rc.c:923
11970 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11971 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11973 #: modules/control/rc.c:924
11975 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11976 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11978 #: modules/control/rc.c:925
11980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11981 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11983 #: modules/control/rc.c:926
11985 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11986 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11988 #: modules/control/rc.c:927
11990 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11991 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11993 #: modules/control/rc.c:928
11995 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11996 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11998 #: modules/control/rc.c:929
12000 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12001 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12003 #: modules/control/rc.c:930
12005 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12006 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12008 #: modules/control/rc.c:931
12010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12011 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12013 #: modules/control/rc.c:932
12015 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12016 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12018 #: modules/control/rc.c:935
12020 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12021 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12023 #: modules/control/rc.c:936
12025 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12026 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12028 #: modules/control/rc.c:937
12030 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12031 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12033 #: modules/control/rc.c:938
12035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12036 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12038 #: modules/control/rc.c:940
12039 msgid "+----[ end of help ]"
12040 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12042 #: modules/control/rc.c:1053
12043 msgid "Press menu select or pause to continue."
12044 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12046 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12047 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12048 #: modules/control/rc.c:1929
12049 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12050 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12052 #: modules/control/rc.c:1410
12053 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12056 #: modules/control/rc.c:1421
12058 msgid "Playlist has only %d elements"
12059 msgstr "Senarai tayang kosong"
12061 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12062 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12063 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12065 #: modules/control/rc.c:1988
12067 msgid "Unknown command!"
12068 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12070 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12072 msgid "+-[Incoming]"
12073 msgstr "Pengenkodan"
12075 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12077 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12080 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12082 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12085 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12087 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12090 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12092 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12095 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12097 msgid "+-[Video Decoding]"
12098 msgstr "Mencantas video"
12100 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12102 msgid "| video decoded : %5i"
12105 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12107 msgid "| frames displayed : %5i"
12110 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12112 msgid "| frames lost : %5i"
12115 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12117 msgid "+-[Audio Decoding]"
12118 msgstr "Pengenkod audio"
12120 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12122 msgid "| audio decoded : %5i"
12125 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12127 msgid "| buffers played : %5i"
12130 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12132 msgid "| buffers lost : %5i"
12135 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12137 msgid "+-[Streaming]"
12140 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12142 msgid "| packets sent : %5i"
12145 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12147 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12150 #: modules/control/rc.c:2037
12152 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12155 #: modules/control/showintf.c:67
12159 #: modules/control/showintf.c:68
12160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12161 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12163 #: modules/control/signals.c:37
12167 #: modules/control/signals.c:40
12169 msgid "POSIX signals handling interface"
12170 msgstr "file logging interface"
12172 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12176 #: modules/control/telnet.c:79
12178 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12179 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12180 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12182 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12183 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12184 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12186 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12188 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12192 #: modules/control/telnet.c:84
12194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12197 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12199 #: modules/control/telnet.c:88
12201 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12202 "default value is \"admin\"."
12204 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12205 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12207 #: modules/control/telnet.c:102
12208 msgid "VLM remote control interface"
12209 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12211 #: modules/demux/aiff.c:49
12212 msgid "AIFF demuxer"
12213 msgstr "Demuxer AIFF"
12215 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12217 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12219 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12220 msgid "Could not demux ASF stream"
12221 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12223 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12224 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12225 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12227 #: modules/demux/au.c:50
12229 msgstr "Demuxer AU"
12231 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12232 msgid "FFmpeg demuxer"
12233 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12235 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12240 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12241 msgid "FFmpeg muxer"
12242 msgstr "Muxer FFmpeg"
12244 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12246 msgstr "Mux FFmpeg"
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12249 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12250 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12253 msgid "Force interleaved method"
12254 msgstr "Paksa metod menyisip"
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12257 msgid "Force interleaved method."
12258 msgstr "Paksa metod menyisip."
12260 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12261 msgid "Force index creation"
12262 msgstr "Paksa penciptaan index"
12264 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12266 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12267 "incomplete (not seekable)."
12269 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12270 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12278 msgstr "Sentiasa baiki"
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12282 msgstr "Jangan baiki"
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12285 msgid "AVI demuxer"
12286 msgstr "Demuxer AVI"
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12290 msgstr "Indeks AVI"
12292 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12296 "Do you want to try to fix it?\n"
12298 "This might take a long time."
12300 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12301 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12303 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12310 msgid "Don't repair"
12311 msgstr "Jangan baiki"
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12314 msgid "Fixing AVI Index..."
12315 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12317 #: modules/demux/cdg.c:45
12318 msgid "CDG demuxer"
12319 msgstr "Demuxer CDG"
12321 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12322 msgid "Dump filename"
12323 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12325 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12327 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12329 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12330 msgid "Append to existing file"
12331 msgstr "Tambahkan ke file semula"
12333 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12334 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12335 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12337 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12339 msgid "File dumper"
12340 msgstr "Pengeluar fail"
12342 #: modules/demux/flac.c:49
12343 msgid "FLAC demuxer"
12344 msgstr "Demuxer FLAC"
12346 #: modules/demux/gme.cpp:55
12347 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12348 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12352 msgid "Closed captions"
12353 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12357 msgid "Textual audio descriptions"
12358 msgstr "Deskripsi sesi"
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12365 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12367 msgid "Ticker text"
12370 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12372 msgid "Active regions"
12373 msgstr "Window aktif"
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12377 msgid "Semantic annotations"
12378 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12390 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12391 msgid "Linguistic markup"
12394 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12398 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12400 msgid "Subtitles (images)"
12401 msgstr "Fail Sarikata:"
12403 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12404 msgid "Slides (text)"
12407 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12409 msgid "Slides (images)"
12410 msgstr "Gambar blend"
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12414 msgid "Unknown category"
12415 msgstr "Video tidak dikenali"
12417 #: modules/demux/live555.cpp:77
12420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12421 "should be set in millisecond units."
12423 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12426 #: modules/demux/live555.cpp:80
12427 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12428 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12430 #: modules/demux/live555.cpp:81
12432 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12433 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12434 "cannot connect to normal RTSP servers."
12436 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12437 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12438 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12440 #: modules/demux/live555.cpp:85
12441 msgid "RTSP user name"
12442 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12444 #: modules/demux/live555.cpp:86
12446 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12449 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12452 #: modules/demux/live555.cpp:88
12453 msgid "RTSP password"
12454 msgstr "Password RTSP"
12456 #: modules/demux/live555.cpp:89
12457 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12458 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah passworf yang akan digunakan untuk koneksi."
12460 #: modules/demux/live555.cpp:93
12461 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12462 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12464 #: modules/demux/live555.cpp:103
12465 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12466 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12471 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12472 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12474 #: modules/demux/live555.cpp:112
12475 msgid "Client port"
12476 msgstr "Port klien"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:113
12479 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12480 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12482 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12483 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12486 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12488 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:121
12491 msgid "HTTP tunnel port"
12492 msgstr "Terowong port HTTP"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:122
12495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12496 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12498 #: modules/demux/live555.cpp:612
12499 msgid "RTSP authentication"
12500 msgstr "Pengesahan RTSP"
12502 #: modules/demux/live555.cpp:613
12503 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12504 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12506 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12507 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12508 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12509 msgid "Frames per Second"
12510 msgstr "Biingkai per Saat"
12512 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12514 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12515 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12517 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12518 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12521 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12523 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12526 msgid "--- DVD Menu"
12527 msgstr "--- Menu DVD"
12529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12530 msgid "First Played"
12531 msgstr "Pertama ditayangkan"
12533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12534 msgid "Video Manager"
12535 msgstr "Pengurus video"
12537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12538 msgid "----- Title"
12539 msgstr "----- Tajuk"
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12542 msgid "Matroska stream demuxer"
12543 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12546 msgid "Ordered chapters"
12547 msgstr "Bab tersusun"
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12550 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12551 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12554 msgid "Chapter codecs"
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12559 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12562 msgid "Preload Directory"
12563 msgstr "Direktori pra muat"
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12567 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12568 "for broken files)."
12570 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12571 "baik untuk fail rosak)."
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12574 msgid "Seek based on percent not time"
12575 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12578 msgid "Seek based on percent not time."
12579 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12582 msgid "Dummy Elements"
12583 msgstr "Elemen Olok"
12585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12588 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12590 #: modules/demux/mod.c:53
12592 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12593 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12595 #: modules/demux/mod.c:54
12596 msgid "Enable reverberation"
12597 msgstr "Bolehkan gema"
12599 #: modules/demux/mod.c:55
12600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12601 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12603 #: modules/demux/mod.c:57
12604 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12605 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12607 #: modules/demux/mod.c:59
12608 msgid "Enable megabass mode"
12609 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12611 #: modules/demux/mod.c:60
12612 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12613 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12615 #: modules/demux/mod.c:62
12618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12621 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12622 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12624 #: modules/demux/mod.c:65
12625 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12626 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12628 #: modules/demux/mod.c:67
12630 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12631 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12633 #: modules/demux/mod.c:72
12634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12635 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12637 #: modules/demux/mod.c:80
12641 #: modules/demux/mod.c:83
12642 msgid "Reverberation level"
12645 #: modules/demux/mod.c:85
12646 msgid "Reverberation delay"
12647 msgstr "Lengahan gema"
12649 #: modules/demux/mod.c:87
12653 #: modules/demux/mod.c:90
12654 msgid "Mega bass level"
12655 msgstr "Aras bass Mega"
12657 #: modules/demux/mod.c:92
12658 msgid "Mega bass cutoff"
12659 msgstr "Mega bass cutoff"
12661 #: modules/demux/mod.c:94
12665 #: modules/demux/mod.c:97
12666 msgid "Surround level"
12667 msgstr "Aras Sekeliling"
12669 #: modules/demux/mod.c:99
12670 msgid "Surround delay (ms)"
12671 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12674 msgid "MP4 stream demuxer"
12675 msgstr "Demuxer strim MP4"
12677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12681 #: modules/demux/mpc.c:58
12682 msgid "MusePack demuxer"
12683 msgstr "Demuxer Musepack"
12685 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12686 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12690 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12691 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12693 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12694 msgid "H264 video demuxer"
12695 msgstr "Demuxer video H264"
12697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12700 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12702 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12703 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12707 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12708 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12717 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12719 #: modules/demux/nsc.c:46
12720 msgid "Windows Media NSC metademux"
12721 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12723 #: modules/demux/nsv.c:49
12724 msgid "NullSoft demuxer"
12725 msgstr "Demuxer NullSoft"
12727 #: modules/demux/nuv.c:49
12728 msgid "Nuv demuxer"
12729 msgstr "Demuxer Nuv"
12731 #: modules/demux/ogg.c:54
12732 msgid "OGG demuxer"
12733 msgstr "Demuxer Ogg"
12735 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12736 msgid "Google Video"
12737 msgstr "Video Google"
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12745 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12747 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12750 msgid "Show shoutcast adult content"
12751 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12754 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12756 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12761 msgstr "Lewati iklan"
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12765 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12766 "prevent adding them to the playlist."
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12770 msgid "M3U playlist import"
12771 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12774 msgid "PLS playlist import"
12775 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12778 msgid "B4S playlist import"
12779 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12782 msgid "DVB playlist import"
12783 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12786 msgid "Podcast parser"
12787 msgstr "Peneliti Podcast"
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12790 msgid "XSPF playlist import"
12791 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12794 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12795 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12798 msgid "ASX playlist import"
12799 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12802 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12803 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12806 msgid "QuickTime Media Link importer"
12807 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12810 msgid "Google Video Playlist importer"
12811 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12815 msgid "Dummy ifo demux"
12816 msgstr "CD Audio demux"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12820 msgid "iTunes Music Library importer"
12821 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12825 msgid "Podcast Info"
12826 msgstr "Info Podcast"
12828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12829 msgid "Podcast Summary"
12830 msgstr "Ringkasan Podcast"
12832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12833 msgid "Podcast Size"
12834 msgstr "Saiz Podcast"
12836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12840 #: modules/demux/ps.c:43
12841 msgid "Trust MPEG timestamps"
12842 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12844 #: modules/demux/ps.c:44
12846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12848 "calculate from the bitrate instead."
12850 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12851 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12852 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12854 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12855 msgid "MPEG-PS demuxer"
12856 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12858 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12862 #: modules/demux/pva.c:43
12863 msgid "PVA demuxer"
12864 msgstr "Demuxer PVA"
12866 #: modules/demux/rawdv.c:41
12869 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12871 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12874 #: modules/demux/rawdv.c:49
12875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12876 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12878 #: modules/demux/rawvid.c:46
12881 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12882 "30000/1001 or 29.97"
12884 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12885 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12888 #: modules/demux/rawvid.c:50
12890 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12891 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12893 #: modules/demux/rawvid.c:54
12895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12896 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12898 #: modules/demux/rawvid.c:57
12899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12902 #: modules/demux/rawvid.c:58
12903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12906 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12907 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12908 msgid "Aspect ratio"
12909 msgstr "Aspek rasio"
12911 #: modules/demux/rawvid.c:62
12913 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12914 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12916 #: modules/demux/rawvid.c:66
12918 msgid "Raw video demuxer"
12919 msgstr "Demuxer video H264"
12921 #: modules/demux/real.c:70
12922 msgid "Real demuxer"
12923 msgstr "Demuxer Real"
12925 #: modules/demux/smf.c:43
12926 msgid "SMF demuxer"
12927 msgstr "Demuxer SMF"
12929 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12930 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12932 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12934 #: modules/demux/subtitle.c:56
12936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12939 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12940 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12942 #: modules/demux/subtitle.c:59
12945 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12946 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12947 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12948 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12949 "autodetection, this should always work)."
12951 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12952 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12953 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12955 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12956 msgid "Text subtitles parser"
12957 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12959 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12960 msgid "Frames per second"
12961 msgstr "Bingkai per detik"
12963 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12964 msgid "Subtitles delay"
12965 msgstr "Lengahan sarikata"
12967 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12968 msgid "Subtitles format"
12969 msgstr "Format subtitle"
12971 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12974 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12975 "based subtitle formats without a fixed value."
12977 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12978 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12980 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12982 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12985 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12987 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12988 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12990 #: modules/demux/ts.c:100
12992 msgstr "PMT ekstra"
12994 #: modules/demux/ts.c:102
12995 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12997 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12999 #: modules/demux/ts.c:104
13000 msgid "Set id of ES to PID"
13001 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13003 #: modules/demux/ts.c:105
13005 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13006 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13007 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13009 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13010 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13011 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13013 #: modules/demux/ts.c:110
13014 msgid "Fast udp streaming"
13015 msgstr "Penstrim udp pantas"
13017 #: modules/demux/ts.c:112
13018 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13020 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13023 #: modules/demux/ts.c:114
13024 msgid "MTU for out mode"
13025 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13027 #: modules/demux/ts.c:115
13028 msgid "MTU for out mode."
13029 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13031 #: modules/demux/ts.c:117
13035 #: modules/demux/ts.c:118
13036 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13037 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13039 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13040 msgid "Second CSA Key"
13041 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13043 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13045 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13048 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 hex byte)."
13050 #: modules/demux/ts.c:124
13051 msgid "Silent mode"
13054 #: modules/demux/ts.c:125
13055 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13056 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13058 #: modules/demux/ts.c:127
13059 msgid "CAPMT System ID"
13060 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13062 #: modules/demux/ts.c:128
13063 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13064 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13066 #: modules/demux/ts.c:130
13067 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13068 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13070 #: modules/demux/ts.c:131
13072 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13073 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13075 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13076 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13078 #: modules/demux/ts.c:135
13079 msgid "Filename of dump"
13080 msgstr "Namafail buangan"
13082 #: modules/demux/ts.c:136
13083 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13084 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13086 #: modules/demux/ts.c:138
13090 #: modules/demux/ts.c:140
13092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13095 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13097 #: modules/demux/ts.c:143
13098 msgid "Dump buffer size"
13099 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13101 #: modules/demux/ts.c:145
13103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13106 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13107 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13109 #: modules/demux/ts.c:149
13110 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13111 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13113 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13118 #: modules/demux/ts.c:180
13119 msgid "Teletext subtitles"
13120 msgstr "Teletext subtitle"
13122 #: modules/demux/ts.c:181
13124 msgid "Teletext: additional information"
13125 msgstr "Maklumat-meta"
13127 #: modules/demux/ts.c:182
13129 msgid "Teletext: program schedule"
13130 msgstr "Select angle"
13132 #: modules/demux/ts.c:183
13134 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13135 msgstr "pendengaran terganggu"
13137 #: modules/demux/ts.c:3426
13139 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13140 msgstr "pendengaran terganggu"
13142 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13143 msgid "clean effects"
13144 msgstr "kesan bersih"
13146 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13147 msgid "hearing impaired"
13148 msgstr "pendengaran terganggu"
13150 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13151 msgid "visual impaired commentary"
13152 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13154 #: modules/demux/tta.c:45
13155 msgid "TTA demuxer"
13156 msgstr "Demuxer TTA"
13158 #: modules/demux/ty.c:59
13162 #: modules/demux/ty.c:60
13163 msgid "TY Stream audio/video demux"
13164 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13166 #: modules/demux/ty.c:771
13167 msgid "Closed captions 1"
13170 #: modules/demux/ty.c:772
13171 msgid "Closed captions 2"
13174 #: modules/demux/ty.c:773
13175 msgid "Closed captions 3"
13178 #: modules/demux/ty.c:774
13179 msgid "Closed captions 4"
13182 #: modules/demux/vc1.c:44
13184 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13185 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13187 #: modules/demux/vc1.c:50
13189 msgid "VC1 video demuxer"
13190 msgstr "Demuxer video H264"
13192 #: modules/demux/vobsub.c:53
13193 msgid "Vobsub subtitles parser"
13194 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13196 #: modules/demux/voc.c:46
13197 msgid "VOC demuxer"
13198 msgstr "Demuxer VOC"
13200 #: modules/demux/wav.c:45
13201 msgid "WAV demuxer"
13202 msgstr "Demuxer WAV"
13204 #: modules/demux/xa.c:45
13206 msgstr "Demuxer XA"
13208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13209 msgid "Use DVD Menus"
13210 msgstr "Guna Menu DVD"
13212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13213 msgid "BeOS standard API interface"
13214 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13217 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13218 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13221 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13231 msgid "Preferences"
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13251 msgstr "Buka Cakera"
13253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13254 msgid "Open Subtitles"
13255 msgstr "Buka Sarikata"
13257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13266 msgstr "Judul Terdahulu"
13268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13270 msgstr "Judul Berikut"
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13273 msgid "Go to Title"
13274 msgstr "Pergi ke Judul"
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13277 msgid "Go to Chapter"
13278 msgstr "Pergi ke Bab"
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13309 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13310 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13313 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13314 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13317 msgid "Drop files to play"
13318 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13322 msgstr "senarai tayang"
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13336 msgstr "Pilih Semua"
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13339 msgid "Select None"
13340 msgstr "Tiada Pilihan"
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13343 msgid "Sort Reverse"
13344 msgstr "Isih Songsang"
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13347 msgid "Sort by Name"
13348 msgstr "Isih dengan Nama"
13350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13351 msgid "Sort by Path"
13352 msgstr "Isih dengan Laluan"
13354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13364 msgstr "&Minimakan Semua"
13366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13389 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13394 msgid "Show Interface"
13395 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13410 msgid "Vertical Sync"
13411 msgstr "Segerak Ufuk"
13413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13414 msgid "Correct Aspect Ratio"
13415 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13418 msgid "Stay On Top"
13419 msgstr "Sentiada di Atas"
13421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13422 msgid "Take Screen Shot"
13423 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13426 msgid "Framebuffer device"
13427 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13430 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13432 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13436 msgid "Video aspect ratio"
13437 msgstr "Rasio aspek video"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13440 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13442 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13445 #: modules/gui/fbosd.c:111
13446 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13449 #: modules/gui/fbosd.c:113
13450 msgid "Transparency of the image"
13451 msgstr "Transparensi gambar"
13453 #: modules/gui/fbosd.c:114
13455 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13456 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13458 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13459 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13460 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13462 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13463 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13467 #: modules/gui/fbosd.c:119
13468 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13471 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13472 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13473 msgid "X coordinate"
13474 msgstr "Koordinat X"
13476 #: modules/gui/fbosd.c:122
13477 msgid "X coordinate of the rendered image"
13478 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13481 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13482 msgid "Y coordinate"
13483 msgstr "Koordinat Y"
13485 #: modules/gui/fbosd.c:125
13486 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13487 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13489 #: modules/gui/fbosd.c:129
13491 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13495 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13496 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13497 "contoh: 6=atas-kanan)."
13499 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13500 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13501 #: modules/video_filter/rss.c:146
13505 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13507 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13510 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13513 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13514 #: modules/video_filter/rss.c:150
13515 msgid "Font size, pixels"
13516 msgstr "Saiz font, piksel"
13518 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13519 #: modules/video_filter/rss.c:151
13520 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13521 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13523 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13524 #: modules/video_filter/rss.c:155
13526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13529 "(red + green), #FFFFFF = white"
13531 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13532 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13533 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13534 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13536 #: modules/gui/fbosd.c:147
13537 msgid "Clear overlay framebuffer"
13540 #: modules/gui/fbosd.c:148
13542 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13543 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13547 #: modules/gui/fbosd.c:152
13549 msgid "Render text or image"
13552 #: modules/gui/fbosd.c:153
13553 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13556 #: modules/gui/fbosd.c:156
13558 msgid "Display on overlay framebuffer"
13559 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:157
13563 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13566 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13568 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13569 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13570 #: modules/video_filter/rss.c:203
13574 #: modules/gui/fbosd.c:212
13579 #: modules/gui/fbosd.c:217
13581 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13582 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13584 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13585 msgid "About VLC media player"
13586 msgstr "Perihal peman media VLC"
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13590 msgid "Compiled by %s"
13591 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13593 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13594 msgid "VLC was brought to you by:"
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13602 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13603 msgid "VLC media player Help"
13604 msgstr "Bantuan VLC media player"
13606 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13613 msgstr "Tanda Buku"
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13616 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13625 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13630 #: modules/video_filter/extract.c:76
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13635 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13641 msgstr "Tiada tajuk"
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13645 msgstr "Tiada input"
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13649 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13651 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13655 msgid "Input has changed"
13656 msgstr "Input telah berubah"
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13660 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13661 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13663 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13664 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13668 msgid "Invalid selection"
13669 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13672 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13673 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13676 msgid "No input found"
13677 msgstr "Tiada input ditemui"
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13680 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13682 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13685 msgid "Jump To Time"
13686 msgstr "Lompat Ke Masa"
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13693 msgid "Jump to time"
13694 msgstr "Lompat ke masa"
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13698 msgstr "Hidupkan Rawak"
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13703 msgstr "Rawak Dimatikan"
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13708 msgstr "Ulang Sekali"
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13713 msgstr "Ulang Semua"
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13718 msgstr "Tiada Ulangan"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13723 msgstr "Saiz Separuh"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13727 msgid "Normal Size"
13728 msgstr "Saiz Normal"
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13732 msgid "Double Size"
13733 msgstr "Saiz Berganda"
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13737 msgid "Float on Top"
13738 msgstr "Apung di Atas"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13742 msgid "Fit to Screen"
13743 msgstr "Muat Skrin"
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13747 msgid "Open File..."
13748 msgstr "Buka Fail..."
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13751 msgid "Step Forward"
13752 msgstr "Maju Langkah"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13755 msgid "Step Backward"
13756 msgstr "Undur Langkah"
13758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13764 msgid "Fast Forward"
13765 msgstr "Maju Pantas"
13767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13773 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13774 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13777 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13779 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13787 msgid "Extended controls"
13788 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13791 msgid "Shows more information about the available video filters."
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13804 msgid "Psychedelic"
13805 msgstr "Psychedelic"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13808 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13813 msgid "General editing filters"
13814 msgstr "Penapis mengedit am"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13817 msgid "Distortion filters"
13818 msgstr "Penapis herotan"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13825 msgid "Adds motion blurring to the image"
13826 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13830 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13833 msgid "Image cropping"
13834 msgstr "Cantas imej"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13837 msgid "Crops a defined part of the image"
13838 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13841 msgid "Invert colors"
13842 msgstr "Balikan warna"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13845 msgid "Inverts the colors of the image"
13846 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13849 msgid "Transformation"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13853 msgid "Rotates or flips the image"
13854 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13857 msgid "Interactive Zoom"
13858 msgstr "Zum interaktif"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13861 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13862 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13865 msgid "Volume normalization"
13866 msgstr "Penormalan volum"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13869 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13870 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13873 msgid "Headphone virtualization"
13874 msgstr "Fon kepala maya"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13877 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13878 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13881 msgid "Maximum level"
13882 msgstr "Aras maksima"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13885 msgid "Restore Defaults"
13886 msgstr "Pulih ke lalai"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13893 msgid "Adjust Image"
13894 msgstr "Adjust Image"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13898 msgid "Video Filter"
13899 msgstr "Penapis video"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13903 msgid "Audio Filter"
13904 msgstr "Penapis audio"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13908 msgid "About the video filters"
13909 msgstr "Penapis video wave"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13914 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13915 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13916 "subsections of Video/Filters.\n"
13917 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13918 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13920 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13921 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13923 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13924 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13927 msgid "(no item is being played)"
13928 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13940 msgid "Remaining time: %i seconds"
13941 msgstr "Baki masa: %i saat"
13943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13944 msgid "Errors and Warnings"
13945 msgstr "Ralat dan Amaran"
13947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13949 msgstr "Pembersihan"
13951 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13952 msgid "Show Details"
13953 msgstr "Tunjuk Perincian"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13956 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13961 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13967 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13968 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13969 "modern version of Mac OS X."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13973 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13978 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13984 msgid "Open CrashLog..."
13985 msgstr "Buka CrashLog..."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13989 msgid "Save this Log..."
13990 msgstr "Save As..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13993 msgid "Check for Update..."
13994 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13997 msgid "Preferences..."
13998 msgstr "Keutamaan..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14006 msgstr "Sembunyikan VLC"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14009 msgid "Hide Others"
14010 msgstr "Sembunyikan Lain"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14014 msgstr "Papar Semua"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14018 msgstr "Keluar VLC"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14026 msgid "Advanced Open File..."
14027 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14030 msgid "Open Disc..."
14031 msgstr "Buka Cakera..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14034 msgid "Open Network..."
14035 msgstr "Buka Rangkaian..."
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14039 msgid "Open Capture Device..."
14040 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14043 msgid "Open Recent"
14044 msgstr "Buka Terkini"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14048 msgstr "Lapangkan Menu"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14051 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14052 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14068 msgstr "Tayang semula"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14072 msgid "Increase Volume"
14073 msgstr "Volum audio lalat"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14077 msgid "Decrease Volume"
14078 msgstr "Volum audio lalat"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14083 msgid "Fullscreen Video Device"
14084 msgstr "Output video skrin penuh"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14087 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14088 msgid "Post processing"
14089 msgstr "Pasca memproses"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14093 msgid "Transparent"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14097 msgid "Minimize Window"
14098 msgstr "Minimalkan Window"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14101 msgid "Close Window"
14102 msgstr "Tutup Window"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14106 msgid "Controller..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14110 msgid "Equalizer..."
14111 msgstr "Equalizer..."
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14115 msgid "Extended Controls..."
14116 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14120 msgid "Bookmarks..."
14121 msgstr "Tanda Buku"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14125 msgid "Playlist..."
14126 msgstr "Senarai tayang"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14129 msgid "Media Information..."
14130 msgstr "Informasi Media..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14134 msgid "Messages..."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14138 msgid "Errors and Warnings..."
14139 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14142 msgid "Bring All to Front"
14143 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14151 msgid "VLC media player Help..."
14152 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14156 msgid "ReadMe / FAQ..."
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14160 msgid "Online Documentation..."
14161 msgstr "Dokumentasi Online..."
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14164 msgid "VideoLAN Website..."
14165 msgstr "VideoLAN Website..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14168 msgid "Make a donation..."
14169 msgstr "Berikan sumbangan..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14172 msgid "Online Forum..."
14173 msgstr "Forum Online..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14177 msgstr "Naik Volum"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14180 msgid "Volume Down"
14181 msgstr "Turun Volum"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14189 msgstr "Jangan Dikirim"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14192 msgid "VLC crashed previously"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14197 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14199 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14200 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14201 "URL of a network stream, ..."
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14205 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14210 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14216 msgid "Volume: %d%%"
14217 msgstr "Volume: %d%%"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14220 msgid "Update check failed"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14224 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14228 msgid "Crash Report successfully sent"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14232 msgid "Thanks for your report!"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14236 msgid "Error when sending the Crash Report"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14240 msgid "No CrashLog found"
14241 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14249 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14250 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14254 msgid "Remove old preferences?"
14255 msgstr "Reset Keutamaan"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14258 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14262 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14267 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14271 msgid "Video device"
14272 msgstr "Peranti video"
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14276 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14277 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14280 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14281 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14286 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14287 "is fully transparent."
14289 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14293 msgid "Stretch video to fill window"
14294 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14298 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14299 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14301 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14302 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14305 msgid "Black screens in fullscreen"
14306 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14309 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14311 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14315 msgid "Use as Desktop Background"
14316 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14320 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14321 "with in this mode."
14323 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14327 msgid "Show Fullscreen controller"
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14332 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14333 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14336 msgid "Auto-playback of new items"
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14345 msgid "Keep Recent Items"
14346 msgstr "Ulang item semasa"
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14350 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14356 msgid "Keep current Equalizer settings"
14357 msgstr "Tetapan video am"
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14361 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14362 "feature can be disabled here."
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14366 msgid "Mac OS X interface"
14367 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14371 msgid "No device connected"
14372 msgstr "Tiada fail dipilih"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14376 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14378 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14379 "installed and try again."
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14383 msgid "Open Source"
14384 msgstr "Sumber Terbuka"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14387 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14388 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14402 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14407 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14409 msgstr "Lungsur..."
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14412 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14413 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14417 msgid "Device name"
14418 msgstr "Nama peranti"
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14422 msgid "No DVD menus"
14423 msgstr "Guna Menu DVD"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14426 msgid "VIDEO_TS folder"
14427 msgstr "VIDEO_TS folder"
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14440 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14441 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14447 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14448 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14451 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14456 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14466 msgid "UDP/RTP Multicast"
14467 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14471 msgid "Screen Capture Input"
14472 msgstr "Input Skrin"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14475 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14480 msgid "Frames per Second:"
14481 msgstr "Biingkai per Saat"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14485 msgid "Subscreen left:"
14486 msgstr "Tinggi sublayar"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14490 msgid "Subscreen top:"
14491 msgstr "Lebar sublayar"
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14495 msgid "Subscreen width:"
14496 msgstr "Lebar sublayar"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14500 msgid "Subscreen height:"
14501 msgstr "Tinggi sublayar"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14504 msgid "Current channel:"
14505 msgstr "Saluran saat ini:"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14508 msgid "Previous Channel"
14509 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14512 msgid "Next Channel"
14513 msgstr "Saluran Berikut"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14516 msgid "Retrieving Channel Info..."
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14520 msgid "EyeTV is not launched"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14525 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14526 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14530 msgid "Launch EyeTV now"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14534 msgid "Download Plugin"
14535 msgstr "Download Plugin"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14538 msgid "Load subtitles file:"
14539 msgstr "Muat fail sarikata:"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14542 msgid "Settings..."
14543 msgstr "Tetapan..."
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14546 msgid "Override parametters"
14547 msgstr "Parameter menolak"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14550 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14559 msgid "Subtitles encoding"
14560 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14567 msgid "Subtitles alignment"
14568 msgstr "Jajaran Sarikata"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14571 msgid "Font Properties"
14572 msgstr "Ciri-ciri Font"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14575 msgid "Subtitle File"
14576 msgstr "Fail Sarikata:"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14579 msgid "VIDEO_TS directory"
14580 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14584 msgid "No %@s found"
14585 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14589 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14592 msgid "iSight Capture Input"
14593 msgstr "iSight Capture Input"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14597 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14599 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14600 "640px*480px raw video stream.\n"
14602 "Live Audio input is not supported."
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14606 msgid "Composite input"
14607 msgstr "Composite input"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14610 msgid "S-Video input"
14611 msgstr "S-Video input"
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14614 msgid "Streaming/Saving:"
14615 msgstr "Striming/Menyimpan"
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14618 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14619 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14622 msgid "Display the stream locally"
14623 msgstr "Papar strim cara lokal"
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14631 msgid "Dump raw input"
14632 msgstr "Singkir input mentah"
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14639 msgid "Encapsulation Method"
14640 msgstr "Metod Pengurungan"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14643 msgid "Transcoding options"
14644 msgstr "Pilihan transkod"
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14648 msgid "Bitrate (kb/s)"
14649 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14656 msgid "Stream Announcing"
14657 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14660 msgid "SAP announce"
14661 msgstr "Pengumuman SAP"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14664 msgid "RTSP announce"
14665 msgstr "Pengumuman RTSP"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14668 msgid "HTTP announce"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14672 msgid "Export SDP as file"
14673 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14676 msgid "Channel Name"
14677 msgstr "Nama Saluran"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14685 msgstr "Simpan File"
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14688 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14693 msgid "Save Playlist..."
14694 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14697 msgid "Expand Node"
14698 msgstr "Kembangkan Nod"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14701 msgid "Download Cover Art"
14702 msgstr "Download Cover Art"
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14706 msgid "Fetch Meta Data"
14707 msgstr "Data meta folder"
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14710 msgid "Reveal in Finder"
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14714 msgid "Sort Node by Name"
14715 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14718 msgid "Sort Node by Author"
14719 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14723 msgid "No items in the playlist"
14724 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14727 msgid "Search in Playlist"
14728 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14731 msgid "Add Folder to Playlist"
14732 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14735 msgid "File Format:"
14736 msgstr "Format File:"
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14739 msgid "Extended M3U"
14740 msgstr "M3U Diperpanjang"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14743 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14744 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14758 msgid "Save Playlist"
14759 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14762 msgid "Meta-information"
14763 msgstr "Maklumat-meta"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14770 msgid "Please enter a name for the new node."
14771 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14774 msgid "Empty Folder"
14775 msgstr "Folder Kosong"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14779 msgid "Media Information"
14780 msgstr "Informasi Media"
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14787 msgid "Save Metadata"
14788 msgstr "Simpan Metadata"
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14791 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14796 msgid "Codec Details"
14797 msgstr "Detail Codec"
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14801 msgid "Read at media"
14802 msgstr "Baca media"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14806 msgid "Input bitrate"
14807 msgstr "Kadar bit input"
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14816 msgid "Stream bitrate"
14817 msgstr "Kadar bit strim"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14822 msgid "Decoded blocks"
14823 msgstr "Blok dinyahkod"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14827 msgid "Displayed frames"
14828 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14832 msgid "Lost frames"
14833 msgstr "Hilang kerangka"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14844 msgid "Sent packets"
14845 msgstr "Paket terkirim"
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14850 msgstr "Byte terkirim"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14854 msgstr "Kadar hantar"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14858 msgid "Played buffers"
14859 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14863 msgid "Lost buffers"
14864 msgstr "Penimbal hilang"
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14867 msgid "Error while saving meta"
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14871 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14875 msgid "Information"
14878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14880 msgstr "Reset Semua"
14882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14889 msgid "Reset Preferences"
14890 msgstr "Reset Keutamaan"
14892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14894 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14895 "Are you sure you want to continue?"
14897 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14898 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14901 msgid "Select a directory"
14902 msgstr "Pilih direktori"
14904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14905 msgid "Select a file"
14906 msgstr "Pilih file"
14908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14920 msgid "Interface Settings"
14921 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14925 msgid "General Audio Settings"
14926 msgstr "Tetapan audio am"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14930 msgid "General Video Settings"
14931 msgstr "Tetapan video am"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14935 msgid "Subtitles & OSD"
14936 msgstr "Sarikata/OSD"
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14941 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14942 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14946 msgid "Input & Codecs"
14947 msgstr "Input / Kodek"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14951 msgid "Input & Codec settings"
14952 msgstr "Input / Kodek"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14962 msgid "Enable Audio"
14963 msgstr "Benarkan audio"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14966 msgid "General Audio"
14967 msgstr "Audio Umum"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14972 msgid "Headphone surround effect"
14973 msgstr "Kesan fon kepala"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14977 msgid "Preferred Audio language"
14978 msgstr "Bahasa audio"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14981 msgid "Enable Last.fm submissions"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14987 msgstr "Namapengguna"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14992 msgid "Visualization"
14993 msgstr "Visualisasi"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14997 msgid "Default Volume"
14998 msgstr "Volum audio lalat"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15007 msgid "Change Hotkey"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15011 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15026 msgid "Repair AVI Files"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15031 msgid "Default Caching Level"
15032 msgstr "Sudut DVD lalai"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15041 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15048 msgstr "Proksi HTTP"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15052 msgid "Password for HTTP Proxy"
15053 msgstr "Proksi HTTP"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15057 msgid "Codecs / Muxers"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15062 msgid "Post-Processing Quality"
15063 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15067 msgid "Default Server Port"
15068 msgstr "Peranti lalai"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15072 msgid "Album art download policy"
15073 msgstr "Polisi seni album"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15077 msgid "Add controls to the video window"
15078 msgstr "Kontra input video"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15082 msgid "Show Fullscreen Controller"
15083 msgstr "Antaramuka Telnet"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15087 msgid "Privacy / Network Interaction"
15088 msgstr "Interaksi antaramuka"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15092 msgid "Default Encoding"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15098 msgid "Display Settings"
15099 msgstr "Resolusi paparan"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15118 msgid "Subtitle Languages"
15119 msgstr "Bahasa sarikata"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15123 msgid "Preferred Subtitle Language"
15124 msgstr "Bahasa audio"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15135 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15138 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15144 msgid "Enable Video"
15145 msgstr "Benarkan video"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15149 msgid "Output module"
15150 msgstr "Modul output"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15155 msgid "Video snapshots"
15156 msgstr "Format snapshot video"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15176 msgid "Sequential numbering"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15184 msgstr "Personalisasi:"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15188 msgid "Lowest latency"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15193 msgid "Low latency"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15199 #: modules/misc/win32text.c:80
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15205 msgid "High latency"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15210 msgid "Higher latency"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15215 msgid "Interface Settings not saved"
15216 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15222 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15227 msgid "Audio Settings not saved"
15228 msgstr "Tetapan audio"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15232 msgid "Video Settings not saved"
15233 msgstr "Tetapan video"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15236 msgid "Input Settings not saved"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15240 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15245 msgid "Hotkeys not saved"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15250 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15251 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15259 "Press new keys for\n"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15265 msgid "Invalid combination"
15266 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15269 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15273 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15276 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15277 msgid "Check for Updates"
15278 msgstr "Cek Update"
15280 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15281 msgid "Download now"
15282 msgstr "Download sekarang"
15284 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15286 msgid "Automatically check for updates"
15287 msgstr "Periksa kemaskinian"
15289 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15290 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15293 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15294 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15297 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15301 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15303 msgid "This version of VLC is the latest available."
15304 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15307 msgid "This version of VLC is outdated."
15308 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15310 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15312 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15315 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15317 msgid "Video On Demand"
15318 msgstr "Video encoder"
15320 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15324 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15330 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15332 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15336 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15346 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15347 "MP4, OGG dan RAW) "
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15350 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15352 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15355 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15359 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15364 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15367 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15368 "digunakan dengan MPEG TS)"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15371 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15373 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15377 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15379 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15390 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15393 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15394 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15397 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15399 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15402 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15404 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15405 "format enkapsulasi)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF, OGG and RAW)"
15412 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15413 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15417 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15419 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15423 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15424 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15428 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15430 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15433 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15434 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15437 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15438 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15443 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15447 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15448 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15451 msgid "MPEG Program Stream"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15455 msgid "MPEG Transport Stream"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15459 msgid "MPEG 1 Format"
15460 msgstr "Format MPEG 1"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15464 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15465 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15466 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15467 "at http://yourip:8080 by default."
15469 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15470 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15471 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15472 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15476 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15477 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15478 "generally the most compatible"
15480 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15481 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15482 "biasanya yang paling serasi."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at mms://yourip:8080 by default."
15491 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15492 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15493 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15494 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15498 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15499 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15500 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15501 "encapsulated in HTTP)."
15503 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15504 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15505 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15506 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15509 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15510 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15513 msgid "Use this to stream to a single computer."
15514 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15518 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15519 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15520 "address beginning with 239.255."
15522 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15523 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15524 "pribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15528 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15529 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15530 "but it won't work over the Internet."
15532 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15533 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15534 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15538 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15541 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15548 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15550 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15551 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15552 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15553 "ditambahkan kepada strim"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15561 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15562 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15565 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15567 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15574 msgstr "Info Tambahan"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15578 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15579 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15580 "access to more features."
15582 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15583 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15588 msgid "Stream to network"
15589 msgstr "Stream ke jaringan"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15592 msgid "Transcode/Save to file"
15593 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15596 msgid "Choose input"
15597 msgstr "Pilih input"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15600 msgid "Choose here your input stream."
15601 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15605 msgid "Select a stream"
15606 msgstr "Pilih stream"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15609 msgid "Existing playlist item"
15610 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15613 msgid "Partial Extract"
15614 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15622 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15623 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15624 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15635 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15636 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15640 msgid "Destination"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15644 msgid "Streaming method"
15645 msgstr "Metod strim"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15648 msgid "Address of the computer to stream to."
15649 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15652 msgid "UDP Unicast"
15653 msgstr "UDP Unicast"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15656 msgid "UDP Multicast"
15657 msgstr "UDP Multicast"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15666 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15667 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15669 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15670 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15673 msgid "Transcode audio"
15674 msgstr "Audio transkode"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15677 msgid "Transcode video"
15678 msgstr "Video transkod"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15682 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15685 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15690 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15693 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15697 msgid "Encapsulation format"
15698 msgstr "Format enkapsulasi"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15702 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15703 "previously chosen settings all formats won't be available."
15705 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15706 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15709 msgid "Additional streaming options"
15710 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15713 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15714 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15717 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15718 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15722 msgid "SAP Announce"
15723 msgstr "Pengumuman SAP"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15727 msgid "Local playback"
15728 msgstr "Mainbalik lokal"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15733 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15736 msgid "Additional transcode options"
15737 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15740 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15741 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15744 msgid "Select the file to save to"
15745 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15749 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15750 "the receiving user as they become part of the image."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15756 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15759 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15767 msgid "Encap. format"
15768 msgstr "Format enkapsulasi"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15771 msgid "Input stream"
15772 msgstr "Stream input"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15775 msgid "Save file to"
15776 msgstr "Simpan fail ke"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15780 msgid "Include subtitles"
15781 msgstr "Add subtitles"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15784 msgid "No input selected"
15785 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15789 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15791 "Choose one before going to the next page."
15793 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15795 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15798 msgid "No valid destination"
15799 msgstr "Tiada destinasi sah"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15803 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15806 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15807 "and the help texts in this window."
15809 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15811 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15812 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15816 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15817 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15819 "Correct your selection and try again."
15821 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15822 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15825 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15828 msgid "Select the directory to save to"
15829 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15832 msgid "No folder selected"
15833 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15836 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15837 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15841 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15844 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15848 msgid "No file selected"
15849 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15852 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15853 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15857 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15859 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15879 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15883 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15886 msgid "This allows to stream on a network."
15887 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15891 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15892 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15893 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15894 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15896 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
15897 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15898 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15899 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15903 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15905 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15908 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15910 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15914 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15915 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15916 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15917 "leave this setting to 1."
15919 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15920 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15921 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15922 "tetapan kepada 1."
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15926 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15927 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15928 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15929 "extra interface.\n"
15930 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15931 "name will be used."
15933 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15934 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15935 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15937 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15938 "nama lalai akan digunakan."
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15942 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15945 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15948 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15951 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15954 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15956 msgid "Maemo hildon interface"
15957 msgstr "Antarmuka utama"
15959 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15961 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15962 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15964 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15965 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:118
15969 msgid "Filebrowser starting point"
15970 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:120
15974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15975 "show you initially."
15977 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15978 "tunjukkan pada permulaan."
15980 #: modules/gui/ncurses.c:125
15981 msgid "Ncurses interface"
15982 msgstr "Antaramuka ncurses"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15987 msgstr "Ulang semua"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16001 msgid " Source : %s"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16006 msgid " State : Playing %s"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16011 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16016 msgid " State : Paused %s"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16021 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16026 msgid " Volume : %i%%"
16027 msgstr "Volum: %d%%"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16031 msgid " Title : %d/%d"
16032 msgstr "Title %d (%d)"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16036 msgid " Chapter : %d/%d"
16037 msgstr "Chapter %d"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16041 msgid " Source: <no current item> %s"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16046 msgid " [ h for help ]"
16047 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16060 msgid " h,H Show/Hide help box"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16064 msgid " i Show/Hide info box"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16068 msgid " m Show/Hide metadata box"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16072 msgid " L Show/Hide messages box"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16076 msgid " P Show/Hide playlist box"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16080 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16084 msgid " x Show/Hide objects box"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16089 msgid " S Show/Hide statistics box"
16090 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16093 msgid " c Switch color on/off"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16097 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16103 msgstr "Tambah global"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16106 msgid " q, Q, Esc Quit"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16114 msgid " <space> Pause/Play"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16119 msgid " f Toggle Fullscreen"
16120 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16124 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16125 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16128 msgid " [, ] Next/Previous title"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16132 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16137 msgid " <right> Seek +1%%"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16142 msgid " <left> Seek -1%%"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16146 msgid " a Volume Up"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16150 msgid " z Volume Down"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16156 msgstr "Senarai tayang"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16160 msgid " r Toggle Random playing"
16161 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16164 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16168 msgid " R Toggle Repeat item"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16173 msgid " o Order Playlist by title"
16174 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16177 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16181 msgid " g Go to the current playing item"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16185 msgid " / Look for an item"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16189 msgid " A Add an entry"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16193 msgid " D, <del> Delete an entry"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16197 msgid " <backspace> Delete an entry"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16201 msgid " e Eject (if stopped)"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16206 msgid "[Filebrowser]"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16210 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16214 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16218 msgid " . Show/Hide hidden files"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16226 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16230 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16240 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16245 msgid "[Miscellaneous]"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16249 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16253 msgid " Information "
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16268 msgid "No item currently playing"
16269 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16279 msgstr "Lungsur..."
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16290 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16292 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16296 msgid " Playlist (All, one level) "
16299 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16301 msgid " Playlist (By category) "
16302 msgstr "Dengan kategori"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16306 msgid " Playlist (Manually added) "
16307 msgstr "Manual ditambah"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16314 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16319 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16320 msgid "Autoplay selected file"
16321 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16323 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16325 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16327 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16328 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16329 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16331 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16335 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16336 msgid "Permissions"
16339 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16343 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16347 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16361 msgid "Add to Playlist"
16362 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16386 msgstr "Rangkaian:"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16456 msgstr "Frekuensi:"
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16459 msgid "Samplerate:"
16460 msgstr "Kadar persampelan:"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16479 msgid "Decimation:"
16480 msgstr "Pengurangan:"
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16543 msgid "Video Codec:"
16544 msgstr "Codec Video:"
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16575 msgid "Video Bitrate:"
16576 msgstr "Video Bitrate:"
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16579 msgid "Bitrate Tolerance:"
16580 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16583 msgid "Keyframe Interval:"
16584 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16587 msgid "Audio Codec:"
16588 msgstr "Kodek Audio:"
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16591 msgid "Deinterlace:"
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16607 msgid "Time To Live (TTL):"
16608 msgstr "Time To Live (TTL):"
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16619 msgid "localhost.localdomain"
16620 msgstr "localhost.localdomain"
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16624 msgstr "239.0.0.42"
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16683 msgid "Audio Bitrate :"
16684 msgstr "Kadar bit Audio :"
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16687 msgid "SAP Announce:"
16688 msgstr "Pengumuman SAP:"
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16691 msgid "SLP Announce:"
16692 msgstr "Pengumuman SLP:"
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16695 msgid "Announce Channel:"
16696 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16725 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16726 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16727 "org/copyleft/gpl.html)."
16729 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16730 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16731 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16734 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16735 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16738 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16739 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16741 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16743 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16744 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16746 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16747 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16748 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16750 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16757 msgid "Previous Chapter/Title"
16758 msgstr "Bab terdahulu"
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16766 msgid "Next Chapter/Title"
16767 msgstr "Bab berikut"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16771 msgid "Teletext Activation"
16772 msgstr "Select angle"
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16776 msgid "Toggle Transparency "
16777 msgstr "Transparansi"
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16782 "If the playlist is empty, open a medium"
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16787 msgid "Stop playback"
16788 msgstr "Mainbalik lokal"
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16792 msgid "Open a medium"
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16797 msgid "Previous media in the playlist"
16798 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16802 msgid "Next media in the playlist"
16803 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16807 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16808 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16812 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16813 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16817 msgid "Show extended settings"
16818 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16822 msgid "Show playlist"
16823 msgstr "Simpan senarai tayang"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16827 msgid "Take a snapshot"
16828 msgstr "Ambil snapshot video"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16831 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16836 msgid "Frame by frame"
16837 msgstr "Kadar kerangka"
16839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16846 msgid "Step backward"
16847 msgstr "Undur Langkah"
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16851 msgid "Step forward"
16852 msgstr "Maju Langkah"
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16867 msgid "Enable spatializer"
16870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16872 msgid "Audio/Video"
16873 msgstr "Kodek Audio:"
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16876 msgid "Advance of audio over video:"
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16881 "A positive value means that\n"
16882 "the audio is ahead of the video"
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16887 msgid "Subtitles/Video"
16888 msgstr "Fail sarikata"
16890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16892 msgid "Advance of subtitles over video:"
16893 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16897 "A positive value means that\n"
16898 "the subtitles are ahead of the video"
16901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16903 msgid "Speed of the subtitles:"
16904 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16908 msgid "Force update of this dialog's values"
16909 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16927 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16937 msgid "Discontinuities"
16938 msgstr "Penapis herotan"
16940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16942 msgid "Sent bitrate"
16943 msgstr "Hantar kadar bit"
16945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16947 msgid "Current visualization"
16948 msgstr "Visualisasi audio"
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16952 "Current playback speed.\n"
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16957 msgid "Revert to normal play speed"
16960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16962 msgid "Download cover art"
16963 msgstr "Muat turun sekarang"
16965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16966 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16971 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16972 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16981 msgid "File names:"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16990 msgid "Open subtitles file"
16991 msgstr "Buka file subtitle"
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16995 msgid "Eject the disc"
16996 msgstr "Eject disc"
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17002 msgstr "Jenis cakera"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17007 msgid "Transponder symbol rate"
17008 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17013 msgstr "Lebar sempadan"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17022 msgid "Selected ports:"
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17031 msgid "Input caching:"
17032 msgstr "Input telah berubah"
17034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17036 msgid "Use VLC pace"
17037 msgstr "Guna cache SAP"
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17041 msgid "Auto connnection"
17042 msgstr "Auto sambung semula"
17044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17046 msgid "Radio device name"
17047 msgstr "Nama peranti audio"
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17051 msgid "Advanced Options"
17052 msgstr "Pilihan lanjutan"
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17056 msgid "Double click to get media information"
17057 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17064 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17069 msgid "Show the current item"
17070 msgstr "Ulang item semasa"
17072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17073 msgid "Select File"
17074 msgstr "Pilih File"
17076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17078 msgid "Select Directory"
17079 msgstr "Pilih direktori"
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17093 msgstr "Tambah global"
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17098 msgstr "Tetapkan QP"
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17107 msgid "Hotkey for "
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17111 msgid "Press the new keys for "
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17115 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17126 msgid "Subtitles && OSD"
17127 msgstr "Sarikata/OSD"
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17131 msgid "Input && Codecs"
17132 msgstr "Input / Kodek"
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17136 msgid "Video Settings"
17137 msgstr "Tetapan video"
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17141 msgid "Audio Settings"
17142 msgstr "Tetapan audio"
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17151 msgid "Input & Codecs Settings"
17152 msgstr "Input / Kodek"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17156 "If this property is blank, different values\n"
17157 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17158 "You can define a unique one or configure them \n"
17159 "individually in the advanced preferences."
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17163 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17168 msgid "Configure Hotkeys"
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17174 msgid "Audio Files"
17175 msgstr "Penapis audio"
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17179 msgid "Video Files"
17180 msgstr "File Video"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17185 msgid "Playlist Files"
17186 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17204 msgid "Edit Bookmarks"
17205 msgstr "Edit tanda buku"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17212 msgid "Create a new bookmark"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17217 msgid "Delete the selected item"
17218 msgstr "Play the selected stream"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17222 msgid "Delete all the bookmarks"
17223 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17252 msgid "Hide future errors"
17253 msgstr "Sorok Lain"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17257 msgid "Adjustments and Effects"
17258 msgstr "Kodek Video"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17262 msgid "Graphic Equalizer"
17263 msgstr "Penyama Parametrik"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17267 msgid "Audio Effects"
17268 msgstr "Kodek audio"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17272 msgid "Video Effects"
17273 msgstr "Kodek audio"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17277 msgid "Synchronization"
17278 msgstr "Penyegerakan jam"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17282 msgid "v4l2 controls"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17288 msgstr "Pergi ke Judul"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17298 msgstr "Pergi ke Judul"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17301 msgid "VLC media player "
17302 msgstr "VLC media player "
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17306 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17307 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17308 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17315 "This version of VLC was compiled by:\n"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17321 msgstr "Pengkompil:"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17325 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17330 msgid "Copyright (C) "
17331 msgstr "Hakcipta (C)"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17334 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17335 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17339 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17340 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17341 "create the best free software."
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17355 msgid "VLC media player updates"
17356 msgstr "VLC media player - Updates"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17359 msgid "&Recheck version"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17364 msgid "Checking for an update..."
17365 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17370 "Do you want to download it?\n"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17375 msgid "Launching an update request..."
17376 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17380 msgid "Select a directory..."
17381 msgstr "Pilih direktori"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17389 msgid "A new version of VLC("
17390 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17394 msgid ") is available."
17395 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17399 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17400 msgstr "Perihal peman media VLC"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17403 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17404 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17411 msgid "&Extra Metadata"
17412 msgstr "Metadata &Ekstra"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17416 msgid "&Codec Details"
17417 msgstr "Tunjuk Perincian"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17421 msgid "&Statistics"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17426 msgid "&Save Metadata"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17435 msgid "Modules tree"
17436 msgstr "Gerakan Tetikus"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17445 msgid "&Save as..."
17446 msgstr "Save As..."
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17449 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17454 msgid "Verbosity Level"
17455 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17464 msgid "Save log file as..."
17465 msgstr "Simpan fail..."
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17473 "Cannot write to file %1:\n"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17498 msgid "Capture &Device"
17499 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17524 msgstr "Pembalikan wana"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17528 msgid "&Convert / Save"
17529 msgstr "Pembalikan wana"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17533 msgid "Plugins and extensions"
17534 msgstr "Sambungan diabai"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17552 msgid "Deletes the selected item"
17553 msgstr "Play the selected stream"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17557 msgid "Show settings"
17558 msgstr "Simpan Tetapan"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17567 msgid "Switch to simple preferences view"
17568 msgstr "Pilih kulit"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17572 msgid "Switch to full preferences view"
17573 msgstr "Pilih kulit"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17581 msgid "Save and close the dialog"
17582 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17586 msgid "&Reset Preferences"
17587 msgstr "Reset Keutamaan"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17590 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17595 msgid "Stream Output"
17596 msgstr "Output strim"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17600 "Stream output string.\n"
17601 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17602 "but you can change it manually."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17606 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17610 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17614 msgid "Day / Month / Year:"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17620 msgstr "Ulang semua"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17624 msgid "Repeat delay:"
17625 msgstr "Ulang semua"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17644 msgid "Save VLM configuration as..."
17645 msgstr "VLM configuration"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17648 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17653 msgid "Open VLM configuration..."
17654 msgstr "VLM configuration"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17658 msgid "Broadcast: "
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17672 msgid "Open Directory"
17673 msgstr "Buka direktory"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17677 msgid "Open playlist..."
17678 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17682 msgid "Save playlist as..."
17683 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17687 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17688 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17692 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17693 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17697 msgid "HTML playlist (*.html)"
17698 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17702 msgid "Open subtitles..."
17703 msgstr "Buka Sarikata"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17706 msgid "Media Files"
17707 msgstr "Fail Media"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17711 msgid "Subtitles Files"
17712 msgstr "Fail Sarikata:"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17716 msgstr "Semua Fail"
17718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17720 msgid "Privacy and Network Policies"
17721 msgstr "Interaksi antaramuka"
17723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17725 msgid "Privacy and Network Warning"
17726 msgstr "Interaksi antaramuka"
17728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17730 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17731 "without authorization.</p>\n"
17732 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17733 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17734 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17735 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17736 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17737 "almost no access to the web.</p>\n"
17740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17741 msgid "Control menu for the player"
17744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17746 msgstr "Henti sebentar"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17756 msgstr "Tayang semula"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17782 msgid "&Open File..."
17783 msgstr "Buka Fail..."
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17786 msgid "Open &Disc..."
17787 msgstr "Buka Cakera..."
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17790 msgid "Open &Network Stream..."
17791 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17794 msgid "Open &Capture Device..."
17795 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17798 msgid "Open &Location from clipboard"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17803 msgid "&Recent Media"
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17807 msgid "Conve&rt / Save..."
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17812 msgid "&Streaming..."
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17822 msgid "&Effects and Filters"
17823 msgstr "Daftar efek"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17827 msgid "&Track Synchronization"
17828 msgstr "Penyegerakan jam"
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17832 msgid "Plu&gins and extensions"
17833 msgstr "Sambungan diabai"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17837 msgid "&Preferences"
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17843 msgstr "Senarai tayang"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17851 msgid "Mi&nimal View"
17852 msgstr "Antaramuka minima"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17860 msgid "&Fullscreen Interface"
17861 msgstr "Antaramuka Telnet"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17865 msgid "&Advanced Controls"
17866 msgstr "Pilihan lanjutan"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17870 msgid "Quit after Playback"
17871 msgstr "Mainbalik lokal"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17875 msgid "Visualizations selector"
17876 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17880 msgid "Customi&ze Interface..."
17881 msgstr "Antarmuka Dummy"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17885 msgid "Audio &Track"
17886 msgstr "Trek Audio"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17890 msgid "Audio &Channels"
17891 msgstr "Saluran Audio"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17895 msgid "Audio &Device"
17896 msgstr "Peranti Audio"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17900 msgid "&Visualizations"
17901 msgstr "Visualisasi"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17905 msgid "Video &Track"
17906 msgstr "Trek Video"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17910 msgid "&Subtitles Track"
17911 msgstr "Trek Sarikata"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17915 msgid "&Fullscreen"
17916 msgstr "Skrin Penuh"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17920 msgid "Always &On Top"
17921 msgstr "Sentiasa di atas"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17925 msgid "DirectX Wallpaper"
17926 msgstr "Kertas Dinding"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17945 msgid "&Aspect Ratio"
17946 msgstr "Nisbah Aspek"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17955 msgid "&Deinterlace"
17956 msgstr "Deinterlace"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17960 msgid "&Post processing"
17961 msgstr "Pasca memproses"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17965 msgid "Manage &bookmarks"
17966 msgstr "Tanda Buku"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17978 msgid "&Navigation"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17988 msgid "Configure podcasts..."
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17998 msgid "Check for &Updates..."
17999 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18008 msgid "N&ormal Speed"
18009 msgstr "Saiz Normal"
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18018 msgid "&Jump Forward"
18019 msgstr "Maju Langkah"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18023 msgid "Jump Bac&kward"
18024 msgstr "Undur Langkah"
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18043 msgid "Open &Network..."
18044 msgstr "Buka Rangkaian..."
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18048 msgid "Leave Fullscreen"
18049 msgstr "Fill fullscreen"
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18054 msgstr "Tayang semula"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18058 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18059 msgstr "Pemain media VLC"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18063 msgid "Show VLC media player"
18064 msgstr "Pemain media VLC"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18068 msgid "&Open Media"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18073 msgid " - Empty - "
18076 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18078 msgid "Open &Folder..."
18079 msgstr "Buka Fail..."
18081 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18082 msgid "Open D&irectory..."
18083 msgstr "Buka Direktori..."
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18087 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18088 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18092 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18093 "preferences dialog."
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18097 msgid "Systray icon"
18098 msgstr "Systray icon"
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18102 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18107 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18111 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18116 msgid "Resize interface to the native video size"
18117 msgstr "Penapis video merungkai"
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18121 "You have two choices:\n"
18122 " - The interface will resize to the native video size\n"
18123 " - The video will fit to the interface size\n"
18124 " By default, interface resize to the native video size."
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18128 msgid "Show playing item name in window title"
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18132 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18136 msgid "Path to use in openfile dialog"
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18140 msgid "Show notification popup on track change"
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18145 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18146 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18150 msgid "Advanced options"
18151 msgstr "Pilihan lanjutan"
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18155 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18156 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18160 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18161 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18165 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18166 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18172 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18173 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18176 msgid "Activate the updates availability notification"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18181 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18182 "once every two weeks."
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18187 msgid "Number of days between two update checks"
18188 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18191 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18196 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18197 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18201 msgid "Automatically save the volume on exit"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18205 msgid "Ask for network policy at start"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18210 msgid "Save the recently played items in the menu"
18211 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18214 msgid "List of words separated by | to filter"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18218 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18223 msgid "Define the colors of the volume slider "
18224 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18228 "Define the colors of the volume slider\n"
18229 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18230 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18231 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18235 msgid "Selection of the starting mode and look "
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18240 "Start VLC with:\n"
18242 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18243 " - minimal mode with limited controls"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18248 msgid "Classic look"
18249 msgstr "Classic rock"
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18252 msgid "Complete look with information area"
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18256 msgid "Minimal look with no menus"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18261 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18262 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18265 msgid "Qt interface"
18266 msgstr "Antarmuka Qt"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18275 msgid "Show extended options"
18276 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18280 msgid "Show &more options"
18281 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18285 msgid "Change the caching for the media"
18286 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18295 msgid "Change the start time for the media"
18296 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18304 msgid "Extra media"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18309 msgid "Select the file"
18310 msgstr "Pilih fail"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18313 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18318 msgid "Edit Options"
18319 msgstr "Audio Options"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18323 msgid "Select play mode"
18324 msgstr "Pilih fail"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18328 msgid "Choose one or more media file to open"
18329 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18333 msgid "Select one or more files"
18334 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18338 msgid "Select the subtitles file"
18339 msgstr "Select a subtitles file"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18343 msgid "Add a subtitles file"
18344 msgstr "Guna fail sarikata"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18348 msgid "Use a sub&titles file"
18349 msgstr "Guna fail sarikata"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18355 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18357 msgid "Network Protocol"
18358 msgstr "Segerak Rangkaian"
18360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18362 msgid "Select the protocol for the URL."
18363 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18371 msgid "Select the port used"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18375 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18378 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18379 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18380 msgid "Podcast URLs list"
18381 msgstr "Daftar URL Podcast"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18385 msgid "Default volume"
18386 msgstr "Volum audio lalat"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18389 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18393 msgid "Save volume on exit"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18398 msgid "Preferred audio language"
18399 msgstr "Bahasa audio"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18406 msgid "Enable last.fm submission"
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18411 msgid "Disc Devices"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18416 msgid "Default disc device"
18417 msgstr "Peranti lalai"
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18421 msgid "Server default port"
18422 msgstr "Pulih ke lalai"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18426 msgid "Default caching level"
18427 msgstr "Sudut DVD lalai"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18431 msgid "Post-Processing quality"
18432 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18435 msgid "Repair AVI files"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18439 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18448 msgid "Subtitles Language"
18449 msgstr "Bahasa subtitle"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18453 msgid "Preferred subtitles language"
18454 msgstr "Bahasa audio"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18457 msgid "Default encoding"
18458 msgstr "Default encoding"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18466 msgstr "Warna font"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18474 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18475 msgstr "Lapisan output video"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18478 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18480 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18487 msgid "Display device"
18488 msgstr "Piranti tampilan"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18492 msgid "Enable wallpaper mode"
18493 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18497 msgid "Deinterlacing Mode"
18498 msgstr "Mod merungkai"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18502 msgid "Force Aspect Ratio"
18503 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18507 msgid "Edit settings"
18508 msgstr "Tetapan audio"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18516 msgid "Run manually"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18520 msgid "Setup schedule"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18524 msgid "Run on schedule"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18543 msgstr "Tambah Input"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18547 msgstr "Edit Input"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18551 msgstr "Hapus Daftar"
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18555 msgstr "Transformasi"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18567 msgid "Image adjust"
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18571 msgid "Brightness threshold"
18572 msgstr "Ambang kecerahan"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18576 msgid "Synchronize top and bottom"
18577 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18581 msgid "Synchronize left and right"
18582 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18587 msgstr "Spektrometer"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18591 msgid "Magnification/Zoom"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18596 msgid "Puzzle game"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18635 msgid "Color extraction"
18636 msgstr "Pembalikan wana"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18639 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18641 msgid "Color threshold"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18650 msgid "Image modification"
18651 msgstr "Modifikasi gambar"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18655 msgid "Water effect"
18656 msgstr "Kesan fon kepala"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18659 #: modules/video_filter/noise.c:54
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18664 msgid "Motion detect"
18665 msgstr "Kesan gerak"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18668 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18669 msgid "Motion blur"
18670 msgstr "Motion blur"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18683 msgid "Vout/Overlay"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18693 msgstr "Tambah teks"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18704 msgid "Number of clones"
18705 msgstr "Bilangan klon"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18714 msgstr "Tambah logo"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18718 msgid "Transparency"
18719 msgstr "Transparansi"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18724 msgstr "Lapisan logo"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18732 msgid "Advanced video filter controls"
18733 msgstr "Penapis video wave"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18737 msgid "Subpicture filters"
18738 msgstr "Penapis Subgambar"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18741 msgid "Video filters"
18742 msgstr "Penapis video"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18746 msgid "Vout filters"
18747 msgstr "Penapis video"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18756 msgid "VLM configurator"
18757 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18761 msgid "Media Manager Edition"
18762 msgstr "Maklumat-meta"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18773 msgid "Select Input"
18774 msgstr "Pilih Input"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18781 msgid "Select Output"
18782 msgstr "Pilih Output"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18786 msgid "Time Control"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18791 msgid "Mux Control"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18799 msgid "Media Manager List"
18802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18803 msgid "Open a skin file"
18804 msgstr "Buka file skin"
18806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18808 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18809 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18812 msgid "Open playlist"
18813 msgstr "Buka senarai tayang"
18815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18817 msgid "Playlist Files|"
18818 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18821 msgid "Save playlist"
18822 msgstr "Simpan senarai tayang"
18824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18826 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18827 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18830 msgid "Skin to use"
18831 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18834 msgid "Path to the skin to use."
18835 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18838 msgid "Config of last used skin"
18839 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18843 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18844 "automatically, do not touch it."
18846 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18847 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18850 msgid "Show a systray icon for VLC"
18851 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18855 msgid "Show VLC on the taskbar"
18856 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18859 msgid "Enable transparency effects"
18860 msgstr "Benarkan kesan telus"
18862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18865 "when moving windows does not behave correctly."
18867 "Anda boleh lumpuhkan semua efek transparan jika menginginkannya. Ini berguna "
18868 "khususnya apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti seharusnya."
18870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18873 msgid "Use a skinned playlist"
18874 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18881 msgid "Skinnable Interface"
18882 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18885 msgid "Skins loader demux"
18886 msgstr "Demux pemuat kulit"
18888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18889 msgid "Select skin"
18890 msgstr "Pilih kulit"
18892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18893 msgid "Open skin..."
18894 msgstr "Buka kulit..."
18896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18899 "(WinCE interface)\n"
18903 "(Antaramuka WinCE)\n"
18906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18909 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18912 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18916 msgid "Compiled by "
18917 msgstr "Dikompilasi oleh"
18919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18922 "http://www.videolan.org/"
18924 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18925 "http://www.videolan.org/"
18927 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18931 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18933 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18936 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
18939 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18941 msgstr "Tidak Diketahui"
18943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18944 msgid "Choose directory"
18945 msgstr "Pilih direktori"
18947 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18948 msgid "Choose file"
18949 msgstr "Pilih File"
18951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18952 msgid "Embed video in interface"
18953 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18957 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18960 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18965 msgid "WinCE interface"
18968 "(Antaramuka WinCE)\n"
18971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18972 msgid "WinCE dialogs provider"
18973 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18975 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18976 msgid "Folder meta data"
18977 msgstr "Meta data folder"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18984 msgid "Classic rock"
18985 msgstr "Classic rock"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19037 msgstr "Industrial"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19040 msgid "Alternative"
19041 msgstr "Alternative"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19044 msgid "Death metal"
19045 msgstr "Death metal"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19053 msgstr "Soundtrack"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19056 msgid "Euro-Techno"
19057 msgstr "Euro-Techno"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19084 msgid "Instrumental"
19085 msgstr "Instrumental"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19101 msgstr "Sound clip"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19108 msgid "Alternative rock"
19109 msgstr "Alternative rock"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19125 msgstr "Meditative"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19128 msgid "Instrumental pop"
19129 msgstr "Instrumental pop"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19132 msgid "Instrumental rock"
19133 msgstr "Instrumental rock"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19148 msgid "Techno-Industrial"
19149 msgstr "Techno-Industrial"
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19153 msgstr "Electronic"
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19168 msgid "Southern rock"
19169 msgstr "Southern rock"
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19188 msgid "Christian rap"
19189 msgstr "Christian rap"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19200 msgid "Native American"
19201 msgstr "Native American"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19252 msgid "Rock & roll"
19253 msgstr "Rock & roll"
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19259 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19261 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19262 msgstr "Peneliti tag ID3"
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19265 msgid "The username of your last.fm account"
19266 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19269 msgid "The password of your last.fm account"
19270 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19273 msgid "Audioscrobbler"
19274 msgstr "Audioscrobbler"
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19277 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19282 msgid "Last.fm username not set"
19283 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19288 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19290 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19292 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19293 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19296 msgid "last.fm: Authentication failed"
19299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19302 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19304 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19307 msgid "Dummy image chroma format"
19308 msgstr "Format image chroma dummy"
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19315 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19316 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19320 msgid "Save raw codec data"
19321 msgstr "Simpan data codec mentah"
19323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19325 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19328 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19333 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19337 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19338 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19339 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19342 msgid "Dummy interface function"
19343 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19346 msgid "Dummy Interface"
19347 msgstr "Antarmuka Dummy"
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19350 msgid "Dummy access function"
19351 msgstr "Fungsi akses dummy"
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19354 msgid "Dummy demux function"
19355 msgstr "Fungsi demux dummy"
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19358 msgid "Dummy decoder"
19359 msgstr "Dekoder dummy"
19361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19362 msgid "Dummy decoder function"
19363 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19367 msgid "Dump decoder"
19368 msgstr "Dekoder dummy"
19370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19372 msgid "Dump decoder function"
19373 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19376 msgid "Dummy encoder function"
19377 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19380 msgid "Dummy audio output function"
19381 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19384 msgid "Dummy video output function"
19385 msgstr "Fungsi output video dummy"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19388 msgid "Dummy Video output"
19389 msgstr "Output Video dummy"
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19392 msgid "Dummy font renderer function"
19393 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19395 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19396 msgid "Filename for the font you want to use"
19397 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19399 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19400 msgid "Font size in pixels"
19401 msgstr "Besar font dalam piksel"
19403 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19405 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19406 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19409 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19410 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19412 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19414 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19415 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19417 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19418 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19420 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19421 #: modules/misc/win32text.c:68
19422 msgid "Text default color"
19423 msgstr "Warna default teks"
19425 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19426 #: modules/misc/win32text.c:69
19428 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19429 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19430 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19431 "(red + green), #FFFFFF = white"
19433 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19434 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19435 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19436 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19438 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19439 #: modules/misc/win32text.c:73
19440 msgid "Relative font size"
19441 msgstr "Besar font relatif"
19443 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19444 #: modules/misc/win32text.c:74
19446 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19447 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19449 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19450 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19453 #: modules/misc/win32text.c:80
19455 msgstr "Lebih kecil"
19457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19458 #: modules/misc/win32text.c:80
19462 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19463 #: modules/misc/win32text.c:80
19467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19468 #: modules/misc/win32text.c:80
19470 msgstr "Lebih besar"
19472 #: modules/misc/freetype.c:107
19473 msgid "Use YUVP renderer"
19474 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19476 #: modules/misc/freetype.c:108
19478 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19479 "you want to encode into DVB subtitles"
19481 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19482 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19484 #: modules/misc/freetype.c:110
19485 msgid "Font Effect"
19488 #: modules/misc/freetype.c:111
19490 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19493 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19494 "meningkatkan baca-upayanya."
19496 #: modules/misc/freetype.c:120
19498 msgstr "Latarbelakang"
19500 #: modules/misc/freetype.c:120
19501 msgid "Fat Outline"
19502 msgstr "Outline Gemuk"
19504 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19505 msgid "Text renderer"
19506 msgstr "Pengemuka teks"
19508 #: modules/misc/freetype.c:133
19509 msgid "Freetype2 font renderer"
19510 msgstr "Freetype2 font renderer"
19512 #: modules/misc/gnutls.c:78
19513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19514 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19516 #: modules/misc/gnutls.c:80
19518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19521 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19522 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19524 #: modules/misc/gnutls.c:83
19525 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19526 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19528 #: modules/misc/gnutls.c:85
19530 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19532 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19535 #: modules/misc/gnutls.c:90
19536 msgid "GnuTLS transport layer security"
19539 #: modules/misc/gnutls.c:100
19541 msgid "GnuTLS server"
19542 msgstr "Pelayan HTTP"
19544 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19545 msgid "Gtk+ GUI helper"
19546 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19548 #: modules/misc/inhibit.c:70
19550 msgid "Power Management Inhibitor"
19551 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19553 #: modules/misc/inhibit.c:150
19554 msgid "Playing some media."
19557 #: modules/misc/logger.c:122
19559 msgstr "Format log"
19561 #: modules/misc/logger.c:124
19563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19564 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19566 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19567 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19569 #: modules/misc/logger.c:128
19571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19574 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19576 #: modules/misc/logger.c:133
19580 #: modules/misc/logger.c:134
19581 msgid "File logging"
19582 msgstr "Menglog fail"
19584 #: modules/misc/logger.c:140
19585 msgid "Log filename"
19586 msgstr "Nama file log"
19588 #: modules/misc/logger.c:140
19589 msgid "Specify the log filename."
19590 msgstr "Tentukan nama file log."
19592 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19594 msgid "Lua interface"
19595 msgstr "Antaramuka Qt"
19597 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19599 msgid "Lua interface module to load"
19600 msgstr "SAP interface module"
19602 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19604 msgid "Lua interface configuration"
19605 msgstr "Muat Konfigurasi"
19607 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19609 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19610 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19613 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19617 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19618 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19621 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19623 msgid "Lua Playlist"
19624 msgstr "Senarai tayang"
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19627 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19632 msgid "Lua Interface Module"
19633 msgstr "Modul antaramuka"
19635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19636 msgid "libc memcpy"
19637 msgstr "libc memcpy"
19639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19640 msgid "3D Now! memcpy"
19641 msgstr "3D Now! memcpy"
19643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19645 msgstr "MMX memcpy"
19647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19648 msgid "MMX EXT memcpy"
19649 msgstr "MMX EXT memcpy"
19651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19652 msgid "AltiVec memcpy"
19653 msgstr "AltiVec memcpy"
19655 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19656 msgid "Growl Notification Plugin"
19657 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19659 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19661 msgid "Now playing"
19662 msgstr "Kini Tayangkan"
19664 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19670 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19671 "notifications are sent locally."
19673 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19674 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19678 msgid "Growl password on the Growl server."
19679 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19683 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19684 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19686 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19688 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19689 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19691 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19693 msgid "Title format string"
19694 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19696 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19698 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19699 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19701 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
19702 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19704 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19705 msgid "MSN Now-Playing"
19706 msgstr "MSN Now-Playing"
19708 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19709 msgid "Timeout (ms)"
19710 msgstr "Timeout (ms)"
19712 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19713 msgid "How long the notification will be displayed "
19714 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19716 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19720 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19721 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19722 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19724 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19727 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19728 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19729 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19730 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19731 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19732 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19733 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19735 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19736 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19737 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19738 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19739 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19740 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19741 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19742 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19743 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19745 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19746 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19749 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19750 msgid "Flip vertical position"
19751 msgstr "Jentik posisi menegak"
19753 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19754 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19755 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19758 msgid "Vertical offset"
19759 msgstr "Offset vertikal"
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19763 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19764 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19766 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19767 "default 30 piksel)."
19769 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19770 msgid "Shadow offset"
19771 msgstr "Offset bayangan"
19773 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19775 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19776 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19778 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19779 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19780 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19782 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19783 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19784 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19786 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19787 msgid "XOSD interface"
19788 msgstr "Antaramuka XOSD"
19790 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19792 msgid "OSD configuration importer"
19793 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19795 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19797 msgid "XML OSD configuration importer"
19798 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19800 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19802 msgid "M3U playlist export"
19803 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19807 msgid "Old playlist export"
19808 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19810 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19811 msgid "XSPF playlist export"
19812 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19814 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19816 msgid "HTML playlist export"
19817 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19819 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19820 msgid "HAL devices detection"
19821 msgstr "Deteksi peranti HAL"
19823 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19824 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19825 msgstr "Jalankan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19827 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19829 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19830 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19832 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19833 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19835 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19836 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19837 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19839 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19843 #: modules/misc/quartztext.c:86
19845 msgid "Name for the font you want to use"
19846 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19848 #: modules/misc/quartztext.c:112
19850 msgid "Mac Text renderer"
19851 msgstr "Pengemuka teks"
19853 #: modules/misc/quartztext.c:113
19855 msgid "Quartz font renderer"
19856 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19858 #: modules/misc/rtsp.c:62
19859 msgid "RTSP host address"
19860 msgstr "Alamat host RTSP"
19862 #: modules/misc/rtsp.c:64
19865 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19866 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19867 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19868 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19870 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19872 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19873 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19874 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19877 #: modules/misc/rtsp.c:69
19878 msgid "Maximum number of connections"
19879 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19881 #: modules/misc/rtsp.c:70
19883 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19884 "0 means no limit."
19886 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19889 #: modules/misc/rtsp.c:73
19890 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19891 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19893 #: modules/misc/rtsp.c:75
19894 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19897 #: modules/misc/rtsp.c:77
19899 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19900 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19901 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19902 "The default is 5."
19905 #: modules/misc/rtsp.c:83
19909 #: modules/misc/rtsp.c:84
19910 msgid "RTSP VoD server"
19911 msgstr "RTSP VoD server"
19913 #: modules/misc/screensaver.c:88
19914 msgid "X Screensaver disabler"
19915 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19917 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19922 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19924 msgid "Stats encoder function"
19925 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19927 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19929 msgid "Stats decoder"
19930 msgstr "Pengenkod sarikata"
19932 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19934 msgid "Stats decoder function"
19935 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19937 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19939 msgid "Stats demux"
19942 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19944 msgid "Stats demux function"
19945 msgstr "Fungsi demux Olok"
19947 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19949 msgid "Stats video output"
19950 msgstr "Output video seni-ASCII"
19952 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19954 msgid "Stats video output function"
19955 msgstr "Fungsi output video olok"
19957 #: modules/misc/svg.c:70
19958 msgid "SVG template file"
19959 msgstr "File templat SVG"
19961 #: modules/misc/svg.c:71
19963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19964 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19966 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19967 msgid "C module that does nothing"
19968 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
19970 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19971 msgid "Miscellaneous stress tests"
19972 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19974 #: modules/misc/win32text.c:93
19975 msgid "Win32 font renderer"
19976 msgstr "Pengemuka font Win32"
19978 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19979 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19980 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19982 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19983 msgid "Simple XML Parser"
19984 msgstr "Simple XML Parser"
19986 #: modules/mux/asf.c:53
19987 msgid "Title to put in ASF comments."
19988 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19990 #: modules/mux/asf.c:55
19991 msgid "Author to put in ASF comments."
19992 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19994 #: modules/mux/asf.c:57
19995 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19996 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19998 #: modules/mux/asf.c:58
20002 #: modules/mux/asf.c:59
20003 msgid "Comment to put in ASF comments."
20004 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20006 #: modules/mux/asf.c:61
20007 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20008 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20010 #: modules/mux/asf.c:62
20011 msgid "Packet Size"
20012 msgstr "Saiz paket"
20014 #: modules/mux/asf.c:63
20015 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20016 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20018 #: modules/mux/asf.c:64
20020 msgid "Bitrate override"
20023 #: modules/mux/asf.c:65
20025 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20026 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20030 #: modules/mux/asf.c:69
20034 #: modules/mux/asf.c:569
20035 msgid "Unknown Video"
20036 msgstr "Video tidak dikenali"
20038 #: modules/mux/avi.c:47
20042 #: modules/mux/dummy.c:45
20043 msgid "Dummy/Raw muxer"
20044 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20046 #: modules/mux/mp4.c:48
20047 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20048 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20050 #: modules/mux/mp4.c:50
20052 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20053 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20056 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20057 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20060 #: modules/mux/mp4.c:60
20061 msgid "MP4/MOV muxer"
20062 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20065 msgid "DTS delay (ms)"
20066 msgstr "DTS delay (ms)"
20068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20070 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20071 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20072 "inside the client decoder."
20074 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20075 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20076 "dalam dekoder klien."
20078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20079 msgid "PES maximum size"
20080 msgstr "Besar maksimum PES"
20082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20083 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20085 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20101 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20108 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20109 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20116 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20117 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20124 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20125 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20132 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20133 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20140 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20141 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20144 msgid "PMT Program numbers"
20145 msgstr "Nomor program PMT"
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20149 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20152 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20153 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20157 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20164 "Deifinisikan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan "
20165 "\"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20168 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20169 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20173 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20176 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20177 "ID ES\" dibolehhkan."
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20180 msgid "Set PID to ID of ES"
20181 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20185 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20186 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20188 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20189 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20192 msgid "Data alignment"
20193 msgstr "Perataan data"
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20197 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20198 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20200 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
20201 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
20203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20204 msgid "Shaping delay (ms)"
20205 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20211 "especially for reference frames."
20213 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20214 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20215 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20218 msgid "Use keyframes"
20219 msgstr "Gunakan keyframes"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20223 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20224 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20225 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20226 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20227 "the biggest frames in the stream."
20229 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20230 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20231 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20232 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20233 "bingkai terbesar dalam strim."
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20236 msgid "PCR delay (ms)"
20237 msgstr "PCR delay (ms)"
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20241 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20242 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20244 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20245 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20248 msgid "Minimum B (deprecated)"
20249 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20252 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20253 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20256 msgid "Maximum B (deprecated)"
20257 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20262 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20263 "inside the client decoder."
20265 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20266 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20267 "dalam dekoder klien."
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20270 msgid "Crypt audio"
20271 msgstr "Sulitkan audio"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20274 msgid "Crypt audio using CSA"
20275 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20278 msgid "Crypt video"
20279 msgstr "Sulitkan video"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20282 msgid "Crypt video using CSA"
20283 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20291 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20292 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20296 msgid "CSA Key in use"
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20301 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20306 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20307 msgstr "Besar paket dalam byte untuk enkripsi"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20313 "header from the value before encrypting."
20315 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20316 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20320 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20322 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20323 msgid "Multipart JPEG muxer"
20324 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20326 #: modules/mux/ogg.c:52
20327 msgid "Ogg/OGM muxer"
20328 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20330 #: modules/mux/wav.c:46
20334 #: modules/packetizer/copy.c:47
20335 msgid "Copy packetizer"
20336 msgstr "Salin packetizer"
20338 #: modules/packetizer/h264.c:54
20339 msgid "H.264 video packetizer"
20340 msgstr "Packetizer video H.624"
20342 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20344 msgid "MLP/TrueHD parser"
20347 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20348 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20349 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20351 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20352 msgid "MPEG4 video packetizer"
20353 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20356 msgid "Sync on Intra Frame"
20357 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20361 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20362 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20364 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20365 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20369 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20376 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20377 msgid "VC-1 packetizer"
20378 msgstr "Packetizer VC-1"
20380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20381 msgid "Bonjour services"
20382 msgstr "Servis Bonjour"
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20386 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20388 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20393 msgid "SAP multicast address"
20394 msgstr "Alamat multicast SAP"
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20398 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20399 "However, you can specify a specific address."
20401 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20402 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20404 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20410 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20411 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20413 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20418 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20419 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20422 msgid "IPv6 SAP scope"
20423 msgstr "Skop SAP IPv6"
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20426 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20427 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20430 msgid "SAP timeout (seconds)"
20431 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20435 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20436 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20438 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20439 msgid "Try to parse the announce"
20440 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20445 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20446 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20448 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20449 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20451 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20452 msgid "SAP Strict mode"
20453 msgstr "Mod Tegas SAP"
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20460 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20463 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20464 msgid "Use SAP cache"
20465 msgstr "Gunakan cache SAP"
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20469 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20470 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20472 "Ini membolehkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20473 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20477 msgid "SAP Announcements"
20478 msgstr "Pengumumam SAP"
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20482 msgid "SDP Descriptions parser"
20483 msgstr "Takrifan fail"
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20498 msgid "Les Guignols"
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20506 msgid "Shoutcast Radio"
20507 msgstr "Shoutcast Radio"
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20510 msgid "Shoutcast TV"
20511 msgstr "TV Shoutcast"
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20517 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20523 msgid "Shoutcast radio listings"
20524 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20526 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20527 msgid "Shoutcast TV listings"
20528 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20530 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20531 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20534 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20537 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20539 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20541 msgid "Decompression"
20542 msgstr "Kompresi kurva QP"
20544 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20545 msgid "Uncompressed RAR"
20548 #: modules/stream_filter/record.c:49
20549 msgid "Internal stream record"
20552 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20557 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20558 msgid "Automatically add/delete input streams"
20559 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
20561 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20564 "this stream later."
20566 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20567 "stream ini kemudian."
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20571 msgid "Destination bridge-in name"
20572 msgstr "Codec video tujuan"
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20576 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20577 "in at a time, you can discard this option."
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20584 "need to raise caching values."
20586 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20587 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20588 "tingkatkan nilai caching."
20590 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20594 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20596 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20597 "IDs bridge_in will register."
20599 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20600 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20604 msgid "Name of current instance"
20605 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20607 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20609 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20610 "at a time, you can discard this option."
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20614 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20617 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20619 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20620 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20621 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20622 "placeholder streams should have the same format. "
20625 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20626 msgid "Placeholder delay"
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20630 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20634 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20639 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20640 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20641 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20642 "frames in the streams."
20645 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20649 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20650 msgid "Bridge stream output"
20651 msgstr "Jembatan output srim"
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20655 msgstr "Jembatan keluar"
20657 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20659 msgstr "Jembatan masuk"
20661 #: modules/stream_out/description.c:54
20662 msgid "Description stream output"
20663 msgstr "Deskripsi output stream"
20665 #: modules/stream_out/display.c:42
20666 msgid "Enable/disable audio rendering."
20667 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20669 #: modules/stream_out/display.c:44
20670 msgid "Enable/disable video rendering."
20671 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20673 #: modules/stream_out/display.c:46
20674 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20675 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20677 #: modules/stream_out/display.c:55
20678 msgid "Display stream output"
20679 msgstr "Tampilkan output strim"
20681 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20682 msgid "Duplicate stream output"
20683 msgstr "Output strim pendua"
20685 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20686 msgid "Output access method"
20687 msgstr "Metode akses output"
20689 #: modules/stream_out/es.c:43
20690 msgid "This is the default output access method that will be used."
20691 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20693 #: modules/stream_out/es.c:45
20694 msgid "Audio output access method"
20695 msgstr "Metod capaian output audio "
20697 #: modules/stream_out/es.c:47
20698 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20699 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20701 #: modules/stream_out/es.c:48
20702 msgid "Video output access method"
20703 msgstr "Metod capaian output video"
20705 #: modules/stream_out/es.c:50
20706 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20707 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20709 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20710 msgid "Output muxer"
20711 msgstr "Muxer output"
20713 #: modules/stream_out/es.c:54
20714 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20715 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20717 #: modules/stream_out/es.c:55
20718 msgid "Audio output muxer"
20719 msgstr "Muxer output audio"
20721 #: modules/stream_out/es.c:57
20722 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20723 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20725 #: modules/stream_out/es.c:58
20726 msgid "Video output muxer"
20727 msgstr "Muxer output video"
20729 #: modules/stream_out/es.c:60
20730 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20731 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20733 #: modules/stream_out/es.c:62
20735 msgstr "URL output"
20737 #: modules/stream_out/es.c:64
20738 msgid "This is the default output URI."
20739 msgstr "Ini adalah default output URI."
20741 #: modules/stream_out/es.c:65
20742 msgid "Audio output URL"
20743 msgstr "URL output audio"
20745 #: modules/stream_out/es.c:67
20746 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20747 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20749 #: modules/stream_out/es.c:68
20750 msgid "Video output URL"
20751 msgstr "URL output video"
20753 #: modules/stream_out/es.c:70
20754 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20755 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20757 #: modules/stream_out/es.c:79
20758 msgid "Elementary stream output"
20759 msgstr "Output strim permulaan"
20761 #: modules/stream_out/es.c:85
20766 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20770 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20772 #: modules/stream_out/gather.c:44
20773 msgid "Gathering stream output"
20774 msgstr "Output strim perjumpaan"
20776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20777 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20778 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20781 msgid "Sample aspect ratio"
20782 msgstr "Contoh aspek rasio"
20784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20785 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20786 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20789 msgid "Video filter"
20790 msgstr "Penapis video"
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20795 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20798 msgid "Image chroma"
20799 msgstr "Chroma gambar"
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20809 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20810 msgstr "Ketelusan logo"
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20813 #: modules/video_filter/rss.c:142
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20819 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20820 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20823 #: modules/video_filter/rss.c:144
20827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20829 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20830 msgstr "Kordinat Y"
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20833 msgid "Mosaic bridge"
20834 msgstr "Jembatan mosaik"
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20837 msgid "Mosaic bridge stream output"
20838 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20840 #: modules/stream_out/raop.c:141
20841 msgid "Hostname or IP address of target device"
20844 #: modules/stream_out/raop.c:144
20846 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20850 #: modules/stream_out/raop.c:148
20854 #: modules/stream_out/raop.c:149
20855 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20858 #: modules/stream_out/record.c:50
20860 msgid "Destination prefix"
20863 #: modules/stream_out/record.c:52
20864 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20867 #: modules/stream_out/record.c:57
20869 msgid "Record stream output"
20870 msgstr "Output stream RTP"
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20873 msgid "This is the output URL that will be used."
20874 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20876 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20880 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20882 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20883 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20884 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20885 "SDP to be announced via SAP."
20887 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20888 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20889 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20890 "diumumkan melalui SAP."
20892 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20893 msgid "SAP announcing"
20894 msgstr "Mengumumkan SAP"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20897 msgid "Announce this session with SAP."
20898 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20904 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20906 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20907 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20909 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20910 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20913 msgid "Session name"
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20918 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20921 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20924 msgid "Session description"
20925 msgstr "Deskripsi sesi"
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20930 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20931 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20933 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20934 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20937 msgid "Session URL"
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20942 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20943 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20944 "(Session Descriptor)."
20946 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20947 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20948 "(Session Descriptor)."
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20951 msgid "Session email"
20952 msgstr "Email sesi"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20956 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20957 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20959 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20960 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20964 msgid "Session phone number"
20965 msgstr "Nama sessi"
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20973 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20974 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20978 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20982 msgstr "Port audio"
20984 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20988 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20992 msgstr "Port video"
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20998 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21011 msgid "Transport protocol"
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21015 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21020 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21021 "master shared secret key."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21029 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21031 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21033 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21034 msgid "RTP stream output"
21035 msgstr "Output stream RTP"
21037 #: modules/stream_out/standard.c:47
21039 msgid "Output method to use for the stream."
21040 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21042 #: modules/stream_out/standard.c:50
21044 msgid "Muxer to use for the stream."
21045 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21047 #: modules/stream_out/standard.c:51
21048 msgid "Output destination"
21049 msgstr "Tujuan output"
21051 #: modules/stream_out/standard.c:53
21054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21055 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21057 #: modules/stream_out/standard.c:54
21058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21061 #: modules/stream_out/standard.c:56
21063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21067 #: modules/stream_out/standard.c:58
21068 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21071 #: modules/stream_out/standard.c:60
21073 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21077 #: modules/stream_out/standard.c:67
21078 msgid "Session groupname"
21079 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21081 #: modules/stream_out/standard.c:69
21083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21084 "if you choose to use SAP."
21086 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21087 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21089 #: modules/stream_out/standard.c:101
21090 msgid "Standard stream output"
21091 msgstr "Output stream standar"
21093 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21097 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21098 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21099 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21106 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21107 msgstr "Daftar dari besaran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21110 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21111 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21114 msgid "Command UDP port"
21115 msgstr "Arahan port UDP"
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21118 msgid "UDP port to listen to for commands."
21119 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21121 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21125 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21126 msgid "Initial command to execute."
21127 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21129 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21133 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21134 msgid "Number of P frames between two I frames."
21135 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21137 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21138 msgid "Quantizer scale"
21139 msgstr "Skala Quantizer"
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21142 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21143 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21147 msgstr "Bisukan audio"
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21150 msgid "Mute audio when command is not 0."
21151 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21154 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21155 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21158 msgid "Video encoder"
21159 msgstr "Video encoder"
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21163 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21166 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21167 "berkaitan dengannya)."
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21170 msgid "Destination video codec"
21171 msgstr "Codec video tujuan"
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21174 msgid "This is the video codec that will be used."
21175 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21178 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21179 msgid "Video bitrate"
21180 msgstr "Kadar bit video"
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21184 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21187 msgid "Video scaling"
21188 msgstr "Penskalaan video"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21192 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21195 msgid "Video frame-rate"
21196 msgstr "Kadar-kerangka video"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21200 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21203 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21204 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21207 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21208 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21211 msgid "Maximum video width"
21212 msgstr "Lebar video maksimal."
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21215 msgid "Maximum output video width."
21216 msgstr "Lebar output video maksimal."
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21219 msgid "Maximum video height"
21220 msgstr "Tinggi video maksimal"
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21223 msgid "Maximum output video height."
21224 msgstr "Tinggi output video maksima."
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21228 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21229 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21231 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21232 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21235 msgid "Audio encoder"
21236 msgstr "Pengenkod audio"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21240 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21243 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21244 "berkaitan dengannya)."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21247 msgid "Destination audio codec"
21248 msgstr "Codec audio tujuan"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21251 msgid "This is the audio codec that will be used."
21252 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21255 msgid "Audio bitrate"
21256 msgstr "Kadar bit audio"
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21259 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21260 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21264 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21265 msgstr "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21268 msgid "Audio channels"
21269 msgstr "Saluran audio"
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21272 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21273 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21276 msgid "Audio filter"
21277 msgstr "Penapis audio"
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21281 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21282 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21284 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21285 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21288 msgid "Subtitles encoder"
21289 msgstr "Pengenkode subtitle"
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21296 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21297 "berkaitan dengannya)."
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21300 msgid "Destination subtitles codec"
21301 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21305 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21312 "of subpicture modules"
21314 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21315 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21316 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21323 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21325 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21326 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21329 msgid "Number of threads"
21330 msgstr "Jumlah thread"
21332 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21333 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21334 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21337 msgid "High priority"
21338 msgstr "Prioritas tinggi"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21342 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21343 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21346 msgid "Synchronise on audio track"
21347 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21351 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21352 "on the audio track."
21354 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21359 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21362 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21366 msgid "Transcode stream output"
21367 msgstr "Output strim transkod"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21370 msgid "Overlays/Subtitles"
21371 msgstr "Overlays/Subtitles"
21373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21376 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21381 msgid "Shaping delay"
21382 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21384 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21386 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21387 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21389 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21390 msgid "Use MPEG4 matrix"
21393 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21395 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21396 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
21398 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21399 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21400 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21402 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21407 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21410 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21411 msgid "Conversions from "
21412 msgstr "Konversi dari"
21414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21415 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21416 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21419 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21420 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21422 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21424 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21425 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21427 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21429 msgid "MMX conversions from "
21430 msgstr "Konversi MMX dari"
21432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21434 msgid "SSE2 conversions from "
21435 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21438 msgid "AltiVec conversions from "
21439 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21443 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21444 "threshold value will be the brighness defined below."
21446 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21447 "Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21450 msgid "Image contrast (0-2)"
21451 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21453 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21454 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21455 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21458 msgid "Image hue (0-360)"
21459 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21462 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21463 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21466 msgid "Image saturation (0-3)"
21467 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21469 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21471 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21473 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21474 msgid "Image brightness (0-2)"
21475 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21478 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21479 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21482 msgid "Image gamma (0-10)"
21483 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21485 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21486 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21487 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21490 msgid "Image properties filter"
21491 msgstr "Penapis properti gambar"
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21494 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21497 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21499 msgid "Transparency mask"
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21503 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21508 msgid "Alpha mask video filter"
21509 msgstr "Cantas penapis video"
21511 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21514 msgstr "Cantas penapis video"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21518 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21520 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21521 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21523 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21524 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21526 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21527 "where to get the required parts.\n"
21528 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21534 msgid "Save Debug Frames"
21535 msgstr "Kadar kerangka"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21538 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21542 msgid "Debug Frame Folder"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21546 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21551 msgid "Extracted Image Width"
21552 msgstr "Lebar imej"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21555 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21560 msgid "Extracted Image Height"
21561 msgstr "Tinggi imej"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21569 msgid "Color when paused"
21570 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21574 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21581 msgstr "Henti sebentar"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21585 msgid "Red component of the pause color"
21586 msgstr "Penapis kecuraman video"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21590 msgid "Pause-Green"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21594 msgid "Green component of the pause color"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21603 msgid "Blue component of the pause color"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21607 msgid "Pause-Fadesteps"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21612 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21621 msgid "Red component of the shutdown color"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21630 msgid "Green component of the shutdown color"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21639 msgid "Blue component of the shutdown color"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21643 msgid "End-Fadesteps"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21653 msgid "Use Software White adjust"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21658 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21667 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21672 msgid "White Green"
21673 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21676 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21685 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21689 msgid "Serial Port/Device"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21694 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21695 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21699 msgid "Edge Weightning"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21704 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21709 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21713 msgid "Darkness Limit"
21714 msgstr "Batasan Kegelapan"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21718 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21719 "than one for letterboxed videos."
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21724 msgid "Hue windowing"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21730 msgid "Used for statistics."
21731 msgstr "Kumpul Statistik"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21735 msgid "Sat windowing"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21739 msgid "Filter length (ms)"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21749 msgid "Filter threshold"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21753 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21758 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21759 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21762 msgid "Filter Smoothness"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21767 msgid "Filter mode"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21771 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21776 msgid "No Filtering"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21790 msgid "Frame delay"
21791 msgstr "Kadar kerangka"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21795 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21796 "20ms should do the trick."
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21800 msgid "Channel summary"
21801 msgstr "Ringkasan saluran"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21804 msgid "Channel left"
21805 msgstr "Saluran kiri"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21808 msgid "Channel right"
21809 msgstr "Saluran kanan"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21812 msgid "Channel top"
21813 msgstr "Saluran atas"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21816 msgid "Channel bottom"
21817 msgstr "Saluran bawah"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21821 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21827 msgstr "Dilumpuhkan"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21850 msgid "Summary gradient"
21851 msgstr "Gradient ringkas"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21854 msgid "Left gradient"
21855 msgstr "Gradient kiri"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21858 msgid "Right gradient"
21859 msgstr "Gradient kanan"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21862 msgid "Top gradient"
21863 msgstr "Gradient atas"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21866 msgid "Bottom gradient"
21867 msgstr "Gradient bawah"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21871 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21875 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21876 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21880 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21881 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21885 msgid "Use built-in AtmoLight"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21890 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21891 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21895 msgid "AtmoLight Filter"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21903 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21907 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21911 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21915 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21920 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21921 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21924 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21928 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21932 msgid "Change gradients"
21935 #: modules/video_filter/blend.c:45
21936 msgid "Video pictures blending"
21937 msgstr "Mengadun gambar video"
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21941 msgid "Number of time to blend"
21942 msgstr "Bilangan jalur"
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21946 msgid "The number of time the blend will be performed"
21947 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21951 msgid "Alpha of the blended image"
21952 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21955 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21959 msgid "Image to be blended onto"
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21964 msgid "The image which will be used to blend onto"
21965 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21969 msgid "Chroma for the base image"
21970 msgstr "Lebar imej cekupan."
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21973 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21977 msgid "Image which will be blended."
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21981 msgid "The image blended onto the base image"
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21986 msgid "Chroma for the blend image"
21987 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21989 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21990 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21994 msgid "Blending benchmark filter"
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22002 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22003 msgid "Benchmarking"
22004 msgstr "Benchmarking"
22006 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22008 msgstr "Gambar dasar"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22011 msgid "Blend image"
22012 msgstr "Gambar blend"
22014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22017 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22018 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22019 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22022 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22023 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
22024 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22025 "mencampur (biru adalah default)."
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22028 msgid "Bluescreen U value"
22029 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22033 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22034 "Defaults to 120 for blue."
22036 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22037 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22040 msgid "Bluescreen V value"
22041 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22046 "Defaults to 90 for blue."
22048 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22049 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22052 msgid "Bluescreen U tolerance"
22053 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22057 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22058 "value between 10 and 20 seems sensible."
22060 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22061 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22064 msgid "Bluescreen V tolerance"
22065 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22070 "value between 10 and 20 seems sensible."
22072 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22073 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22077 msgid "Bluescreen video filter"
22078 msgstr "Cantas penapis video"
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22082 msgstr "Bluescreen"
22084 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22085 #: modules/video_filter/scene.c:60
22086 msgid "Image width"
22087 msgstr "Lebar gambar"
22089 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22090 #: modules/video_filter/scene.c:65
22091 msgid "Image height"
22092 msgstr "Tinggi gambar"
22094 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22096 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22098 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22099 "video mengikut kesesuaian."
22101 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22104 msgstr "Video tertanam"
22106 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22108 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22109 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22112 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22114 msgid "Automatically resize and padd a video"
22115 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22117 #: modules/video_filter/chain.c:43
22118 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22121 #: modules/video_filter/clone.c:59
22122 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22123 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22125 #: modules/video_filter/clone.c:62
22126 msgid "Video output modules"
22127 msgstr "Modul output video "
22129 #: modules/video_filter/clone.c:63
22131 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22132 "separated list of modules."
22134 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22135 "senarai modul dipisah koma."
22137 #: modules/video_filter/clone.c:69
22138 msgid "Clone video filter"
22139 msgstr "Penapis video Klon"
22141 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22144 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22145 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22146 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22147 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22149 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22150 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22151 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22152 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22156 msgid "Color threshold filter"
22157 msgstr "Penapis video Klon"
22159 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22161 msgid "Saturaton threshold"
22162 msgstr "Ambang kecerahan"
22164 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22166 msgid "Similarity threshold"
22169 #: modules/video_filter/crop.c:73
22170 msgid "Crop geometry (pixels)"
22171 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22173 #: modules/video_filter/crop.c:74
22175 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22176 "<left offset> + <top offset>."
22178 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22179 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22181 #: modules/video_filter/crop.c:76
22182 msgid "Automatic cropping"
22183 msgstr "Automatik mencantas"
22185 #: modules/video_filter/crop.c:77
22187 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22188 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:80
22191 msgid "Ratio max (x 1000)"
22194 #: modules/video_filter/crop.c:81
22196 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22197 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22201 #: modules/video_filter/crop.c:83
22202 msgid "Manual ratio"
22203 msgstr "Rasio manual"
22205 #: modules/video_filter/crop.c:84
22206 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22209 #: modules/video_filter/crop.c:86
22211 msgid "Number of images for change"
22212 msgstr "Bilangan saluran"
22214 #: modules/video_filter/crop.c:87
22216 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22217 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22221 #: modules/video_filter/crop.c:89
22223 msgid "Number of lines for change"
22224 msgstr "Bilangan saluran"
22226 #: modules/video_filter/crop.c:90
22228 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22229 "that ratio changed and trigger recrop."
22232 #: modules/video_filter/crop.c:92
22234 msgid "Number of non black pixels "
22235 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22237 #: modules/video_filter/crop.c:93
22239 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22242 #: modules/video_filter/crop.c:96
22243 msgid "Skip percentage (%)"
22246 #: modules/video_filter/crop.c:97
22248 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22249 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22252 #: modules/video_filter/crop.c:99
22254 msgid "Luminance threshold "
22255 msgstr "Ambang kecerahan"
22257 #: modules/video_filter/crop.c:100
22258 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22261 #: modules/video_filter/crop.c:104
22262 msgid "Crop video filter"
22263 msgstr "Cantas penapis video"
22265 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22266 msgid "Cropping failed"
22267 msgstr "Pencantasan gagal"
22269 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22270 msgid "VLC could not open the video output module."
22271 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22275 msgid "Pixels to crop from top"
22276 msgstr "Pangkas video (atas)"
22278 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22280 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22281 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22283 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22285 msgid "Pixels to crop from bottom"
22286 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22288 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22290 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22291 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22295 msgid "Pixels to crop from left"
22296 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22300 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22301 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22305 msgid "Pixels to crop from right"
22306 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22308 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22310 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22311 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22315 msgid "Pixels to padd to top"
22316 msgstr "Melapik video (atas)"
22318 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22320 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22321 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22325 msgid "Pixels to padd to bottom"
22326 msgstr "Melapik video (bawah)"
22328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22330 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22331 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22335 msgid "Pixels to padd to left"
22336 msgstr "Melapik video (kiri)"
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22340 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22341 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22345 msgid "Pixels to padd to right"
22346 msgstr "Melapik video (kanan)"
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22350 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22351 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22355 msgid "Video scaling filter"
22356 msgstr "Penapis penskalaan video"
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22361 msgstr "Henti sebentar"
22363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22364 msgid "Deinterlace mode"
22365 msgstr "Mod merungkai"
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22369 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Mod merungkai strim"
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22377 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22400 msgid "Deinterlacing video filter"
22401 msgstr "Penapis video merungkai"
22403 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22405 msgstr "Input FIFO"
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22408 msgid "FIFO which will be read for commands"
22411 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22412 msgid "Output FIFO"
22413 msgstr "Output FIFO"
22415 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22417 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22418 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22422 msgid "Dynamic video overlay"
22423 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22430 #: modules/video_filter/erase.c:55
22435 #: modules/video_filter/erase.c:56
22436 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22439 #: modules/video_filter/erase.c:59
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22444 #: modules/video_filter/erase.c:61
22446 msgid "Y coordinate of the mask."
22447 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22449 #: modules/video_filter/erase.c:66
22450 msgid "Erase video filter"
22451 msgstr "Hapus video filter"
22453 #: modules/video_filter/erase.c:67
22457 #: modules/video_filter/extract.c:63
22459 msgid "RGB component to extract"
22460 msgstr "Penapis kecuraman video"
22462 #: modules/video_filter/extract.c:64
22463 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22466 #: modules/video_filter/extract.c:75
22468 msgid "Extract RGB component video filter"
22469 msgstr "Penapis kecuraman video"
22471 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22472 msgid "video-filter-event"
22473 msgstr "acara-penapis-video"
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22476 msgid "Gaussian's std deviation"
22479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22481 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22482 "to 3*sigma away in any direction."
22485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22487 msgid "Gaussian blur video filter"
22488 msgstr "Penapis kecuraman video"
22490 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22491 msgid "Gaussian Blur"
22492 msgstr "Gaussian Blur"
22494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22495 msgid "Distort mode"
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22499 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22500 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22502 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22503 msgid "Gradient image type"
22504 msgstr "Jenis imej cerun"
22506 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22508 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22511 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22512 "mengekalkan warnanya."
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22515 msgid "Apply cartoon effect"
22516 msgstr "Terap kesan kartun"
22518 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22520 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22522 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22526 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22530 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22531 msgid "Gradient video filter"
22532 msgstr "Penapis kecuraman video"
22534 #: modules/video_filter/grain.c:53
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Penapis kecuraman video"
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22544 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22545 msgid "FFmpeg video filter"
22546 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22548 #: modules/video_filter/invert.c:51
22549 msgid "Invert video filter"
22550 msgstr "Penapis video terbalik"
22552 #: modules/video_filter/invert.c:52
22553 msgid "Color inversion"
22554 msgstr "Pembalikan wana"
22556 #: modules/video_filter/logo.c:71
22557 msgid "Logo filenames"
22558 msgstr "Nama file logo"
22560 #: modules/video_filter/logo.c:72
22562 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22563 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22564 "simply enter its filename."
22566 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22567 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22568 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22570 #: modules/video_filter/logo.c:75
22571 msgid "Logo animation # of loops"
22572 msgstr "# gelung logo animasi"
22574 #: modules/video_filter/logo.c:76
22575 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22576 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22578 #: modules/video_filter/logo.c:78
22579 msgid "Logo individual image time in ms"
22580 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22582 #: modules/video_filter/logo.c:79
22583 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22584 msgstr "Masa tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22586 #: modules/video_filter/logo.c:82
22587 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22589 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:85
22592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22594 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22596 #: modules/video_filter/logo.c:87
22597 msgid "Transparency of the logo"
22598 msgstr "Transparansi logo"
22600 #: modules/video_filter/logo.c:88
22602 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22605 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22608 #: modules/video_filter/logo.c:90
22609 msgid "Logo position"
22610 msgstr "Posisi logo"
22612 #: modules/video_filter/logo.c:92
22614 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22615 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22617 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22618 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22620 #: modules/video_filter/logo.c:106
22621 msgid "Logo sub filter"
22622 msgstr "Penapis sub logo"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:107
22625 msgid "Logo overlay"
22626 msgstr "Lapisan logo"
22628 #: modules/video_filter/logo.c:127
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Penapis video logo"
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22633 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22634 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22636 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22640 #: modules/video_filter/marq.c:90
22642 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22643 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22644 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22645 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22646 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22647 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22648 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22649 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22650 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22652 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22653 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22654 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22655 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22656 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22657 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22658 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22659 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22660 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22662 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22663 msgid "X offset, from the left screen edge."
22664 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22667 msgid "Y offset, down from the top."
22668 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22670 #: modules/video_filter/marq.c:109
22674 #: modules/video_filter/marq.c:110
22676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22677 "(remains forever)."
22679 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22680 "adalah 0 (tetap tampil)."
22682 #: modules/video_filter/marq.c:113
22684 msgid "Refresh period in ms"
22685 msgstr "Segar semula senarai "
22687 #: modules/video_filter/marq.c:114
22689 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22690 "using meta data or time format string sequences."
22693 #: modules/video_filter/marq.c:130
22694 msgid "Marquee position"
22695 msgstr "Posisi marquee"
22697 #: modules/video_filter/marq.c:132
22699 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22703 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22704 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22705 "contoh: 6=atas-kanan)."
22707 #: modules/video_filter/marq.c:148
22711 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22715 #: modules/video_filter/marq.c:177
22716 msgid "Marquee display"
22717 msgstr "Tampilan Marquee"
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22721 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22722 "opaque (default)."
22724 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22728 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22732 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22735 msgid "Top left corner X coordinate"
22736 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22739 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22740 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22743 msgid "Top left corner Y coordinate"
22744 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22747 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22748 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22751 msgid "Border width"
22752 msgstr "Lebar sempadan"
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22755 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22756 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22759 msgid "Border height"
22760 msgstr "Tinggi sempadan"
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22763 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22764 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22767 msgid "Mosaic alignment"
22768 msgstr "Perataan mosaik"
22770 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22772 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22776 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22777 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22778 "contoh: 6=atas-kanan)."
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22781 msgid "Positioning method"
22782 msgstr "Metode pemosisian"
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22786 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22787 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22788 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22790 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22791 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22792 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22796 #: modules/video_filter/wall.c:60
22797 msgid "Number of rows"
22798 msgstr "Jumlah baris"
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22803 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22806 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22807 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22810 #: modules/video_filter/wall.c:56
22811 msgid "Number of columns"
22812 msgstr "Jumlah kolom"
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22816 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22817 "set to \"fixed\"."
22819 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22820 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22824 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22827 msgid "Keep original size"
22828 msgstr "Biarkan besar asal"
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22831 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22832 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22834 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22835 msgid "Elements order"
22836 msgstr "Susunan elemen"
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22840 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22841 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22844 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22845 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22846 "\"jembatan-mosaik\"."
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22849 msgid "Offsets in order"
22850 msgstr "Offset dalam urutan"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22858 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22859 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22860 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22868 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22869 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22881 msgid "Mosaic video sub filter"
22882 msgstr "Penapis sub video mozek"
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22889 msgid "Blur factor (1-127)"
22890 msgstr "Blur factor (1-127)"
22892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22894 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22896 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22897 msgid "Motion blur filter"
22898 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22900 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22901 msgid "Motion detect video filter"
22902 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22904 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22906 msgid "Motion Detect"
22907 msgstr "Kesan gerak"
22909 #: modules/video_filter/noise.c:53
22911 msgid "Noise video filter"
22912 msgstr "Penapis video Klon"
22914 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22915 msgid "OpenCV face detection example filter"
22916 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22918 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22919 msgid "OpenCV example"
22920 msgstr "Contoh OpenCV"
22922 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22923 msgid "Haar cascade filename"
22924 msgstr "Nama file Haar cascade"
22926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22927 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22928 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22931 msgid "Use input chroma unaltered"
22932 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22935 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22936 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22943 msgid "Don't display any video"
22944 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22947 msgid "Display the input video"
22948 msgstr "Tampilkan input video"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22951 msgid "Display the processed video"
22952 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22955 msgid "Show only errors"
22956 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22959 msgid "Show errors and warnings"
22960 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22963 msgid "Show everything including debug messages"
22964 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22967 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22968 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22975 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22976 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22980 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22983 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22987 msgid "OpenCV filter chroma"
22988 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22992 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22994 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22998 msgid "Wrapper filter output"
22999 msgstr "output penapis pembunkus"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23002 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23003 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23006 msgid "Wrapper filter verbosity"
23007 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23010 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23011 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23014 msgid "OpenCV internal filter name"
23015 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23018 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23019 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23022 msgid "Configuration file"
23023 msgstr "File konfigurasi"
23025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23027 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23028 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23031 msgid "Path to OSD menu images"
23032 msgstr "Path kepada gambar menu OSD"
23034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23036 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23037 "configuration file."
23039 "Path pada gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23040 "file konfigurasi OSD."
23042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23043 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23044 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23047 msgid "Menu position"
23048 msgstr "Posisi menu"
23050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23052 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23056 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23057 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23058 "contoh: 6=atas-kanan)."
23060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23061 msgid "Menu timeout"
23062 msgstr "Menu timeout"
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23066 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23067 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23070 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23071 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23072 "rentang waktu yang ditentukan."
23074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23075 msgid "Menu update interval"
23076 msgstr "Interval update menu"
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23080 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23081 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23082 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23083 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23085 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23086 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23087 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23088 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23091 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23096 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23097 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23098 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23099 "is fully transparent (value 0)."
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23103 msgid "On Screen Display menu"
23104 msgstr "Menu On Screen Display"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23108 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23109 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23112 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23113 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23116 msgid "Active windows"
23117 msgstr "Window aktif"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23120 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23121 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23124 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23125 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23128 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23129 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23133 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23134 "misalignment due to autoratio control)"
23136 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23137 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23140 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23141 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23144 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23145 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23148 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23149 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23152 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23153 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23156 msgid "Attenuation"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23161 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23162 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23164 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23165 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23168 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23169 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23173 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23176 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23177 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23182 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23185 msgid "Attenuation, end (in %)"
23186 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23189 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23190 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23193 msgid "middle position (in %)"
23194 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23198 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23201 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23202 "lewat) zon dikisar"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23205 msgid "Gamma (Red) correction"
23206 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23210 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23211 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23214 msgid "Gamma (Green) correction"
23215 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23220 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23223 msgid "Gamma (Blue) correction"
23224 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23229 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23232 msgid "Black Crush for Red"
23233 msgstr "Black Crush for Red"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23237 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23240 msgid "Black Crush for Green"
23241 msgstr "Black Crush for Green"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23245 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23248 msgid "Black Crush for Blue"
23249 msgstr "Black Crush for Blue"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23253 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23256 msgid "White Crush for Red"
23257 msgstr "White Crush for Red"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23261 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23264 msgid "White Crush for Green"
23265 msgstr "White Crush for Green"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23269 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23272 msgid "White Crush for Blue"
23273 msgstr "White Crush for Blue"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23277 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23280 msgid "Black Level for Red"
23281 msgstr "Black Level for Red"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23285 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23288 msgid "Black Level for Green"
23289 msgstr "Black Level for Green"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23293 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23296 msgid "Black Level for Blue"
23297 msgstr "Black Level for Blue"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23304 msgid "White Level for Red"
23305 msgstr "White Level for Red"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23308 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23309 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23312 msgid "White Level for Green"
23313 msgstr "White Level for Green"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23316 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23317 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23320 msgid "White Level for Blue"
23321 msgstr "White Level for Blue"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23324 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23325 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23328 msgid "Xinerama option"
23329 msgstr "Pilihan Xinerama"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23332 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23333 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
23335 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23336 msgid "Post processing quality"
23337 msgstr "Kualitas setelah proses"
23339 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23341 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23342 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23343 "looking pictures."
23345 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23346 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23347 "menghasilkan gambar lebih baik."
23349 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23350 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23351 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23353 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23355 msgid "Video post processing filter"
23356 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23358 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23361 msgstr "Pasca memproses"
23363 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23368 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23373 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23374 msgid "Psychedelic video filter"
23375 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23377 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23379 msgid "Number of puzzle rows"
23380 msgstr "Bilangan baris"
23382 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23384 msgid "Number of puzzle columns"
23385 msgstr "Bilangan lajur"
23387 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23388 msgid "Make one tile a black slot"
23391 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23393 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23396 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23398 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23399 msgstr "Penapis video merungkai"
23401 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23410 msgid "VNC hostname or IP address."
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23418 msgid "VNC portnumber."
23419 msgstr "VNC nomorport."
23421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23422 msgid "VNC Password"
23423 msgstr "VNC Password"
23425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23426 msgid "VNC password."
23427 msgstr "VNC password."
23429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23430 msgid "VNC poll interval"
23431 msgstr "VNC poll interval"
23433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23435 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23439 msgid "VNC polling"
23440 msgstr "VNC polling"
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23443 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23448 msgid "Mouse events"
23449 msgstr "Gerakan Tetikus"
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23453 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23461 msgid "Send key events to VNC host."
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23466 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23467 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23468 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23469 "is fully transparent (value 0)."
23472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23473 msgid "Remote-OSD over VNC"
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23481 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23482 msgid "Ripple video filter"
23483 msgstr "Penapis video ripple"
23485 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23486 msgid "Angle in degrees"
23489 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23490 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23493 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23495 msgid "Rotate video filter"
23496 msgstr "Penapis video wave"
23498 #: modules/video_filter/rss.c:129
23502 #: modules/video_filter/rss.c:130
23503 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23504 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23506 #: modules/video_filter/rss.c:131
23507 msgid "Speed of feeds"
23508 msgstr "Kecepatan feed"
23510 #: modules/video_filter/rss.c:132
23512 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23513 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23515 #: modules/video_filter/rss.c:133
23517 msgstr "Panjang maksimum"
23519 #: modules/video_filter/rss.c:134
23520 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23521 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23523 #: modules/video_filter/rss.c:136
23524 msgid "Refresh time"
23525 msgstr "Refresh time"
23527 #: modules/video_filter/rss.c:137
23529 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23530 "feeds are never updated."
23532 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23534 #: modules/video_filter/rss.c:139
23535 msgid "Feed images"
23536 msgstr "Gambar feed"
23538 #: modules/video_filter/rss.c:140
23539 msgid "Display feed images if available."
23540 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23542 #: modules/video_filter/rss.c:147
23544 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23547 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23550 #: modules/video_filter/rss.c:160
23551 msgid "Text position"
23552 msgstr "Posisi teks"
23554 #: modules/video_filter/rss.c:162
23556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23560 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23561 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23564 #: modules/video_filter/rss.c:166
23565 msgid "Title display mode"
23566 msgstr "Title display mode"
23568 #: modules/video_filter/rss.c:167
23570 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23571 "images are enabled, 1 otherwise."
23574 #: modules/video_filter/rss.c:182
23578 #: modules/video_filter/rss.c:182
23579 msgid "Always visible"
23580 msgstr "Selalu terlihat"
23582 #: modules/video_filter/rss.c:182
23583 msgid "Scroll with feed"
23586 #: modules/video_filter/rss.c:222
23587 msgid "RSS and Atom feed display"
23588 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23590 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23591 msgid "RV32 conversion filter"
23592 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23594 #: modules/video_filter/scene.c:57
23595 msgid "Image format"
23596 msgstr "Format gambar"
23598 #: modules/video_filter/scene.c:58
23599 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23600 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
23602 #: modules/video_filter/scene.c:61
23604 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23607 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23608 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23610 #: modules/video_filter/scene.c:66
23612 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23613 "video characteristics."
23615 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23616 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23618 #: modules/video_filter/scene.c:70
23619 msgid "Recording ratio"
23620 msgstr "Rasio perekaman"
23622 #: modules/video_filter/scene.c:71
23624 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23626 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23628 #: modules/video_filter/scene.c:74
23629 msgid "Filename prefix"
23630 msgstr "Nama awalan file"
23632 #: modules/video_filter/scene.c:75
23635 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23636 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23638 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23639 "\"awalanNOMOR.format\"."
23641 #: modules/video_filter/scene.c:79
23643 msgid "Directory path prefix"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:80
23648 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23649 "will be automatically saved in users homedir."
23652 #: modules/video_filter/scene.c:84
23653 msgid "Always write to the same file"
23654 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23656 #: modules/video_filter/scene.c:85
23658 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23659 "this case, the number is not appended to the filename."
23661 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23662 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23664 #: modules/video_filter/scene.c:95
23666 msgid "Scene filter"
23667 msgstr "Penapis capaian"
23669 #: modules/video_filter/scene.c:96
23671 msgid "Scene video filter"
23672 msgstr "Cantas penapis video"
23674 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23675 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23678 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23680 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23681 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23683 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23684 msgid "Augment contrast between contours."
23687 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23689 msgid "Sharpen video filter"
23690 msgstr "Cantas penapis video"
23692 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23693 msgid "Scaling mode"
23694 msgstr "Mode penskalaan"
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23697 msgid "Scaling mode to use."
23698 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23701 msgid "Fast bilinear"
23702 msgstr "Bilinear cepat"
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23709 msgid "Bicubic (good quality)"
23710 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23713 msgid "Experimental"
23714 msgstr "Eksperimen"
23716 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23717 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23718 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23720 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23724 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23725 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23726 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23728 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23741 msgid "Bicubic spline"
23742 msgstr "Bicubic spline"
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23749 #: modules/video_filter/transform.c:65
23750 msgid "Transform type"
23751 msgstr "Tipe transformasi"
23753 #: modules/video_filter/transform.c:66
23754 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23755 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23757 #: modules/video_filter/transform.c:69
23758 msgid "Rotate by 90 degrees"
23759 msgstr "Putar 90 derajat"
23761 #: modules/video_filter/transform.c:70
23762 msgid "Rotate by 180 degrees"
23763 msgstr "Putar 180 derajat"
23765 #: modules/video_filter/transform.c:70
23766 msgid "Rotate by 270 degrees"
23767 msgstr "Putar 270 derajat"
23769 #: modules/video_filter/transform.c:71
23770 msgid "Flip horizontally"
23771 msgstr "Jentik mendatar"
23773 #: modules/video_filter/transform.c:71
23774 msgid "Flip vertically"
23775 msgstr "Jentik menegak"
23777 #: modules/video_filter/transform.c:76
23778 msgid "Video transformation filter"
23779 msgstr "Penapis pengubahan video"
23781 #: modules/video_filter/wall.c:57
23782 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23783 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23785 #: modules/video_filter/wall.c:61
23786 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23787 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23789 #: modules/video_filter/wall.c:65
23790 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23791 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23793 #: modules/video_filter/wall.c:68
23794 msgid "Element aspect ratio"
23795 msgstr "Rasio aspek elemen"
23797 #: modules/video_filter/wall.c:69
23798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23799 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23801 #: modules/video_filter/wall.c:75
23802 msgid "Wall video filter"
23803 msgstr "Penapis video dinding"
23805 #: modules/video_filter/wall.c:76
23807 msgstr "Image wall"
23809 #: modules/video_filter/wave.c:54
23810 msgid "Wave video filter"
23811 msgstr "Penapis video wave"
23813 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23815 msgid "YUVP converter"
23816 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23818 #: modules/video_output/aa.c:58
23822 #: modules/video_output/aa.c:61
23823 msgid "ASCII-art video output"
23824 msgstr "output video ASCII-art"
23826 #: modules/video_output/caca.c:83
23827 msgid "Color ASCII art video output"
23828 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23830 #: modules/video_output/directfb.c:72
23831 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23832 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23834 #: modules/video_output/drawable.c:43
23837 msgstr "Dilumpuhkan"
23839 #: modules/video_output/drawable.c:44
23841 msgid "Embedded X window video"
23842 msgstr "Video tertanam"
23844 #: modules/video_output/drawable.c:51
23846 msgid "Embedded Windows video"
23847 msgstr "Video tertanam"
23849 #: modules/video_output/fb.c:83
23850 msgid "Run fb on current tty."
23853 #: modules/video_output/fb.c:85
23855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23856 "handling with caution)"
23859 #: modules/video_output/fb.c:96
23861 msgid "Framebuffer resolution to use."
23862 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23864 #: modules/video_output/fb.c:98
23866 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23867 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23870 #: modules/video_output/fb.c:101
23872 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23873 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23875 #: modules/video_output/fb.c:103
23877 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23878 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23882 #: modules/video_output/fb.c:122
23884 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23885 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23887 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23888 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23889 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23890 msgid "X11 display"
23891 msgstr "Tampilan X11"
23893 #: modules/video_output/ggi.c:61
23895 "X11 hardware display to use.\n"
23896 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23898 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
23899 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23901 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23902 msgid "HD1000 video output"
23903 msgstr "Output video HD1000"
23905 #: modules/video_output/mga.c:62
23906 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23907 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23910 msgid "DirectX 3D video output"
23911 msgstr "Output video 3D DirectX"
23913 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23916 "doesn't have any effect when using overlays."
23918 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23919 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23921 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23922 msgid "Use video buffers in system memory"
23923 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23925 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23930 "doesn't have any effect when using overlays."
23932 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23933 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23934 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23935 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23937 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23938 msgid "Use triple buffering for overlays"
23939 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23941 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23943 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23944 "better video quality (no flickering)."
23946 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23947 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23949 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23950 msgid "Name of desired display device"
23951 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23955 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23956 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23957 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23959 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
23960 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23961 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23963 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23964 msgid "Enable wallpaper mode "
23965 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23967 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23969 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23970 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23971 "desktop must not already have a wallpaper."
23973 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23974 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23975 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23977 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23978 msgid "DirectX video output"
23979 msgstr "Output video DirectX"
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23986 msgid "OpenGL video output"
23987 msgstr "Output video OpenGL"
23989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23990 msgid "Windows GAPI video output"
23991 msgstr "Output video GAPI Windows"
23993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23994 msgid "Windows GDI video output"
23995 msgstr "Output video GDI Windows"
23997 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23999 msgid "OMAP Framebuffer device"
24000 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24002 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24004 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24006 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24009 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24011 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24015 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24017 msgid "Embed the overlay"
24018 msgstr "lapisan masa"
24020 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24021 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24024 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24026 msgid "OMAP framebuffer video output"
24027 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24029 #: modules/video_output/opengl.c:111
24030 msgid "OpenGL Provider"
24031 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24033 #: modules/video_output/opengl.c:112
24034 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24037 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24038 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24042 msgid "QT Embedded display"
24043 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24047 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24048 "the DISPLAY environment variable."
24050 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24051 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24054 msgid "QT Embedded video output"
24055 msgstr "output video QT terbenam"
24057 #: modules/video_output/sdl.c:115
24059 msgid "SDL chroma format"
24060 msgstr "Format kroma XVimage"
24062 #: modules/video_output/sdl.c:117
24065 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24066 "improve performances by using the most efficient one."
24068 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24069 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24072 #: modules/video_output/sdl.c:127
24073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24074 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24077 msgid "Snapshot width"
24078 msgstr "Lebar snapshot"
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24081 msgid "Width of the snapshot image."
24082 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24084 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24085 msgid "Snapshot height"
24086 msgstr "Tinggi snapshot"
24088 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24089 msgid "Height of the snapshot image."
24090 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24092 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24096 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24098 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24099 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24101 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24102 msgid "Cache size (number of images)"
24103 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24105 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24106 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24107 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24109 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24111 msgid "Snapshot output"
24112 msgstr "Modul snapshot"
24114 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24115 msgid "SVGAlib video output"
24116 msgstr "output video SVGAlib"
24118 #: modules/video_output/vmem.c:56
24123 #: modules/video_output/vmem.c:57
24124 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24127 #: modules/video_output/vmem.c:60
24130 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24131 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24133 #: modules/video_output/vmem.c:64
24135 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24136 "plane memory address information for use by the video renderer."
24139 #: modules/video_output/vmem.c:75
24141 msgid "Video memory output"
24142 msgstr "Modul memori video"
24144 #: modules/video_output/vmem.c:76
24145 msgid "Video memory"
24146 msgstr "memori video"
24148 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24149 msgid "XVideo adaptor number"
24150 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24152 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24154 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24157 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24158 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24160 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24162 msgid "Alternate fullscreen method"
24163 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
24165 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24168 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24170 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24171 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24172 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24173 "show on top of the video."
24175 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
24176 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
24177 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
24178 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
24179 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
24182 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24185 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24186 "DISPLAY environment variable."
24188 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
24189 "nilai variabel DISPLAY."
24191 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24193 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24194 msgid "Use shared memory"
24195 msgstr "Gunakan memori bersama"
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24199 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24200 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24201 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24203 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24205 msgid "Screen for fullscreen mode."
24206 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
24208 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24211 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24212 "1 for the second."
24214 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
24215 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
24217 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24218 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24219 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24221 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24222 msgid "X11 video output"
24223 msgstr "Output video X11"
24225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24227 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24228 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24230 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
24231 "untuk digunakan (anda tidak seharusnya mengubah ini)."
24233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24234 msgid "XVimage chroma format"
24235 msgstr "Format chroma XVimage"
24237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24239 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24240 "to improve performances by using the most efficient one."
24242 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24243 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24247 msgid "XVideo extension video output"
24248 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24251 msgid "XVMC adaptor number"
24252 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
24254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24256 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24257 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24259 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
24260 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (anda tidak seharusnya mengubah "
24263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24264 msgid "X11 display name"
24265 msgstr "nama tampilan X11"
24267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24270 "the value of the DISPLAY environment variable."
24272 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
24273 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24277 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24278 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24283 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24284 "0 for first screen, 1 for the second."
24286 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24287 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24291 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24292 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24296 msgid "You can choose the crop style to apply."
24297 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24301 msgid "XVMC extension video output"
24302 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24304 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24308 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24310 msgid "(Experimental) XCB video output"
24311 msgstr "Output video DirectX"
24313 #: modules/video_output/yuv.c:51
24315 msgid "device, fifo or filename"
24316 msgstr "Tentukan nama file log."
24318 #: modules/video_output/yuv.c:52
24319 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24322 #: modules/video_output/yuv.c:58
24324 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24325 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24327 #: modules/video_output/yuv.c:59
24329 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24330 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24331 "the output destination."
24334 #: modules/video_output/yuv.c:66
24339 #: modules/video_output/yuv.c:67
24341 msgid "YUV video output"
24342 msgstr "Output video X11"
24344 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24346 msgid "GaLaktos visualization"
24347 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24349 #: modules/visualization/goom.c:61
24350 msgid "Goom display width"
24351 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24353 #: modules/visualization/goom.c:62
24354 msgid "Goom display height"
24355 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24357 #: modules/visualization/goom.c:63
24359 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24360 "will be prettier but more CPU intensive)."
24362 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24363 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24365 #: modules/visualization/goom.c:66
24366 msgid "Goom animation speed"
24367 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24369 #: modules/visualization/goom.c:67
24371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24373 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24376 #: modules/visualization/goom.c:73
24380 #: modules/visualization/goom.c:74
24381 msgid "Goom effect"
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24385 msgid "Effects list"
24386 msgstr "Daftar efek"
24388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24390 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24391 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24393 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24394 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24396 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24397 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24398 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24400 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24401 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24402 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24405 msgid "More bands : 80 / 20"
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24409 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24412 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24413 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24416 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24417 msgid "Band separator"
24418 msgstr "Pemisah jalur"
24420 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24421 msgid "Number of blank pixels between bands."
24422 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24425 msgid "Amplification"
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24429 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24430 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24433 msgid "Enable peaks"
24434 msgstr "Bolehkan puncak"
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24437 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24438 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24441 msgid "Enable original graphic spectrum"
24442 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24445 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24446 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24449 msgid "Enable bands"
24450 msgstr "Bolehkan jalur"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24453 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24454 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24457 msgid "Enable base"
24458 msgstr "Bolehkan asas"
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24461 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24462 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24465 msgid "Base pixel radius"
24466 msgstr "Radius pixel dasar"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24469 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24470 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24473 msgid "Spectral sections"
24474 msgstr "Bagian spektral"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24477 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24478 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24481 msgid "Peak height"
24482 msgstr "Tinggi puncak"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24485 msgid "Total pixel height of the peak items."
24486 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24489 msgid "Peak extra width"
24490 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24493 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24494 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24497 msgid "V-plane color"
24498 msgstr "Warna V-plane"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24501 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24502 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24505 msgid "Number of stars"
24506 msgstr "Jumlah bintang"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24509 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24510 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24517 msgid "Visualizer filter"
24518 msgstr "Penapis penvisual"
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24521 msgid "Spectrum analyser"
24522 msgstr "Penganalisa spektrum"
24524 #~ msgid "General interface settings"
24525 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24528 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24529 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24531 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24532 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24534 #~ msgid "Other advanced settings"
24535 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24537 #~ msgid "Media &Information..."
24538 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24540 #~ msgid "&Messages..."
24541 #~ msgstr "&Mesej..."
24544 #~ msgid "&Extended Settings..."
24545 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24548 #~ msgid "&Bookmarks..."
24549 #~ msgstr "Tanda Buku"
24551 #~ msgid "&About..."
24552 #~ msgstr "&About..."
24555 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24556 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24558 #~ msgid "Additional &Sources"
24559 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
24562 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24563 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24565 #~ msgid "American English"
24566 #~ msgstr "American English"
24572 #~ msgstr "Bengali"
24574 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24575 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24577 #~ msgid "British English"
24578 #~ msgstr "British English"
24580 #~ msgid "Bulgarian"
24581 #~ msgstr "Bulgaria"
24584 #~ msgstr "Catalan"
24586 #~ msgid "Chinese Traditional"
24587 #~ msgstr "China, Tradisional "
24593 #~ msgstr "Denmark"
24596 #~ msgstr "Belanda"
24599 #~ msgstr "Finland"
24602 #~ msgstr "Prancis"
24604 #~ msgid "Galician"
24605 #~ msgstr "Galician"
24607 #~ msgid "Georgian"
24608 #~ msgstr "Georgian"
24616 #~ msgid "Hungarian"
24617 #~ msgstr "Hungaria"
24619 #~ msgid "Indonesian"
24620 #~ msgstr "Indonesia"
24625 #~ msgid "Japanese"
24635 #~ msgstr "Occitan"
24641 #~ msgstr "Polandia"
24643 #~ msgid "Portuguese"
24644 #~ msgstr "Portugis"
24647 #~ msgstr "Punjabi"
24649 #~ msgid "Romanian"
24650 #~ msgstr "Romania"
24655 #~ msgid "Simplified Chinese"
24656 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24664 #~ msgid "Slovenian"
24665 #~ msgstr "Slovenia"
24668 #~ msgstr "Spanyol"
24676 #~ msgid "Ukrainian"
24677 #~ msgstr "Ukraina"
24679 #~ msgid "Access filter module"
24680 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24682 #~ msgid "Minimize number of threads"
24683 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24685 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24687 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24691 #~ msgid "Cancelled"
24697 #~ msgid "Abkhazian"
24700 #~ msgid "Afrikaans"
24703 #~ msgid "Albanian"
24704 #~ msgstr "Albania"
24707 #~ msgstr "Amharic"
24709 #~ msgid "Armenian"
24710 #~ msgstr "Armenia"
24712 #~ msgid "Assamese"
24716 #~ msgstr "Avestan"
24721 #~ msgid "Azerbaijani"
24722 #~ msgstr "Azerbaijan"
24725 #~ msgstr "Bashkir"
24730 #~ msgid "Belarusian"
24731 #~ msgstr "Belarus"
24737 #~ msgstr "Bislama"
24748 #~ msgid "Chamorro"
24749 #~ msgstr "Chamorro"
24752 #~ msgstr "Chechen"
24757 #~ msgid "Church Slavic"
24758 #~ msgstr "Church Slavic"
24761 #~ msgstr "Chuvash"
24764 #~ msgstr "Cornish"
24766 #~ msgid "Corsican"
24767 #~ msgstr "Corsican"
24769 #~ msgid "Dzongkha"
24770 #~ msgstr "Dzongkha"
24773 #~ msgstr "Inggeris"
24775 #~ msgid "Esperanto"
24776 #~ msgstr "Esperanto"
24778 #~ msgid "Estonian"
24779 #~ msgstr "Estonia"
24782 #~ msgstr "Faroese"
24790 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24794 #~ msgstr "Irlandia"
24796 #~ msgid "Gallegan"
24797 #~ msgstr "Gallegan"
24802 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24803 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24806 #~ msgstr "Guarani"
24808 #~ msgid "Gujarati"
24809 #~ msgstr "Gujarati"
24812 #~ msgstr "Name=Herero"
24817 #~ msgid "Hiri Motu"
24818 #~ msgstr "Hiri Motu"
24820 #~ msgid "Icelandic"
24821 #~ msgstr "Iceland"
24823 #~ msgid "Inuktitut"
24824 #~ msgstr "Inuktitut"
24826 #~ msgid "Interlingue"
24827 #~ msgstr "Interlingue"
24829 #~ msgid "Interlingua"
24830 #~ msgstr "Interlingua"
24833 #~ msgstr "Inupiaq"
24835 #~ msgid "Javanese"
24838 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24839 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24842 #~ msgstr "Kannada"
24844 #~ msgid "Kashmiri"
24845 #~ msgstr "Kashmir"
24853 #~ msgid "Kinyarwanda"
24854 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24857 #~ msgstr "Kirghiz"
24862 #~ msgid "Kuanyama"
24863 #~ msgstr "Kuanyama"
24866 #~ msgstr "Kurdish"
24878 #~ msgstr "Lingala"
24880 #~ msgid "Lithuanian"
24881 #~ msgstr "Lithuania"
24883 #~ msgid "Letzeburgesch"
24884 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24886 #~ msgid "Macedonian"
24887 #~ msgstr "Macedonia"
24889 #~ msgid "Marshall"
24890 #~ msgstr "Marshall"
24892 #~ msgid "Malayalam"
24893 #~ msgstr "Malayalam"
24899 #~ msgstr "Marathi"
24901 #~ msgid "Malagasy"
24902 #~ msgstr "Malagasi"
24907 #~ msgid "Moldavian"
24910 #~ msgid "Mongolian"
24919 #~ msgid "Ndebele, South"
24920 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24922 #~ msgid "Ndebele, North"
24923 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24931 #~ msgid "Norwegian"
24934 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24935 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24937 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24938 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24940 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24941 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24943 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24944 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24952 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24953 #~ msgstr "Ossetic"
24956 #~ msgstr "Panjabi"
24965 #~ msgstr "Quechua"
24967 #~ msgid "Raeto-Romance"
24968 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24976 #~ msgid "Croatian"
24977 #~ msgstr "Croatia"
24979 #~ msgid "Sinhalese"
24982 #~ msgid "Northern Sami"
24983 #~ msgstr "Sami Utara"
24997 #~ msgid "Sotho, Southern"
24998 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25000 #~ msgid "Sardinian"
25001 #~ msgstr "Sardinian"
25006 #~ msgid "Sundanese"
25007 #~ msgstr "Sundanese"
25010 #~ msgstr "Swahili"
25012 #~ msgid "Tahitian"
25013 #~ msgstr "Tahitian"
25028 #~ msgstr "Tagalog"
25034 #~ msgstr "Tibetan"
25036 #~ msgid "Tigrinya"
25037 #~ msgstr "Tigrinya"
25039 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25040 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25049 #~ msgstr "Turkmen"
25063 #~ msgid "Vietnamese"
25064 #~ msgstr "Vietnam"
25067 #~ msgstr "Volapuk"
25079 #~ msgstr "Yiddish"
25090 #~ msgid "Illegal Polarization"
25091 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25094 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25096 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25102 #~ msgid "EyeTV access module"
25103 #~ msgstr "Modul capaian"
25106 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25107 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25110 #~ msgid "Force use of dump module"
25111 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25113 #~ msgid "Record directory"
25114 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25116 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25117 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25120 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25121 #~ "control pace or pause."
25123 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25124 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25126 #~ msgid "Timeshift"
25127 #~ msgstr "Masa ganti"
25130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25133 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25138 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25139 #~ "\" will be used for OSS."
25141 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25146 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25147 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25149 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25152 #~ msgid "Audio method"
25153 #~ msgstr "Metode audio"
25156 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25157 #~ "device will be used."
25159 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25160 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25163 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25165 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25167 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25168 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25170 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25171 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25174 #~ msgid "spatializer"
25175 #~ msgstr "spatial"
25177 #~ msgid "aRts audio output"
25178 #~ msgstr "Output audio aRts"
25180 #~ msgid "EsounD audio output"
25181 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25183 #~ msgid "Esound server"
25184 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25186 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25187 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25189 #~ msgid "Dirac video decoder"
25190 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25192 #~ msgid "Dirac video encoder"
25193 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25199 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25200 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25203 #~ msgid "Kate comment"
25204 #~ msgstr "Komen Speex"
25206 #~ msgid "Speex comment"
25207 #~ msgstr "Komentar Speex"
25209 #~ msgid "Theora comment"
25210 #~ msgstr "Komen Theora"
25212 #~ msgid "Vorbis comment"
25213 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25215 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25216 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25220 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25223 #~ msgid "Backward"
25224 #~ msgstr "Undur Langkah"
25226 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25227 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25229 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25230 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25232 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25233 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25235 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25236 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25238 #~ msgid "4:3 subtitles"
25239 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25241 #~ msgid "16:9 subtitles"
25242 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25244 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25245 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25248 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25249 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25252 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25253 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25255 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25256 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25258 #~ msgid "Quick Open File..."
25259 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25261 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25262 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25264 #~ msgid "Allow timeshifting"
25265 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25268 #~ msgid "Access Filter"
25269 #~ msgstr "Penapis capaian"
25272 #~ msgid "Save As:"
25273 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25280 #~ msgstr "Logmasuk"
25283 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25284 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25287 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25288 #~ "Are you sure you want to continue?"
25290 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25291 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25294 #~ msgid "Open playlist file"
25295 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25298 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25299 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25302 #~ msgid "Audio Port:"
25303 #~ msgstr "Port audio"
25306 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25307 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25310 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25311 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25314 #~ msgid "&Playlist"
25315 #~ msgstr "Senarai tayang"
25318 #~ msgid "Show P&laylist"
25319 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25322 #~ msgid "Play&list..."
25323 #~ msgstr "Senarai tayang"
25325 #~ msgid "&Preferences..."
25326 #~ msgstr "Keutamaan..."
25329 #~ msgid "Load File..."
25330 #~ msgstr "Simpan fail..."
25337 #~ msgid "Show Playlist"
25338 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25341 #~ msgid "Minimal View..."
25342 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25345 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25346 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25349 #~ msgid "Capture mode"
25350 #~ msgstr "Kodek bab"
25353 #~ msgid "Select the capture device type"
25354 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25357 #~ msgid "Card Selection"
25358 #~ msgstr "Pemilihan"
25361 #~ msgstr "Pilihan"
25363 #~ msgid "Advanced options..."
25364 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25367 #~ msgid "Disc Selection"
25368 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25371 #~ msgid "Disc device"
25372 #~ msgstr "Peranti"
25375 #~ msgid "Starting Position"
25376 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25379 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25380 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25383 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25384 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25387 #~ msgid "Customize"
25388 #~ msgstr "Personalisasi:"
25393 #~ msgid "Play locally"
25394 #~ msgstr "Tayang lokal"
25397 #~ msgid "Video Port"
25398 #~ msgstr "Port video"
25401 #~ msgid "Mount Point"
25405 #~ msgid "Login:pass:"
25406 #~ msgstr "Logmasuk:"
25409 #~ msgid "Encapsulation"
25410 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25412 #~ msgid "Video codec"
25413 #~ msgstr "Codec video"
25415 #~ msgid "Audio codec"
25416 #~ msgstr "Codec audio"
25419 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25420 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25422 #~ msgid "Group name"
25423 #~ msgstr "Nama grup"
25426 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25427 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25430 #~ msgid "Interface Type"
25431 #~ msgstr "Antaramuka"
25435 #~ msgstr "Meditative"
25438 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25439 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25442 #~ msgid "Display mode"
25443 #~ msgstr "Paparan"
25446 #~ msgid "Integrate video in interface"
25447 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25450 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25451 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25454 #~ msgid "Skin file"
25455 #~ msgstr "Skin files"
25458 #~ msgid "Instances"
25459 #~ msgstr "Interfaces"
25462 #~ msgid "Allow only one instance"
25463 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25466 #~ msgid "File associations:"
25467 #~ msgstr "Pengurangan:"
25470 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25471 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25474 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25475 #~ "playlist|*.xspf"
25477 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25478 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25480 #~ msgid "WinCE interface module"
25481 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25483 #~ msgid "RRD output file"
25484 #~ msgstr "Filel output RRD"
25486 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25487 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25490 #~ msgstr "Bonjour"
25493 #~ msgstr "Peranti"
25496 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25497 #~ "SAP announcements."
25499 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25500 #~ "pengumuman SAP."
25502 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25503 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25506 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25507 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25508 #~ "built-in default)."
25510 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25511 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25512 #~ "dalam sistem operasi)."
25514 #~ msgid "Image video output"
25515 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25520 #~ msgid "Transparent Cube"
25521 #~ msgstr "Transparent Cube"
25523 #~ msgid "Cylinder"
25524 #~ msgstr "Silinder"
25529 #~ msgid "SQUAREXY"
25530 #~ msgstr "SQUAREXY"
25533 #~ msgstr "SQUARER"
25547 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25548 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25550 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25551 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25553 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25554 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25556 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25557 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25559 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25560 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25563 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25564 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25566 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25567 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25570 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25571 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25573 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25574 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25577 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25578 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25580 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25581 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25583 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25584 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25586 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25587 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25589 #~ msgid "Number of bands"
25590 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25592 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25594 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25597 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25598 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25600 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25601 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25603 #~ msgid "Quartz video"
25604 #~ msgstr "Video Kuartz"
25606 #~ msgid "MusicBrainz"
25607 #~ msgstr "MusicBrainz"
25609 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25610 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25613 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25614 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25616 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25617 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25620 #~ msgid "Audio CD - Track "
25621 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25624 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25625 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25627 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25628 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25634 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25635 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25638 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25639 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25642 #~ msgid "Seam Carving"
25643 #~ msgstr "Streaming"
25645 #~ msgid "VLC - Controller"
25646 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25648 #~ msgid "About..."
25649 #~ msgstr "About..."
25653 #~ msgstr " kepada "
25656 #~ msgid "Extended settings"
25657 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25660 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25661 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25664 #~ msgid "&Update List"
25665 #~ msgstr "Kemaskini"
25668 #~ msgid "Choose subtitles file"
25669 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25672 #~ msgid "&Equalizer"
25673 #~ msgstr "Penyama"
25679 #~ msgid "Undock from Interface"
25680 #~ msgstr "ncurses interface"
25687 #~ msgid "Add Interfaces"
25688 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25690 #~ msgid "Add node"
25691 #~ msgstr "Tambah nod"
25693 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25694 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25700 #~ msgid "Subscreen width."
25701 #~ msgstr "Screen %d"
25704 #~ msgid "Subscreen height."
25705 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25707 #~ msgid "Get Stream Information"
25708 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25710 #~ msgid "%i items in the playlist"
25711 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25713 #~ msgid "1 item in the playlist"
25714 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25716 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25718 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25721 #~ msgid "Input and Codecs"
25722 #~ msgstr "Input / Kodek"
25729 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25730 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25733 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25734 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25736 #~ msgid "Check for updates..."
25737 #~ msgstr "Check for updates..."
25740 #~ msgid "No DVD Menus"
25741 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25744 #~ msgid "Disk Device"
25745 #~ msgstr "Peranti"
25748 #~ msgid "Native or Skins"
25749 #~ msgstr "Native American"
25752 #~ msgid "Subtitles languages"
25753 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25756 #~ msgid "Skip Frames"
25757 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25760 #~ msgid "Display Device"
25761 #~ msgstr "Paparan"
25764 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25765 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25768 #~ msgid "use Pause Color"
25769 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25771 #~ msgid "Strict rate control"
25772 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25774 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25775 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25777 #~ msgid "Subpicture Filters"
25778 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25781 #~ msgstr "Dihidupkan"
25786 #~ msgid "Position:"
25787 #~ msgstr "Posisi:"
25789 #~ msgid "Timestamp:"
25790 #~ msgstr "Stem-masa:"
25795 #~ msgid "Opaqueness:"
25796 #~ msgstr "Kelegapan:"
25798 #~ msgid "(in pixels)"
25799 #~ msgstr "dalam piksel)"
25801 #~ msgid "Marquee:"
25804 #~ msgid "Timeout:"
25805 #~ msgstr "Masa tamat:"
25811 #~ msgid "Not Available"
25812 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25814 #~ msgid "Previous track"
25815 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25817 #~ msgid "Next track"
25818 #~ msgstr "Trek berikut"
25821 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25822 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25825 #~ msgid "Go to time:"
25826 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25834 #~ msgstr "2 Lepas"
25836 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25837 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25845 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25846 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25848 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25849 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25852 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25854 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25855 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25858 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25859 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25860 #~ "between these bookmarks"
25862 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25863 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25864 #~ "strim antara tanda buku ini"
25866 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25867 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25869 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25871 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25874 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25877 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25878 #~ "tanda buku berfungsi."
25881 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25882 #~ "bookmarks to keep the same input."
25884 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25885 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25887 #~ msgid "Input has changed "
25888 #~ msgstr "Input telah berubah"
25890 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25891 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25893 #~ msgid "Stream and Media Info"
25894 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25896 #~ msgid "Advanced information"
25897 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25900 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25901 #~ "Messages window."
25903 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25908 #~ msgid "Don't show further errors"
25909 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25911 #~ msgid "Playlist item info"
25912 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25914 #~ msgid "Save Messages As..."
25915 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25917 #~ msgid "Options:"
25918 #~ msgstr "Pilihan:"
25921 #~ msgstr "Buka ..."
25923 #~ msgid "Stream/Save"
25924 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25926 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25927 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25929 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25930 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25932 #~ msgid "Customize:"
25933 #~ msgstr "Personalisasi:"
25936 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25937 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25938 #~ "controls above."
25940 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25942 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25945 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25946 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25948 #~ msgid "Advanced Settings..."
25949 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25954 #~ msgid "DVD (menus)"
25955 #~ msgstr "DVD (menu)"
25957 #~ msgid "Disc type"
25958 #~ msgstr "Jenis cakera"
25960 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25961 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25964 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25965 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25966 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25967 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25968 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25970 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25971 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25972 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25973 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25974 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25975 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25977 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25978 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25983 #~ msgid "DVD device to use"
25984 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25987 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25988 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25990 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25991 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25993 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25994 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25997 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25998 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26000 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26001 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26003 #~ msgid "Title number."
26004 #~ msgstr "Nombor judul."
26008 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26009 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26010 #~ "subtitle will be shown."
26012 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26013 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26014 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26018 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26019 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26021 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26022 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26024 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26025 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26028 #~ msgid "Track number."
26029 #~ msgstr "Nombor Trek."
26033 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26034 #~ "subtitle will be shown."
26036 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26037 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26041 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26043 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26047 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26048 #~ "is given, then all tracks are played."
26050 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26051 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26053 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26055 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26058 #~ msgid "&Simple Add File..."
26059 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26061 #~ msgid "Add &Directory..."
26062 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26064 #~ msgid "&Add URL..."
26065 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26067 #~ msgid "&Save Playlist..."
26068 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26070 #~ msgid "Sort by &Title"
26071 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26073 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26074 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26076 #~ msgid "&Shuffle"
26083 #~ msgstr "&Urus..."
26088 #~ msgid "&Selection"
26089 #~ msgstr "Pemilihan"
26091 #~ msgid "&View items"
26092 #~ msgstr "Lihat item"
26094 #~ msgid "Play this Branch"
26095 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26097 #~ msgid "Preparse"
26098 #~ msgstr "Pra-hurai"
26100 #~ msgid "Sort this Branch"
26101 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26106 #~ msgid "%i items in playlist"
26107 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26112 #~ msgid "XSPF playlist"
26113 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26115 #~ msgid "Playlist is empty"
26116 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26118 #~ msgid "Can't save"
26119 #~ msgstr "Gagal simpan"
26121 #~ msgid "One level"
26122 #~ msgstr "Satu aras"
26124 #~ msgid "Please enter node name"
26125 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26127 #~ msgid "New node"
26128 #~ msgstr "Nod baru"
26137 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26138 #~ "\"chain\" can be modified."
26140 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26141 #~ "boleh diubahsuai."
26143 #~ msgid "Stream output MRL"
26144 #~ msgstr "Output strim MRL"
26147 #~ msgstr "Sasaran:"
26150 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26151 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26153 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26154 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26159 #~ msgid "Channel name"
26160 #~ msgstr "Nama saluran"
26162 #~ msgid "Select all elementary streams"
26163 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26165 #~ msgid "Subtitles codec"
26166 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26168 #~ msgid "Subtitles overlay"
26169 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26171 #~ msgid "Subtitle options"
26172 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26174 #~ msgid "Subtitles file"
26175 #~ msgstr "Fail sarikata"
26178 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26181 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26185 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26187 #~ msgid "Open file"
26188 #~ msgstr "Buka fail"
26191 #~ msgstr "Kemaskini"
26193 #~ msgid "Check for updates"
26194 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26199 #~ msgid "Load Configuration"
26200 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26202 #~ msgid "New broadcast"
26203 #~ msgstr "Siaran Baru"
26205 #~ msgid "VLM stream"
26206 #~ msgstr "Strim VLM"
26208 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26209 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26211 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26212 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26214 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26215 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26218 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26219 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26220 #~ "access all of them."
26222 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26223 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26225 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26226 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26229 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26230 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26233 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26234 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26236 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26237 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26239 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26240 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26243 #~ msgid "You must choose a stream"
26244 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26246 #~ msgid "Unable to find playlist"
26247 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26250 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26251 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26253 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26254 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26256 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26257 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26259 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26260 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26263 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26264 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26266 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26267 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26269 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26270 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26273 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26276 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26280 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26283 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26286 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26287 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26289 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26290 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26292 #~ msgid "Please enter an address"
26293 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26296 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26297 #~ "choices, some formats might not be available."
26299 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26300 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26302 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26303 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26305 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26306 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26308 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26309 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26312 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26313 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26314 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26315 #~ "this setting to 1."
26317 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26318 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26319 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26320 #~ "tetapan kepada 1."
26323 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26324 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26325 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26326 #~ "SAP extra interface.\n"
26327 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26328 #~ "default name will be used."
26330 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26331 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26332 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26333 #~ "tambahan SAP.\n"
26334 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26335 #~ "nama lalai akan digunakan."
26337 #~ msgid "More information"
26338 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26340 #~ msgid "Save to file"
26341 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26343 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26344 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26347 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26348 #~ "more correlated their movement will be."
26350 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26351 #~ "berhubungkait."
26353 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26354 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26357 #~ msgid "Cartoon effect"
26358 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26361 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26362 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26364 #~ msgid "Image inversion"
26365 #~ msgstr "Balikan ime"
26367 #~ msgid "Blurring"
26368 #~ msgstr "Pengaburan"
26371 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26372 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26375 #~ msgid "Wave effect"
26376 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26379 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26380 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26382 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26383 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26385 #~ msgid "Image adjustment"
26386 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26388 #~ msgid "Video Options"
26389 #~ msgstr "Pilihan Video"
26391 #~ msgid "Aspect Ratio"
26392 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26394 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26395 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26398 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26399 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26401 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26402 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26404 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26406 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26408 #~ msgid "Smooth :"
26419 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26420 #~ "these settings to take effect.\n"
26422 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26423 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26424 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26426 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26427 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26429 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26430 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26431 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26433 #~ msgid "More Information"
26434 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26437 #~ msgstr "Dihenti"
26440 #~ msgstr "Menayangkan"
26442 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26443 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26445 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26446 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26448 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26449 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26451 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26452 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26454 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26455 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26457 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26458 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26460 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26461 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26463 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26464 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26466 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26467 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26469 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26470 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26472 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26473 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26475 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26476 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26479 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26480 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26483 #~ msgid "Online Help"
26484 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26486 #~ msgid "&Settings"
26487 #~ msgstr "&Tetapan"
26489 #~ msgid "Embedded playlist"
26490 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26492 #~ msgid "Previous playlist item"
26493 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26495 #~ msgid "Play slower"
26496 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26498 #~ msgid "Play faster"
26499 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26501 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26502 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26504 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26505 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26507 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26508 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26511 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26514 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26518 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26519 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26522 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26523 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26526 #~ msgid "About %s"
26527 #~ msgstr "Perihal %s"
26529 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26530 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26532 #~ msgid "Open &File..."
26533 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26535 #~ msgid "Media &Info..."
26536 #~ msgstr "&Info Media..."
26539 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26541 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26544 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26546 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26549 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26552 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26555 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26556 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26559 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26561 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26564 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26566 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26569 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26571 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26573 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26574 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26576 #~ msgid "RTP Unicast"
26577 #~ msgstr "RTP Unicast"
26579 #~ msgid "Stream to a single computer."
26580 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26582 #~ msgid "RTP Multicast"
26583 #~ msgstr "RTP Multicast"
26586 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26587 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26588 #~ "does not work over the Internet."
26590 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26591 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26592 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26595 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26596 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26597 #~ "beginning with 239.255."
26599 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26600 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26601 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26604 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26605 #~ "needs to send the stream several times."
26607 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26608 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26611 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26612 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26613 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26614 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26616 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26617 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26618 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26619 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26622 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26623 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26625 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26626 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26628 #~ msgid "Extended GUI"
26629 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26632 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26634 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26637 #~ msgstr "Bar Tugas"
26639 #~ msgid "Minimal interface"
26640 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26642 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26643 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26645 #~ msgid "Size to video"
26646 #~ msgstr "Saiz ke video"
26648 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26649 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26651 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26652 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26654 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26655 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26657 #~ msgid "Playlist view"
26658 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26661 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26662 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26663 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26664 #~ "available on the toolbar (or both)."
26666 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26667 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26668 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26669 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26671 #~ msgid "Embedded"
26672 #~ msgstr "Tertanam"
26675 #~ msgstr "Keduanya"
26677 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26678 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26680 #~ msgid "last config"
26681 #~ msgstr "konfig akhir"
26683 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26684 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26686 #~ msgid "Distortion"
26687 #~ msgstr "Herotan"
26689 #~ msgid "Adds distortion effects"
26690 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26692 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26693 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26696 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26697 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26699 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26700 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26704 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26705 #~ "<option>...]]...\n"
26706 #~ "long form example:\n"
26707 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26708 #~ "short form example:\n"
26709 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26710 #~ "more examples:\n"
26711 #~ "tn:64:128:256\n"
26712 #~ "Filters Options\n"
26713 #~ "short long name short long option Description\n"
26714 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26716 #~ " c chrom chrominance filtring "
26718 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26720 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26722 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26723 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26724 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26725 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26726 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26728 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26730 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26732 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26733 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26735 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26737 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26738 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26740 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26741 #~ "deinterlacer\n"
26742 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26743 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26744 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26745 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26746 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26747 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26749 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26751 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26752 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26753 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26754 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26755 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26756 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26757 #~ "contoh lagi:\n"
26758 #~ "tn:64:128:256\n"
26759 #~ "Penapis Pilihan\n"
26760 #~ "short long name short long option Description\n"
26761 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26763 #~ " c chrom chrominance filtring "
26765 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26767 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26769 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26770 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26771 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26772 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26773 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26775 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26777 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26779 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26780 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26782 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26784 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26785 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26787 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26788 #~ "deinterlacer\n"
26789 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26790 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26791 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26792 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26793 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26794 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26796 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26798 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26799 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26801 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26802 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26805 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26806 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26808 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26809 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26811 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26812 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26814 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26815 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26817 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26818 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26820 #~ msgid "Video canvas width"
26821 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26823 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26824 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26826 #~ msgid "Video canvas height"
26827 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26830 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26831 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26833 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26834 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26849 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26850 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26853 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26856 #~ msgid "Security options"
26857 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26859 #~ msgid "Track Number"
26860 #~ msgstr "Nombor Trek"
26863 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26864 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26867 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26868 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26870 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26871 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26873 #~ msgid "Video Device"
26874 #~ msgstr "Peranti Video"
26876 #~ msgid "Advanced Information"
26877 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26879 #~ msgid "Interfaces"
26880 #~ msgstr "Interfaces"
26883 #~ msgid "Network policy"
26884 #~ msgstr "Rangkaian:"
26887 #~ msgid "Some random name"
26888 #~ msgstr "Nama Strim"
26891 #~ msgid "Find a name"
26892 #~ msgstr "Namafail"
26895 #~ msgid "Lua Meta"
26899 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26900 #~ "if you choose to use SAP."
26902 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26903 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26906 #~ msgid "About VLC media player..."
26907 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26909 #~ msgid "Switch interface"
26910 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26913 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26914 #~ "Restrictions Management measure."
26916 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26917 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26920 #~ msgstr "Perancis"
26922 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26923 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26926 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26927 #~ "specify a comma-separated list of files."
26929 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26930 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26932 #~ msgid "Embedded video output"
26933 #~ msgstr "Output video tertanam"
26936 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26939 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26941 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26942 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26944 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26945 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26948 #~ msgid "Distribution License"
26949 #~ msgstr "Penapis herotan"
26952 #~ msgid "Always show video area"
26953 #~ msgstr "Papar input video"
26956 #~ msgid "Video Codec"
26957 #~ msgstr "Kodek Video:"
26960 #~ msgid "Visualisation"
26961 #~ msgstr "Visualisasi"
26964 #~ msgid "Always display the video"
26965 #~ msgstr "Papar input video"
26968 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26969 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26972 #~ msgid "Color invert"
26973 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26976 #~ msgid "DCCP transport"
26977 #~ msgstr "Port UDP"
26980 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26981 #~ msgstr "Port UDP"
26983 #~ msgid "Codec Name"
26984 #~ msgstr "Codec Name"
26986 #~ msgid "Codec Description"
26987 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26989 #~ msgid "Help options"
26990 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26992 #~ msgid "print help for the advanced options"
26993 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26997 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26998 #~ "I420, RV24, etc.)"
27000 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27001 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27004 #~ msgstr "Set Aksara"
27006 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27008 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27010 #~ msgid "Remember wizard options"
27011 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27013 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27014 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27017 #~ msgid "Video Device Name "
27018 #~ msgstr "Nama peranti video"
27021 #~ msgid "Audio Device Name "
27022 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27025 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27026 #~ msgstr "Kodek Video"
27029 #~ msgid "Select the device"
27030 #~ msgstr "Pilih fail"
27034 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27035 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27038 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27039 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27042 #~ msgid "Session descriptipn"
27043 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27046 #~ msgid "No random"
27049 #~ msgid "Album/movie/show title"
27050 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27052 #~ msgid "Track number/position in set"
27053 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27055 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27056 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27058 #~ msgid "Raw write"
27059 #~ msgstr "Tulis mentah"
27062 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27063 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27066 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27067 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27071 #~ msgid "RTCP destination port number"
27072 #~ msgstr "Nama sessi"
27074 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27075 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27078 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27079 #~ "truncated packets are found"
27081 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27084 #~ msgid "goto is deprecated"
27085 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27087 #~ msgid "Replay Gain type"
27088 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27091 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27092 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27094 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27095 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27097 #~ msgid "Report a Bug"
27098 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27100 #~ msgid "Use DVD menus"
27101 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27104 #~ msgid "Track number/Position"
27105 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27109 #~ msgstr "&Tetapan"
27113 #~ msgstr "&Urus..."
27120 #~ msgid "Dock playlist"
27121 #~ msgstr "senarai tayang"
27124 #~ msgid "Open Directory..."
27125 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27128 #~ msgid "Show columns"
27129 #~ msgstr "Showtunes"
27132 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27133 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27136 #~ msgid "Transcoding"
27137 #~ msgstr "Transkod"
27140 #~ msgid "OSS Device"
27141 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27144 #~ msgid "DirectX Device"
27145 #~ msgstr "Peranti Video"
27148 #~ msgid "Alsa Device"
27149 #~ msgstr "Peranti"
27154 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27155 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27157 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27158 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27160 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27161 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27164 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27165 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27167 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27168 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27169 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27171 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27172 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27175 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27176 #~ "approved Certification Authority)."
27178 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27179 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27181 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27182 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27185 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27186 #~ "requested host name."
27188 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27191 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27192 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27194 #~ msgid "(no title)"
27195 #~ msgstr "(tiada judul)"
27197 #~ msgid "(no artist)"
27198 #~ msgstr "(tiada artis)"
27200 #~ msgid "(no album)"
27201 #~ msgstr "(tiada album)"
27203 #~ msgid "no artist"
27204 #~ msgstr "tiada artis"
27206 #~ msgid "no album"
27207 #~ msgstr "tiada album"
27209 #~ msgid "Multipart separator string"
27210 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27213 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27214 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27216 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27217 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27220 #~ msgstr "Podcast"
27222 #~ msgid "SAP sessions"
27223 #~ msgstr "Sessi SAP"
27226 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27227 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27229 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27230 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27236 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27237 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27240 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27241 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27242 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27244 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27245 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27246 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27247 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27249 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27250 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27253 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27254 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27255 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27256 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27257 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27259 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27260 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27261 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27262 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27263 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27264 #~ "1 (lalai) dan 2."
27266 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27267 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27270 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27271 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27273 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27274 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27276 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27277 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27279 #~ msgid "Sound Files"
27280 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27282 #~ msgid "Growl server"
27283 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27285 #~ msgid "Growl password"
27286 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27288 #~ msgid "Growl UDP port"
27289 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27292 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27293 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27294 #~ "relative font size. "
27296 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27297 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27298 #~ "saiz font relatif."
27300 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27301 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27303 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27304 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27306 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27307 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27309 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27310 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27313 #~ msgid "Halve sample rate"
27314 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27317 #~ msgid "Video monitoring filter"
27318 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27321 #~ msgid "Video Monitor"
27322 #~ msgstr "Penapis video"
27325 #~ msgid "Statistics input file"
27326 #~ msgstr "Statistik"
27329 #~ msgid "Statistics output file"
27330 #~ msgstr "Fail output RRD"
27332 #~ msgid "General interface setttings"
27333 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27335 #~ msgid "Video snapshot directory"
27336 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27339 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27341 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27345 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27346 #~ "empty if you don't have one."
27348 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27349 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27352 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27353 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27355 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27356 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27359 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27360 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27361 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27362 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27363 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27365 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27366 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27368 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27369 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27370 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27371 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27372 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27373 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27374 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27375 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27377 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27378 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27381 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27382 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27383 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27384 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27385 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27386 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27387 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27389 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27390 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27391 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27392 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27393 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27394 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27395 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27398 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27399 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27401 #~ msgid "B-frames usage"
27402 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27405 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27406 #~ "negative values cause less B-frames. "
27408 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27409 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27412 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27413 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27415 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27416 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27420 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27421 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27422 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27424 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27425 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27426 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27427 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27430 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27431 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27432 #~ "0 means lossless"
27434 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27435 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27436 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27438 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27439 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27441 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27442 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27444 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27445 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27447 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27448 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27450 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27451 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27453 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27454 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27456 #~ msgid "QP factor between P and B."
27457 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27459 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27460 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27462 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27463 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27466 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27467 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27468 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27470 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27471 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27472 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27473 #~ "Dari 0 hingga 64."
27476 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27477 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27478 #~ "quality). From 1 to 6."
27480 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27481 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27482 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27484 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27485 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27487 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27488 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27490 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27491 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27493 #~ msgid "PSNR calculation"
27494 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27497 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27498 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27499 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27501 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27502 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27503 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27505 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27506 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27508 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27509 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27511 #~ msgid "Timestamp"
27512 #~ msgstr "Timestamp"
27515 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27516 #~ "automatically by the skins module."
27518 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27519 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27522 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27525 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27526 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27529 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27532 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27535 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27536 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27537 #~ "will need to raise caching values."
27539 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27540 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27541 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27543 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27544 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27547 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27550 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27552 #~ msgid "Select effect"
27553 #~ msgstr "Select effect"
27555 #~ msgid "Select angle"
27556 #~ msgstr "Select angle"
27558 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27559 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27561 #~ msgid "Video filters settings"
27562 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27564 #~ msgid "CDDB Artist"
27565 #~ msgstr "CDDB Artist"
27567 #~ msgid "CDDB Category"
27568 #~ msgstr "CDDB Category"
27570 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27571 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27573 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27574 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27576 #~ msgid "CDDB Genre"
27577 #~ msgstr "CDDB Genre"
27579 #~ msgid "CDDB Year"
27580 #~ msgstr "CDDB Year"
27582 #~ msgid "CDDB Title"
27583 #~ msgstr "CDDB Title"
27585 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27586 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27588 #~ msgid "CD-Text Composer"
27589 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27592 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27594 #~ msgid "CD-Text Genre"
27595 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27597 #~ msgid "CD-Text Message"
27598 #~ msgstr "CD-Text Message"
27600 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27601 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27603 #~ msgid "CD-Text Performer"
27604 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27606 #~ msgid "CD-Text Title"
27607 #~ msgstr "CD-Text Title"
27609 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27610 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27612 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27613 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27615 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27616 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27618 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27619 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27621 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27622 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27624 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27625 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27627 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27628 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27630 #~ msgid "All items, unsorted"
27631 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27634 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27635 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27636 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27637 #~ "settings will not be changed."
27639 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27640 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27641 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27642 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27645 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27646 #~ "timeshifted streams."
27648 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27651 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27652 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27655 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27656 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27657 #~ "the icecast server."
27659 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27660 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27663 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27664 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27666 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27667 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27669 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27670 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27672 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27673 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27675 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27676 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27678 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27679 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27681 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27682 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27684 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27685 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27687 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27688 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27690 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27691 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27693 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27694 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27696 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27697 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27699 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27700 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27702 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27703 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27705 #~ msgid "Corba control"
27706 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27708 #~ msgid "Reactivity"
27709 #~ msgstr "Reaktiviti"
27712 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27713 #~ "appears to be a sensible value."
27715 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27716 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27718 #~ msgid "corba control module"
27719 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27721 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27722 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27724 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27725 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27727 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27728 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27730 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27731 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27733 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27734 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27736 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27737 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27739 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27740 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27742 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27743 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27745 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27746 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27748 #~ msgid "Playlist metademux"
27749 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27751 #~ msgid "Segment filename"
27752 #~ msgstr "Namafail segmen"
27754 #~ msgid "Muxing application"
27755 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27757 #~ msgid "Writing application"
27758 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27760 #~ msgid "Listeners"
27761 #~ msgstr "Pendengar"
27763 #~ msgid "Native playlist import"
27764 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27766 #~ msgid "Podcast Link"
27767 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27769 #~ msgid "Podcast Copyright"
27770 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27772 #~ msgid "Podcast Category"
27773 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27775 #~ msgid "Podcast Keywords"
27776 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27778 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27779 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27781 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27782 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27784 #~ msgid "Podcast Author"
27785 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27787 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27788 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27790 #~ msgid "Podcast Duration"
27791 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27793 #~ msgid "Podcast Type"
27794 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27796 #~ msgid "Mime type"
27797 #~ msgstr "Jenis mime"
27800 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27801 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27802 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27803 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27804 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27806 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27808 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27810 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27811 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27814 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27817 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27819 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27820 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27822 #~ msgid "Open Messages Window"
27823 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27828 #~ msgid "Do not display further errors"
27829 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27832 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27833 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27835 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27836 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27839 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27840 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27842 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27843 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27845 #~ msgid "M3U file"
27846 #~ msgstr "Fail M3U"
27848 #~ msgid "Sorted by Artist"
27849 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27851 #~ msgid "Sorted by Album"
27852 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27854 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27855 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27857 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27858 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27860 #~ msgid "Playlist stress tests"
27861 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27863 #~ msgid "DAAP shares"
27864 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27866 #~ msgid "DAAP access"
27867 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27869 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27870 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27872 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27874 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27876 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27877 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27880 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27881 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27883 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27884 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27886 #~ msgid "Distort video filter"
27887 #~ msgstr "Penapis video herot"
27889 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27890 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27892 #~ msgid "Marquee text to display."
27893 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27896 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27897 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27900 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27901 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27903 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27904 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27906 #~ msgid "History parameter"
27907 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27909 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27910 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27912 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27913 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27916 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27917 #~ "minute, %S = second)."
27919 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27920 #~ "minit, %S = saat)."
27922 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27923 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27925 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27926 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27928 #~ msgid "Time display sub filter"
27929 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27931 #~ msgid "Standard Play"
27932 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27934 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27935 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27937 #~ msgid "Never download"
27938 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27940 #~ msgid "Download when track starts playing"
27941 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27943 #~ msgid "Download everything ASAP"
27944 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27946 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27947 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27949 #~ msgid "Justification"
27950 #~ msgstr "Pembuktian"
27952 #~ msgid "last.fm username not set"
27953 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27956 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27957 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27959 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27960 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27968 #~ msgid "Vertical border width"
27969 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27972 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27975 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27977 #~ msgid "Horizontal border width"
27978 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27984 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27985 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27987 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27988 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27991 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27992 #~ "from being calculated (for speed)."
27994 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27995 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28000 #~ msgid "Center-Center"
28001 #~ msgstr "Center-Center"
28003 #~ msgid "Left-Center"
28004 #~ msgstr "Left-Center"
28006 #~ msgid "Right-Center"
28007 #~ msgstr "Right-Center"
28009 #~ msgid "Center-Top"
28010 #~ msgstr "Center-Top"
28012 #~ msgid "Left-Top"
28013 #~ msgstr "Left-Top"
28015 #~ msgid "Right-Top"
28016 #~ msgstr "Right-Top"
28018 #~ msgid "Center-Bottom"
28019 #~ msgstr "Center-Bottom"
28021 #~ msgid "Left-Bottom"
28022 #~ msgstr "Left-Bottom"
28024 #~ msgid "Right-Bottom"
28025 #~ msgstr "Right-Bottom"
28027 #~ msgid "Number of streams"
28028 #~ msgstr "Bilangan strim"
28030 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28031 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28036 #~ msgid "More info"
28037 #~ msgstr "More info"
28039 #~ msgid "Control interface settings"
28040 #~ msgstr "Control interface settings"
28043 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28044 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28046 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28047 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28050 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28051 #~ "here (x coordinate)."
28053 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28054 #~ "here (x coordinate)."
28056 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28057 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28059 #~ msgid "Program to select"
28060 #~ msgstr "Program to select"
28062 #~ msgid "Programs to select"
28063 #~ msgstr "Programs to select"
28068 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28069 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28071 #~ msgid "Default to 4212"
28072 #~ msgstr "Default to 4212"
28074 #~ msgid "Go To Position"
28075 #~ msgstr "Go To Position"
28077 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28078 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28080 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28081 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28083 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28084 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28086 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28087 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28089 #~ msgid "Check for updates now !"
28090 #~ msgstr "Check for updates now !"
28092 #~ msgid "Font filename"
28093 #~ msgstr "Font filename"
28095 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28096 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28098 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28099 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28101 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28102 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28104 #~ msgid "Height in pixels"
28105 #~ msgstr "Height in pixels"
28107 #~ msgid "Width in pixels"
28108 #~ msgstr "Width in pixels"
28110 #~ msgid "Ascii Art"
28111 #~ msgstr "Ascii Art"
28113 #~ msgid "Small playlist"
28114 #~ msgstr "Small playlist"
28116 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28117 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28119 #~ msgid "raw DV demuxer"
28120 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28122 #~ msgid "Enable CABAC"
28123 #~ msgstr "Enable CABAC"
28125 #~ msgid "Analyse mode"
28126 #~ msgstr "Analyse mode"
28128 #~ msgid "Properties"
28129 #~ msgstr "Properties"
28135 #~ msgstr "type : "
28140 #~ msgid "file size : "
28141 #~ msgstr "file size : "
28143 #~ msgid "file md5 hash : "
28144 #~ msgstr "file md5 hash : "
28146 #~ msgid "Choose a mirror"
28147 #~ msgstr "Choose a mirror"
28153 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28154 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28155 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28157 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28158 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28160 #~ "For more information, have a look at the web site."
28162 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28163 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28164 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28166 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28167 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28168 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28170 #~ "For more information, have a look at the web site."
28172 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28173 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28175 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28176 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28178 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28179 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28181 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28182 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28184 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28185 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28187 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28188 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28190 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28191 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28193 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28194 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28196 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28197 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28199 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28200 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28202 #~ msgid "Choose program (SID)"
28203 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28205 #~ msgid "Choose programs"
28206 #~ msgstr "Choose programs"
28208 #~ msgid "Choose audio track"
28209 #~ msgstr "Choose audio track"
28211 #~ msgid "Choose subtitles track"
28212 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28214 #~ msgid "Segment "
28215 #~ msgstr "Segment "
28217 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28218 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28220 #~ msgid "Current version"
28221 #~ msgstr "Current version"
28223 #~ msgid "Released on"
28224 #~ msgstr "Released on"
28226 #~ msgid "Your version"
28227 #~ msgstr "Your version"
28235 #~ msgid "Streamming"
28236 #~ msgstr "Streamming"
28241 #~ msgid "Windows GAPI"
28242 #~ msgstr "Windows GAPI"
28244 #~ msgid "Windows GDI"
28245 #~ msgstr "Windows GDI"
28247 #~ msgid "Access modules settings"
28248 #~ msgstr "Access modules settings"
28250 #~ msgid "Audio output modules settings"
28251 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28253 #~ msgid "Decoder modules settings"
28254 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28256 #~ msgid "Demuxers settings"
28257 #~ msgstr "Demuxers settings"
28259 #~ msgid "Text renderer settings"
28260 #~ msgstr "Text renderer settings"
28262 #~ msgid "Video track"
28263 #~ msgstr "Video track"
28266 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28269 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28272 #~ msgid "[module] [description]\n"
28273 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28275 #~ msgid "Choose channel"
28276 #~ msgstr "Choose channel"
28278 #~ msgid "Choose a stream output"
28279 #~ msgstr "Choose a stream output"
28281 #~ msgid "Loop playlist on end"
28282 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28284 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28285 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28287 #~ msgid "File stream ouput"
28288 #~ msgstr "File stream ouput"
28290 #~ msgid "UDP stream ouput"
28291 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28293 #~ msgid "udp stream output"
28294 #~ msgstr "udp stream output"
28296 #~ msgid "Truncated stream"
28297 #~ msgstr "Truncated stream"
28300 #~ msgstr "Stream "
28302 #~ msgid "Codec name"
28303 #~ msgstr "Codec name"
28308 #~ msgid "Number of Streams"
28309 #~ msgstr "Number of Streams"
28314 #~ msgid "Audio Bitrate"
28315 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28317 #~ msgid "playlist metademux"
28318 #~ msgstr "playlist metademux"
28320 #~ msgid "Segment Filename"
28321 #~ msgstr "Segment Filename"
28323 #~ msgid "Muxing Application"
28324 #~ msgstr "Muxing Application"
28326 #~ msgid "Writing Application"
28327 #~ msgstr "Writing Application"
28329 #~ msgid "Codec Setting"
28330 #~ msgstr "Codec Setting"
28332 #~ msgid "Codec Info"
28333 #~ msgstr "Codec Info"
28335 #~ msgid "Codec Download"
28336 #~ msgstr "Codec Download"
28338 #~ msgid "Display Resolution"
28339 #~ msgstr "Display Resolution"
28341 #~ msgid "Instrumental Pop"
28342 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28344 #~ msgid "Instrumental Rock"
28345 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28347 #~ msgid "Pop/Funk"
28348 #~ msgstr "Pop/Funk"
28350 #~ msgid "Psychadelic"
28351 #~ msgstr "Psychadelic"
28353 #~ msgid "Acid Punk"
28354 #~ msgstr "Acid Punk"
28356 #~ msgid "Acid Jazz"
28357 #~ msgstr "Acid Jazz"
28359 #~ msgid "Rock & Roll"
28360 #~ msgstr "Rock & Roll"
28362 #~ msgid "Hard Rock"
28363 #~ msgstr "Hard Rock"
28365 #~ msgid "Prev Chapter"
28366 #~ msgstr "Prev Chapter"
28368 #~ msgid "Play List"
28369 #~ msgstr "Play List"
28371 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28372 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28374 #~ msgid "<unknown>"
28375 #~ msgstr "<unknown>"
28380 #~ msgid "GNOME interface"
28381 #~ msgstr "GNOME interface"
28383 #~ msgid "_Open File..."
28384 #~ msgstr "_Open File..."
28386 #~ msgid "Open a file"
28387 #~ msgstr "Open a file"
28389 #~ msgid "Open _Disc..."
28390 #~ msgstr "Open _Disc..."
28392 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28393 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28395 #~ msgid "_Network Stream..."
28396 #~ msgstr "_Network Stream..."
28398 #~ msgid "Select a network stream"
28399 #~ msgstr "Select a network stream"
28401 #~ msgid "_Eject Disc"
28402 #~ msgstr "_Eject Disc"
28407 #~ msgid "_Chapter"
28408 #~ msgstr "_Chapter"
28410 #~ msgid "_Language"
28411 #~ msgstr "_Language"
28413 #~ msgid "_Subtitles"
28414 #~ msgstr "_Subtitles"
28416 #~ msgid "_Fullscreen"
28417 #~ msgstr "_Fullscreen"
28428 #~ msgid "Stop Stream"
28429 #~ msgstr "Stop Stream"
28431 #~ msgid "Pause Stream"
28432 #~ msgstr "Pause Stream"
28434 #~ msgid "Play Slower"
28435 #~ msgstr "Play Slower"
28440 #~ msgid "Play Faster"
28441 #~ msgstr "Play Faster"
28443 #~ msgid "Previous file"
28444 #~ msgstr "Previous file"
28446 #~ msgid "Next File"
28447 #~ msgstr "Next File"
28452 #~ msgid "Chapter:"
28453 #~ msgstr "Chapter:"
28455 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28456 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28458 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28459 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28482 #~ msgid "Exit the program"
28483 #~ msgstr "Exit the program"
28488 #~ msgid "_Settings"
28489 #~ msgstr "_Settings"
28494 #~ msgid "_About..."
28495 #~ msgstr "_About..."
28497 #~ msgid "About this application"
28498 #~ msgstr "About this application"
28507 #~ msgstr "_Invert"
28510 #~ msgstr "_Select"
28512 #~ msgid "Gtk2 interface"
28513 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28524 #~ msgid "Languages"
28525 #~ msgstr "Languages"
28527 #~ msgid "KDE interface"
28528 #~ msgstr "KDE interface"
28530 #~ msgid "Fit To Screen"
28531 #~ msgstr "Fit To Screen"
28533 #~ msgid "Repeat Playlist"
28534 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28543 #~ msgstr "MPEG PS"
28548 #~ msgid "Pause stream"
28549 #~ msgstr "Pause stream"
28551 #~ msgid "Play stream"
28552 #~ msgstr "Play stream"
28561 #~ msgstr "0:00:00"
28564 #~ msgstr "file://"
28570 #~ msgstr "http://"
28572 #~ msgid "udp://@:1234"
28573 #~ msgstr "udp://@:1234"
28575 #~ msgid "udp6://@:1234"
28576 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28582 #~ msgstr "rtp6://"
28585 #~ msgstr "Stream:"
28590 #~ msgid "/dev/dsp"
28591 #~ msgstr "/dev/dsp"
28593 #~ msgid "/dev/video"
28594 #~ msgstr "/dev/video"
28597 #~ msgstr "Codec :"
28602 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28603 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28605 #~ msgid "FileInfo"
28606 #~ msgstr "FileInfo"
28608 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28609 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28611 #~ msgid "Open a network stream"
28612 #~ msgstr "Open a network stream"
28614 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28615 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28617 #~ msgid "Exit this program"
28618 #~ msgstr "Exit this program"
28620 #~ msgid "Show the program logs"
28621 #~ msgstr "Show the program logs"
28623 #~ msgid "About this program"
28624 #~ msgstr "About this program"
28626 #~ msgid "Simple &Open ..."
28627 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28629 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28630 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28632 #~ msgid "&Eject Disc"
28633 #~ msgstr "&Eject Disc"
28638 #~ msgid "&File info..."
28639 #~ msgstr "&File info..."
28642 #~ " (wxWindows interface)\n"
28645 #~ " (wxWindows interface)\n"
28649 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28652 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28655 #~ msgid "Playlist Item options"
28656 #~ msgstr "Playlist Item options"
28658 #~ msgid "Group Info"
28659 #~ msgstr "Group Info"
28661 #~ msgid "Video For Linux"
28662 #~ msgstr "Video For Linux"
28664 #~ msgid "CD Audio"
28665 #~ msgstr "CD Audio"
28671 #~ msgstr "TV Card"
28676 #~ msgid "&Simple Add..."
28677 #~ msgstr "&Simple Add..."
28679 #~ msgid "&Disable"
28680 #~ msgstr "&Disable"
28682 #~ msgid "&Select All"
28683 #~ msgstr "&Select All"
28685 #~ msgid "Item Infos"
28686 #~ msgstr "Item Infos"
28689 #~ msgstr "no info"
28691 #~ msgid "General Settings"
28692 #~ msgstr "General Settings"
28694 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28695 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28697 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28698 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28700 #~ msgid "Bitrate Options"
28701 #~ msgstr "Bitrate Options"
28706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28709 #~ msgid "log filename"
28710 #~ msgstr "log filename"
28712 #~ msgid "SAP interface"
28713 #~ msgstr "SAP interface"
28715 #~ msgid "Dummy stream"
28716 #~ msgstr "Dummy stream"
28718 #~ msgid "Standard stream"
28719 #~ msgstr "Standard stream"
28721 #~ msgid "Transcode stream"
28722 #~ msgstr "Transcode stream"
28724 #~ msgid "List of vout modules"
28725 #~ msgstr "List of vout modules"
28727 #~ msgid "logo video filter"
28728 #~ msgstr "logo video filter"
28730 #~ msgid "XOSD module"
28731 #~ msgstr "XOSD module"
28733 #~ msgid "xosd interface"
28734 #~ msgstr "xosd interface"
28736 #~ msgid "Close Menu"
28737 #~ msgstr "Close Menu"
28739 #~ msgid "Advanced open options"
28740 #~ msgstr "Advanced open options"
28742 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28743 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28745 #~ msgid "osd text filter"
28746 #~ msgstr "osd text filter"
28749 #~ msgstr "&Title:"
28751 #~ msgid "&Chapter:"
28752 #~ msgstr "&Chapter:"
28754 #~ msgid "Open &file..."
28755 #~ msgstr "Open &file..."
28757 #~ msgid "Open &disc..."
28758 #~ msgstr "Open &disc..."
28760 #~ msgid "&Network stream..."
28761 #~ msgstr "&Network stream..."
28763 #~ msgid "&Hide interface"
28764 #~ msgstr "&Hide interface"
28766 #~ msgid "&Add interface"
28767 #~ msgstr "&Add interface"
28769 #~ msgid "Spawn a new interface"
28770 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28772 #~ msgid "C&hannels"
28773 #~ msgstr "C&hannels"
28776 #~ msgstr "Sc&reen"
28778 #~ msgid "&Language"
28779 #~ msgstr "&Language"
28781 #~ msgid "&Subtitles"
28782 #~ msgstr "&Subtitles"
28784 #~ msgid "New stream"
28785 #~ msgstr "New stream"
28787 #~ msgid "&Add subtitles..."
28788 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28793 #~ msgid "Select next title"
28794 #~ msgstr "Select next title"
28799 #~ msgid "Open network"
28800 #~ msgstr "Open network"
28802 #~ msgid "&Disc..."
28803 #~ msgstr "&Disc..."
28805 #~ msgid "&Network..."
28806 #~ msgstr "&Network..."
28808 #~ msgid "Delete &all"
28809 #~ msgstr "Delete &all"
28811 #~ msgid "Native Windows interface"
28812 #~ msgstr "Native Windows interface"
28814 #~ msgid "Language 0x%x"
28815 #~ msgstr "Language 0x%x"
28817 #~ msgid "All files"
28818 #~ msgstr "All files"
28820 #~ msgid "Add file"
28821 #~ msgstr "Add file"
28823 #~ msgid "Stream Output MRL"
28824 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28829 #~ msgid "Open a File"
28830 #~ msgstr "Open a File"
28832 #~ msgid "Open file..."
28833 #~ msgstr "Open file..."
28835 #~ msgid "Open disc..."
28836 #~ msgstr "Open disc..."
28838 #~ msgid "Network stream..."
28839 #~ msgstr "Network stream..."
28843 #~ msgstr "Jejambat"
28846 #~ msgid "Extra Audio File"
28847 #~ msgstr "Penapis audio"
28850 #~ msgid "Media File"
28851 #~ msgstr "Fail Media"
28859 #~ msgstr "Amharic"
28863 #~ msgstr "Caching"
28866 #~ msgid "QPushButton"
28875 #~ msgstr "Panduan"
28878 #~ msgid "orientation"
28879 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28882 #~ msgid "QGroupBox"
28883 #~ msgstr "Kumpulan"
28887 #~ msgstr "benarkan"
28890 #~ msgid "checkable"
28891 #~ msgstr "benarkan"
28894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28895 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28902 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28903 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28906 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28907 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"