]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 15:16+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda boleh mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Am"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output stream"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 "mennyalin...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan umum output stream"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Senarai tayang"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
381 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
382 "\"penemuan servis\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Penemuan Servis"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
399 "senarai tayang."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Lanjutan"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Fitur-fitur CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
420 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Tetapan Lanjutan"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rangkaian"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
483
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Perhatian: Jika anda tidak berhasil membuka GUI, buka command-line, arahkan "
492 "ke direktori di mana anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informasi Media"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informasi &Codec..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Mesej"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Pergi ke Judul"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
533 #, fuzzy
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Tanda Buku"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "VLM configuration"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "Perihal"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
556 msgid "Play"
557 msgstr "Tayang"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Ambil maklumat"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Padam"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Maklumat"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Isih"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Tambah Nod"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Strim..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Simpan..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Buka Folderl..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Ulang semua"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Repeat one"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "No repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
610 msgid "Random"
611 msgstr "Rawak"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 #, fuzzy
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Rawak Dimatikan"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 #, fuzzy
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Tambah pada pustaka media"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Tambah file..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pilihan lanjutan..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 #, fuzzy
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Tambah &Direktori..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 #, fuzzy
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Buka Senarai tayang..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search"
653 msgstr "Cari"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Penemuan Servis"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
671 "\" untuk melihatnya."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Klon Imej"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 #, fuzzy
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Imej suap"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 #, fuzzy
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Penguatan"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
694 #, fuzzy
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Gelombang"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Tambah kesan herotan"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 #, fuzzy
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Balikan imej"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:119
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764
765 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
766 #: src/audio_output/filters.c:229
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Menapis audio gagal"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
771 #: src/audio_output/filters.c:230
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
775
776 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
777 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
778 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Dilumpuhkan"
781
782 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spektrometer"
785
786 #: src/audio_output/input.c:118
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Skop"
789
790 #: src/audio_output/input.c:120
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spektrum"
793
794 #: src/audio_output/input.c:122
795 #, fuzzy
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Penapis video"
798
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Penyama"
803
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Penapis audio"
807
808 #: src/audio_output/input.c:201
809 #, fuzzy
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
812
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Saluran Audio"
818
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
828
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Left"
840 msgstr "Kiri"
841
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 msgid "Right"
851 msgstr "Kanan"
852
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
856
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Stereo songsang"
860
861 #: src/config/file.c:579
862 msgid "key"
863 msgstr "kekunci"
864
865 #: src/config/file.c:588
866 msgid "boolean"
867 msgstr "boolean"
868
869 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
870 msgid "integer"
871 msgstr "integer"
872
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
874 msgid "float"
875 msgstr "apung"
876
877 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
878 msgid "string"
879 msgstr "rentetan"
880
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:152
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Pustaka Media"
885
886 #: src/extras/getopt.c:634
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:659
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:664
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:744
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:747
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:824
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:842
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
935
936 #: src/input/control.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Tandalaman %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Strim/Transkod gagal"
948
949 #: src/input/decoder.c:278
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
952
953 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
956
957 #: src/input/decoder.c:677
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
961
962 #: src/input/decoder.c:678
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
969 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
970
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
975 msgid "Track"
976 msgstr "Trek"
977
978 #: src/input/es_out.c:1118
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
990 #, fuzzy
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Skala"
993
994 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Ya"
997
998 #: src/input/es_out.c:1937
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2638
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Stream %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Subtitle"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1013 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Jenis"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2666
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Original ID"
1021 msgstr "Benarkan audio"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Codec"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Bahasa"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Deskripsi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Saluran"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2694
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Kadar pensampelan"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2695
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2705
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per sampel"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Kadar bit"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2711
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2722
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Strim lalai"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2724
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Strim lalai"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2726
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2736
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolusi"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2742
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolusi tampilan"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Kadar kerangka"
1094
1095 #: src/input/input.c:2405
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1098
1099 #: src/input/input.c:2406
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1103
1104 #: src/input/input.c:2536
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1107
1108 #: src/input/input.c:2537
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1113
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Judul"
1121
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artis"
1126
1127 #: src/input/meta.c:41
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genre"
1130
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Hakcipta"
1134
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Nomor track"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Rating"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Tanggal"
1150
1151 #: src/input/meta.c:48
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Tetapan"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Kini Tayangkan"
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Penerbit"
1167
1168 #: src/input/meta.c:53
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Dikod oleh"
1171
1172 #: src/input/meta.c:54
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/input/meta.c:55
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Track ID"
1179
1180 #: src/input/var.c:164
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Penanda Laman"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Program"
1187
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Bab"
1193
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigasi"
1198
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Trek Video"
1203
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Trek Audio"
1208
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Trek Sarikata"
1214
1215 #: src/input/var.c:275
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Judul berikut"
1218
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Judul terdahulu"
1222
1223 #: src/input/var.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Judul %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Bab %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Bab berikut"
1236
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Tambah antarmuka"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:203
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Konsol"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Antarmuka Telnet"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Antarmuka Web"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Menglog debug"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gerakan Mouse"
1270
1271 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1272 #: src/modules/cache.c:532
1273 msgid "C"
1274 msgstr "C"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1161
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc.c:1337
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.c:1685
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1686
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1295 msgid "Note:"
1296 msgstr "Catatan:"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1309 msgid ""
1310 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1311 "modules."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1973
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC versi %s\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1974
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1976
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:2011
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:2031
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1344
1345 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1346 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1347 msgid "Zoom"
1348 msgstr "Zum"
1349
1350 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1351 msgid "1:4 Quarter"
1352 msgstr "1:4 Seperempat"
1353
1354 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1355 msgid "1:2 Half"
1356 msgstr "1:2 Setengah"
1357
1358 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "1:1 Asal"
1361
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1363 msgid "2:1 Double"
1364 msgstr "2:1 Double"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1367 msgid "Auto"
1368 msgstr "Auto"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:149
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1377 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1378 "berbagai pilihan berkaitan."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul antarmuka"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:155
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1390 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:161
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1404 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1405 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1406 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:168
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:170
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:172
1417 msgid ""
1418 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1419 "1=warnings, 2=debug)."
1420 msgstr ""
1421 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1422 "2=nyahpijat)."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:175
1425 msgid "Choose which objects should print debug message"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:178
1429 msgid ""
1430 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1431 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1432 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1433 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1434 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1435 "message."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:185
1439 msgid "Be quiet"
1440 msgstr "Duduk diam"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:189
1447 msgid "Default stream"
1448 msgstr "Stream default"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:191
1451 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1452 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:194
1455 msgid ""
1456 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1457 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1458 msgstr ""
1459 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1460 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:198
1463 msgid "Color messages"
1464 msgstr "Pesan warna"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:200
1467 msgid ""
1468 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1469 "needs Linux color support for this to work."
1470 msgstr ""
1471 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1472 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:203
1475 msgid "Show advanced options"
1476 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:205
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1481 "available options, including those that most users should never touch."
1482 msgstr ""
1483 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1484 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1485 "pengguna."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1488 msgid "Show interface with mouse"
1489 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:211
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1494 "edge of the screen in fullscreen mode."
1495 msgstr ""
1496 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1497 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:214
1500 msgid "Interface interaction"
1501 msgstr "Interaksi antarmuka"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:216
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1506 "user input is required."
1507 msgstr ""
1508 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1509 "input pengguna diperlukan."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:226
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1514 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1515 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1516 "the \"audio filters\" modules section."
1517 msgstr ""
1518 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1519 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1520 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigur dalan "
1521 "bagian modul \"penapis audio\"."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:232
1524 msgid "Audio output module"
1525 msgstr "Modul output audio"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:234
1528 msgid ""
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1531 msgstr ""
1532 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1533 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1536 #: modules/stream_out/display.c:41
1537 msgid "Enable audio"
1538 msgstr "Benarkan audio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:240
1541 msgid ""
1542 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1544 msgstr ""
1545 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1546 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:244
1549 msgid "Force mono audio"
1550 msgstr "Paksa audio mono"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:245
1553 msgid "This will force a mono audio output."
1554 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:248
1557 msgid "Default audio volume"
1558 msgstr "Default volume audio"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:250
1561 msgid ""
1562 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1563 msgstr ""
1564 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1565 "hingga 1024."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:253
1568 msgid "Audio output saved volume"
1569 msgstr "Output audio volum disimpan"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:255
1572 msgid ""
1573 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1574 "should not change this option manually."
1575 msgstr ""
1576 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1577 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:258
1580 msgid "Audio output volume step"
1581 msgstr "Tangga volum output audio"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:260
1584 msgid ""
1585 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 "0 to 1024."
1587 msgstr ""
1588 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1589 "hingga 1024."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:263
1592 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1593 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:265
1596 msgid ""
1597 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1598 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 msgstr ""
1600 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1601 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:269
1604 msgid "High quality audio resampling"
1605 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:271
1608 msgid ""
1609 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1610 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1611 "resampling algorithm will be used instead."
1612 msgstr ""
1613 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1614 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1615 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:276
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:278
1622 msgid ""
1623 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1624 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 msgstr ""
1626 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1627 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:281
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Mod saluran output audio"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1634 msgid ""
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "played)."
1638 msgstr ""
1639 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1640 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1641 "dengan strim audio yang dimainkan."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:289
1649 msgid ""
1650 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1651 "audio stream being played."
1652 msgstr ""
1653 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1654 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1658 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1659 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:294
1662 msgid ""
1663 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1664 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1665 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1666 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 msgstr ""
1668 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1669 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1670 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1671 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1672 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1675 msgid "On"
1676 msgstr "On"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1679 msgid "Off"
1680 msgstr "Off"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:306
1683 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 msgstr ""
1685 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1686 "persembahan bunyi."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:309
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualisasi audio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:311
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:317
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Select the replay gain mode"
1704 msgstr "Pilih fail"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:319
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Replay preamp"
1709 msgstr "Play Stream"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:321
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1716 msgstr ""
1717 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:324
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "Strim lalai"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:326
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:328
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "Proteksi puncak"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:330
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:333
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Enable time streching audio"
1739 msgstr "Benarkan audio"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1742 msgid ""
1743 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1744 "audio pitch"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Tiada"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:350
1755 msgid ""
1756 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1757 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1758 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1759 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1760 "options."
1761 msgstr ""
1762 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1763 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1764 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1765 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:356
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "Modul output video"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:358
1772 msgid ""
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1775 msgstr ""
1776 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1777 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1780 #: modules/stream_out/display.c:43
1781 msgid "Enable video"
1782 msgstr "Benarkan video"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:363
1785 msgid ""
1786 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1787 "not take place, thus saving some processing power."
1788 msgstr ""
1789 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1790 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1795 msgid "Video width"
1796 msgstr "Lebar video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:368
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1801 "characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "Anda menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1804 "dengan karakteristik video."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Tinggi video"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:373
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1818 "menyesuaikan kepada sifat video."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:376
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Koordinat X video"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:378
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 "coordinate)."
1828 msgstr ""
1829 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:381
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Koordinat Y video"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:383
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:386
1843 msgid "Video title"
1844 msgstr "Judul video"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:388
1847 msgid ""
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "interface)."
1850 msgstr ""
1851 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:391
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Perataan video"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:393
1858 msgid ""
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 msgstr ""
1863 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1864 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1865 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1870 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1871 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1873 msgid "Center"
1874 msgstr "Tengah"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1883 msgid "Top"
1884 msgstr "Atas"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Bottom"
1892 msgstr "Bawah"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1895 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1898 #: modules/video_filter/rss.c:172
1899 msgid "Top-Left"
1900 msgstr "Kiri-Atas"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1903 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1904 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1906 #: modules/video_filter/rss.c:172
1907 msgid "Top-Right"
1908 msgstr "Kanan-Atas"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1911 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1914 #: modules/video_filter/rss.c:172
1915 msgid "Bottom-Left"
1916 msgstr "Kiri-Bawah"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Kanan-Bawah"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:401
1927 msgid "Zoom video"
1928 msgstr "Zum video"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:403
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:405
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Grayscale video output"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:407
1939 msgid ""
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1944 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:410
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Video tertanam"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:412
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:414
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Output video layar penuh"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:416
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:418
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Lapisan output video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:420
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1971 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1972 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1990 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:431
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Show video title for x milliseconds"
1995 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:433
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2000 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:435
2003 msgid "Position of video title"
2004 msgstr "Posisi judul video"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:437
2007 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:439
2011 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:442
2015 msgid ""
2016 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2017 "3000 ms (3 sec.)"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:450
2021 msgid "Disable screensaver"
2022 msgstr "Lumpuhkan screensaver"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:451
2025 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2026 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:453
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2031 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:454
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2038 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Dekorasi window"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:459
2045 msgid ""
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2048 msgstr ""
2049 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2050 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:462
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Modul penapis output video"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:464
2057 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:466
2061 msgid "Video filter module"
2062 msgstr "Modul penapis video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:468
2065 msgid ""
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2068 msgstr ""
2069 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2070 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:472
2073 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2074 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:474
2077 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2078 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2081 msgid "Video snapshot file prefix"
2082 msgstr "Awalan file snapshot video"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:480
2085 msgid "Video snapshot format"
2086 msgstr "Format snapshot video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:482
2089 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2090 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:484
2093 msgid "Display video snapshot preview"
2094 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:486
2097 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2098 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:488
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2102 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:490
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2106 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:492
2109 msgid "Video snapshot width"
2110 msgstr "Lebar snapshot video"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:494
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2116 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2117 msgstr ""
2118 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2119 "menyesuaikan kepada sifat video."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:498
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Video snapshot height"
2124 msgstr "Tinggi kanvas video"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2131 "ratio."
2132 msgstr ""
2133 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2134 "menyesuaikan kepada sifat video."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:504
2137 msgid "Video cropping"
2138 msgstr "Mencantas video"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:506
2141 msgid ""
2142 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2143 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2144 msgstr ""
2145 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2146 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:510
2149 msgid "Source aspect ratio"
2150 msgstr "Rasio aspek sumber"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:512
2153 msgid ""
2154 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2155 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2156 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2157 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2158 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2159 msgstr ""
2160 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2161 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2162 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2163 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2164 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:519
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Video Auto Scaling"
2169 msgstr "Penskalaan video"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:521
2172 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:523
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video scaling factor"
2178 msgstr "Penapis penskalaan video"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:525
2181 msgid ""
2182 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2183 "Default value is 1.0 (original video size)."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:528
2187 msgid "Custom crop ratios list"
2188 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:530
2191 msgid ""
2192 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2193 "crop ratios list."
2194 msgstr ""
2195 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2196 "senarai nisbah cantasan."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:533
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:535
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2206 msgstr ""
2207 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2208 "senarai nisbah aspek."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:538
2211 msgid "Fix HDTV height"
2212 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:540
2215 msgid ""
2216 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2217 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2218 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2219 msgstr ""
2220 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2221 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2222 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2223 "1088 garis."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:545
2226 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2227 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:547
2230 msgid ""
2231 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2232 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2233 "order to keep proportions."
2234 msgstr ""
2235 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2236 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2237 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2241 msgid "Skip frames"
2242 msgstr "Lewati frame"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:553
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2248 "computer is not powerful enough"
2249 msgstr ""
2250 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2251 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:556
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:558
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr ""
2262 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2263 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:561
2266 msgid "Quiet synchro"
2267 msgstr "Segerak senyap"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:563
2270 msgid ""
2271 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2272 "synchronization mechanism."
2273 msgstr ""
2274 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2275 "mekanisma penyegerakan output video."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:566
2278 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:568
2282 msgid ""
2283 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2284 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2285 "support is the default value."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:574
2289 msgid "FullSupport"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Fullscreen-Only"
2295 msgstr "Layar Penuh"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:582
2298 msgid ""
2299 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2300 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2301 "channel."
2302 msgstr ""
2303 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2304 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2305 "sarikata."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:586
2308 msgid "Clock reference average counter"
2309 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:588
2312 msgid ""
2313 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2314 "to 10000."
2315 msgstr ""
2316 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2317 "tetapkan kepada 10000."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2324 msgid ""
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2327 msgstr ""
2328 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2329 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2332 msgid "Network synchronisation"
2333 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:598
2336 msgid ""
2337 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2338 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2339 msgstr ""
2340 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2341 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2342 "Jaringan."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2345 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2348 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2354 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2355 msgid "Default"
2356 msgstr "Default"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2361 msgid "Enable"
2362 msgstr "Benarkan"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2365 msgid "UDP port"
2366 msgstr "Port UDP"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:608
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 msgstr ""
2371 "Ini adalah port default yang digunakan untuk streamm UDP. Default 1234."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:610
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2381 "over the network (in bytes)."
2382 msgstr ""
2383 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2384 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2387 msgid "Hop limit (TTL)"
2388 msgstr "Had hop (TTL)"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2394 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2395 "in default)."
2396 msgstr ""
2397 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2398 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2399 "dalam sistem pengoperasian)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:623
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:625
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2409 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:627
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:629
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2420 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:632
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:633
2427 msgid ""
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2433 msgid ""
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2436 msgstr ""
2437 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2438 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid ""
2442 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2443 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2444 "(like DVB streams for example)."
2445 msgstr ""
2446 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2447 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2448 "(contohnya DVB strim)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:651
2451 msgid "Audio track"
2452 msgstr "Trek audio"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:653
2455 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:656
2459 msgid "Subtitles track"
2460 msgstr "Trek subtitle"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:658
2463 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:661
2467 msgid "Audio language"
2468 msgstr "Bahasa audio"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:663
2471 msgid ""
2472 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2473 "letter country code)."
2474 msgstr ""
2475 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2476 "kod negara)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:666
2479 msgid "Subtitle language"
2480 msgstr "Bahasa subtitle"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:668
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2486 "three letters country code)."
2487 msgstr ""
2488 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2489 "aksara kod negara)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:672
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Trek ID audio"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:674
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:676
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Trek ID subtitle"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:678
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:680
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Pengulangan input"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:682
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:684
2516 msgid "Start time"
2517 msgstr "Masa mula"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:686
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Stream ini akan dimulakan pada posisi (dalam detik)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:688
2524 msgid "Stop time"
2525 msgstr "Masa henti"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:690
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi (dalam detik)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:692
2532 msgid "Run time"
2533 msgstr "Run time"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:694
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:696
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Fast seek"
2543 msgstr "Percepat"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:698
2546 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:700
2550 msgid "Input list"
2551 msgstr "Daftar input"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:702
2554 msgid ""
2555 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2556 "together after the normal one."
2557 msgstr ""
2558 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2559 "bersama setelah yang normal."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:705
2562 msgid "Input slave (experimental)"
2563 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:707
2566 msgid ""
2567 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2568 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2569 "inputs."
2570 msgstr ""
2571 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2572 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2573 "input dipisah '#'. "
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:711
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:713
2580 msgid ""
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2583 "{...}\""
2584 msgstr ""
2585 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 "{...}\""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:717
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Record directory or filename"
2592 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:719
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2597 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Prefer native stream recording"
2602 msgstr "Tetapan output strim am"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:723
2605 msgid ""
2606 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2607 "output module"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:726
2611 msgid "Timeshift directory"
2612 msgstr "Direktori masa ganti"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:728
2615 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2616 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:730
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Butiran masa ganti"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:732
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2627 msgstr ""
2628 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2629 "masa ganti."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:737
2632 msgid ""
2633 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2634 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2635 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2636 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2637 msgstr ""
2638 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2639 "dapat sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2640 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2641 "subgambar\". Anda dapat juga tetapkan berbagai pilihan subgambar."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2644 msgid "Force subtitle position"
2645 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2648 msgid ""
2649 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2650 "over the movie. Try several positions."
2651 msgstr ""
2652 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2653 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:748
2656 msgid "Enable sub-pictures"
2657 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:750
2660 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2661 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2666 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2667 msgid "On Screen Display"
2668 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:754
2671 msgid ""
2672 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2673 "Display)."
2674 msgstr ""
2675 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2676 "Layar)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:757
2679 msgid "Text rendering module"
2680 msgstr "Modul mengemuka teks"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:759
2683 msgid ""
2684 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2685 "instance."
2686 msgstr ""
2687 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2688 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:761
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr "Modul penapis subgambar"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:763
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2698 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2699 msgstr ""
2700 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2701 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:766
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:768
2708 msgid ""
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2711 msgstr ""
2712 "Deteksi otomatif file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2713 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:771
2716 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2717 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:773
2720 msgid ""
2721 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2722 "Options are:\n"
2723 "0 = no subtitles autodetected\n"
2724 "1 = any subtitle file\n"
2725 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2726 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2727 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2728 msgstr ""
2729 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2730 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2731 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2732 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2733 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2734 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2735 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:781
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:783
2742 msgid ""
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2745 msgstr ""
2746 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2747 "ditemui dalam direktori semasa."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2750 msgid "Use subtitle file"
2751 msgstr "Guna file subtitle"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:788
2754 msgid ""
2755 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2756 "subtitle file."
2757 msgstr ""
2758 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2759 "menemukan file subtitle Anda."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:791
2762 msgid "DVD device"
2763 msgstr "Peranti DVD"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:794
2766 msgid ""
2767 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2768 "the drive letter (eg. D:)"
2769 msgstr ""
2770 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2771 "lupa titik dua selepas huruf drive (contoh. D:)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:798
2774 msgid "This is the default DVD device to use."
2775 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:801
2778 msgid "VCD device"
2779 msgstr "Peranti VCD"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:804
2782 msgid ""
2783 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2784 "scan for a suitable CD-ROM device."
2785 msgstr ""
2786 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2787 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:808
2790 msgid "This is the default VCD device to use."
2791 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:811
2794 msgid "Audio CD device"
2795 msgstr "Peranti CD Audio"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2798 msgid ""
2799 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2800 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2801 msgstr ""
2802 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2803 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:818
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:821
2810 msgid "Force IPv6"
2811 msgstr "Paksa IPv6"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:823
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:825
2818 msgid "Force IPv4"
2819 msgstr "Paksa IPv4"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:827
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 akan digunakan sebagai default untuk semua koneksi."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:829
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:831
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:833
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "Pelayan SOCKS"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:835
2838 msgid ""
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2841 msgstr ""
2842 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2843 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:838
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:840
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:842
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:846
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "Judul metadata"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:848
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:850
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "Pengarang metadata"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:852
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "Metadata artis"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "Metadata genre"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "Metadata hakcipta"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Huraian metadata"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Tarikh metadata"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "URL metadata"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid ""
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2930 msgstr ""
2931 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2932 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2933 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:884
2936 msgid "Preferred decoders list"
2937 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:886
2940 msgid ""
2941 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2942 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2943 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2945 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2946 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2947 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2948 "mainbalik semua strim  anda."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Preferred encoders list"
2952 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid ""
2956 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2957 msgstr ""
2958 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2959 "kepentingan."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:896
2962 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:898
2966 msgid ""
2967 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2968 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:907
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "subsystem."
2975 msgstr ""
2976 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2977 "output strim."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:910
2980 msgid "Default stream output chain"
2981 msgstr "Default rantai stream output"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:912
2984 msgid ""
2985 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2986 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2987 "all streams."
2988 msgstr ""
2989 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2990 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2991 "dibolehkan untuk semua strim. "
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:916
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:918
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:920
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:922
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:924
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "Benarkan output stream video"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:926
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3019 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:929
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "Benarkan output strim audio"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:931
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3031 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:934
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:936
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3043 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:939
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:941
3050 msgid ""
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "specified)"
3054 msgstr ""
3055 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3056 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3057 "ditentukan)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:945
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3062 msgstr "Stream output access modules settings"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:947
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3068 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3069 msgstr ""
3070 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3071 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:950
3074 msgid "Preferred packetizer list"
3075 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:952
3078 msgid ""
3079 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3080 msgstr ""
3081 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3082 "packetizernya."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:955
3085 msgid "Mux module"
3086 msgstr "Modul mux"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3090 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Access output module"
3094 msgstr "Modul output capaian"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3098 msgstr ""
3099 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3100 "capaian"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:963
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Kawal aliran SAP"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3107 msgid ""
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3110 msgstr ""
3111 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3112 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:969
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:971
3119 msgid ""
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3122 msgstr ""
3123 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3124 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:980
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3132 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:983
3135 msgid "Enable FPU support"
3136 msgstr "Bolehkan dukungan FPU"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:985
3139 msgid ""
3140 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3141 "advantage of it."
3142 msgstr ""
3143 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3144 "menggunakan kelebihan ini."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:988
3147 msgid "Enable CPU MMX support"
3148 msgstr "Bolehkan dukungan CPU MMX"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:990
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ""
3155 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3156 "kelebihan ini."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:993
3159 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3160 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:995
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3166 msgstr ""
3167 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC dapat menggunakan "
3168 "kelebihan ini."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3172 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3178 msgstr ""
3179 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC dapat "
3180 "menggunakan kelebihan ini."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1003
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1005
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ""
3191 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3192 "kelebihan ini."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3204 "kelebihan ini."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1013
3207 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3208 msgstr "Bolehkan dukungan CPU AltiVec"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1015
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3216 "ke atasnya."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1020
3219 msgid ""
3220 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3221 "you really know what you are doing."
3222 msgstr ""
3223 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3224 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1023
3227 msgid "Memory copy module"
3228 msgstr "Modul salin memori"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1025
3231 msgid ""
3232 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3233 "select the fastest one supported by your hardware."
3234 msgstr ""
3235 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3236 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1028
3239 msgid "Access module"
3240 msgstr "Modul akses"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1030
3243 msgid ""
3244 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3245 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3246 "option unless you really know what you are doing."
3247 msgstr ""
3248 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3249 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3250 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3251 "tahu apa yang Anda lakukan."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Stream filter module"
3256 msgstr "Modul penapis subgambar"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3261 msgstr ""
3262 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3263 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1038
3266 msgid "Demux module"
3267 msgstr "Modul demux"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1040
3270 msgid ""
3271 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3272 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3273 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3274 "you really know what you are doing."
3275 msgstr ""
3276 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3277 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3278 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3279 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3286 msgid ""
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3291 msgstr ""
3292 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3293 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3294 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3295 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3296 "Anda lakukan."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1053
3299 msgid "Adjust VLC priority"
3300 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1055
3303 msgid ""
3304 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3305 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3306 "VLC instances."
3307 msgstr ""
3308 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3309 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3310 "atau terhadap misalan VLC lain."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1059
3313 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1061
3317 msgid ""
3318 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1064
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "Laluan carian modul"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1066
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "File konfigurasi VLM"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1073
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "Guna plugin cache"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1075
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1077
3349 msgid "Collect statistics"
3350 msgstr "Kumpulkan Statistik"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1079
3353 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3354 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1081
3357 msgid "Run as daemon process"
3358 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1083
3361 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3362 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1085
3365 msgid "Write process id to file"
3366 msgstr "Tulis proses id ke file"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1087
3369 msgid "Writes process id into specified file."
3370 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1089
3373 msgid "Log to file"
3374 msgstr "Log ke file"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1091
3377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3378 msgstr "Log semua pesan VLC pada filel teks."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1093
3381 msgid "Log to syslog"
3382 msgstr "Log ke syslog"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1095
3385 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3386 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1097
3389 msgid "Allow only one running instance"
3390 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3393 msgid ""
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3397 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3398 "running instance or enqueue it."
3399 msgstr ""
3400 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3401 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3402 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3403 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3404 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1107
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 msgstr ""
3416 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3417 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3418 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3419 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3420 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1116
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1118
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 msgstr ""
3429 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3430 "dalam OS"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1123
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 msgid ""
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3451 "machine."
3452 msgstr ""
3453 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3454 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3455 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3456 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3457 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3458 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1135
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3465 msgid ""
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3468 msgstr ""
3469 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3470 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1146
3473 msgid ""
3474 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3475 "overridden in the playlist dialog box."
3476 msgstr ""
3477 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3478 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1149
3481 msgid "Automatically preparse files"
3482 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1151
3485 msgid ""
3486 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 "metadata)."
3488 msgstr ""
3489 "Preparse file yang ditambahkan pada senarai tayang (untuk dapatkan sedikit "
3490 "metadata) secara otomatis."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1154
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "Kebijakan seni album"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1156
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1162
3501 msgid "Manual download only"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1163
3505 #, fuzzy
3506 msgid "When track starts playing"
3507 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1164
3510 msgid "As soon as track is added"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1166
3514 msgid "Services discovery modules"
3515 msgstr "Modul penemuan servis"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1168
3518 msgid ""
3519 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3520 "Typical values are sap, hal, ..."
3521 msgstr ""
3522 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3523 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1171
3526 msgid "Play files randomly forever"
3527 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1173
3530 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3531 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1177
3534 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3535 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1179
3538 msgid "Repeat current item"
3539 msgstr "Ulang item semasa"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1181
3542 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3543 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1183
3546 msgid "Play and stop"
3547 msgstr "Tayang dan henti"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1185
3550 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3551 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1187
3554 msgid "Play and exit"
3555 msgstr "Tayang dan keluar"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1189
3558 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3559 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1191
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "Gunakan pustaka media"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1193
3566 msgid ""
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3568 "VLC."
3569 msgstr ""
3570 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3571 "memulakan VLC."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1196
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Display playlist tree"
3576 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1198
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3582 "directory."
3583 msgstr ""
3584 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3585 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3586 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3591 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3600 msgid "Fullscreen"
3601 msgstr "Layar Penuh"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1211
3604 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3605 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1212
3608 msgid "Leave fullscreen"
3609 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1213
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3614 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3617 msgid "Play/Pause"
3618 msgstr "Tayang/Jeda"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1215
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3622 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Pause only"
3626 msgstr "Jeda sahaja"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1217
3629 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3630 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1218
3633 msgid "Play only"
3634 msgstr "Tayang Sahaja"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1219
3637 msgid "Select the hotkey to use to play."
3638 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 msgid "Faster"
3644 msgstr "Percepat"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3647 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3648 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3653 msgid "Slower"
3654 msgstr "Perlahan"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3657 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3658 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1224
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Normal rate"
3663 msgstr "Saiz Normal"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Faster (fine)"
3673 msgstr "Percepat"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Slower (fine)"
3678 msgstr "Perlahan"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3686 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Maju"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3692 msgstr ""
3693 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3694 "tayang."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3700 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3701 msgid "Previous"
3702 msgstr "Terdahulu"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1233
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3706 msgstr ""
3707 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3708 "tayang."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3715 msgid "Stop"
3716 msgstr "Henti"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1235
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 msgid "Position"
3728 msgstr "Posisi"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1237
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1239
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1241
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1242
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1244
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1247
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1248
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1250
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1252
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1254
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1255
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Lompat maju pendek"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1257
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1258
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Lompat maju sedang"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1260
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Lompat maju panjang"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1263
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Next frame"
3801 msgstr "Next file"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1266
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3806 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1268
3809 msgid "Very short jump length"
3810 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1269
3813 msgid "Very short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1270
3817 msgid "Short jump length"
3818 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1271
3821 msgid "Short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1272
3825 msgid "Medium jump length"
3826 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1273
3829 msgid "Medium jump length, in seconds."
3830 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1274
3833 msgid "Long jump length"
3834 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1275
3837 msgid "Long jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3843 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3844 msgid "Quit"
3845 msgstr "Keluar"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1278
3848 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3849 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1279
3852 msgid "Navigate up"
3853 msgstr "Layari atas"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3857 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Navigate down"
3861 msgstr "Layari bawah"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3865 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Navigate left"
3869 msgstr "Layari kiri"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1284
3872 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3873 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1285
3876 msgid "Navigate right"
3877 msgstr "Layari kanan"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1286
3880 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3881 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1287
3884 msgid "Activate"
3885 msgstr "Aktifkan"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1288
3888 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3889 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1289
3892 msgid "Go to the DVD menu"
3893 msgstr "Pergi menu DVD"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1290
3896 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3897 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1291
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3905 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1293
3908 msgid "Select next DVD title"
3909 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1294
3912 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3913 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1295
3916 msgid "Select prev DVD chapter"
3917 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1296
3920 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3921 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1297
3924 msgid "Select next DVD chapter"
3925 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1298
3928 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3929 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1299
3932 msgid "Volume up"
3933 msgstr "Volum naik"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1300
3936 msgid "Select the key to increase audio volume."
3937 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1301
3940 msgid "Volume down"
3941 msgstr "Volum turun"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1302
3944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3945 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3951 msgid "Mute"
3952 msgstr "Bisu"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1304
3955 msgid "Select the key to mute audio."
3956 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3959 msgid "Subtitle delay up"
3960 msgstr "Volum naik"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1306
3963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3964 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1307
3967 msgid "Subtitle delay down"
3968 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1308
3971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3972 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Lengahan audio naik"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3980 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 msgid "Audio delay down"
3984 msgstr "Lengahan audio turun"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1312
3987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3988 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1319
3991 msgid "Play playlist bookmark 1"
3992 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1320
3995 msgid "Play playlist bookmark 2"
3996 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1321
3999 msgid "Play playlist bookmark 3"
4000 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1322
4003 msgid "Play playlist bookmark 4"
4004 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1323
4007 msgid "Play playlist bookmark 5"
4008 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1324
4011 msgid "Play playlist bookmark 6"
4012 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1325
4015 msgid "Play playlist bookmark 7"
4016 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1326
4019 msgid "Play playlist bookmark 8"
4020 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 msgid "Play playlist bookmark 9"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1328
4027 msgid "Play playlist bookmark 10"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1329
4031 msgid "Select the key to play this bookmark."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1330
4035 msgid "Set playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1331
4039 msgid "Set playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1332
4043 msgid "Set playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1333
4047 msgid "Set playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4051 msgid "Set playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1335
4055 msgid "Set playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1336
4059 msgid "Set playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1337
4063 msgid "Set playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Set playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1339
4071 msgid "Set playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1340
4075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4076 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1342
4079 msgid "Playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 msgid "Playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1346
4095 msgid "Playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1349
4107 msgid "Playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1350
4111 msgid "Playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1351
4115 msgid "Playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1353
4119 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4120 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1355
4123 msgid "Go back in browsing history"
4124 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1356
4127 msgid ""
4128 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4129 "history."
4130 msgstr ""
4131 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4132 "pelungsuran sejarah."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Go forward in browsing history"
4136 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4139 msgid ""
4140 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4141 "history."
4142 msgstr ""
4143 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4144 "pelungsuran sejarah."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Cycle audio track"
4148 msgstr "Putar trek audio"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4152 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1362
4155 msgid "Cycle subtitle track"
4156 msgstr "Kitar trek sarikata"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1363
4159 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4160 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1364
4163 msgid "Cycle source aspect ratio"
4164 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1365
4167 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4168 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1366
4171 msgid "Cycle video crop"
4172 msgstr "Kitar cantas video"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1367
4175 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4176 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1368
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Toggle autoscaling"
4181 msgstr "&Fullscreen"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1369
4184 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1370
4188 msgid "Increase scale factor"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1371
4192 msgid "Increase scale factor."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1372
4196 msgid "Decrease scale factor"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1373
4200 msgid "Decrease scale factor."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1374
4204 msgid "Cycle deinterlace modes"
4205 msgstr "Kitar mod urai"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1375
4208 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4209 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1376
4212 msgid "Show interface"
4213 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1377
4216 msgid "Raise the interface above all other windows."
4217 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1378
4220 msgid "Hide interface"
4221 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1379
4224 msgid "Lower the interface below all other windows."
4225 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1380
4228 msgid "Take video snapshot"
4229 msgstr "Ambil snapshot video"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1381
4232 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4233 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4236 #: modules/stream_out/record.c:60
4237 msgid "Record"
4238 msgstr "Rekod"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1384
4241 msgid "Record access filter start/stop."
4242 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1385
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Dump"
4247 msgstr "Boneka"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1386
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Media dump access filter trigger."
4252 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1392
4263 msgid "Toggle random playlist playback"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4267 msgid "Un-Zoom"
4268 msgstr "Nyahzum"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4271 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4275 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4279 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4283 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4287 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4295 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4299 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1420
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4308 msgid ""
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1427
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4320 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1428
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4325 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1429
4328 msgid "Highlight widget on the right"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1432
4336 msgid "Highlight widget on the left"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1434
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1435
4344 msgid "Highlight widget on top"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1437
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1438
4352 msgid "Highlight widget below"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Select current widget"
4362 msgstr "Ulang item semasa"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1443
4365 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1445
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Cycle through audio devices"
4371 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cycle through available audio devices"
4376 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid ""
4381 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4382 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4383 "in the playlist.\n"
4384 "The first item specified will be played first.\n"
4385 "\n"
4386 "Options-styles:\n"
4387 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4388 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4389 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4390 "            and that overrides previous settings.\n"
4391 "\n"
4392 "Stream MRL syntax:\n"
4393 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4394 "option=value ...]\n"
4395 "\n"
4396 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4397 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4398 "\n"
4399 "URL syntax:\n"
4400 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4401 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4402 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4403 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4404 "  screen://                      Screen capture\n"
4405 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4406 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4407 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4408 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4409 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4410 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4411 "certain time\n"
4412 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4413 msgstr ""
4414 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4415 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4416 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4417 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4418 "\n"
4419 "Gaya-pilihan:\n"
4420 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4421 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4422 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4423 "sebelumnya\n"
4424 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4425 "\n"
4426 "Sintaks strim MRL:\n"
4427 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4428 "option=value ...]\n"
4429 "\n"
4430 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4431 "options.\n"
4432 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4433 "\n"
4434 "Sintaks URL:\n"
4435 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4436 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4437 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4438 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4439 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4440 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4441 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4442 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4443 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4444 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4445 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4446 "masa tertentu\n"
4447 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4450 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4452 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4453 msgid "Snapshot"
4454 msgstr "Snapshot"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1612
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Ciri-ciri window"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1664
4461 msgid "Subpictures"
4462 msgstr "Subgambar"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4465 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4466 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4467 msgid "Subtitles"
4468 msgstr "Subtitle"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4471 msgid "Overlays"
4472 msgstr "Lapisan"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1697
4475 msgid "Track settings"
4476 msgstr "Tetapan trek"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1727
4479 msgid "Playback control"
4480 msgstr "Kawalan mainbalik"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1752
4483 msgid "Default devices"
4484 msgstr "Peranti lalai"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1761
4487 msgid "Network settings"
4488 msgstr "Tetapan jaringan"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1773
4491 msgid "Socks proxy"
4492 msgstr "Proksi Socks"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4495 msgid "Metadata"
4496 msgstr "Metadata"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1822
4499 msgid "Decoders"
4500 msgstr "Dekoder"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4505 msgid "Input"
4506 msgstr "Input"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1868
4509 msgid "VLM"
4510 msgstr "VLM"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1900
4513 msgid "CPU"
4514 msgstr "CPU"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1922
4517 msgid "Special modules"
4518 msgstr "Modul istimewa"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1928
4521 msgid "Plugins"
4522 msgstr "Plugin"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1936
4525 msgid "Performance options"
4526 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2082
4529 msgid "Hot keys"
4530 msgstr "Hotkey"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2520
4533 msgid "Jump sizes"
4534 msgstr "Besar lompatan"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2597
4537 #, fuzzy
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2600
4542 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2602
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4549 "--help-verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4552 "advanced)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2605
4555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4556 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2607
4559 msgid "print a list of available modules"
4560 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2609
4563 #, fuzzy
4564 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2611
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4571 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4572 msgstr ""
4573 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2615
4576 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2617
4580 msgid "save the current command line options in the config"
4581 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2619
4584 msgid "reset the current config to the default values"
4585 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2621
4588 msgid "use alternate config file"
4589 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2623
4592 msgid "resets the current plugins cache"
4593 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2625
4596 msgid "print version information"
4597 msgstr "cetak maklumat versi"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2681
4600 msgid "main program"
4601 msgstr "program utama"
4602
4603 #: src/misc/update.c:1471
4604 #, c-format
4605 msgid "%.1f GB"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/update.c:1473
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f MB"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:1475
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f kB"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/update.c:1477
4619 #, c-format
4620 msgid "%ld B"
4621 msgstr "%ld B"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1590
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Saving file failed"
4626 msgstr "Simpan file"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1591
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "%s\n"
4637 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1610
4641 msgid "Downloading ..."
4642 msgstr "Downloading ..."
4643
4644 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4645 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4647 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4655 msgid "Cancel"
4656 msgstr "Batal"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1646
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s\n"
4662 "Done %s (100.0%%)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1666
4666 #, fuzzy
4667 msgid "File could not be verified"
4668 msgstr "Sorok Antaramuka"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1667
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4674 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Invalid signature"
4680 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4686 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1703
4690 #, fuzzy
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Sorok Antaramuka"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1704
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "was deleted."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4702 #, fuzzy
4703 msgid "File corrupted"
4704 msgstr "File read"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4707 #, c-format
4708 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4713 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4714 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4715 #: modules/access/bda/bda.c:162
4716 msgid "Undefined"
4717 msgstr "Tidak ditentukan"
4718
4719 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4721 msgid "Deinterlace"
4722 msgstr "Deinterlace"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4726 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4728 msgid "Crop"
4729 msgstr "Pangkas"
4730
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "Aspek-rasio"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Autoscale video"
4739 msgstr "Benarkan video"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Scale factor"
4744 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4745
4746 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4747 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4748 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4749
4750 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4751 #: modules/access_output/shout.c:94
4752 msgid "Samplerate"
4753 msgstr "Kadar persampelan"
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4759 "48000)"
4760 msgstr ""
4761 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4764 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4766 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4767 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4768 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4769 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4770 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4771 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4772 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4773 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4774 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4775 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4776 msgid "Caching value in ms"
4777 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4778
4779 #: modules/access/alsa.c:80
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4783 msgstr ""
4784 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:87
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Alsa"
4789 msgstr "Sentiasa"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:88
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Alsa audio capture input"
4794 msgstr "Output audio JACK"
4795
4796 #: modules/access/bd/bd.c:54
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4799 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4800
4801 #: modules/access/bd/bd.c:61
4802 msgid "BD"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:62
4806 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4810 msgid ""
4811 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr ""
4813 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4817 msgid "Adapter card to tune"
4818 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4821 msgid ""
4822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4823 "n>=0."
4824 msgstr ""
4825 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4826 "[n] dengan n>=0."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4829 msgid "Device number to use on adapter"
4830 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4836 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4840 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:55
4843 #, fuzzy
4844 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4845 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4848 msgid "Inversion mode"
4849 msgstr "Mode pembalikan"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4852 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4853 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4856 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4857 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4860 msgid ""
4861 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4862 "disable this feature if you experience some trouble."
4863 msgstr ""
4864 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4865 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4868 msgid "Budget mode"
4869 msgstr "Mode anggaran"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4872 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4873 msgstr ""
4874 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4875 "\"bugdet\"."
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:75
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Network Identifier"
4880 msgstr "Tetapan rangkaian"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4883 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4884 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4887 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4888 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4891 msgid "LNB voltage"
4892 msgstr "Voltase LNB"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4895 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4896 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4899 msgid "High LNB voltage"
4900 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4903 msgid ""
4904 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4905 "supported by all frontends."
4906 msgstr ""
4907 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4908 "oleh semua muka depan."
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4911 msgid "22 kHz tone"
4912 msgstr "ton 22 kHz"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4915 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4916 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4919 msgid "Transponder FEC"
4920 msgstr "Transponder FEC"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4924 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4927 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4928 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4931 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4932 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:99
4935 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4939 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4940 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:102
4943 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4947 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4948 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:106
4951 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4955 msgid "Modulation type"
4956 msgstr "Jenis modulasi"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:110
4959 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:114
4963 msgid "QAM16"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 msgid "QAM32"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 msgid "QAM64"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 msgid "QAM128"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 msgid "QAM256"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:115
4983 #, fuzzy
4984 msgid "BPSK"
4985 msgstr "PS"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4988 #, fuzzy
4989 msgid "QPSK"
4990 msgstr "PS"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4993 msgid "8VSB"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 msgid "16VSB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5001 #, fuzzy
5002 msgid "ATSC Major Channel"
5003 msgstr "Saluran Audio"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5006 #, fuzzy
5007 msgid "ATSC Minor Channel"
5008 msgstr "Saluran Audio"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5011 msgid "ATSC Physical Channel"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:126
5015 #, fuzzy
5016 msgid "FEC rate"
5017 msgstr "Buat"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:127
5020 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5024 msgid "1/2"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 msgid "2/3"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "3/4"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "5/6"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "7/8"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5044 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5045 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:134
5048 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5052 msgid "Terrestrial bandwidth"
5053 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5056 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5057 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:144
5060 msgid "6 MHz"
5061 msgstr "6 MHz"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:144
5064 msgid "7 MHz"
5065 msgstr "7 MHz"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 msgid "8 MHz"
5069 msgstr "8 MHz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5072 msgid "Terrestrial guard interval"
5073 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:147
5076 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:150
5080 msgid "1/4"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:150
5084 msgid "1/8"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/16"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/32"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5096 msgid "Terrestrial transmission mode"
5097 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:153
5100 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:156
5104 msgid "2k"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:156
5108 msgid "8k"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5112 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5113 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:159
5116 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:162
5120 msgid "1"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:162
5124 msgid "2"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5128 msgid "4"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:165
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Satellite Azimuth"
5134 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:166
5137 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:167
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Satellite Longitude"
5152 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:171
5155 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:172
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Satellite Polarisation"
5161 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:173
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5166 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:176
5169 msgid "Horizontal"
5170 msgstr "Horizontal"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:176
5173 msgid "Vertical"
5174 msgstr "Vertikal"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:177
5177 msgid "Circular Left"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:177
5181 msgid "Circular Right"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:178
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Satellite Range Code"
5187 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:179
5190 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:181
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Network Name"
5196 msgstr "Rangkaian:"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:182
5199 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:183
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Network Name to Create"
5205 msgstr "Network Stream..."
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:184
5208 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5212 msgid "DVB"
5213 msgstr "DVB"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:188
5216 #, fuzzy
5217 msgid "DirectShow DVB input"
5218 msgstr "Input DirectShow"
5219
5220 #: modules/access/cdda.c:65
5221 msgid ""
5222 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5223 "milliseconds."
5224 msgstr ""
5225 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5226 "milisaat."
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5230 msgid "Audio CD"
5231 msgstr "CD Audio"
5232
5233 #: modules/access/cdda.c:70
5234 msgid "Audio CD input"
5235 msgstr "Input CD Audio"
5236
5237 #: modules/access/cdda.c:76
5238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5239 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:88
5242 msgid "CDDB Server"
5243 msgstr "CDDB Server"
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:88
5246 msgid "Address of the CDDB server to use."
5247 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:91
5250 msgid "CDDB port"
5251 msgstr "Port CDDB"
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:91
5254 msgid "CDDB Server port to use."
5255 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:506
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Audio CD - Track %02i"
5260 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5261
5262 #: modules/access/cdda/access.c:285
5263 msgid "CD reading failed"
5264 msgstr "Gagal membaca CD"
5265
5266 #: modules/access/cdda/access.c:286
5267 #, c-format
5268 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5269 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5270
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5272 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5273 #: modules/codec/x264.c:414
5274 msgid "none"
5275 msgstr "tiada"
5276
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5278 msgid "overlap"
5279 msgstr "tindan"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5282 msgid "full"
5283 msgstr "penuh"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5286 msgid ""
5287 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5288 "meta info          1\n"
5289 "events             2\n"
5290 "MRL                4\n"
5291 "external call      8\n"
5292 "all calls (0x10)  16\n"
5293 "LSN       (0x20)  32\n"
5294 "seek      (0x40)  64\n"
5295 "libcdio   (0x80) 128\n"
5296 "libcddb  (0x100) 256\n"
5297 msgstr ""
5298 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5299 "info meta          1\n"
5300 "peristiwa          2\n"
5301 "MRL                4\n"
5302 "external call      8\n"
5303 "all calls (0x10)  16\n"
5304 "LSN       (0x20)  32\n"
5305 "seek      (0x40)  64\n"
5306 "libcdio   (0x80) 128\n"
5307 "libcddb  (0x100) 256\n"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5310 msgid ""
5311 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5312 "units."
5313 msgstr ""
5314 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5317 msgid ""
5318 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5319 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5320 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5321 "25 blocks per access."
5322 msgstr ""
5323 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5324 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5325 "sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak benarkan "
5326 "lebih dari 25 blok per akses."
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5329 msgid ""
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 "   %a : The artist (for the album)\n"
5333 "   %A : The album information\n"
5334 "   %C : Category\n"
5335 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5336 "   %I : CDDB disk ID\n"
5337 "   %G : Genre\n"
5338 "   %M : The current MRL\n"
5339 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5340 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5341 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5342 "   %T : The track number\n"
5343 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5344 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5345 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5346 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5347 "   %% : a % \n"
5348 msgstr ""
5349 "Format yang digunakan dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tanggal "
5350 "UNIX \n"
5351 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5352 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5353 "   %A : Maklumat album\n"
5354 "   %C : Category\n"
5355 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5356 "   %I : CDDB disk ID\n"
5357 "   %G : Genre\n"
5358 "   %M : The current MRL\n"
5359 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5360 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5361 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5362 "   %T : The track number\n"
5363 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5364 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5365 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5366 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5367 "   %% : a % \n"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5370 msgid ""
5371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 "   %M : The current MRL\n"
5374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5376 "   %T : The track number\n"
5377 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5378 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5379 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5380 "   %% : a % \n"
5381 msgstr ""
5382 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5383 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5384 "   %M : MRL semasa\n"
5385 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5386 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5387 "   %T : The track number\n"
5388 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5389 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5390 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5391 "   %% : a % \n"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5394 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5398 msgid ""
5399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5400 "none: no paranoia - fastest.\n"
5401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5403 msgstr ""
5404 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5405 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5406 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5407 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - perlahan.\n"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5410 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5411 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5414 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5415 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5418 msgid "Audio Compact Disc"
5419 msgstr "Cakera Padat Audio"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5422 msgid "Additional debug"
5423 msgstr "Debug tambahan"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5426 msgid "Caching value in microseconds"
5427 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5430 msgid "Number of blocks per CD read"
5431 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5434 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5435 msgstr ""
5436 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5439 msgid "Use CD audio controls and output?"
5440 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5443 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5444 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5447 msgid "Do CD-Text lookups?"
5448 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5463 msgid "CDDB"
5464 msgstr "CDDB"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5468 msgstr ""
5469 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5470 "CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5473 msgid "CDDB lookups"
5474 msgstr "Lihat CDDB"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5478 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5481 msgid "CDDB server"
5482 msgstr "CDDB server"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5486 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5489 msgid "CDDB server port"
5490 msgstr "Port CDDB server"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5494 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5497 msgid "email address reported to CDDB server"
5498 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5501 msgid "Cache CDDB lookups?"
5502 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5506 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5510 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5514 msgstr ""
5515 "Jika ditetapkan CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5518 msgid "CDDB server timeout"
5519 msgstr "Timeout CDDB server"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5523 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5527 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5531 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5534 msgid ""
5535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5536 "are available"
5537 msgstr ""
5538 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5539 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5540
5541 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5542 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5545 msgid "Disc"
5546 msgstr "Cakera"
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5551 msgid "Duration"
5552 msgstr "Durasi"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:337
5555 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5556 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5559 msgid "Tracks"
5560 msgstr "Trek"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5563 msgid "MRL"
5564 msgstr "MRL"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5567 #, c-format
5568 msgid "Track %i"
5569 msgstr "Trek %i"
5570
5571 #: modules/access/dc1394.c:67
5572 #, fuzzy
5573 msgid "dc1394 input"
5574 msgstr "Tiada input"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:64
5577 msgid "Subdirectory behavior"
5578 msgstr "Ragam subdirektori"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:66
5581 msgid ""
5582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5588 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5589 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5590 "pertama.\n"
5591 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:73
5594 msgid "collapse"
5595 msgstr "lipat"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:73
5598 msgid "expand"
5599 msgstr "kembang"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:75
5602 msgid "Ignored extensions"
5603 msgstr "Sambungan diabai"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:77
5606 msgid ""
5607 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5608 "directory.\n"
5609 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5610 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5611 msgstr ""
5612 "Filel dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada daftar tayang apabila "
5613 "membuka direktori.\n"
5614 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandungi file senarai "
5615 "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5616
5617 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5618 msgid "Directory"
5619 msgstr "Direktori"
5620
5621 #: modules/access/directory.c:86
5622 msgid "Standard filesystem directory input"
5623 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5626 msgid "Cable"
5627 msgstr "Kabel"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5630 msgid "Antenna"
5631 msgstr "Antenna"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5634 msgid "TV"
5635 msgstr "TV"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5638 msgid "FM radio"
5639 msgstr "Radio FM"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5642 msgid "AM radio"
5643 msgstr "Radio AM"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5646 msgid "DSS"
5647 msgstr "DSS"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5653 "milliseconds."
5654 msgstr ""
5655 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5656 "milisaat."
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5661 msgid "Video device name"
5662 msgstr "Nama peranti video"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5665 msgid ""
5666 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5667 "don't specify anything, the default device will be used."
5668 msgstr ""
5669 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5670 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5675 msgid "Audio device name"
5676 msgstr "Nama peranti audio"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used. "
5683 msgstr ""
5684 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5685 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5689 msgid "Video size"
5690 msgstr "Besaran video"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5697 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5698 msgstr ""
5699 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5700 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5701 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5704 #: modules/access/v4l2.c:78
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Format kroma input video"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5709 msgid ""
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5712 msgstr ""
5713 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5714 "(lalai), RV24, dll.)"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5717 msgid "Video input frame rate"
5718 msgstr "Kadar bingkai input video"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5721 msgid ""
5722 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5723 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5724 msgstr ""
5725 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5726 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5729 msgid "Device properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5733 msgid ""
5734 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5735 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5738 msgid "Tuner properties"
5739 msgstr "Ciri-ciri penala"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5742 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5743 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5746 msgid "Tuner TV Channel"
5747 msgstr "Saluran TV penala"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5750 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5751 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5754 msgid "Tuner country code"
5755 msgstr "Kode negara penala"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5758 msgid ""
5759 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5760 "mapping (0 means default)."
5761 msgstr ""
5762 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5763 "(0 bermakna lalai)."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5766 msgid "Tuner input type"
5767 msgstr "Edit input penala"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5770 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5771 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5774 msgid "Video input pin"
5775 msgstr "Pin input video"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5783 "will not be changed."
5784 msgstr ""
5785 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5786 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5787 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5788 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5791 msgid "Audio input pin"
5792 msgstr "Pin input audio"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5795 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5796 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5799 msgid "Video output pin"
5800 msgstr "Pin output video"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5803 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5804 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5807 msgid "Audio output pin"
5808 msgstr "Pin output audio"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5811 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5812 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5815 msgid "AM Tuner mode"
5816 msgstr "Mode penala AM"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5822 "or DSS (4)."
5823 msgstr ""
5824 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5825 "DSS."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5828 msgid "Number of audio channels"
5829 msgstr "Jumlah saluran audio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5832 msgid ""
5833 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5837 msgid "Audio sample rate"
5838 msgstr "Kadar persampelan audio"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5841 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Audio bits per sample"
5847 msgstr "Bit per sampel"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5850 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5854 msgid "DirectShow"
5855 msgstr "DirectShow"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5858 msgid "DirectShow input"
5859 msgstr "Input DirectShow"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5862 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5863 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5864 msgid "Refresh list"
5865 msgstr "Segar semula senarai "
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5868 msgid "Configure"
5869 msgstr "Selaras"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Capture failed"
5875 msgstr "Mencekup gagal"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5878 msgid "No video or audio device selected."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5882 #, fuzzy
5883 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5884 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5887 #, c-format
5888 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5889 msgstr ""
5890 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5891 "didukung."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5894 #, c-format
5895 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5896 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5897
5898 #: modules/access/dv.c:73
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5903
5904 #: modules/access/dv.c:77
5905 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5906 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5907
5908 #: modules/access/dv.c:78
5909 #, fuzzy
5910 msgid "DV"
5911 msgstr "DVB"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:138
5914 msgid "Modulation type for front-end device."
5915 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:141
5918 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5919 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:159
5922 msgid "HTTP Host address"
5923 msgstr "Alamat host HTTP"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:161
5926 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5927 msgstr ""
5928 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:163
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:165
5935 msgid ""
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5937 msgstr ""
5938 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:168
5941 msgid "HTTP password"
5942 msgstr "HTTP password"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:170
5945 msgid ""
5946 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:173
5951 msgid "HTTP ACL"
5952 msgstr "ACL HTTP"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:175
5955 msgid ""
5956 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5957 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5960 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5963 #: modules/control/http/http.c:55
5964 msgid "Certificate file"
5965 msgstr "File sertifikat"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5969 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5972 #: modules/control/http/http.c:58
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr "File kunci pribadi"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5978 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5981 #: modules/control/http/http.c:60
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "File root CA"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:187
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5987 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5990 #: modules/control/http/http.c:63
5991 msgid "CRL file"
5992 msgstr "File CRL"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:191
5995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5996 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:195
5999 msgid "DVB input with v4l2 support"
6000 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:247
6003 msgid "HTTP server"
6004 msgstr "HTTP server"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:939
6007 msgid "Input syntax is deprecated"
6008 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:940
6011 msgid ""
6012 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6013 "the new syntax."
6014 msgstr ""
6015 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6016 "penjelasan sintaks baru."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:986
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invalid polarization"
6021 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:987
6024 #, c-format
6025 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6026 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6027
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6029 #, c-format
6030 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6034 msgid "Scanning DVB-T"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6038 msgid "DVD angle"
6039 msgstr "Sudut pandang DVD"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:76
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Mula terus dalam menu"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:78
6054 msgid ""
6055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6056 "useless warning introductions."
6057 msgstr ""
6058 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6059 "amaran pengenalan."
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:87
6062 msgid "DVD with menus"
6063 msgstr "DVD dengan menu"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:88
6066 msgid "DVDnav Input"
6067 msgstr "Input DVDnav"
6068
6069 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6070 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6071 msgid "Playback failure"
6072 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6073
6074 #: modules/access/dvdnav.c:316
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6078 msgstr ""
6079 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6080 "keseluruhan cakera."
6081
6082 #: modules/access/dvdread.c:81
6083 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6084 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:83
6087 msgid ""
6088 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6089 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6090 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6091 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6092 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6093 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6094 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6095 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6096 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6097 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6098 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6099 "The default method is: key."
6100 msgstr ""
6101 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6102 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6103 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6104 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6105 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6106 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6107 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6108 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6109 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6110 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6111 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6112 "digunakan oleh libcss.\n"
6113 "Metod lalai adalah: kunci."
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6116 msgid "title"
6117 msgstr "judul"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:99
6120 msgid "Key"
6121 msgstr "Kekunci"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:105
6124 msgid "DVD without menus"
6125 msgstr "DVD tanpa menu"
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:106
6128 #, fuzzy
6129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6130 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:252
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6135 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:512
6138 #, c-format
6139 msgid "DVDRead could not read block %d."
6140 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:574
6143 #, c-format
6144 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6145 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6146
6147 #: modules/access/eyetv.m:56
6148 msgid "Channel number"
6149 msgstr "Nomor saluran"
6150
6151 #: modules/access/eyetv.m:58
6152 msgid ""
6153 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6154 "for Composite input"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/eyetv.m:63
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6163
6164 #: modules/access/eyetv.m:68
6165 #, fuzzy
6166 msgid "EyeTV input"
6167 msgstr "Input FTP"
6168
6169 #: modules/access/fake.c:46
6170 msgid ""
6171 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6174
6175 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6176 #: modules/access/v4l2.c:99
6177 msgid "Framerate"
6178 msgstr "Kadar kerangka"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:50
6181 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6182 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6183
6184 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6185 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6186 msgid "ID"
6187 msgstr "ID"
6188
6189 #: modules/access/fake.c:53
6190 msgid ""
6191 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6192 "(default 0)."
6193 msgstr ""
6194 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6195 "(lalai 0)."
6196
6197 #: modules/access/fake.c:55
6198 msgid "Duration in ms"
6199 msgstr "Durasi dalam ms"
6200
6201 #: modules/access/fake.c:57
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6205 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6206 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6207 msgstr ""
6208 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6209 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6210
6211 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6212 msgid "Fake"
6213 msgstr "Tiru"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:64
6216 msgid "Fake input"
6217 msgstr "Input palsu"
6218
6219 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6220 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6222
6223 #: modules/access/file.c:83
6224 msgid "File input"
6225 msgstr "File masukan"
6226
6227 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6228 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6231 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6232 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6235 msgid "File"
6236 msgstr "File"
6237
6238 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6239 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6240 msgid "File reading failed"
6241 msgstr "Gagal membaca file"
6242
6243 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6244 #: modules/access/mtp.c:219
6245 #, fuzzy
6246 msgid "VLC could not read the file."
6247 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6248
6249 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6252 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:59
6255 msgid ""
6256 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr ""
6258 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:61
6261 msgid "FTP user name"
6262 msgstr "Nama pengguna FTP"
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6265 msgid "User name that will be used for the connection."
6266 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:64
6269 msgid "FTP password"
6270 msgstr "Password FTP"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6273 msgid "Password that will be used for the connection."
6274 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:67
6277 msgid "FTP account"
6278 msgstr "Akaun FTP "
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:68
6281 msgid "Account that will be used for the connection."
6282 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:73
6285 msgid "FTP input"
6286 msgstr "Input FTP"
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:90
6289 msgid "FTP upload output"
6290 msgstr "Output muat naik FTP"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6293 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6294 msgid "Network interaction failed"
6295 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:137
6298 msgid "VLC could not connect with the given server."
6299 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:147
6302 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6303 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:212
6306 msgid "Your account was rejected."
6307 msgstr "Akaun anda ditolak."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:221
6310 msgid "Your password was rejected."
6311 msgstr "Password Anda ditolak."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:228
6314 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6315 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6316
6317 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6318 msgid ""
6319 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr ""
6321 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6322 "milisaat."
6323
6324 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6325 msgid "GnomeVFS input"
6326 msgstr "Input GnomeVFS"
6327
6328 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6330 msgid "HTTP proxy"
6331 msgstr "Proksi HTTP"
6332
6333 #: modules/access/http.c:67
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6338 msgstr ""
6339 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6340 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6341 "akan dicuba."
6342
6343 #: modules/access/http.c:71
6344 msgid "HTTP proxy password"
6345 msgstr "Password HTTP proxy"
6346
6347 #: modules/access/http.c:73
6348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/http.c:77
6352 msgid ""
6353 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6356
6357 #: modules/access/http.c:80
6358 msgid "HTTP user agent"
6359 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6360
6361 #: modules/access/http.c:81
6362 msgid "User agent that will be used for the connection."
6363 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6364
6365 #: modules/access/http.c:84
6366 msgid "Auto re-connect"
6367 msgstr "Auto sambung semula"
6368
6369 #: modules/access/http.c:86
6370 msgid ""
6371 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6372 msgstr ""
6373 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6374 "mengejut."
6375
6376 #: modules/access/http.c:89
6377 msgid "Continuous stream"
6378 msgstr "Stream berterusan"
6379
6380 #: modules/access/http.c:90
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6384 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6385 "other types of HTTP streams."
6386 msgstr ""
6387 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6388 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6389 "jenis lain strim HTTP."
6390
6391 #: modules/access/http.c:95
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Forward Cookies"
6394 msgstr "Maju"
6395
6396 #: modules/access/http.c:96
6397 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/http.c:99
6401 msgid "HTTP input"
6402 msgstr "Input HTTP"
6403
6404 #: modules/access/http.c:101
6405 msgid "HTTP(S)"
6406 msgstr "HTTP(S)"
6407
6408 #: modules/access/http.c:447
6409 msgid "HTTP authentication"
6410 msgstr "Pengesahan HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:448
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6415 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6416
6417 #: modules/access/jack.c:64
6418 msgid ""
6419 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6420 "milliseconds."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/jack.c:66
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Pace"
6426 msgstr "Dance"
6427
6428 #: modules/access/jack.c:68
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6431 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6432
6433 #: modules/access/jack.c:69
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Auto Connection"
6436 msgstr "Auto sambung semula"
6437
6438 #: modules/access/jack.c:71
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6441 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6442
6443 #: modules/access/jack.c:74
6444 #, fuzzy
6445 msgid "JACK audio input"
6446 msgstr "Output audio JACK"
6447
6448 #: modules/access/jack.c:76
6449 #, fuzzy
6450 msgid "JACK Input"
6451 msgstr "Input"
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:42
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Use file memory mapping"
6456 msgstr "Guna memori kongsi"
6457
6458 #: modules/access/mmap.c:44
6459 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/mmap.c:54
6463 msgid "MMap"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/mmap.c:55
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Memory-mapped file input"
6469 msgstr "output penapis pembunkus"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:51
6472 msgid ""
6473 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:54
6478 msgid "Force selection of all streams"
6479 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:56
6482 msgid ""
6483 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6484 "You can choose to select all of them."
6485 msgstr ""
6486 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6487 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:59
6490 msgid "Maximum bitrate"
6491 msgstr "Kadar bit maksima"
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:61
6494 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6495 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal dibawah batasan itu."
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:65
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6501 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6502 "tried."
6503 msgstr ""
6504 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6505 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6506 "akan dicuba."
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:69
6509 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6510 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:70
6513 msgid ""
6514 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6515 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:74
6519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6520 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6521
6522 #: modules/access/mtp.c:71
6523 #, fuzzy
6524 msgid "MTP input"
6525 msgstr "Input FTP"
6526
6527 #: modules/access/mtp.c:72
6528 #, fuzzy
6529 msgid "MTP"
6530 msgstr "TCP"
6531
6532 #: modules/access/oss.c:69
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6538
6539 #: modules/access/oss.c:77
6540 #, fuzzy
6541 msgid "OSS"
6542 msgstr "DSS"
6543
6544 #: modules/access/oss.c:78
6545 #, fuzzy
6546 msgid "OSS input"
6547 msgstr "Input SMB"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:62
6550 msgid ""
6551 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6552 "milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6555 "milidetik."
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:65
6558 msgid "Device"
6559 msgstr "Peranti"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:66
6562 msgid "PVR video device"
6563 msgstr "Peranti video PVR"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:68
6566 msgid "Radio device"
6567 msgstr "Peranti radio"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:69
6570 msgid "PVR radio device"
6571 msgstr "Peranti radio PVR"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6576 msgid "Norm"
6577 msgstr "Normal"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6580 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6581 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6584 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6585 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6586 msgid "Width"
6587 msgstr "Lebar"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:76
6590 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6591 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6594 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6595 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6596 msgid "Height"
6597 msgstr "Tinggi"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:80
6600 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6601 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6606 msgid "Frequency"
6607 msgstr "Frekuensi"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6610 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6611 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6614 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:90
6618 msgid "Key interval"
6619 msgstr "Jeda kunci"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:91
6622 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:93
6626 msgid "B Frames"
6627 msgstr "Kerangka B"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:94
6630 msgid ""
6631 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6632 "number of B-Frames."
6633 msgstr ""
6634 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6635 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:98
6638 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6639 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:100
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Puncak kadar bit"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:101
6646 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6647 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:103
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Bitrate mode"
6652 msgstr "Mod mod)"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:104
6655 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6656 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:106
6659 msgid "Audio bitmask"
6660 msgstr "Topeng bit audio"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:107
6663 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6664 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6668 #: modules/stream_out/raop.c:143
6669 msgid "Volume"
6670 msgstr "Volume"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:111
6673 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6677 msgid "Channel"
6678 msgstr "Saluran"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:114
6681 msgid ""
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6683 msgstr ""
6684 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6685 "svideo)"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6688 msgid "Automatic"
6689 msgstr "Otomatis"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6692 msgid "SECAM"
6693 msgstr "SECAM"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6696 msgid "PAL"
6697 msgstr "PAL"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6700 msgid "NTSC"
6701 msgstr "NTSC"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:123
6704 msgid "vbr"
6705 msgstr "vbr"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:123
6708 msgid "cbr"
6709 msgstr "cbr"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:128
6712 msgid "PVR"
6713 msgstr "PVR"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:129
6716 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6717 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6718
6719 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Quicktime Capture"
6722 msgstr "Quicktime"
6723
6724 #: modules/access/qtcapture.m:226
6725 msgid "No Input device found"
6726 msgstr "Tidak piranti input ditemukan"
6727
6728 #: modules/access/qtcapture.m:227
6729 msgid ""
6730 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6731 "check your connectors and drivers."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6735 #, fuzzy
6736 msgid ""
6737 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6740
6741 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6742 msgid "RTMP input"
6743 msgstr "Input RTMP"
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6746 msgid "RTMP"
6747 msgstr "RTMP"
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6750 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6754 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6758 #, fuzzy
6759 msgid "RTCP (local) port"
6760 msgstr "input TCP"
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6763 msgid ""
6764 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6765 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6769 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6773 msgid ""
6774 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6775 "shared secret key."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6779 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6783 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6787 msgid "Maximum RTP sources"
6788 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6791 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6795 #, fuzzy
6796 msgid "RTP source timeout (sec)"
6797 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6800 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6804 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6808 msgid ""
6809 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6810 "future) by this many packets from the last received packet."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6814 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6818 msgid ""
6819 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6820 "by this many packets from the last received packet."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6824 msgid "RTP"
6825 msgstr "RTP"
6826
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6828 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6832 #: modules/demux/live555.cpp:75
6833 msgid "Caching value (ms)"
6834 msgstr "Nilai cache (ms)"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6837 msgid ""
6838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6843 msgid "Real RTSP"
6844 msgstr "Real RTSP"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Koneksi gagal"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6851 #, c-format
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6854
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6857 msgstr "Sesi gagal"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6864 msgid ""
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6868 "milisaat."
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6880 msgid ""
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 msgstr ""
6884 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6885 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Lebar sublayar"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Tinggi sublayar"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Imej suap"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input Layar"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Layar"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6940
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Nama pengguna SMB"
6944
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Password SMB"
6948
6949 #: modules/access/smb.c:74
6950 msgid "SMB domain"
6951 msgstr "Domain SMB"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6956
6957 #: modules/access/smb.c:80
6958 msgid "SMB input"
6959 msgstr "Input SMB"
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6962 msgid ""
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:50
6968 msgid "TCP"
6969 msgstr "TCP"
6970
6971 #: modules/access/tcp.c:51
6972 msgid "TCP input"
6973 msgstr "input TCP"
6974
6975 #: modules/access/udp.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6980
6981 #: modules/access/udp.c:58
6982 msgid "UDP"
6983 msgstr "UDP"
6984
6985 #: modules/access/udp.c:59
6986 msgid "UDP input"
6987 msgstr "Input UDP"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:75
6990 msgid ""
6991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:79
6996 msgid ""
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
6999 msgstr ""
7000 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan sebarang, "
7001 "tiada peranti video akan diguna."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:83
7004 msgid ""
7005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7006 "(default), RV24, etc.)"
7007 msgstr ""
7008 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7009 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:90
7012 msgid ""
7013 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7014 msgstr ""
7015 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7016 "svideo)."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:95
7019 msgid "Audio Channel"
7020 msgstr "Saluran Audio"
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:97
7023 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7024 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:99
7027 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7028 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:102
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7035 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7037 msgid "Brightness"
7038 msgstr "Kecerahan"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:106
7041 msgid "Brightness of the video input."
7042 msgstr "Kecerahan input audio."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7046 msgid "Hue"
7047 msgstr "Hue"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:109
7050 msgid "Hue of the video input."
7051 msgstr "Hue input video."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7057 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7058 #: modules/video_filter/rss.c:154
7059 msgid "Color"
7060 msgstr "Warna"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:112
7063 msgid "Color of the video input."
7064 msgstr "Warna input video"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7068 msgid "Contrast"
7069 msgstr "Kontras"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:115
7072 msgid "Contrast of the video input."
7073 msgstr "Kontras input video"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7076 msgid "Tuner"
7077 msgstr "Penala"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:117
7080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7081 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:118
7084 msgid "MJPEG"
7085 msgstr "MJPEG"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:120
7088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7089 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:121
7092 msgid "Decimation"
7093 msgstr "pengurangan"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:123
7096 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7097 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:124
7100 msgid "Quality"
7101 msgstr "Kualitas"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:125
7104 msgid "Quality of the stream."
7105 msgstr "Kualiltas stream."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:131
7108 msgid ""
7109 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7110 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:143
7114 msgid "Video4Linux"
7115 msgstr "Video4Linux"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:144
7118 msgid "Video4Linux input"
7119 msgstr "Input Video4Linux"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7122 #: modules/stream_out/standard.c:100
7123 msgid "Standard"
7124 msgstr "Standar"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:77
7127 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7128 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:80
7131 msgid ""
7132 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7133 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7134 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7135 "I420, I411, I410, MJPG)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:86
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7141 msgstr ""
7142 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:87
7145 msgid "Audio input"
7146 msgstr "Input audio"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:89
7149 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:90
7153 msgid "IO Method"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:92
7157 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:95
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:98
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:100
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7173 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:103
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Reset v4l2 controls"
7178 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:105
7181 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:108
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "Kecerahan input audio."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:111
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Kontra input video"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7197 msgid "Saturation"
7198 msgstr "Ketepuan"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:114
7201 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:117
7205 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:118
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Black level"
7211 msgstr "Paras maksima"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:120
7214 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:121
7218 msgid "Auto white balance"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:123
7222 msgid ""
7223 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7224 "v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:125
7228 msgid "Do white balance"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:127
7232 msgid ""
7233 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7234 "(if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:129
7238 msgid "Red balance"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:131
7242 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:132
7246 msgid "Blue balance"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:134
7250 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7255 msgid "Gamma"
7256 msgstr "Gamma"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:137
7259 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:138
7263 msgid "Exposure"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:140
7267 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:141
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Auto gain"
7273 msgstr "Automatik"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:143
7276 msgid ""
7277 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:145
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Gain"
7283 msgstr "Kecuraman"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:147
7286 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:148
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:150
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:151
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Vertical flip"
7301 msgstr "Vertical"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:153
7304 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:154
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Horizontal centering"
7310 msgstr "Jentik mendatar"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:156
7313 msgid ""
7314 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:157
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Vertical centering"
7320 msgstr "Offset menegak"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:159
7323 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:163
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Kontra input video"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:164
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Balance"
7334 msgstr "Dance"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:166
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Kecerahan input audio."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:169
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Kontra input video"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7347 msgid "Bass"
7348 msgstr "Bass"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:172
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Kecerahan input audio."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:173
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Treble"
7358 msgstr "benarkan"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:175
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Kecerahan input audio."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:176
7366 msgid "Loudness"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:178
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Kecerahan input audio."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:182
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:184
7382 #, fuzzy
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7384 msgstr "&Controls"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:186
7387 msgid ""
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:192
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Tuner id"
7397 msgstr "Penala"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:194
7400 msgid "Tuner id (see debug output)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:197
7404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:198
7408 msgid "Audio mode"
7409 msgstr "Mode audio"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:200
7412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:203
7416 msgid ""
7417 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7418 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:221
7422 msgid "READ"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:221
7426 msgid "MMAP"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:221
7430 msgid "USERPTR"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7434 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7436 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7437 msgid "Mono"
7438 msgstr "Mono"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:230
7441 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:231
7445 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:232
7449 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:233
7453 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:239
7457 msgid "Video4Linux2"
7458 msgstr "Video4Linux2"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:240
7461 msgid "Video4Linux2 input"
7462 msgstr "Input Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:244
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Video input"
7467 msgstr "Pin input video"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:275
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Controls"
7472 msgstr "&Controls"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:276
7475 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:341
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7481 msgstr "Input Video4Linux2"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:2642
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7487
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7491
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7494 msgid "VCD"
7495 msgstr "VCD"
7496
7497 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7498 msgid "VCD input"
7499 msgstr "Input VCD"
7500
7501 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7503 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7509 msgid "Entry"
7510 msgstr "Masukan"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7513 msgid "Segments"
7514 msgstr "Segmen"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7518 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7519 msgid "Segment"
7520 msgstr "Segmen"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7523 msgid "LID"
7524 msgstr "LID"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7527 msgid "VCD Format"
7528 msgstr "Format VCD"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7531 msgid "Application"
7532 msgstr "Aplikasi"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7535 msgid "Preparer"
7536 msgstr "Penyedia"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7539 msgid "Vol #"
7540 msgstr "Vol #"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7543 msgid "Vol max #"
7544 msgstr "# Vol maks"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7547 msgid "Volume Set"
7548 msgstr "Tetapan Volum"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7551 msgid "System Id"
7552 msgstr "ID Sistem"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7555 msgid "Entries"
7556 msgstr "Masukan"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7559 msgid "First Entry Point"
7560 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7563 msgid "Last Entry Point"
7564 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7567 msgid "Track size (in sectors)"
7568 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7572 msgid "type"
7573 msgstr "jenis"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7576 msgid "end"
7577 msgstr "akhir"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7580 msgid "play list"
7581 msgstr "Senarai tayang"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7584 msgid "extended selection list"
7585 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7588 msgid "selection list"
7589 msgstr "Senarai pilihan"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7592 msgid "unknown type"
7593 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7597 msgid "List ID"
7598 msgstr "Senarai ID"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7601 msgid "(Super) Video CD"
7602 msgstr "CD Video Super"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7606 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7609 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7610 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7613 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7614 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7617 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7618 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7621 msgid "Use playback control?"
7622 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid ""
7626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7627 "tracks."
7628 msgstr ""
7629 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7630 "akan mainkan dengan trek."
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7633 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7634 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7637 msgid ""
7638 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7639 "entry."
7640 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7643 msgid "Show extended VCD info?"
7644 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7647 msgid ""
7648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7649 "for example playback control navigation."
7650 msgstr ""
7651 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7652 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7656 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7660 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7661
7662 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7663 msgid "Dummy stream output"
7664 msgstr "Output stream dummy"
7665
7666 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7667 msgid "Dummy"
7668 msgstr "Dummy"
7669
7670 #: modules/access_output/file.c:64
7671 msgid "Append to file"
7672 msgstr "Tambahkan pada file"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:65
7675 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7676 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:69
7679 msgid "File stream output"
7680 msgstr "Output strim fail"
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7684 msgid "Username"
7685 msgstr "Namapengguna"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:66
7688 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7695 msgid "Password"
7696 msgstr "Password"
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:69
7699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:71
7703 msgid "Mime"
7704 msgstr "Mime"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:72
7707 #, fuzzy
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:75
7712 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7713 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:78
7716 msgid ""
7717 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7718 "empty if you don't have one."
7719 msgstr ""
7720 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7721 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:82
7724 msgid ""
7725 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7726 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7727 msgstr ""
7728 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7729 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:87
7732 msgid ""
7733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7735 msgstr ""
7736 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7737 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:90
7740 msgid "Advertise with Bonjour"
7741 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:91
7744 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7745 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:95
7748 msgid "HTTP stream output"
7749 msgstr "Output stream HTTP"
7750
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7752 msgid "Active TCP connection"
7753 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7754
7755 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7756 msgid ""
7757 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7758 "an incoming connection."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7762 msgid "RTMP stream output"
7763 msgstr "Output stream RTMP"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:63
7766 msgid "Stream name"
7767 msgstr "Nama Stream"
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:64
7770 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7771 msgstr ""
7772 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:67
7775 msgid "Stream description"
7776 msgstr "Deskripsi Stream"
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:68
7779 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7780 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:71
7783 msgid "Stream MP3"
7784 msgstr "MP3 Stream"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:72
7787 msgid ""
7788 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7789 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7790 "shoutcast/icecast server."
7791 msgstr ""
7792 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7793 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7794 "shoutcast/icecast."
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:81
7797 msgid "Genre description"
7798 msgstr "Deskripsi Genre"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:82
7801 msgid "Genre of the content. "
7802 msgstr "Genre dari konten"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:84
7805 msgid "URL description"
7806 msgstr "Deskripsi URL"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:85
7809 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7810 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:92
7813 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:95
7817 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:97
7821 msgid "Number of channels"
7822 msgstr "Jumlah saluran"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:98
7825 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:100
7829 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7830 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:101
7833 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:103
7837 msgid "Stream public"
7838 msgstr "Stream umum"
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:104
7841 msgid ""
7842 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7843 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7844 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7845 msgstr ""
7846 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7847 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7848 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:110
7851 msgid "IceCAST output"
7852 msgstr "Output IceCAST"
7853
7854 #: modules/access_output/udp.c:69
7855 msgid ""
7856 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7857 "milliseconds."
7858 msgstr ""
7859 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7860 "dalam milisaat."
7861
7862 #: modules/access_output/udp.c:72
7863 msgid "Group packets"
7864 msgstr "Kumpulan paket"
7865
7866 #: modules/access_output/udp.c:73
7867 msgid ""
7868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7871 msgstr ""
7872 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7873 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7874 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7875
7876 #: modules/access_output/udp.c:80
7877 msgid "UDP stream output"
7878 msgstr "Output strim UDP"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7881 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7882 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7885 msgid "Dolby Surround decoder"
7886 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7889 msgid ""
7890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7891 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7894 "It works with any source format from mono to 7.1."
7895 msgstr ""
7896 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7897 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7898 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7899 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7900 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7903 msgid "Characteristic dimension"
7904 msgstr "Dimensi karakteristik"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7907 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7908 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7911 msgid "Compensate delay"
7912 msgstr "Gantirugi lengah"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7915 msgid ""
7916 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7917 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7918 "case, turn this on to compensate."
7919 msgstr ""
7920 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7921 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7922 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7926 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7929 msgid ""
7930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7932 msgstr ""
7933 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7934 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak dianjurkan."
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7938 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7939 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7942 msgid "Headphone effect"
7943 msgstr "Efek headphone"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Use downmix algorithm"
7948 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7955 "speakers."
7956 msgstr ""
7957 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7958 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7959 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7962 msgid "Select channel to keep"
7963 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7969 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7970 msgstr ""
7971 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7972 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7973 "tengah, 5= kiri depan)"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7976 msgid "Left rear"
7977 msgstr "Belakang kiri"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7980 msgid "Right rear"
7981 msgstr "Belakang kanan"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7984 msgid "Left front"
7985 msgstr "Depan kiri"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7988 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7989 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7993 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7996 #, fuzzy
7997 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7998 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8001 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8002 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8005 msgid "A/52 dynamic range compression"
8006 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8010 msgid ""
8011 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8012 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8013 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8014 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8015 msgstr ""
8016 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8017 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8018 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8019 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8020 "mendengar."
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8023 msgid "Enable internal upmixing"
8024 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8027 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8028 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8032 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8033 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8036 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8037 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8040 msgid "DTS dynamic range compression"
8041 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8045 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8046 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8049 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8050 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Fixed point audio format conversions"
8055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Floating-point audio format conversions"
8060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8064 msgid "MPEG audio decoder"
8065 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8068 msgid "Equalizer preset"
8069 msgstr "Praset penyama"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8072 msgid "Preset to use for the equalizer."
8073 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8076 msgid "Bands gain"
8077 msgstr "Tambah jalur"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8083 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8084 "2 0\"."
8085 msgstr ""
8086 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8087 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8088 "2 0\""
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8091 msgid "Two pass"
8092 msgstr "Lepas dua"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8096 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8099 msgid "Global gain"
8100 msgstr "Tambah global"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8104 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8107 msgid "Equalizer with 10 bands"
8108 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 msgid "Flat"
8112 msgstr "Rata"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8116 msgid "Classical"
8117 msgstr "Klasikal"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8120 msgid "Club"
8121 msgstr "Club"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8125 msgid "Dance"
8126 msgstr "Dance"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8129 msgid "Full bass"
8130 msgstr "Bass penuh"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8133 msgid "Full bass and treble"
8134 msgstr "Full bass and treble"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgid "Full treble"
8138 msgstr "Treble Penuh"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Headphones"
8142 msgstr "Headphones"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 msgid "Large Hall"
8146 msgstr "Dewan Besar"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgid "Live"
8150 msgstr "Live"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Party"
8154 msgstr "Party"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8158 msgid "Pop"
8159 msgstr "Pop"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8163 msgid "Reggae"
8164 msgstr "Reggae"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8168 msgid "Rock"
8169 msgstr "Rock"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8173 msgid "Ska"
8174 msgstr "Ska"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8177 msgid "Soft"
8178 msgstr "Soft"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 msgid "Soft rock"
8182 msgstr "Soft rock"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8186 msgid "Techno"
8187 msgstr "Techno"
8188
8189 #: modules/audio_filter/format.c:205
8190 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8192
8193 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8194 msgid "Number of audio buffers"
8195 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8196
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8198 msgid ""
8199 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8200 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8201 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8202 msgstr ""
8203 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8204 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8205 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8206
8207 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8208 msgid "Max level"
8209 msgstr "Paras maksima"
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8212 msgid ""
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8216 msgstr ""
8217 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8218 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8219 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8220
8221 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8224 msgid "Volume normalizer"
8225 msgstr "Penormalan volum"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8228 msgid "Parametric Equalizer"
8229 msgstr "Penyama Parametrik"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8232 msgid "Low freq (Hz)"
8233 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Low freq gain (dB)"
8238 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8241 msgid "High freq (Hz)"
8242 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8245 #, fuzzy
8246 msgid "High freq gain (dB)"
8247 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8250 msgid "Freq 1 (Hz)"
8251 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8256 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8259 msgid "Freq 1 Q"
8260 msgstr "Freq 1 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8263 msgid "Freq 2 (Hz)"
8264 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8269 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8272 msgid "Freq 2 Q"
8273 msgstr "Freq 2 Q"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8276 msgid "Freq 3 (Hz)"
8277 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8282 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8285 msgid "Freq 3 Q"
8286 msgstr "Freq 3 Q"
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8290 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8291 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8296 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8297
8298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8299 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8300 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8301
8302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8303 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8304 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8307 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Scaletempo"
8313 msgstr "Skala"
8314
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8316 msgid "Stride Length"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8320 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8324 msgid "Overlap Length"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8328 msgid "Percentage of stride to overlap"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Search Length"
8334 msgstr "Cari"
8335
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8337 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Room size"
8343 msgstr "Rawak"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8346 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Room width"
8352 msgstr "Lebar video"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Audio Spatializer"
8362 msgstr "spatial"
8363
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Spatializer"
8368 msgstr "spatial"
8369
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8373
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8377
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8383 msgid "default"
8384 msgstr "default"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8396 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8404 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8408
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8410 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8420 msgstr ""
8421 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8422 "\"."
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8430 #, c-format
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8435 #, c-format
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8444 msgid ""
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8447 "playback."
8448 msgstr ""
8449 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8450 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8451 "lalai untuk mainbalk audio."
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8456
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8458 msgid ""
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8460 msgstr ""
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8462 "lain."
8463
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8467
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8472 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8473 msgstr ""
8474 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8475 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8478 #, c-format
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkod)"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:227
8487 msgid ""
8488 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8489 "default device appears as 0 AND another number)."
8490 msgstr ""
8491 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8492 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8495 msgid "Use float32 output"
8496 msgstr "Guna output float32"
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8499 msgid ""
8500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8502 msgstr ""
8503 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8504 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8505 "kartu suara)."
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8513 msgid ""
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "output audio DirectX"
8521
8522 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 depan 2 belakang"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Format Output"
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8531 msgid ""
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8534 msgstr ""
8535 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8536 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Jumlah saluran output"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8543 msgid ""
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8546 msgstr ""
8547 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda membatasi "
8548 "jumlah saluran di sini."
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Tambah WAVE header"
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8556 msgstr ""
8557 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8558 "fail."
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:109
8561 msgid "Output file"
8562 msgstr "File Output"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:110
8565 #, fuzzy
8566 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8567 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:113
8570 msgid "File audio output"
8571 msgstr "Output audio file"
8572
8573 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8574 msgid "Roku HD1000 audio output"
8575 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8576
8577 #: modules/audio_output/jack.c:68
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Automatically connect to writable clients"
8580 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8581
8582 #: modules/audio_output/jack.c:70
8583 msgid ""
8584 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8585 "writable JACK clients found."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_output/jack.c:74
8589 msgid "Connect to clients matching"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_output/jack.c:76
8593 msgid ""
8594 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8595 "regular expression will be considered for connection."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:84
8599 msgid "JACK audio output"
8600 msgstr "Output audio JACK"
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:103
8603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8604 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8605
8606 #: modules/audio_output/oss.c:105
8607 msgid ""
8608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8610 "drivers, then you need to enable this option."
8611 msgstr ""
8612 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8613 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8614 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8615
8616 #: modules/audio_output/oss.c:111
8617 #, fuzzy
8618 msgid "UNIX OSS audio output"
8619 msgstr "Output audio Linux OSS"
8620
8621 #: modules/audio_output/oss.c:116
8622 msgid "OSS DSP device"
8623 msgstr "Peranti DSP OSS"
8624
8625 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8626 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8627 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8628
8629 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8630 msgid "PORTAUDIO audio output"
8631 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8632
8633 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8644 msgid "VLC media player"
8645 msgstr "VLC media player"
8646
8647 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Pulseaudio audio output"
8650 msgstr "Output audio fail"
8651
8652 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8653 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8654 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8655
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8657 msgid "Microsoft Soundmapper"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Select Audio Device"
8663 msgstr "Peranti Audio"
8664
8665 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8666 msgid ""
8667 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8668 "VLC restart to apply."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Default Audio Device"
8674 msgstr "Peranti lalai"
8675
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8677 msgid "Win32 waveOut extension output"
8678 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8679
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8681 msgid "5.1"
8682 msgstr "5.1"
8683
8684 #: modules/codec/a52.c:48
8685 msgid "A/52 parser"
8686 msgstr "A/52 parser"
8687
8688 #: modules/codec/a52.c:55
8689 msgid "A/52 audio packetizer"
8690 msgstr "Packetizer audio A/52"
8691
8692 #: modules/codec/adpcm.c:48
8693 msgid "ADPCM audio decoder"
8694 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8695
8696 #: modules/codec/aes3.c:48
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8699 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8700
8701 #: modules/codec/aes3.c:53
8702 #, fuzzy
8703 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8704 msgstr "Packetizer audio A/52"
8705
8706 #: modules/codec/araw.c:49
8707 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8708 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8709
8710 #: modules/codec/araw.c:58
8711 msgid "Raw audio encoder"
8712 msgstr "Enkoder audio Raw"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8715 msgid "Non-ref"
8716 msgstr "Non-ref"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8719 msgid "Bidir"
8720 msgstr "Bidir"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8723 msgid "Non-key"
8724 msgstr "Non-key"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8729 msgid "All"
8730 msgstr "Semua"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8733 msgid "rd"
8734 msgstr "rd"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8737 msgid "bits"
8738 msgstr "bit"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8741 msgid "simple"
8742 msgstr "mudah"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8745 msgid ""
8746 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8747 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8748 "MJPEG and other codecs"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8752 #, fuzzy
8753 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8754 msgstr ""
8755 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8758 #, fuzzy
8759 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8760 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8763 msgid "Decoding"
8764 msgstr "Menyahkod"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8767 msgid "Encoding"
8768 msgstr "Pengenkodan"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8771 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8772 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8775 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8776 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8779 msgid "Direct rendering"
8780 msgstr "Persembahan langsung"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8783 msgid "Error resilience"
8784 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8787 msgid ""
8788 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8789 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8790 "can produce a lot of errors.\n"
8791 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8792 msgstr ""
8793 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8794 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO dari M$) ini "
8795 "akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8796 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan kesalahan)."
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8799 msgid "Workaround bugs"
8800 msgstr "Mengatasi bug"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8803 msgid ""
8804 "Try to fix some bugs:\n"
8805 "1  autodetect\n"
8806 "2  old msmpeg4\n"
8807 "4  xvid interlaced\n"
8808 "8  ump4 \n"
8809 "16 no padding\n"
8810 "32 ac vlc\n"
8811 "64 Qpel chroma.\n"
8812 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8813 "\", enter 40."
8814 msgstr ""
8815 "Untuk betulkan bug:\n"
8816 "1  autokesan\n"
8817 "2  msmpeg4 lama\n"
8818 "4  xvid diurai\n"
8819 "8  ump4 \n"
8820 "16 tiada melapik\n"
8821 "32 ac vlc\n"
8822 "64 Qpel kroma.\n"
8823 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8824 "\"ump4\", masukkan 40."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8827 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8828 msgid "Hurry up"
8829 msgstr "Cepat"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8832 msgid ""
8833 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8834 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8835 msgstr ""
8836 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8837 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8838 "menghasilkan gambar terherot."
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Skip frame (default=0)"
8843 msgstr "Langkau kerangka"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8846 msgid ""
8847 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8848 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8852 msgid "Skip idct (default=0)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8856 msgid ""
8857 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8858 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8862 msgid "Debug mask"
8863 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8874 msgid ""
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8881 msgstr ""
8882 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8883 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8884 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8885 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8886 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8887 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8890 msgid "Low resolution decoding"
8891 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8894 msgid ""
8895 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8896 "processing power"
8897 msgstr ""
8898 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8899 "rendah"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8903 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8906 msgid ""
8907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8909 msgstr ""
8910 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8911 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8912 "tinggi."
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8915 msgid "Ratio of key frames"
8916 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8919 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8920 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8923 msgid "Ratio of B frames"
8924 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8927 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8928 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8931 msgid "Video bitrate tolerance"
8932 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8935 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8936 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8939 msgid "Interlaced encoding"
8940 msgstr "Pengenkodan urai"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8943 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8944 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8947 msgid "Interlaced motion estimation"
8948 msgstr "Anggaran gerak urai"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8951 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8952 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8955 msgid "Pre-motion estimation"
8956 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8959 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8960 msgstr "Bolehkan algoritma anggaran pra-gerak."
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8963 msgid "Rate control buffer size"
8964 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8967 msgid ""
8968 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8969 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8970 msgstr ""
8971 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8972 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8976 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8979 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8980 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8983 msgid "I quantization factor"
8984 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8987 msgid ""
8988 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8989 "same qscale for I and P frames)."
8990 msgstr ""
8991 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8992 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8995 #: modules/demux/mod.c:77
8996 msgid "Noise reduction"
8997 msgstr "Pengurangan noise"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9000 msgid ""
9001 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9002 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9003 msgstr ""
9004 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9005 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9008 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9009 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9012 msgid ""
9013 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9014 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9015 "standard MPEG2 decoders."
9016 msgstr ""
9017 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9018 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9019 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9022 msgid "Quality level"
9023 msgstr "Tingkat kualitas"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9026 msgid ""
9027 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9028 "encoding very much)."
9029 msgstr ""
9030 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9031 "mengkod)."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9034 msgid ""
9035 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9036 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9037 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9038 "to ease the encoder's task."
9039 msgstr ""
9040 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9041 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9042 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9043 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9046 msgid "Minimum video quantizer scale"
9047 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9050 msgid "Minimum video quantizer scale."
9051 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9054 msgid "Maximum video quantizer scale"
9055 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9058 msgid "Maximum video quantizer scale."
9059 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9062 msgid "Trellis quantization"
9063 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9066 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9067 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9070 msgid "Fixed quantizer scale"
9071 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9074 msgid ""
9075 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9076 "255.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9079 "kepada 255.0)."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9082 msgid "Strict standard compliance"
9083 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9086 msgid ""
9087 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9088 msgstr ""
9089 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9092 msgid "Luminance masking"
9093 msgstr "Menyembunyi terang"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9096 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9097 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9100 msgid "Darkness masking"
9101 msgstr "Menyembunyi gelap"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9104 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9108 msgid "Motion masking"
9109 msgstr "Sembunyi gerakan"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9112 msgid ""
9113 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9114 "(default: 0.0)."
9115 msgstr ""
9116 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9117 "(lalai: 0.0)."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9120 msgid "Border masking"
9121 msgstr "Sembunyi sempadan"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9124 msgid ""
9125 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9126 "0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9131 msgid "Luminance elimination"
9132 msgstr "Penghapusan terang"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9135 msgid ""
9136 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9137 "The H264 specification recommends -4."
9138 msgstr ""
9139 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9140 "H264 disaran -4."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9143 msgid "Chrominance elimination"
9144 msgstr "Penghapusan krominan"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9147 msgid ""
9148 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9149 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9150 msgstr ""
9151 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9152 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9157 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9160 msgid ""
9161 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9162 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9163 "(default: main)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9167 #, c-format
9168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9169 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9172 #, c-format
9173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9174 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9180 "%s.\n"
9181 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9182 "\n"
9183 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9184 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9188 msgid "VLC could not open the encoder."
9189 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9190
9191 #: modules/codec/cc.c:64
9192 msgid "CC 608/708"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/cc.c:65
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Closed Captions decoder"
9198 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9199
9200 #: modules/codec/cdg.c:88
9201 #, fuzzy
9202 msgid "CDG video decoder"
9203 msgstr "Dekoder video PNG"
9204
9205 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9206 msgid "CMML annotations decoder"
9207 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9208
9209 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Subtitles (advanced)"
9212 msgstr "Pengenkod sarikata"
9213
9214 #: modules/codec/csri.c:53
9215 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9219 msgid "CVD subtitle decoder"
9220 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9221
9222 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9223 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9224 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:62
9227 msgid "Constant quality factor"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:63
9231 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:66
9235 #, fuzzy
9236 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9237 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:67
9240 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:70
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Enable lossless coding"
9246 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:71
9249 msgid ""
9250 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9251 "reproduction of the original"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:75
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Prefilter"
9257 msgstr "file"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:76
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9262 msgstr "Enable loop filter"
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:80
9265 msgid "Centre Weighted Median"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:81
9269 msgid "Rectangular Linear Phase"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:81
9273 msgid "Diagonal Linear Phase"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:84
9277 msgid "Amount of prefiltering"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:85
9281 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:88
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Chroma format"
9287 msgstr "Format kroma XVimage"
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:89
9290 msgid ""
9291 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:94
9295 msgid "4:2:0"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:94
9299 msgid "4:2:2"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:94
9303 msgid "4:4:4"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:97
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Distance between 'P' frames"
9309 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:101
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9314 msgstr "Jumlah frame rujukan"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:105
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Picture coding mode"
9319 msgstr "Nisbah merekod"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:106
9322 msgid ""
9323 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9324 "pseudo-progressive frame"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:111
9328 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:112
9332 msgid "force coding frame as single picture"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:113
9336 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:117
9340 msgid "Width of motion compensation blocks"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:121
9344 msgid "Height of motion compensation blocks"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:126
9348 msgid "Block overlap (%)"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:127
9352 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:132
9356 #, fuzzy
9357 msgid "xblen"
9358 msgstr "boolean"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:133
9361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:137
9365 #, fuzzy
9366 msgid "yblen"
9367 msgstr "boolean"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:138
9370 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:141
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Motion vector precision"
9376 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:142
9379 msgid "Motion vector precision in pels."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:147
9383 msgid "Simple ME search area x:y"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:148
9387 msgid ""
9388 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9389 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:153
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Three component motion estimation"
9395 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:154
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9400 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:157
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Intra picture DWT filter"
9405 msgstr "Penapis Subgambar"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:161
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Inter picture DWT filter"
9410 msgstr "Penapis Subgambar"
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:165
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Number of DWT iterations"
9415 msgstr "Jumlah baris"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:166
9418 msgid "Also known as DWT levels"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:170
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Enable multiple quantizers"
9424 msgstr "spatial"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:171
9427 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:175
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Enable spatial partitioning"
9433 msgstr "spatial"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:179
9436 msgid "Disable arithmetic coding"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:180
9440 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:185
9444 msgid "cycles per degree"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:207
9448 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9452 msgid "DirectMedia Object decoder"
9453 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9454
9455 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9456 msgid "DirectMedia Object encoder"
9457 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9458
9459 #: modules/codec/dts.c:47
9460 msgid "DTS parser"
9461 msgstr "Penghurai DTS"
9462
9463 #: modules/codec/dts.c:52
9464 msgid "DTS audio packetizer"
9465 msgstr "Packetizer audio DTS"
9466
9467 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9468 msgid "Decoding X coordinate"
9469 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9470
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9472 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9473 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9474
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9476 msgid "Decoding Y coordinate"
9477 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9478
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9480 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9481 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9482
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9484 msgid "Subpicture position"
9485 msgstr "Posisi subgambar"
9486
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9488 msgid ""
9489 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9491 "g. 6=top-right)."
9492 msgstr ""
9493 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9494 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9495 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9496
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9498 msgid "Encoding X coordinate"
9499 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9502 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9503 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9506 msgid "Encoding Y coordinate"
9507 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9510 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9511 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9514 msgid "DVB subtitles decoder"
9515 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9518 #, fuzzy
9519 msgid "DVB subtitles"
9520 msgstr "subtitles"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9523 msgid "DVB subtitles encoder"
9524 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9525
9526 #: modules/codec/faad.c:44
9527 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9528 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9529
9530 #: modules/codec/faad.c:378
9531 msgid "AAC extension"
9532 msgstr "Ekstensi AAC"
9533
9534 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9535 msgid "Image file"
9536 msgstr "File gambar"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:55
9539 msgid "Path of the image file for fake input."
9540 msgstr "Laluan file gambar untuk input palsu."
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:56
9543 msgid "Reload image file"
9544 msgstr "Reload file gambar"
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:58
9547 msgid "Reload image file every n seconds."
9548 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9552 msgid "Output video width."
9553 msgstr "Lebar video output."
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9557 msgid "Output video height."
9558 msgstr "Tinggi video output."
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9561 msgid "Keep aspect ratio"
9562 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:67
9565 msgid "Consider width and height as maximum values."
9566 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:68
9569 msgid "Background aspect ratio"
9570 msgstr "Nisbah aspek latar "
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:70
9573 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9574 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9577 msgid "Deinterlace video"
9578 msgstr "Video urai"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:73
9581 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9582 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9585 msgid "Deinterlace module"
9586 msgstr "Modul urai"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:76
9589 msgid "Deinterlace module to use."
9590 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9593 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Chroma used."
9596 msgstr "Kroma"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9599 #: modules/video_output/yuv.c:56
9600 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:90
9604 msgid "Fake video decoder"
9605 msgstr "Dekoder video palsu"
9606
9607 #: modules/codec/flac.c:186
9608 msgid "Flac audio decoder"
9609 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9610
9611 #: modules/codec/flac.c:191
9612 msgid "Flac audio encoder"
9613 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9614
9615 #: modules/codec/flac.c:197
9616 msgid "Flac audio packetizer"
9617 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9618
9619 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9620 msgid "Sound fonts (required)"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9624 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9628 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9632 msgid "FluidSynth"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9636 msgid "Video memory buffer width."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Video memory buffer height."
9642 msgstr "Tinggi video"
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Lock function"
9647 msgstr "Latin"
9648
9649 #: modules/codec/invmem.c:60
9650 msgid ""
9651 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9652 "memory address for use by the video renderer."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Unlock function"
9658 msgstr "Penyegerakan jam"
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9661 msgid "Address of the unlocking callback function"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9665 msgid "Callback data"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9669 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/invmem.c:70
9673 msgid ""
9674 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9675 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9676 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9677 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9678 "video output module."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Memory video decoder"
9684 msgstr "Dekoder video Theora"
9685
9686 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9687 msgid "Formatted Subtitles"
9688 msgstr "Sarikata berformat"
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:197
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9694 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9695 "rendering via Tiger is enabled."
9696 msgstr ""
9697 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9698 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9699
9700 #: modules/codec/kate.c:204
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Shadow"
9703 msgstr "Offset bayangan"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9706 msgid "Outline"
9707 msgstr "Panduan"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9712 #: modules/video_filter/rss.c:70
9713 msgid "Black"
9714 msgstr "Hitam"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "Gray"
9721 msgstr "Kelabu"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9727 msgid "Silver"
9728 msgstr "Perak"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9733 #: modules/video_filter/rss.c:71
9734 msgid "White"
9735 msgstr "Putih"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Maroon"
9742 msgstr "Maroon"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9749 msgid "Red"
9750 msgstr "Merah"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Fuchsia"
9757 msgstr "Fuchsia"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9764 msgid "Yellow"
9765 msgstr "Kuning"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Olive"
9772 msgstr "Olive"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9779 msgid "Green"
9780 msgstr "Hijau"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Teal"
9787 msgstr "Teal"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9793 msgid "Lime"
9794 msgstr "Lime"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9800 msgid "Purple"
9801 msgstr "Purple"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Navy"
9808 msgstr "Navy"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "Blue"
9816 msgstr "Biru"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9822 msgid "Aqua"
9823 msgstr "Aqua"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:216
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Use Tiger for rendering"
9828 msgstr "Text rendering"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:217
9831 msgid ""
9832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9833 "only render static text and bitmap based streams."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:221
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Rendering quality"
9839 msgstr "Kualiti mengenkod"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:222
9842 msgid ""
9843 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9844 "highest quality."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:226
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Default font effect"
9850 msgstr "Antaramuka Telnet"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:227
9853 msgid ""
9854 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9855 "backgrounds."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:231
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Default font effect strength"
9861 msgstr "Antaramuka Telnet"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:232
9864 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:236
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Default font description"
9870 msgstr "Deskripsi sesi"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:237
9873 msgid ""
9874 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9875 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9876 "font parameters where appropriate."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:242
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font color"
9882 msgstr "Warna default teks"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:243
9885 msgid ""
9886 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9887 "font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:247
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Default font alpha"
9893 msgstr "Antaramuka Telnet"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:248
9896 msgid ""
9897 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9898 "particular font color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:252
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Default background color"
9904 msgstr "Default volume audio"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:253
9907 msgid ""
9908 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9909 "color to use."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:257
9913 msgid "Default background alpha"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:258
9917 msgid ""
9918 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9919 "specify a particular background color to use."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:264
9923 msgid ""
9924 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9925 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9926 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9927 "available.\n"
9928 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9929 "played. This will hopefully be fixed soon."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:273
9933 msgid "Kate"
9934 msgstr "Kate"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:274
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Kate overlay decoder"
9939 msgstr "Dekoder video palsu"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:293
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Tiger rendering defaults"
9944 msgstr "Modul mengemuka teks"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:329
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9949 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9950
9951 #: modules/codec/libass.c:58
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Subtitle renderers using libass"
9954 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9955
9956 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9958 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9959
9960 #: modules/codec/lpcm.c:52
9961 msgid "Linear PCM audio decoder"
9962 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9963
9964 #: modules/codec/lpcm.c:57
9965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9966 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9967
9968 #: modules/codec/mash.cpp:71
9969 msgid "Video decoder using openmash"
9970 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9971
9972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9974 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9975
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9978 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9979
9980 #: modules/codec/png.c:59
9981 msgid "PNG video decoder"
9982 msgstr "Dekoder video PNG"
9983
9984 #: modules/codec/quicktime.c:68
9985 msgid "QuickTime library decoder"
9986 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9987
9988 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9989 msgid "Pseudo raw video decoder"
9990 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9991
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9994 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9995
9996 #: modules/codec/realaudio.c:65
9997 msgid "RealAudio library decoder"
9998 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9999
10000 #: modules/codec/realvideo.c:132
10001 #, fuzzy
10002 msgid "RealVideo library decoder"
10003 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10004
10005 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Schroedinger video decoder"
10008 msgstr "Dekoder video Theora"
10009
10010 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10011 #, fuzzy
10012 msgid "SDL Image decoder"
10013 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10014
10015 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10016 msgid "SDL_image video decoder"
10017 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10018
10019 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10020 #, fuzzy
10021 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10022 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10026 msgid "Mode"
10027 msgstr "Mode"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:58
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10032 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10033
10034 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10035 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10036 msgid "Encoding quality"
10037 msgstr "Kualiti mengenkod"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:62
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10042 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:64
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Encoding complexity"
10047 msgstr "Kualiti mengenkod"
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:66
10050 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:68
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Maximal bitrate"
10056 msgstr "Kadar bit maksima"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:70
10059 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10063 msgid "CBR encoding"
10064 msgstr "Pengenkodan CBR"
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:74
10067 msgid ""
10068 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10069 "bitrate encoding (VBR)."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:77
10073 msgid "Voice activity detection"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:79
10077 msgid ""
10078 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10079 "mode."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:82
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Discontinuous Transmission"
10085 msgstr "Stream berterusan"
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:84
10088 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:88
10092 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:88
10096 msgid "Wide-band (16kHz)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:88
10100 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:95
10104 msgid "Speex audio decoder"
10105 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10106
10107 #: modules/codec/speex.c:97
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Speex"
10110 msgstr "Kelajuan"
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:101
10113 msgid "Speex audio packetizer"
10114 msgstr "Packetizer udio Speex"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:106
10117 msgid "Speex audio encoder"
10118 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10119
10120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10121 msgid "DVD subtitles decoder"
10122 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10123
10124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10125 msgid "DVD subtitles packetizer"
10126 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10129 msgid "Subtitles text encoding"
10130 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10133 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10134 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10137 msgid "Subtitles justification"
10138 msgstr "Pembenaran sarikata"
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10141 msgid "Set the justification of subtitles"
10142 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10145 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10146 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10149 msgid ""
10150 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10151 msgstr ""
10152 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10155 msgid ""
10156 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10157 "but you can choose to disable all formatting."
10158 msgstr ""
10159 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10160 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10163 msgid "Text subtitles decoder"
10164 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10167 msgid "USFSubs"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10171 #, fuzzy
10172 msgid "USF subtitles decoder"
10173 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10176 #, fuzzy
10177 msgid "T.140 text encoder"
10178 msgstr "Pengemuka teks"
10179
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10181 msgid "Enable debug"
10182 msgstr "Benarkan debug"
10183
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10185 msgid ""
10186 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10187 "calls                 1\n"
10188 "packet assembly info  2\n"
10189 msgstr ""
10190 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10191 "memanggil            1\n"
10192 "info penghimpun paket  2\n"
10193
10194 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10196 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10197
10198 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10199 msgid "SVCD subtitles"
10200 msgstr "SVCD subtitle"
10201
10202 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10204 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10205
10206 #: modules/codec/tarkin.c:80
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Tarkin decoder"
10209 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10210
10211 #: modules/codec/telx.c:55
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Override page"
10214 msgstr "Parameter menolak"
10215
10216 #: modules/codec/telx.c:56
10217 msgid ""
10218 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10219 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10220 "usually 888 or 889)."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/telx.c:61
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Ignore subtitle flag"
10226 msgstr "Guna fail sarikata"
10227
10228 #: modules/codec/telx.c:62
10229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/telx.c:65
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Workaround for France"
10235 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10236
10237 #: modules/codec/telx.c:66
10238 msgid ""
10239 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10240 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10241 "your subtitles don't appear."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/telx.c:72
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Teletext subtitles decoder"
10247 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10248
10249 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10250 msgid ""
10251 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10252 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10253 msgstr ""
10254 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10255 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10256
10257 #: modules/codec/theora.c:104
10258 msgid "Theora video decoder"
10259 msgstr "Dekoder video Theora"
10260
10261 #: modules/codec/theora.c:110
10262 msgid "Theora video packetizer"
10263 msgstr "Packetizer video Theora"
10264
10265 #: modules/codec/theora.c:115
10266 msgid "Theora video encoder"
10267 msgstr "Packetizer video Theora"
10268
10269 #: modules/codec/twolame.c:57
10270 msgid ""
10271 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10272 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10273 msgstr ""
10274 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10275 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10276
10277 #: modules/codec/twolame.c:60
10278 msgid "Stereo mode"
10279 msgstr "Mode stereo"
10280
10281 #: modules/codec/twolame.c:61
10282 msgid "Handling mode for stereo streams"
10283 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10284
10285 #: modules/codec/twolame.c:62
10286 msgid "VBR mode"
10287 msgstr "Mode VBR"
10288
10289 #: modules/codec/twolame.c:64
10290 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10291 msgstr ""
10292 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10293
10294 #: modules/codec/twolame.c:65
10295 msgid "Psycho-acoustic model"
10296 msgstr "Model Psiko-akustik"
10297
10298 #: modules/codec/twolame.c:67
10299 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10300 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10301
10302 #: modules/codec/twolame.c:71
10303 msgid "Dual mono"
10304 msgstr "Dual mono"
10305
10306 #: modules/codec/twolame.c:71
10307 msgid "Joint stereo"
10308 msgstr "Joint stereo"
10309
10310 #: modules/codec/twolame.c:76
10311 msgid "Libtwolame audio encoder"
10312 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10313
10314 #: modules/codec/vorbis.c:169
10315 msgid "Maximum encoding bitrate"
10316 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10317
10318 #: modules/codec/vorbis.c:171
10319 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10320 msgstr ""
10321 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10322
10323 #: modules/codec/vorbis.c:172
10324 msgid "Minimum encoding bitrate"
10325 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10326
10327 #: modules/codec/vorbis.c:174
10328 msgid ""
10329 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10330 "channel."
10331 msgstr ""
10332 "Kadar bit minimal dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10333 "tetap."
10334
10335 #: modules/codec/vorbis.c:177
10336 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10337 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10338
10339 #: modules/codec/vorbis.c:181
10340 msgid "Vorbis audio decoder"
10341 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10342
10343 #: modules/codec/vorbis.c:192
10344 msgid "Vorbis audio packetizer"
10345 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10346
10347 #: modules/codec/vorbis.c:199
10348 msgid "Vorbis audio encoder"
10349 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10350
10351 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10352 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:52
10356 msgid "Maximum GOP size"
10357 msgstr "Besar GOP maksimal"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:53
10360 msgid ""
10361 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10362 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10363 msgstr ""
10364 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10365 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10366 "pencarian tepat."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:57
10369 msgid "Minimum GOP size"
10370 msgstr "Besar GOP minimal"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:58
10373 msgid ""
10374 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10375 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10376 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10377 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10378 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10379 "the IDR-frame. \n"
10380 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10381 "frames, but do not start a new GOP."
10382 msgstr ""
10383 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10384 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10385 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10386 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10387 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10388 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10389 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10390 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:67
10393 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10394 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:68
10397 msgid ""
10398 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10399 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10400 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10401 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10402 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10403 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10404 "1 to 100."
10405 msgstr ""
10406 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10407 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10408 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10409 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10410 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10411 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10412 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10413 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:79
10416 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:80
10420 msgid ""
10421 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10422 "threading."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:84
10426 msgid "B-frames between I and P"
10427 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:85
10430 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10431 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:88
10434 msgid "Adaptive B-frame decision"
10435 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:90
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10441 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10442 msgstr ""
10443 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10444 "sebelum bingkai-I. "
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:94
10447 msgid ""
10448 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10449 "possibly before an I-frame."
10450 msgstr ""
10451 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10452 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:98
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10457 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:99
10460 msgid ""
10461 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10462 "negative values cause less B-frames."
10463 msgstr ""
10464 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10465 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:102
10468 msgid "Keep some B-frames as references"
10469 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:103
10472 msgid ""
10473 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10474 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10475 "appropriately."
10476 msgstr ""
10477 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10478 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10479 "yang sesuai."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:107
10482 msgid "CABAC"
10483 msgstr "CABAC"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:108
10486 msgid ""
10487 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10488 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10489 msgstr ""
10490 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10491 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:112
10494 msgid "Number of reference frames"
10495 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:113
10498 msgid ""
10499 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10500 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10501 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10502 msgstr ""
10503 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10504 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10505 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10506 "besar. Julat 1 hingga 16."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:118
10509 msgid "Skip loop filter"
10510 msgstr "Penapis langkau gelung"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:119
10513 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10514 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:121
10517 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10518 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:122
10521 msgid ""
10522 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10523 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10524 msgstr ""
10525 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10526 "parameter alfa dan beta"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:126
10529 msgid "H.264 level"
10530 msgstr "H.264 level"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:127
10533 msgid ""
10534 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10535 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10536 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10537 msgstr ""
10538 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10539 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10540 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10541 "dibenarkan)."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:136
10544 msgid "Interlaced mode"
10545 msgstr "Interlaced mode"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:137
10548 msgid "Pure-interlaced mode."
10549 msgstr "Pure-interlaced mode."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:142
10552 msgid "Set QP"
10553 msgstr "Tetapkan QP"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:143
10556 msgid ""
10557 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10558 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10559 msgstr ""
10560 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10561 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10562 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:147
10565 msgid "Quality-based VBR"
10566 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:148
10569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10570 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:150
10573 msgid "Min QP"
10574 msgstr "QP Min"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:151
10577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10578 msgstr ""
10579 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10580 "berguna."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:154
10583 msgid "Max QP"
10584 msgstr "Max QP"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:155
10587 msgid "Maximum quantizer parameter."
10588 msgstr "Parameter quantizer maksimal."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:157
10591 msgid "Max QP step"
10592 msgstr "Max langkah QP"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:158
10595 msgid "Max QP step between frames."
10596 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:160
10599 msgid "Average bitrate tolerance"
10600 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:161
10603 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10604 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:164
10607 msgid "Max local bitrate"
10608 msgstr "Kadar bit local mak"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:165
10611 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:167
10615 msgid "VBV buffer"
10616 msgstr "Penimbal VBR"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:168
10619 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10620 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:171
10623 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10624 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:172
10627 msgid ""
10628 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10629 "0.0 to 1.0."
10630 msgstr ""
10631 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10632 "hingga 1.0."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:176
10635 msgid "How AQ distributes bits"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:177
10639 msgid ""
10640 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10641 " - 0: Disabled\n"
10642 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10643 " - 2: Move bits between frames"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:182
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Strength of AQ"
10649 msgstr "Metod strim"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:183
10652 msgid ""
10653 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10654 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10655 " - 0.5: weak AQ\n"
10656 " - 1.5: strong AQ"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:190
10660 msgid "QP factor between I and P"
10661 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:191
10664 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10665 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:194
10668 msgid "QP factor between P and B"
10669 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:195
10672 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10673 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:197
10676 msgid "QP difference between chroma and luma"
10677 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:198
10680 msgid "QP difference between chroma and luma."
10681 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:200
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Multipass ratecontrol"
10686 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:201
10689 msgid ""
10690 "Multipass ratecontrol:\n"
10691 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10692 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10693 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:206
10697 msgid "QP curve compression"
10698 msgstr "Kompresi kurva QP"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:207
10701 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10702 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10705 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10706 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:210
10709 msgid ""
10710 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10711 "blurs complexity."
10712 msgstr ""
10713 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10714 "kabur."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:214
10717 msgid ""
10718 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10719 "quants."
10720 msgstr ""
10721 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10722 "kabur."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:219
10725 msgid "Partitions to consider"
10726 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:220
10729 msgid ""
10730 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10731 " - none  : \n"
10732 " - fast  : i4x4\n"
10733 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10734 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10735 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10736 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10737 msgstr ""
10738 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10739 " - tiada : \n"
10740 " - pantas: i4x4\n"
10741 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10742 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10743 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10744 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:228
10747 msgid "Direct MV prediction mode"
10748 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:229
10751 msgid "Direct MV prediction mode."
10752 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:232
10755 msgid "Direct prediction size"
10756 msgstr "Besar prediksi langsung"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:233
10759 msgid ""
10760 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10761 " -  1: 8x8\n"
10762 " - -1: smallest possible according to level\n"
10763 msgstr ""
10764 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10765 " -  1: 8x8\n"
10766 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:239
10769 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10770 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:240
10773 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10774 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:242
10777 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10778 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:244
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10784 "(fast)\n"
10785 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10786 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10787 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10788 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10789 msgstr ""
10790 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10791 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10792 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10793 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:251
10796 msgid ""
10797 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10798 "(fast)\n"
10799 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10800 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10801 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10802 msgstr ""
10803 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10804 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10805 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10806 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:259
10809 msgid "Maximum motion vector search range"
10810 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:260
10813 msgid ""
10814 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10815 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10816 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10817 msgstr ""
10818 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10819 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10820 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10821 "64."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:265
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Maximum motion vector length"
10826 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:266
10829 msgid ""
10830 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:271
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Minimum buffer space between threads"
10836 msgstr "Bilangan minima benang"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:272
10839 #, fuzzy
10840 msgid ""
10841 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10842 "threads."
10843 msgstr "Bilangan minima benang"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:276
10846 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10847 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:280
10850 #, fuzzy
10851 msgid ""
10852 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10853 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10854 "quality). Range 1 to 9."
10855 msgstr ""
10856 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10857 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10858 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:285
10861 msgid ""
10862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10864 "quality). Range 1 to 7."
10865 msgstr ""
10866 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10867 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10868 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:290
10871 msgid ""
10872 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10873 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10874 "quality). Range 1 to 6."
10875 msgstr ""
10876 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10877 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10878 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:295
10881 msgid ""
10882 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10883 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10884 "quality). Range 1 to 5."
10885 msgstr ""
10886 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10887 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10888 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:300
10891 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10892 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:301
10895 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10896 msgstr ""
10897 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10898 "lebih tinggi)."
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:304
10901 msgid "Decide references on a per partition basis"
10902 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:305
10905 msgid ""
10906 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10907 "as opposed to only one ref per macroblock."
10908 msgstr ""
10909 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10910 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:309
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Chroma in motion estimation"
10915 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:310
10918 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10919 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:313
10922 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10923 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:314
10926 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10927 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:316
10930 msgid "Adaptive spatial transform size"
10931 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:318
10934 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10935 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:320
10938 msgid "Trellis RD quantization"
10939 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:321
10942 msgid ""
10943 "Trellis RD quantization: \n"
10944 " - 0: disabled\n"
10945 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10946 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10947 "This requires CABAC."
10948 msgstr ""
10949 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10950 " - 0: dilumpuhkan\n"
10951 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10952 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10953 "This requires CABAC."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:327
10956 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10957 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:328
10960 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10961 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:330
10964 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10965 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:331
10968 msgid ""
10969 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10970 "small single coefficient."
10971 msgstr ""
10972 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10973 "pekali tunggal kecil."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:336
10976 msgid ""
10977 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10978 "a useful range."
10979 msgstr ""
10980 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10981 "julat yang berguna."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:340
10984 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10985 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:341
10988 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10989 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:344
10992 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10993 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:345
10996 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10997 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:352
11000 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:353
11004 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:357
11008 msgid "CPU optimizations"
11009 msgstr "Pengoptima CPU"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:358
11012 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11013 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:360
11016 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:361
11020 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:363
11024 msgid "PSNR computation"
11025 msgstr "Pengiraan PSNR"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:364
11028 msgid ""
11029 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11030 "quality."
11031 msgstr ""
11032 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:367
11035 msgid "SSIM computation"
11036 msgstr "Pengiraan SSIM"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:368
11039 msgid ""
11040 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11041 "quality."
11042 msgstr ""
11043 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:371
11046 msgid "Quiet mode"
11047 msgstr "Mode senyap"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:372
11050 msgid "Quiet mode."
11051 msgstr "Mode senyap."
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11055 msgid "Statistics"
11056 msgstr "Statistik"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:375
11059 msgid "Print stats for each frame."
11060 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:378
11063 msgid "SPS and PPS id numbers"
11064 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:379
11067 msgid ""
11068 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11069 "settings."
11070 msgstr ""
11071 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11072 "tetapan berbeza."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:383
11075 msgid "Access unit delimiters"
11076 msgstr "Penghad unit capaian"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:384
11079 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11080 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11083 msgid "dia"
11084 msgstr "dia"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11087 msgid "hex"
11088 msgstr "hex"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11091 msgid "umh"
11092 msgstr "umh"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11095 msgid "esa"
11096 msgstr "esa"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:397
11099 msgid "tesa"
11100 msgstr "tesa"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:403
11103 msgid "fast"
11104 msgstr "laju"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:403
11107 msgid "normal"
11108 msgstr "normal"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:403
11111 msgid "slow"
11112 msgstr "perlahan"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:403
11115 msgid "all"
11116 msgstr "semua"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11119 msgid "spatial"
11120 msgstr "spatial"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11123 msgid "temporal"
11124 msgstr "temporal"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11127 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11128 msgid "auto"
11129 msgstr "auto"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:418
11132 #, fuzzy
11133 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11134 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11135
11136 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11137 #, fuzzy
11138 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11139 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11140
11141 #: modules/codec/zvbi.c:59
11142 msgid "Teletext page"
11143 msgstr "Halaman teleteks"
11144
11145 #: modules/codec/zvbi.c:60
11146 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/codec/zvbi.c:63
11150 msgid "Text is always opaque"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/codec/zvbi.c:64
11154 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/zvbi.c:67
11158 msgid "Teletext alignment"
11159 msgstr "Rataan teleteks"
11160
11161 #: modules/codec/zvbi.c:69
11162 #, fuzzy
11163 msgid ""
11164 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11166 "6 = top-right)."
11167 msgstr ""
11168 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11169 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11170
11171 #: modules/codec/zvbi.c:73
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Teletext text subtitles"
11174 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11175
11176 #: modules/codec/zvbi.c:74
11177 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/zvbi.c:83
11181 #, fuzzy
11182 msgid "VBI and Teletext decoder"
11183 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11184
11185 #: modules/codec/zvbi.c:84
11186 #, fuzzy
11187 msgid "VBI & Teletext"
11188 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11189
11190 #: modules/codec/zvbi.c:687
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Subpage"
11193 msgstr "Space"
11194
11195 #: modules/codec/zvbi.c:701
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Page"
11198 msgstr "Dance"
11199
11200 #: modules/control/dbus.c:111
11201 msgid "dbus"
11202 msgstr "dbus"
11203
11204 #: modules/control/dbus.c:114
11205 #, fuzzy
11206 msgid "D-Bus control interface"
11207 msgstr "Antaramuka kawalan"
11208
11209 #: modules/control/gestures.c:81
11210 msgid "Motion threshold (10-100)"
11211 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11212
11213 #: modules/control/gestures.c:83
11214 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11215 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11216
11217 #: modules/control/gestures.c:85
11218 msgid "Trigger button"
11219 msgstr "Butang Picu"
11220
11221 #: modules/control/gestures.c:87
11222 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11223 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11224
11225 #: modules/control/gestures.c:91
11226 msgid "Middle"
11227 msgstr "Tengah"
11228
11229 #: modules/control/gestures.c:94
11230 msgid "Gestures"
11231 msgstr "Gerak"
11232
11233 #: modules/control/gestures.c:102
11234 msgid "Mouse gestures control interface"
11235 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11236
11237 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11238 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Global Hotkeys"
11241 msgstr "Hotkeys"
11242
11243 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11244 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Global Hotkeys interface"
11247 msgstr "Gtk+ interface"
11248
11249 #: modules/control/hotkeys.c:100
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Volume Control"
11252 msgstr "Controls"
11253
11254 #: modules/control/hotkeys.c:100
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Position Control"
11257 msgstr "Posisi"
11258
11259 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11260 msgid "Ignore"
11261 msgstr "Abaikan"
11262
11263 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11265 msgid "Hotkeys"
11266 msgstr "Hotkeys"
11267
11268 #: modules/control/hotkeys.c:104
11269 msgid "Hotkeys management interface"
11270 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11271
11272 #: modules/control/hotkeys.c:109
11273 #, fuzzy
11274 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11275 msgstr "Controls"
11276
11277 #: modules/control/hotkeys.c:110
11278 msgid ""
11279 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11280 "ignored"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/hotkeys.c:418
11284 #, c-format
11285 msgid "Audio Device: %s"
11286 msgstr "Piranti Audio: %s"
11287
11288 #: modules/control/hotkeys.c:513
11289 #, c-format
11290 msgid "Audio track: %s"
11291 msgstr "Trek audio: %s"
11292
11293 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11294 #, c-format
11295 msgid "Subtitle track: %s"
11296 msgstr "Trek sarikata: %s"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:528
11299 msgid "N/A"
11300 msgstr "N/A"
11301
11302 #: modules/control/hotkeys.c:575
11303 #, c-format
11304 msgid "Aspect ratio: %s"
11305 msgstr "Aspek rasio: %s"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:603
11308 #, c-format
11309 msgid "Crop: %s"
11310 msgstr "Pangkas: %s"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:617
11313 msgid "Zooming reset"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:625
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Scaled to screen"
11319 msgstr "Muat Skrin"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:628
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Original Size"
11324 msgstr "Benarkan audio"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:670
11327 #, c-format
11328 msgid "Deinterlace mode: %s"
11329 msgstr "Mod Urai: %s"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:702
11332 #, c-format
11333 msgid "Zoom mode: %s"
11334 msgstr "Mod Zum: %s"
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:762
11337 #, fuzzy
11338 msgid "1.00x"
11339 msgstr "100%"
11340
11341 #: modules/control/hotkeys.c:788
11342 #, c-format
11343 msgid "%.2fx"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "Subtitle delay %i ms"
11349 msgstr "Volum naik"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "Audio delay %i ms"
11354 msgstr "Lengahan audio naik"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:908
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Recording"
11359 msgstr "Menyahkod"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:910
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Recording done"
11364 msgstr "Nisbah merekod"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11367 #, c-format
11368 msgid "Volume %d%%"
11369 msgstr "Volume %d%%"
11370
11371 #: modules/control/http/http.c:39
11372 msgid "Host address"
11373 msgstr "Alamat hos"
11374
11375 #: modules/control/http/http.c:41
11376 msgid ""
11377 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11378 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11379 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11380 msgstr ""
11381 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11382 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11383 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11384
11385 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11386 msgid "Source directory"
11387 msgstr "Direktori sumber"
11388
11389 #: modules/control/http/http.c:47
11390 msgid "Handlers"
11391 msgstr "Pengendali"
11392
11393 #: modules/control/http/http.c:49
11394 msgid ""
11395 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11396 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11397 msgstr ""
11398 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11399 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11400
11401 #: modules/control/http/http.c:51
11402 msgid "Export album art as /art."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/http/http.c:53
11406 msgid ""
11407 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11408 "id=<id> URLs."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/http/http.c:56
11412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11413 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11414
11415 #: modules/control/http/http.c:59
11416 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11417 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11418
11419 #: modules/control/http/http.c:61
11420 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11421 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11422
11423 #: modules/control/http/http.c:64
11424 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11425 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11426
11427 #: modules/control/http/http.c:67
11428 msgid "HTTP"
11429 msgstr "HTTP"
11430
11431 #: modules/control/http/http.c:68
11432 msgid "HTTP remote control interface"
11433 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11434
11435 #: modules/control/http/http.c:78
11436 msgid "HTTP SSL"
11437 msgstr "HTTP SSL"
11438
11439 #: modules/control/lirc.c:45
11440 msgid "Change the lirc configuration file."
11441 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11442
11443 #: modules/control/lirc.c:47
11444 msgid ""
11445 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11446 "users home directory."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/lirc.c:57
11450 msgid "Infrared"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/lirc.c:60
11454 msgid "Infrared remote control interface"
11455 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11456
11457 #: modules/control/motion.c:72
11458 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/motion.c:78
11462 msgid "motion"
11463 msgstr "gerakan"
11464
11465 #: modules/control/motion.c:80
11466 msgid "motion control interface"
11467 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11468
11469 #: modules/control/motion.c:81
11470 msgid ""
11471 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/netsync.c:66
11475 msgid "Act as master"
11476 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11477
11478 #: modules/control/netsync.c:67
11479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11480 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11481
11482 #: modules/control/netsync.c:71
11483 msgid "Master client ip address"
11484 msgstr "Alamat ip klien induk"
11485
11486 #: modules/control/netsync.c:72
11487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11488 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11489
11490 #: modules/control/netsync.c:76
11491 msgid "Network Sync"
11492 msgstr "Segerak Rangkaian"
11493
11494 #: modules/control/ntservice.c:43
11495 msgid "Install Windows Service"
11496 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11497
11498 #: modules/control/ntservice.c:45
11499 msgid "Install the Service and exit."
11500 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11501
11502 #: modules/control/ntservice.c:46
11503 msgid "Uninstall Windows Service"
11504 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11505
11506 #: modules/control/ntservice.c:48
11507 msgid "Uninstall the Service and exit."
11508 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11509
11510 #: modules/control/ntservice.c:49
11511 msgid "Display name of the Service"
11512 msgstr "Papar nama Pelayan"
11513
11514 #: modules/control/ntservice.c:51
11515 msgid "Change the display name of the Service."
11516 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11517
11518 #: modules/control/ntservice.c:52
11519 msgid "Configuration options"
11520 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11521
11522 #: modules/control/ntservice.c:54
11523 msgid ""
11524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11526 "configured."
11527 msgstr ""
11528 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11529 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11530 "dikonfigur dengan betul."
11531
11532 #: modules/control/ntservice.c:59
11533 msgid ""
11534 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11535 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11536 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11537 msgstr ""
11538 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11539 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11540 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11541
11542 #: modules/control/ntservice.c:65
11543 msgid "NT Service"
11544 msgstr "Servis NT"
11545
11546 #: modules/control/ntservice.c:66
11547 msgid "Windows Service interface"
11548 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:73
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Initializing"
11553 msgstr "Itali"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:74
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Opening"
11558 msgstr "Open skin"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11565 msgid "Pause"
11566 msgstr "Rehat"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:77
11569 #, fuzzy
11570 msgid "End"
11571 msgstr "akhir"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11574 msgid "Error"
11575 msgstr "Ralat"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:165
11578 msgid "Show stream position"
11579 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:166
11582 msgid ""
11583 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11584 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11585
11586 #: modules/control/rc.c:169
11587 msgid "Fake TTY"
11588 msgstr "TTY Tiruan"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:170
11591 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11592 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11593
11594 #: modules/control/rc.c:172
11595 msgid "UNIX socket command input"
11596 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:173
11599 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11600 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11601
11602 #: modules/control/rc.c:176
11603 msgid "TCP command input"
11604 msgstr "Input arahan TCP"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:177
11607 msgid ""
11608 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11609 "port the interface will bind to."
11610 msgstr ""
11611 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11612 "dan port antaramuka akan dijilid."
11613
11614 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11615 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11616 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:183
11619 msgid ""
11620 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11623 msgstr ""
11624 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11625 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11626 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11627 "tetingkap video yang dibuka."
11628
11629 #: modules/control/rc.c:190
11630 msgid "RC"
11631 msgstr "RC"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:193
11634 msgid "Remote control interface"
11635 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:342
11638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11639 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11640
11641 #: modules/control/rc.c:815
11642 #, c-format
11643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11644 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:849
11647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11648 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:851
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:852
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11658 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:853
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11663 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:854
11666 #, fuzzy
11667 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11668 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:855
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11673 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:856
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11678 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:857
11681 #, fuzzy
11682 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11683 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:858
11686 #, fuzzy
11687 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11688 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:859
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11693 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:860
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11698 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:861
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11703 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:862
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11708 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:863
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11713 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:864
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11718 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:865
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11723 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:866
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11728 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:867
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11733 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:868
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11738 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:869
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11743 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:871
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11748 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:872
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11753 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:873
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11758 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:874
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11763 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:875
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11768 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:876
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11773 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:877
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11778 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:878
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11783 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:879
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11788 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:880
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11793 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:881
11796 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11797 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:882
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11802 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:883
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11807 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:884
11810 #, fuzzy
11811 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11812 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:886
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11817 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:887
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11822 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:888
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11827 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:889
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11832 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:890
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11837 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:891
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11842 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:892
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11847 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:893
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11852 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:894
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11857 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:895
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11862 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:896
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11867 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:897
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11872 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:898
11875 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/control/rc.c:899
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11881 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:904
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11886 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:905
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11891 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:906
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11896 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:907
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11901 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:908
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11906 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:909
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11911 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:910
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11916 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:911
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11921 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:913
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11926 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:914
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11931 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:915
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11936 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:916
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11941 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:917
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11946 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:919
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11951 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:920
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11956 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:921
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11961 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:922
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11966 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:923
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11971 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:924
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11976 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:925
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11981 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:926
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11986 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:927
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11991 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:928
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11996 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:929
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12001 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:930
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12006 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:931
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12011 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12012
12013 #: modules/control/rc.c:932
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12016 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:935
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12021 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:936
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12026 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:937
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12031 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:938
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12036 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:940
12039 msgid "+----[ end of help ]"
12040 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:1053
12043 msgid "Press menu select or pause to continue."
12044 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12045
12046 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12047 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12048 #: modules/control/rc.c:1929
12049 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12050 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12051
12052 #: modules/control/rc.c:1410
12053 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/control/rc.c:1421
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "Playlist has only %d elements"
12059 msgstr "Senarai tayang kosong"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12062 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12063 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:1988
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Unknown command!"
12068 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12071 #, fuzzy
12072 msgid "+-[Incoming]"
12073 msgstr "Pengenkodan"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12076 #, c-format
12077 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12081 #, c-format
12082 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12086 #, c-format
12087 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12091 #, c-format
12092 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12096 #, fuzzy
12097 msgid "+-[Video Decoding]"
12098 msgstr "Mencantas video"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12101 #, c-format
12102 msgid "| video decoded    :    %5i"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12106 #, c-format
12107 msgid "| frames displayed :    %5i"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12111 #, c-format
12112 msgid "| frames lost      :    %5i"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12116 #, fuzzy
12117 msgid "+-[Audio Decoding]"
12118 msgstr "Pengenkod audio"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12121 #, c-format
12122 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12126 #, c-format
12127 msgid "| buffers played   :    %5i"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12131 #, c-format
12132 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12136 #, fuzzy
12137 msgid "+-[Streaming]"
12138 msgstr "Streaming"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12141 #, c-format
12142 msgid "| packets sent     :    %5i"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12146 #, c-format
12147 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2037
12151 #, c-format
12152 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/control/showintf.c:67
12156 msgid "Threshold"
12157 msgstr "Ambang"
12158
12159 #: modules/control/showintf.c:68
12160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12161 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12162
12163 #: modules/control/signals.c:37
12164 msgid "Signals"
12165 msgstr "Sinyal"
12166
12167 #: modules/control/signals.c:40
12168 #, fuzzy
12169 msgid "POSIX signals handling interface"
12170 msgstr "file logging interface"
12171
12172 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12173 msgid "Host"
12174 msgstr "Hos"
12175
12176 #: modules/control/telnet.c:79
12177 msgid ""
12178 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12179 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12180 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12181 msgstr ""
12182 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12183 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12184 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12185
12186 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12188 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12189 msgid "Port"
12190 msgstr "Port"
12191
12192 #: modules/control/telnet.c:84
12193 msgid ""
12194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12195 "4212."
12196 msgstr ""
12197 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12198
12199 #: modules/control/telnet.c:88
12200 msgid ""
12201 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12202 "default value is \"admin\"."
12203 msgstr ""
12204 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12205 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12206
12207 #: modules/control/telnet.c:102
12208 msgid "VLM remote control interface"
12209 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12210
12211 #: modules/demux/aiff.c:49
12212 msgid "AIFF demuxer"
12213 msgstr "Demuxer AIFF"
12214
12215 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12217 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12218
12219 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12220 msgid "Could not demux ASF stream"
12221 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12222
12223 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12224 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12225 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12226
12227 #: modules/demux/au.c:50
12228 msgid "AU demuxer"
12229 msgstr "Demuxer AU"
12230
12231 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12232 msgid "FFmpeg demuxer"
12233 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12234
12235 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Avformat"
12238 msgstr "Bentuk"
12239
12240 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12241 msgid "FFmpeg muxer"
12242 msgstr "Muxer FFmpeg"
12243
12244 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12245 msgid "Ffmpeg mux"
12246 msgstr "Mux FFmpeg"
12247
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12249 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12250 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12251
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12253 msgid "Force interleaved method"
12254 msgstr "Paksa metod menyisip"
12255
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12257 msgid "Force interleaved method."
12258 msgstr "Paksa metod menyisip."
12259
12260 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12261 msgid "Force index creation"
12262 msgstr "Paksa penciptaan index"
12263
12264 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12265 msgid ""
12266 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12267 "incomplete (not seekable)."
12268 msgstr ""
12269 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12270 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12271
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12273 msgid "Ask"
12274 msgstr "Tanya"
12275
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12277 msgid "Always fix"
12278 msgstr "Sentiasa baiki"
12279
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12281 msgid "Never fix"
12282 msgstr "Jangan baiki"
12283
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12285 msgid "AVI demuxer"
12286 msgstr "Demuxer AVI"
12287
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12289 msgid "AVI Index"
12290 msgstr "Indeks AVI"
12291
12292 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12293 #, fuzzy
12294 msgid ""
12295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12296 "Do you want to try to fix it?\n"
12297 "\n"
12298 "This might take a long time."
12299 msgstr ""
12300 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12301 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12302 "\n"
12303 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12304
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12306 msgid "Repair"
12307 msgstr "Baiki"
12308
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12310 msgid "Don't repair"
12311 msgstr "Jangan baiki"
12312
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12314 msgid "Fixing AVI Index..."
12315 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12316
12317 #: modules/demux/cdg.c:45
12318 msgid "CDG demuxer"
12319 msgstr "Demuxer CDG"
12320
12321 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12322 msgid "Dump filename"
12323 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12324
12325 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12327 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12328
12329 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12330 msgid "Append to existing file"
12331 msgstr "Tambahkan ke file semula"
12332
12333 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12334 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12335 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12336
12337 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12338 #, fuzzy
12339 msgid "File dumper"
12340 msgstr "Pengeluar fail"
12341
12342 #: modules/demux/flac.c:49
12343 msgid "FLAC demuxer"
12344 msgstr "Demuxer FLAC"
12345
12346 #: modules/demux/gme.cpp:55
12347 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12348 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12349
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Closed captions"
12353 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12354
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Textual audio descriptions"
12358 msgstr "Deskripsi sesi"
12359
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Karaoke"
12363 msgstr "Kazakh"
12364
12365 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Ticker text"
12368 msgstr "Teletext"
12369
12370 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Active regions"
12373 msgstr "Window aktif"
12374
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Semantic annotations"
12378 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12379
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Transcript"
12383 msgstr "Sanskrit"
12384
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Lyrics"
12388 msgstr "Lesen"
12389
12390 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12391 msgid "Linguistic markup"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12395 msgid "Cue points"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Subtitles (images)"
12401 msgstr "Fail Sarikata:"
12402
12403 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12404 msgid "Slides (text)"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Slides (images)"
12410 msgstr "Gambar blend"
12411
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Unknown category"
12415 msgstr "Video tidak dikenali"
12416
12417 #: modules/demux/live555.cpp:77
12418 #, fuzzy
12419 msgid ""
12420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12421 "should be set in millisecond units."
12422 msgstr ""
12423 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12424 "milisaat."
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:80
12427 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12428 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12429
12430 #: modules/demux/live555.cpp:81
12431 msgid ""
12432 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12433 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12434 "cannot connect to normal RTSP servers."
12435 msgstr ""
12436 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12437 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12438 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12439
12440 #: modules/demux/live555.cpp:85
12441 msgid "RTSP user name"
12442 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:86
12445 msgid ""
12446 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12447 "connection."
12448 msgstr ""
12449 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12450 "sambungan."
12451
12452 #: modules/demux/live555.cpp:88
12453 msgid "RTSP password"
12454 msgstr "Password RTSP"
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:89
12457 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12458 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah passworf yang akan digunakan untuk koneksi."
12459
12460 #: modules/demux/live555.cpp:93
12461 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12462 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12463
12464 #: modules/demux/live555.cpp:103
12465 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12466 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12471 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12472 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12473
12474 #: modules/demux/live555.cpp:112
12475 msgid "Client port"
12476 msgstr "Port klien"
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:113
12479 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12480 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12481
12482 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12483 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12488 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:121
12491 msgid "HTTP tunnel port"
12492 msgstr "Terowong port HTTP"
12493
12494 #: modules/demux/live555.cpp:122
12495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12496 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12497
12498 #: modules/demux/live555.cpp:612
12499 msgid "RTSP authentication"
12500 msgstr "Pengesahan RTSP"
12501
12502 #: modules/demux/live555.cpp:613
12503 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12504 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12505
12506 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12507 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12508 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12509 msgid "Frames per Second"
12510 msgstr "Biingkai per Saat"
12511
12512 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12513 msgid ""
12514 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12515 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12516 msgstr ""
12517 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12518 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12519 "kamera)."
12520
12521 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12523 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12524
12525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12526 msgid "---  DVD Menu"
12527 msgstr "---  Menu DVD"
12528
12529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12530 msgid "First Played"
12531 msgstr "Pertama ditayangkan"
12532
12533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12534 msgid "Video Manager"
12535 msgstr "Pengurus video"
12536
12537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12538 msgid "----- Title"
12539 msgstr "----- Tajuk"
12540
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12542 msgid "Matroska stream demuxer"
12543 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12544
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12546 msgid "Ordered chapters"
12547 msgstr "Bab tersusun"
12548
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12550 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12551 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12552
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12554 msgid "Chapter codecs"
12555 msgstr "Kodek bab"
12556
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12559 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12560
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12562 msgid "Preload Directory"
12563 msgstr "Direktori pra muat"
12564
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12566 msgid ""
12567 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12568 "for broken files)."
12569 msgstr ""
12570 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12571 "baik untuk fail rosak)."
12572
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12574 msgid "Seek based on percent not time"
12575 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12576
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12578 msgid "Seek based on percent not time."
12579 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12580
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12582 msgid "Dummy Elements"
12583 msgstr "Elemen Olok"
12584
12585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12587 msgstr ""
12588 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12589
12590 #: modules/demux/mod.c:53
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12593 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12594
12595 #: modules/demux/mod.c:54
12596 msgid "Enable reverberation"
12597 msgstr "Bolehkan gema"
12598
12599 #: modules/demux/mod.c:55
12600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12601 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12602
12603 #: modules/demux/mod.c:57
12604 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12605 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12606
12607 #: modules/demux/mod.c:59
12608 msgid "Enable megabass mode"
12609 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12610
12611 #: modules/demux/mod.c:60
12612 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12613 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12614
12615 #: modules/demux/mod.c:62
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12620 msgstr ""
12621 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12622 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12623
12624 #: modules/demux/mod.c:65
12625 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12626 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12627
12628 #: modules/demux/mod.c:67
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12631 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:72
12634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12635 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:80
12638 msgid "Reverb"
12639 msgstr "Reverb"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:83
12642 msgid "Reverberation level"
12643 msgstr "Aras gema"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:85
12646 msgid "Reverberation delay"
12647 msgstr "Lengahan gema"
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:87
12650 msgid "Mega bass"
12651 msgstr "Mega bass"
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:90
12654 msgid "Mega bass level"
12655 msgstr "Aras bass Mega"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:92
12658 msgid "Mega bass cutoff"
12659 msgstr "Mega bass cutoff"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:94
12662 msgid "Surround"
12663 msgstr "Surround"
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:97
12666 msgid "Surround level"
12667 msgstr "Aras Sekeliling"
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:99
12670 msgid "Surround delay (ms)"
12671 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12672
12673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12674 msgid "MP4 stream demuxer"
12675 msgstr "Demuxer strim MP4"
12676
12677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12678 msgid "MP4"
12679 msgstr "MP4"
12680
12681 #: modules/demux/mpc.c:58
12682 msgid "MusePack demuxer"
12683 msgstr "Demuxer Musepack"
12684
12685 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12686 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12690 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12691 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12692
12693 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12694 msgid "H264 video demuxer"
12695 msgstr "Demuxer video H264"
12696
12697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12701 msgstr ""
12702 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12703 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12704 "kamera)."
12705
12706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12707 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12708 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12709
12710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12711 #, fuzzy
12712 msgid "MPEG-4 V"
12713 msgstr "MPEG 4"
12714
12715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12717 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12718
12719 #: modules/demux/nsc.c:46
12720 msgid "Windows Media NSC metademux"
12721 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12722
12723 #: modules/demux/nsv.c:49
12724 msgid "NullSoft demuxer"
12725 msgstr "Demuxer NullSoft"
12726
12727 #: modules/demux/nuv.c:49
12728 msgid "Nuv demuxer"
12729 msgstr "Demuxer Nuv"
12730
12731 #: modules/demux/ogg.c:54
12732 msgid "OGG demuxer"
12733 msgstr "Demuxer Ogg"
12734
12735 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12736 msgid "Google Video"
12737 msgstr "Video Google"
12738
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12740 msgid "Auto start"
12741 msgstr "Auto mula"
12742
12743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12746 msgstr ""
12747 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12748
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12750 msgid "Show shoutcast adult content"
12751 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12752
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12754 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12755 msgstr ""
12756 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12757 "video shoutcast."
12758
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12760 msgid "Skip ads"
12761 msgstr "Lewati iklan"
12762
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12764 msgid ""
12765 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12766 "prevent adding them to the playlist."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12770 msgid "M3U playlist import"
12771 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12772
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12774 msgid "PLS playlist import"
12775 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12776
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12778 msgid "B4S playlist import"
12779 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12780
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12782 msgid "DVB playlist import"
12783 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12784
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12786 msgid "Podcast parser"
12787 msgstr "Peneliti Podcast"
12788
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12790 msgid "XSPF playlist import"
12791 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12794 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12795 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12796
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12798 msgid "ASX playlist import"
12799 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12802 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12803 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12806 msgid "QuickTime Media Link importer"
12807 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12810 msgid "Google Video Playlist importer"
12811 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Dummy ifo demux"
12816 msgstr "CD Audio demux"
12817
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12819 #, fuzzy
12820 msgid "iTunes Music Library importer"
12821 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12822
12823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12825 msgid "Podcast Info"
12826 msgstr "Info Podcast"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12829 msgid "Podcast Summary"
12830 msgstr "Ringkasan Podcast"
12831
12832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12833 msgid "Podcast Size"
12834 msgstr "Saiz Podcast"
12835
12836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12837 msgid "Shoutcast"
12838 msgstr "Shoutcast"
12839
12840 #: modules/demux/ps.c:43
12841 msgid "Trust MPEG timestamps"
12842 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12843
12844 #: modules/demux/ps.c:44
12845 msgid ""
12846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12848 "calculate from the bitrate instead."
12849 msgstr ""
12850 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12851 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12852 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12853
12854 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12855 msgid "MPEG-PS demuxer"
12856 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12857
12858 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12859 msgid "PS"
12860 msgstr "PS"
12861
12862 #: modules/demux/pva.c:43
12863 msgid "PVA demuxer"
12864 msgstr "Demuxer PVA"
12865
12866 #: modules/demux/rawdv.c:41
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12870 msgstr ""
12871 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12872 "kadar pengkodan."
12873
12874 #: modules/demux/rawdv.c:49
12875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12876 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12877
12878 #: modules/demux/rawvid.c:46
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12882 "30000/1001 or 29.97"
12883 msgstr ""
12884 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12885 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12886 "kamera)."
12887
12888 #: modules/demux/rawvid.c:50
12889 #, fuzzy
12890 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12891 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12892
12893 #: modules/demux/rawvid.c:54
12894 #, fuzzy
12895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12896 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12897
12898 #: modules/demux/rawvid.c:57
12899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/demux/rawvid.c:58
12903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12907 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12908 msgid "Aspect ratio"
12909 msgstr "Aspek rasio"
12910
12911 #: modules/demux/rawvid.c:62
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12914 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12915
12916 #: modules/demux/rawvid.c:66
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Raw video demuxer"
12919 msgstr "Demuxer video H264"
12920
12921 #: modules/demux/real.c:70
12922 msgid "Real demuxer"
12923 msgstr "Demuxer Real"
12924
12925 #: modules/demux/smf.c:43
12926 msgid "SMF demuxer"
12927 msgstr "Demuxer SMF"
12928
12929 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12930 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12931 msgstr ""
12932 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12933
12934 #: modules/demux/subtitle.c:56
12935 msgid ""
12936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12938 msgstr ""
12939 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12940 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12941
12942 #: modules/demux/subtitle.c:59
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12946 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12947 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12948 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12949 "autodetection, this should always work)."
12950 msgstr ""
12951 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12952 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12953 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12954
12955 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12956 msgid "Text subtitles parser"
12957 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12958
12959 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12960 msgid "Frames per second"
12961 msgstr "Bingkai per detik"
12962
12963 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12964 msgid "Subtitles delay"
12965 msgstr "Lengahan sarikata"
12966
12967 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12968 msgid "Subtitles format"
12969 msgstr "Format subtitle"
12970
12971 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12972 #, fuzzy
12973 msgid ""
12974 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12975 "based subtitle formats without a fixed value."
12976 msgstr ""
12977 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12978 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12979
12980 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12981 msgid ""
12982 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12988 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:100
12991 msgid "Extra PMT"
12992 msgstr "PMT ekstra"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:102
12995 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12996 msgstr ""
12997 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12998
12999 #: modules/demux/ts.c:104
13000 msgid "Set id of ES to PID"
13001 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:105
13004 msgid ""
13005 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13006 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13007 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13008 msgstr ""
13009 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13010 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13011 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:110
13014 msgid "Fast udp streaming"
13015 msgstr "Penstrim udp pantas"
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:112
13018 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13019 msgstr ""
13020 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13021 "lakukan)."
13022
13023 #: modules/demux/ts.c:114
13024 msgid "MTU for out mode"
13025 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13026
13027 #: modules/demux/ts.c:115
13028 msgid "MTU for out mode."
13029 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13030
13031 #: modules/demux/ts.c:117
13032 msgid "CSA ck"
13033 msgstr "CSA ck"
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:118
13036 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13037 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13040 msgid "Second CSA Key"
13041 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13044 msgid ""
13045 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13046 "bytes)."
13047 msgstr ""
13048 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 hex byte)."
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:124
13051 msgid "Silent mode"
13052 msgstr "Mode Diam"
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:125
13055 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13056 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:127
13059 msgid "CAPMT System ID"
13060 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:128
13063 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13064 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:130
13067 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13068 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13069
13070 #: modules/demux/ts.c:131
13071 msgid ""
13072 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13073 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13074 msgstr ""
13075 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13076 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:135
13079 msgid "Filename of dump"
13080 msgstr "Namafail buangan"
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:136
13083 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13084 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13085
13086 #: modules/demux/ts.c:138
13087 msgid "Append"
13088 msgstr "Tokok"
13089
13090 #: modules/demux/ts.c:140
13091 msgid ""
13092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13093 "be overwritten."
13094 msgstr ""
13095 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:143
13098 msgid "Dump buffer size"
13099 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13100
13101 #: modules/demux/ts.c:145
13102 msgid ""
13103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13105 msgstr ""
13106 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13107 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13108
13109 #: modules/demux/ts.c:149
13110 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13111 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13112
13113 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13115 msgid "Teletext"
13116 msgstr "Teletext"
13117
13118 #: modules/demux/ts.c:180
13119 msgid "Teletext subtitles"
13120 msgstr "Teletext subtitle"
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:181
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Teletext: additional information"
13125 msgstr "Maklumat-meta"
13126
13127 #: modules/demux/ts.c:182
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Teletext: program schedule"
13130 msgstr "Select angle"
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:183
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13135 msgstr "pendengaran terganggu"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:3426
13138 #, fuzzy
13139 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13140 msgstr "pendengaran terganggu"
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13143 msgid "clean effects"
13144 msgstr "kesan bersih"
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13147 msgid "hearing impaired"
13148 msgstr "pendengaran terganggu"
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13151 msgid "visual impaired commentary"
13152 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13153
13154 #: modules/demux/tta.c:45
13155 msgid "TTA demuxer"
13156 msgstr "Demuxer TTA"
13157
13158 #: modules/demux/ty.c:59
13159 msgid "TY"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/demux/ty.c:60
13163 msgid "TY Stream audio/video demux"
13164 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13165
13166 #: modules/demux/ty.c:771
13167 msgid "Closed captions 1"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/demux/ty.c:772
13171 msgid "Closed captions 2"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/demux/ty.c:773
13175 msgid "Closed captions 3"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/demux/ty.c:774
13179 msgid "Closed captions 4"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/demux/vc1.c:44
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13185 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13186
13187 #: modules/demux/vc1.c:50
13188 #, fuzzy
13189 msgid "VC1 video demuxer"
13190 msgstr "Demuxer video H264"
13191
13192 #: modules/demux/vobsub.c:53
13193 msgid "Vobsub subtitles parser"
13194 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13195
13196 #: modules/demux/voc.c:46
13197 msgid "VOC demuxer"
13198 msgstr "Demuxer VOC"
13199
13200 #: modules/demux/wav.c:45
13201 msgid "WAV demuxer"
13202 msgstr "Demuxer WAV"
13203
13204 #: modules/demux/xa.c:45
13205 msgid "XA demuxer"
13206 msgstr "Demuxer XA"
13207
13208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13209 msgid "Use DVD Menus"
13210 msgstr "Guna Menu DVD"
13211
13212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13213 msgid "BeOS standard API interface"
13214 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13217 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13218 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13219
13220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13221 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13224 msgid "Open"
13225 msgstr "Buka"
13226
13227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13231 msgid "Preferences"
13232 msgstr "Keutamaan"
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13238 msgid "Messages"
13239 msgstr "&Mesej"
13240
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13245 msgid "Open File"
13246 msgstr "Buka File"
13247
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13250 msgid "Open Disc"
13251 msgstr "Buka Cakera"
13252
13253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13254 msgid "Open Subtitles"
13255 msgstr "Buka Sarikata"
13256
13257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13261 msgid "About"
13262 msgstr "Perihal"
13263
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13265 msgid "Prev Title"
13266 msgstr "Judul Terdahulu"
13267
13268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13269 msgid "Next Title"
13270 msgstr "Judul Berikut"
13271
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13273 msgid "Go to Title"
13274 msgstr "Pergi ke Judul"
13275
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13277 msgid "Go to Chapter"
13278 msgstr "Pergi ke Bab"
13279
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13281 msgid "Speed"
13282 msgstr "Kelajuan"
13283
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13285 msgid "Window"
13286 msgstr "Window"
13287
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13305 msgid "OK"
13306 msgstr "OK"
13307
13308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13309 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13310 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13311
13312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13313 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13314 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13315
13316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13317 msgid "Drop files to play"
13318 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13319
13320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13321 msgid "playlist"
13322 msgstr "senarai tayang"
13323
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13325 msgid "Close"
13326 msgstr "Tutup"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13330 msgid "Edit"
13331 msgstr "Edit"
13332
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13335 msgid "Select All"
13336 msgstr "Pilih Semua"
13337
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13339 msgid "Select None"
13340 msgstr "Tiada Pilihan"
13341
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13343 msgid "Sort Reverse"
13344 msgstr "Isih Songsang"
13345
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13347 msgid "Sort by Name"
13348 msgstr "Isih dengan Nama"
13349
13350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13351 msgid "Sort by Path"
13352 msgstr "Isih dengan Laluan"
13353
13354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13355 msgid "Randomize"
13356 msgstr "Rawak"
13357
13358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13359 msgid "Remove"
13360 msgstr "Buang"
13361
13362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13363 msgid "Remove All"
13364 msgstr "&Minimakan Semua"
13365
13366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13367 msgid "View"
13368 msgstr "Lihat"
13369
13370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13371 msgid "Path"
13372 msgstr "Laluan"
13373
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13376 msgid "Name"
13377 msgstr "Nama"
13378
13379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13380 msgid "Apply"
13381 msgstr "Terap"
13382
13383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13386 msgid "Save"
13387 msgstr "Simpan"
13388
13389 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13390 msgid "Defaults"
13391 msgstr "Lalai"
13392
13393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13394 msgid "Show Interface"
13395 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13396
13397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13398 msgid "50%"
13399 msgstr "50%"
13400
13401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13402 msgid "100%"
13403 msgstr "100%"
13404
13405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13406 msgid "200%"
13407 msgstr "200%"
13408
13409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13410 msgid "Vertical Sync"
13411 msgstr "Segerak Ufuk"
13412
13413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13414 msgid "Correct Aspect Ratio"
13415 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13416
13417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13418 msgid "Stay On Top"
13419 msgstr "Sentiada di Atas"
13420
13421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13422 msgid "Take Screen Shot"
13423 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13426 msgid "Framebuffer device"
13427 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13430 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13431 msgstr ""
13432 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13433 "fb0)."
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13436 msgid "Video aspect ratio"
13437 msgstr "Rasio aspek video"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13440 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13441 msgstr ""
13442 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13443 "persegiempat."
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:111
13446 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:113
13450 msgid "Transparency of the image"
13451 msgstr "Transparensi gambar"
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:114
13454 msgid ""
13455 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13456 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13457 msgstr ""
13458 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13459 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13460 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13463 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13464 msgid "Text"
13465 msgstr "Teks"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:119
13468 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13472 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13473 msgid "X coordinate"
13474 msgstr "Koordinat X"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:122
13477 msgid "X coordinate of the rendered image"
13478 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13481 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13482 msgid "Y coordinate"
13483 msgstr "Koordinat Y"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:125
13486 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13487 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:129
13490 msgid ""
13491 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13493 "g. 6=top-right)."
13494 msgstr ""
13495 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13496 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13497 "contoh: 6=atas-kanan)."
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13500 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13501 #: modules/video_filter/rss.c:146
13502 msgid "Opacity"
13503 msgstr "Kelegapan"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13506 msgid ""
13507 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13508 "totally opaque. "
13509 msgstr ""
13510 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13511 "keseluruhannya."
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13514 #: modules/video_filter/rss.c:150
13515 msgid "Font size, pixels"
13516 msgstr "Saiz font, piksel"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13519 #: modules/video_filter/rss.c:151
13520 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13521 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13524 #: modules/video_filter/rss.c:155
13525 msgid ""
13526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13529 "(red + green), #FFFFFF = white"
13530 msgstr ""
13531 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13532 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13533 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13534 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:147
13537 msgid "Clear overlay framebuffer"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/fbosd.c:148
13541 msgid ""
13542 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13543 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13544 "the cache."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/fbosd.c:152
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Render text or image"
13550 msgstr "Imej suap"
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:153
13553 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:156
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Display on overlay framebuffer"
13559 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:157
13562 msgid ""
13563 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13568 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13569 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13570 #: modules/video_filter/rss.c:203
13571 msgid "Font"
13572 msgstr "Font"
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:212
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Commands"
13577 msgstr "Arahan"
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:217
13580 #, fuzzy
13581 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13582 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13583
13584 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13585 msgid "About VLC media player"
13586 msgstr "Perihal peman media VLC"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13589 #, c-format
13590 msgid "Compiled by %s"
13591 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13594 msgid "VLC was brought to you by:"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13599 msgid "License"
13600 msgstr "Lesen"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13603 msgid "VLC media player Help"
13604 msgstr "Bantuan VLC media player"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13608 msgid "Index"
13609 msgstr "Indeks"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13612 msgid "Bookmarks"
13613 msgstr "Tanda Buku"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13616 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13618 msgid "Add"
13619 msgstr "Tambah"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13625 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13626 msgid "Clear"
13627 msgstr "Kosongkan"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13630 #: modules/video_filter/extract.c:76
13631 msgid "Extract"
13632 msgstr "Ekstrak"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13635 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13636 msgid "Time"
13637 msgstr "Masa"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13640 msgid "Untitled"
13641 msgstr "Tiada tajuk"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13644 msgid "No input"
13645 msgstr "Tiada input"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13648 msgid ""
13649 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13650 msgstr ""
13651 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13652 "buku berfungsi."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13655 msgid "Input has changed"
13656 msgstr "Input telah berubah"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13659 msgid ""
13660 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13661 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13662 msgstr ""
13663 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13664 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13665 "yang sama."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13668 msgid "Invalid selection"
13669 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13672 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13673 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13676 msgid "No input found"
13677 msgstr "Tiada input ditemui"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13680 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13681 msgstr ""
13682 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13685 msgid "Jump To Time"
13686 msgstr "Lompat Ke Masa"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13689 msgid "sec."
13690 msgstr " saat"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13693 msgid "Jump to time"
13694 msgstr "Lompat ke masa"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13697 msgid "Random On"
13698 msgstr "Hidupkan Rawak"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Random Off"
13703 msgstr "Rawak Dimatikan"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13707 msgid "Repeat One"
13708 msgstr "Ulang Sekali"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13712 msgid "Repeat All"
13713 msgstr "Ulang Semua"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13717 msgid "Repeat Off"
13718 msgstr "Tiada Ulangan"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13722 msgid "Half Size"
13723 msgstr "Saiz Separuh"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13727 msgid "Normal Size"
13728 msgstr "Saiz Normal"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13732 msgid "Double Size"
13733 msgstr "Saiz Berganda"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13737 msgid "Float on Top"
13738 msgstr "Apung di Atas"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13742 msgid "Fit to Screen"
13743 msgstr "Muat Skrin"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13747 msgid "Open File..."
13748 msgstr "Buka Fail..."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13751 msgid "Step Forward"
13752 msgstr "Maju Langkah"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13755 msgid "Step Backward"
13756 msgstr "Undur Langkah"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13760 msgid "Rewind"
13761 msgstr "Gulung"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13764 msgid "Fast Forward"
13765 msgstr "Maju Pantas"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13768 msgid "2 Pass"
13769 msgstr "2 Lepas"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13774 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13777 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13778 msgstr ""
13779 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13780 "praset."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13783 msgid "Preamp"
13784 msgstr "Preamp"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13787 msgid "Extended controls"
13788 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13791 msgid "Shows more information about the available video filters."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13795 msgid "Wave"
13796 msgstr "Gelombang"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13799 msgid "Ripple"
13800 msgstr "Desir"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13804 msgid "Psychedelic"
13805 msgstr "Psychedelic"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13808 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13809 msgid "Gradient"
13810 msgstr "Kecuraman"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13813 msgid "General editing filters"
13814 msgstr "Penapis mengedit am"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13817 msgid "Distortion filters"
13818 msgstr "Penapis herotan"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13821 msgid "Blur"
13822 msgstr "Kabur"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13825 msgid "Adds motion blurring to the image"
13826 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13830 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13833 msgid "Image cropping"
13834 msgstr "Cantas imej"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13837 msgid "Crops a defined part of the image"
13838 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13841 msgid "Invert colors"
13842 msgstr "Balikan warna"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13845 msgid "Inverts the colors of the image"
13846 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13849 msgid "Transformation"
13850 msgstr "Perubahan"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13853 msgid "Rotates or flips the image"
13854 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13857 msgid "Interactive Zoom"
13858 msgstr "Zum interaktif"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13861 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13862 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13865 msgid "Volume normalization"
13866 msgstr "Penormalan volum"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13869 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13870 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13873 msgid "Headphone virtualization"
13874 msgstr "Fon kepala maya"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13877 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13878 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13881 msgid "Maximum level"
13882 msgstr "Aras maksima"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13885 msgid "Restore Defaults"
13886 msgstr "Pulih ke lalai"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13889 msgid "Opaqueness"
13890 msgstr "Kelegapan"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13893 msgid "Adjust Image"
13894 msgstr "Adjust Image"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Video Filter"
13899 msgstr "Penapis video"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Audio Filter"
13904 msgstr "Penapis audio"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13907 #, fuzzy
13908 msgid "About the video filters"
13909 msgstr "Penapis video wave"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13915 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13916 "subsections of Video/Filters.\n"
13917 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13918 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13919 msgstr ""
13920 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13921 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13922 "Penapis.\n"
13923 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13924 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13927 msgid "(no item is being played)"
13928 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13931 msgid "Login:"
13932 msgstr "Logmasuk:"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13935 msgid "Password:"
13936 msgstr "Password:"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13939 #, c-format
13940 msgid "Remaining time: %i seconds"
13941 msgstr "Baki masa: %i saat"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13944 msgid "Errors and Warnings"
13945 msgstr "Ralat dan Amaran"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13948 msgid "Clean up"
13949 msgstr "Pembersihan"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13952 msgid "Show Details"
13953 msgstr "Tunjuk Perincian"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13956 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13960 msgid ""
13961 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13962 "security issues."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13966 msgid ""
13967 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13968 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13969 "modern version of Mac OS X."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13973 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13977 msgid ""
13978 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13979 "\n"
13980 "%@"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13984 msgid "Open CrashLog..."
13985 msgstr "Buka CrashLog..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Save this Log..."
13990 msgstr "Save As..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13993 msgid "Check for Update..."
13994 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13997 msgid "Preferences..."
13998 msgstr "Keutamaan..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14001 msgid "Services"
14002 msgstr "Servis"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14005 msgid "Hide VLC"
14006 msgstr "Sembunyikan VLC"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14009 msgid "Hide Others"
14010 msgstr "Sembunyikan Lain"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14013 msgid "Show All"
14014 msgstr "Papar Semua"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14017 msgid "Quit VLC"
14018 msgstr "Keluar VLC"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14021 msgid "1:File"
14022 msgstr "1:File"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Advanced Open File..."
14027 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14030 msgid "Open Disc..."
14031 msgstr "Buka Cakera..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14034 msgid "Open Network..."
14035 msgstr "Buka Rangkaian..."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Open Capture Device..."
14040 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14043 msgid "Open Recent"
14044 msgstr "Buka Terkini"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14047 msgid "Clear Menu"
14048 msgstr "Lapangkan Menu"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14051 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14052 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14055 msgid "Cut"
14056 msgstr "Potong"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14059 msgid "Copy"
14060 msgstr "Salin"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14063 msgid "Paste"
14064 msgstr "Tepek"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14067 msgid "Playback"
14068 msgstr "Tayang semula"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Increase Volume"
14073 msgstr "Volum audio lalat"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Decrease Volume"
14078 msgstr "Volum audio lalat"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Fullscreen Video Device"
14084 msgstr "Output video skrin penuh"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14087 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14088 msgid "Post processing"
14089 msgstr "Pasca memproses"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Transparent"
14094 msgstr "Ketelusan"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14097 msgid "Minimize Window"
14098 msgstr "Minimalkan Window"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14101 msgid "Close Window"
14102 msgstr "Tutup Window"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Controller..."
14107 msgstr "Pengawal"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14110 msgid "Equalizer..."
14111 msgstr "Equalizer..."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Extended Controls..."
14116 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Bookmarks..."
14121 msgstr "Tanda Buku"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Playlist..."
14126 msgstr "Senarai tayang"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14129 msgid "Media Information..."
14130 msgstr "Informasi Media..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Messages..."
14135 msgstr "&Mesej..."
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14138 msgid "Errors and Warnings..."
14139 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14142 msgid "Bring All to Front"
14143 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14147 msgid "Help"
14148 msgstr "Bantuan"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14151 msgid "VLC media player Help..."
14152 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14155 #, fuzzy
14156 msgid "ReadMe / FAQ..."
14157 msgstr "BacaKu..."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14160 msgid "Online Documentation..."
14161 msgstr "Dokumentasi Online..."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14164 msgid "VideoLAN Website..."
14165 msgstr "VideoLAN Website..."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14168 msgid "Make a donation..."
14169 msgstr "Berikan sumbangan..."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14172 msgid "Online Forum..."
14173 msgstr "Forum Online..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14176 msgid "Volume Up"
14177 msgstr "Naik Volum"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14180 msgid "Volume Down"
14181 msgstr "Turun Volum"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14184 msgid "Send"
14185 msgstr "Kirim"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14188 msgid "Don't Send"
14189 msgstr "Jangan Dikirim"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14192 msgid "VLC crashed previously"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14196 msgid ""
14197 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14198 "\n"
14199 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14200 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14201 "URL of a network stream, ..."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14205 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14209 msgid ""
14210 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14211 "information."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14215 #, c-format
14216 msgid "Volume: %d%%"
14217 msgstr "Volume: %d%%"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14220 msgid "Update check failed"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14224 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14228 msgid "Crash Report successfully sent"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14232 msgid "Thanks for your report!"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14236 msgid "Error when sending the Crash Report"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14240 msgid "No CrashLog found"
14241 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14245 msgid "Continue"
14246 msgstr "Teruskan"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14249 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14250 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Remove old preferences?"
14255 msgstr "Reset Keutamaan"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14258 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14262 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14266 #, c-format
14267 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14271 msgid "Video device"
14272 msgstr "Peranti video"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14275 msgid ""
14276 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14277 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14278 "menu."
14279 msgstr ""
14280 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14281 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14282 "video."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14285 msgid ""
14286 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14287 "is fully transparent."
14288 msgstr ""
14289 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14290 "keseluruhannya."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14293 msgid "Stretch video to fill window"
14294 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14297 msgid ""
14298 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14299 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14300 msgstr ""
14301 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14302 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14305 msgid "Black screens in fullscreen"
14306 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14309 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14310 msgstr ""
14311 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14312 "hitam"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14315 msgid "Use as Desktop Background"
14316 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14319 msgid ""
14320 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14321 "with in this mode."
14322 msgstr ""
14323 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14324 "mod ini."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14327 msgid "Show Fullscreen controller"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14333 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14336 msgid "Auto-playback of new items"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Keep Recent Items"
14346 msgstr "Ulang item semasa"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14349 msgid ""
14350 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14351 "disabled here."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Keep current Equalizer settings"
14357 msgstr "Tetapan video am"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14360 msgid ""
14361 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14362 "feature can be disabled here."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14366 msgid "Mac OS X interface"
14367 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14370 #, fuzzy
14371 msgid "No device connected"
14372 msgstr "Tiada fail dipilih"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14375 msgid ""
14376 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14377 "\n"
14378 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14379 "installed and try again."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14383 msgid "Open Source"
14384 msgstr "Sumber Terbuka"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14387 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14388 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Capture"
14394 msgstr "Kodek bab"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14402 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14407 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14408 msgid "Browse..."
14409 msgstr "Lungsur..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14412 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14413 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14417 msgid "Device name"
14418 msgstr "Nama peranti"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14421 #, fuzzy
14422 msgid "No DVD menus"
14423 msgstr "Guna Menu DVD"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14426 msgid "VIDEO_TS folder"
14427 msgstr "VIDEO_TS folder"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14430 msgid "DVD"
14431 msgstr "DVD"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14434 #, fuzzy
14435 msgid "IP Address"
14436 msgstr "Alamat"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14439 msgid ""
14440 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14441 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14442 "button below."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14446 msgid ""
14447 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14448 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14449 "automatically.\n"
14450 "\n"
14451 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14452 "sheet."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14456 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14461 msgid "UDP/RTP"
14462 msgstr "UDP/RTP"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14466 msgid "UDP/RTP Multicast"
14467 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Screen Capture Input"
14472 msgstr "Input Skrin"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14475 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Frames per Second:"
14481 msgstr "Biingkai per Saat"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Subscreen left:"
14486 msgstr "Tinggi sublayar"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Subscreen top:"
14491 msgstr "Lebar sublayar"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Subscreen width:"
14496 msgstr "Lebar sublayar"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Subscreen height:"
14501 msgstr "Tinggi sublayar"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14504 msgid "Current channel:"
14505 msgstr "Saluran saat ini:"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14508 msgid "Previous Channel"
14509 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14512 msgid "Next Channel"
14513 msgstr "Saluran Berikut"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14516 msgid "Retrieving Channel Info..."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14520 msgid "EyeTV is not launched"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14524 msgid ""
14525 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14526 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14530 msgid "Launch EyeTV now"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14534 msgid "Download Plugin"
14535 msgstr "Download Plugin"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14538 msgid "Load subtitles file:"
14539 msgstr "Muat fail sarikata:"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14542 msgid "Settings..."
14543 msgstr "Tetapan..."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14546 msgid "Override parametters"
14547 msgstr "Parameter menolak"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14550 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14551 msgid "Delay"
14552 msgstr "Lengah"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14555 msgid "FPS"
14556 msgstr "FPS"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14559 msgid "Subtitles encoding"
14560 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14563 msgid "Font size"
14564 msgstr "Saiz Font"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14567 msgid "Subtitles alignment"
14568 msgstr "Jajaran Sarikata"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14571 msgid "Font Properties"
14572 msgstr "Ciri-ciri Font"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14575 msgid "Subtitle File"
14576 msgstr "Fail Sarikata:"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14579 msgid "VIDEO_TS directory"
14580 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14584 msgid "No %@s found"
14585 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14589 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14592 msgid "iSight Capture Input"
14593 msgstr "iSight Capture Input"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14596 msgid ""
14597 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14598 "\n"
14599 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14600 "640px*480px raw video stream.\n"
14601 "\n"
14602 "Live Audio input is not supported."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14606 msgid "Composite input"
14607 msgstr "Composite input"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14610 msgid "S-Video input"
14611 msgstr "S-Video input"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14614 msgid "Streaming/Saving:"
14615 msgstr "Striming/Menyimpan"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14618 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14619 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14622 msgid "Display the stream locally"
14623 msgstr "Papar strim cara lokal"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14627 msgid "Stream"
14628 msgstr "Strim"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14631 msgid "Dump raw input"
14632 msgstr "Singkir input mentah"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14635 msgid "Address"
14636 msgstr "Alamat"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14639 msgid "Encapsulation Method"
14640 msgstr "Metod Pengurungan"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14643 msgid "Transcoding options"
14644 msgstr "Pilihan transkod"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14648 msgid "Bitrate (kb/s)"
14649 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14652 msgid "Scale"
14653 msgstr "Skala"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14656 msgid "Stream Announcing"
14657 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14660 msgid "SAP announce"
14661 msgstr "Pengumuman SAP"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14664 msgid "RTSP announce"
14665 msgstr "Pengumuman RTSP"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14668 msgid "HTTP announce"
14669 msgstr "Umum HTTP"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14672 msgid "Export SDP as file"
14673 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14676 msgid "Channel Name"
14677 msgstr "Nama Saluran"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14680 msgid "SDP URL"
14681 msgstr "SDP URL"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14684 msgid "Save File"
14685 msgstr "Simpan File"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14688 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14689 msgid "Author"
14690 msgstr "Pengarang"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14693 msgid "Save Playlist..."
14694 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14697 msgid "Expand Node"
14698 msgstr "Kembangkan Nod"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14701 msgid "Download Cover Art"
14702 msgstr "Download Cover Art"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Fetch Meta Data"
14707 msgstr "Data meta folder"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14710 msgid "Reveal in Finder"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14714 msgid "Sort Node by Name"
14715 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14718 msgid "Sort Node by Author"
14719 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14723 msgid "No items in the playlist"
14724 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14727 msgid "Search in Playlist"
14728 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14731 msgid "Add Folder to Playlist"
14732 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14735 msgid "File Format:"
14736 msgstr "Format File:"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14739 msgid "Extended M3U"
14740 msgstr "M3U Diperpanjang"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14743 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14744 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14748 #, c-format
14749 msgid "%i items"
14750 msgstr "%i item"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14753 #, fuzzy
14754 msgid "1 item"
14755 msgstr "%i item"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14758 msgid "Save Playlist"
14759 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14762 msgid "Meta-information"
14763 msgstr "Maklumat-meta"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14766 msgid "New Node"
14767 msgstr "Nod Baru"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14770 msgid "Please enter a name for the new node."
14771 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14774 msgid "Empty Folder"
14775 msgstr "Folder Kosong"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14779 msgid "Media Information"
14780 msgstr "Informasi Media"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14783 msgid "Location"
14784 msgstr "Lokasi"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14787 msgid "Save Metadata"
14788 msgstr "Simpan Metadata"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14791 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14792 msgid "General"
14793 msgstr "Umum"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14796 msgid "Codec Details"
14797 msgstr "Detail Codec"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14801 msgid "Read at media"
14802 msgstr "Baca media"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14806 msgid "Input bitrate"
14807 msgstr "Kadar bit input"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14811 msgid "Demuxed"
14812 msgstr "diDemux"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14816 msgid "Stream bitrate"
14817 msgstr "Kadar bit strim"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14822 msgid "Decoded blocks"
14823 msgstr "Blok dinyahkod"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14827 msgid "Displayed frames"
14828 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14832 msgid "Lost frames"
14833 msgstr "Hilang kerangka"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14839 msgid "Streaming"
14840 msgstr "Streaming"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14844 msgid "Sent packets"
14845 msgstr "Paket terkirim"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14849 msgid "Sent bytes"
14850 msgstr "Byte terkirim"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14853 msgid "Send rate"
14854 msgstr "Kadar hantar"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14858 msgid "Played buffers"
14859 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14863 msgid "Lost buffers"
14864 msgstr "Penimbal hilang"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14867 msgid "Error while saving meta"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14871 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14875 msgid "Information"
14876 msgstr "Informasi"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14879 msgid "Reset All"
14880 msgstr "Reset Semua"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14884 msgid "Basic"
14885 msgstr "Basic"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14889 msgid "Reset Preferences"
14890 msgstr "Reset Keutamaan"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14893 msgid ""
14894 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14895 "Are you sure you want to continue?"
14896 msgstr ""
14897 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14898 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14901 msgid "Select a directory"
14902 msgstr "Pilih direktori"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14905 msgid "Select a file"
14906 msgstr "Pilih file"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14909 msgid "Select"
14910 msgstr "Pilih"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Not Set"
14915 msgstr "Tiada"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Interface Settings"
14921 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14924 #, fuzzy
14925 msgid "General Audio Settings"
14926 msgstr "Tetapan audio am"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14929 #, fuzzy
14930 msgid "General Video Settings"
14931 msgstr "Tetapan video am"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Subtitles & OSD"
14936 msgstr "Sarikata/OSD"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14942 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Input & Codecs"
14947 msgstr "Input / Kodek"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Input & Codec settings"
14952 msgstr "Input / Kodek"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Effects"
14958 msgstr "Kesan"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Enable Audio"
14963 msgstr "Benarkan audio"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14966 msgid "General Audio"
14967 msgstr "Audio Umum"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Headphone surround effect"
14973 msgstr "Kesan fon kepala"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Preferred Audio language"
14978 msgstr "Bahasa audio"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14981 msgid "Enable Last.fm submissions"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14985 #, fuzzy
14986 msgid "User name"
14987 msgstr "Namapengguna"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Visualization"
14993 msgstr "Visualisasi"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Default Volume"
14998 msgstr "Volum audio lalat"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Change"
15003 msgstr "Saluran"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Change Hotkey"
15008 msgstr "Selaras"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15011 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Action"
15018 msgstr "Aplikasi"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Shortcut"
15023 msgstr "Shout"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15026 msgid "Repair AVI Files"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Default Caching Level"
15032 msgstr "Sudut DVD lalai"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15036 msgid "Caching"
15037 msgstr "Caching"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15040 msgid ""
15041 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15042 "access module."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15046 #, fuzzy
15047 msgid "HTTP Proxy"
15048 msgstr "Proksi HTTP"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Password for HTTP Proxy"
15053 msgstr "Proksi HTTP"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15057 msgid "Codecs / Muxers"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Post-Processing Quality"
15063 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Default Server Port"
15068 msgstr "Peranti lalai"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Album art download policy"
15073 msgstr "Polisi seni album"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Add controls to the video window"
15078 msgstr "Kontra input video"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Show Fullscreen Controller"
15083 msgstr "Antaramuka Telnet"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Privacy / Network Interaction"
15088 msgstr "Interaksi antaramuka"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Default Encoding"
15093 msgstr "Menyahkod"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Display Settings"
15099 msgstr "Resolusi paparan"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15103 msgid "Choose..."
15104 msgstr "Pilih..."
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Font Color"
15109 msgstr "Warna"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Font Size"
15114 msgstr "Saiz Font"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Subtitle Languages"
15119 msgstr "Bahasa sarikata"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Preferred Subtitle Language"
15124 msgstr "Bahasa audio"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Enable OSD"
15130 msgstr "Benarkan"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15135 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15138 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15139 msgid "Display"
15140 msgstr "Tampilan"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Enable Video"
15145 msgstr "Benarkan video"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Output module"
15150 msgstr "Modul output"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Video snapshots"
15156 msgstr "Format snapshot video"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15159 msgid "Folder"
15160 msgstr "Folder"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Format"
15166 msgstr "Bentuk"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Prefix"
15172 msgstr "Prev"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15176 msgid "Sequential numbering"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Custom"
15184 msgstr "Personalisasi:"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15188 msgid "Lowest latency"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15193 msgid "Low latency"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15199 #: modules/misc/win32text.c:80
15200 msgid "Normal"
15201 msgstr "Normal"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15205 msgid "High latency"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15210 msgid "Higher latency"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Interface Settings not saved"
15216 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15221 #, c-format
15222 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Audio Settings not saved"
15228 msgstr "Tetapan audio"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Video Settings not saved"
15233 msgstr "Tetapan video"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15236 msgid "Input Settings not saved"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15240 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Hotkeys not saved"
15246 msgstr "Hotkeys"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15251 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15254 msgid "Choose"
15255 msgstr "Pilih"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15258 msgid ""
15259 "Press new keys for\n"
15260 "\"%@\""
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Invalid combination"
15266 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15269 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15273 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15277 msgid "Check for Updates"
15278 msgstr "Cek Update"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15281 msgid "Download now"
15282 msgstr "Download sekarang"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Automatically check for updates"
15287 msgstr "Periksa kemaskinian"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15290 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15294 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15298 msgid "No"
15299 msgstr "Tidak"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15302 #, fuzzy
15303 msgid "This version of VLC is the latest available."
15304 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15307 msgid "This version of VLC is outdated."
15308 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15311 #, c-format
15312 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Video On Demand"
15318 msgstr "Video encoder"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15321 msgid "Schedule"
15322 msgstr "Jadwal"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Broadcast"
15327 msgstr "Siar"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15330 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15331 msgstr ""
15332 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15333 "RAW)"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15336 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15337 msgstr ""
15338 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15339 "RAW)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15342 msgid ""
15343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15344 "RAW)"
15345 msgstr ""
15346 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15347 "MP4, OGG dan RAW) "
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15350 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15351 msgstr ""
15352 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15355 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15359 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15363 msgid ""
15364 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15365 "MPEG TS)"
15366 msgstr ""
15367 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15368 "digunakan dengan MPEG TS)"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15371 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15372 msgstr ""
15373 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15374 "MPEG4)"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15377 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15378 msgstr ""
15379 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15380 "OGG)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15384 msgstr ""
15385 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15386 "OGG)"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15389 msgid ""
15390 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15391 "ASF and OGG)"
15392 msgstr ""
15393 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15394 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15397 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15398 msgstr ""
15399 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15402 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15403 msgstr ""
15404 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15405 "format enkapsulasi)"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15408 msgid ""
15409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF, OGG and RAW)"
15411 msgstr ""
15412 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15413 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15416 msgid ""
15417 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15418 msgstr ""
15419 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15420 "RAW) "
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15423 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15424 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15427 msgid ""
15428 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15429 msgstr ""
15430 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15433 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15434 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15437 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15438 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15442 msgstr ""
15443 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15444 "OGG)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15447 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15448 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15451 msgid "MPEG Program Stream"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15455 msgid "MPEG Transport Stream"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15459 msgid "MPEG 1 Format"
15460 msgstr "Format MPEG 1"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15463 msgid ""
15464 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15465 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15466 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15467 "at http://yourip:8080 by default."
15468 msgstr ""
15469 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15470 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15471 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15472 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15475 msgid ""
15476 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15477 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15478 "generally the most compatible"
15479 msgstr ""
15480 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15481 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15482 "biasanya yang paling serasi."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15485 msgid ""
15486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at mms://yourip:8080 by default."
15490 msgstr ""
15491 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15492 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15493 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15494 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15497 msgid ""
15498 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15499 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15500 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15501 "encapsulated in HTTP)."
15502 msgstr ""
15503 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15504 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15505 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15506 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15509 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15510 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15513 msgid "Use this to stream to a single computer."
15514 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15517 msgid ""
15518 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15519 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15520 "address beginning with 239.255."
15521 msgstr ""
15522 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15523 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15524 "pribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15527 msgid ""
15528 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15529 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15530 "but it won't work over the Internet."
15531 msgstr ""
15532 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15533 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15534 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15537 msgid ""
15538 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15539 "stream"
15540 msgstr ""
15541 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15542 "pada stream."
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15545 msgid ""
15546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15548 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15549 msgstr ""
15550 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15551 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15552 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15553 "ditambahkan kepada strim"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15556 msgid "Back"
15557 msgstr "Kembali"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15561 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15562 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15565 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15566 msgstr ""
15567 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15568 "mudah."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15573 msgid "More Info"
15574 msgstr "Info Tambahan"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15577 msgid ""
15578 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15579 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15580 "access to more features."
15581 msgstr ""
15582 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15583 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15584 "banyak fitur."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15588 msgid "Stream to network"
15589 msgstr "Stream ke jaringan"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15592 msgid "Transcode/Save to file"
15593 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15596 msgid "Choose input"
15597 msgstr "Pilih input"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15600 msgid "Choose here your input stream."
15601 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15605 msgid "Select a stream"
15606 msgstr "Pilih stream"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15609 msgid "Existing playlist item"
15610 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15613 msgid "Partial Extract"
15614 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15617 msgid ""
15618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15621 msgstr ""
15622 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15623 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15624 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15627 msgid "From"
15628 msgstr "Dari"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15631 msgid "To"
15632 msgstr "Ke"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15635 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15636 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15640 msgid "Destination"
15641 msgstr "Destinasi"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15644 msgid "Streaming method"
15645 msgstr "Metod strim"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15648 msgid "Address of the computer to stream to."
15649 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15652 msgid "UDP Unicast"
15653 msgstr "UDP Unicast"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15656 msgid "UDP Multicast"
15657 msgstr "UDP Multicast"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15661 msgid "Transcode"
15662 msgstr "Transkode"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15665 msgid ""
15666 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15667 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15668 msgstr ""
15669 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15670 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15673 msgid "Transcode audio"
15674 msgstr "Audio transkode"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15677 msgid "Transcode video"
15678 msgstr "Video transkod"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15681 msgid ""
15682 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15683 "stream."
15684 msgstr ""
15685 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15686 "strim."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15689 msgid ""
15690 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15691 "stream."
15692 msgstr ""
15693 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15694 "strim."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15697 msgid "Encapsulation format"
15698 msgstr "Format enkapsulasi"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15701 msgid ""
15702 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15703 "previously chosen settings all formats won't be available."
15704 msgstr ""
15705 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15706 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15709 msgid "Additional streaming options"
15710 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15713 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15714 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15717 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15718 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15722 msgid "SAP Announce"
15723 msgstr "Pengumuman SAP"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15727 msgid "Local playback"
15728 msgstr "Mainbalik lokal"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15733 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15736 msgid "Additional transcode options"
15737 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15740 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15741 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15744 msgid "Select the file to save to"
15745 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15748 msgid ""
15749 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15750 "the receiving user as they become part of the image."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15754 #, fuzzy
15755 msgid ""
15756 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15757 "transcoding."
15758 msgstr ""
15759 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15760 "atau transkod."
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15763 msgid "Summary"
15764 msgstr "Ringkasan"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15767 msgid "Encap. format"
15768 msgstr "Format enkapsulasi"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15771 msgid "Input stream"
15772 msgstr "Stream input"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15775 msgid "Save file to"
15776 msgstr "Simpan fail ke"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Include subtitles"
15781 msgstr "Add subtitles"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15784 msgid "No input selected"
15785 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15788 msgid ""
15789 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15790 "\n"
15791 "Choose one before going to the next page."
15792 msgstr ""
15793 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15794 "\n"
15795 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15798 msgid "No valid destination"
15799 msgstr "Tiada destinasi sah"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15802 msgid ""
15803 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15804 "Multicast-IP.\n"
15805 "\n"
15806 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15807 "and the help texts in this window."
15808 msgstr ""
15809 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15810 "\n"
15811 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15812 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15815 msgid ""
15816 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15817 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15818 "\n"
15819 "Correct your selection and try again."
15820 msgstr ""
15821 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15822 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15823 "codec.\n"
15824 "\n"
15825 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15828 msgid "Select the directory to save to"
15829 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15832 msgid "No folder selected"
15833 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15836 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15837 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15840 msgid ""
15841 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15842 "location."
15843 msgstr ""
15844 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15845 "lokasi."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15848 msgid "No file selected"
15849 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15852 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15853 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15856 msgid ""
15857 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15858 msgstr ""
15859 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15860 "lokasi."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15863 msgid "Finish"
15864 msgstr "Selesai"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15868 msgid "yes"
15869 msgstr "&Ya"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15874 msgid "no"
15875 msgstr "Tidak"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15879 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15883 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15886 msgid "This allows to stream on a network."
15887 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15890 msgid ""
15891 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15892 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15893 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15894 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15895 msgstr ""
15896 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
15897 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15898 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15899 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15900 "sebagai contoh."
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15903 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15904 msgstr ""
15905 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15908 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15909 msgstr ""
15910 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15913 msgid ""
15914 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15915 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15916 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15917 "leave this setting to 1."
15918 msgstr ""
15919 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15920 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15921 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15922 "tetapan kepada 1."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15925 msgid ""
15926 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15927 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15928 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15929 "extra interface.\n"
15930 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15931 "name will be used."
15932 msgstr ""
15933 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15934 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15935 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15936 "tambahan SAP.\n"
15937 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15938 "nama lalai akan digunakan."
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15941 msgid ""
15942 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15943 "streamed.\n"
15944 "\n"
15945 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15946 "streaming."
15947 msgstr ""
15948 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15949 "distrim.\n"
15950 "\n"
15951 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15952 "mudah."
15953
15954 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Maemo hildon interface"
15957 msgstr "Antarmuka utama"
15958
15959 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15962 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15963
15964 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15965 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:118
15969 msgid "Filebrowser starting point"
15970 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:120
15973 msgid ""
15974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15975 "show you initially."
15976 msgstr ""
15977 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15978 "tunjukkan pada permulaan."
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:125
15981 msgid "Ncurses interface"
15982 msgstr "Antaramuka ncurses"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15985 #, fuzzy
15986 msgid "[Repeat] "
15987 msgstr "Ulang semua"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15990 #, fuzzy
15991 msgid "[Random] "
15992 msgstr "Rawak"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15995 #, fuzzy
15996 msgid "[Loop]"
15997 msgstr "Gelung"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16000 #, c-format
16001 msgid " Source   : %s"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16005 #, c-format
16006 msgid " State    : Playing %s"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16010 #, c-format
16011 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16015 #, c-format
16016 msgid " State    : Paused %s"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16020 #, c-format
16021 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16025 #, fuzzy, c-format
16026 msgid " Volume   : %i%%"
16027 msgstr "Volum: %d%%"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid " Title    : %d/%d"
16032 msgstr "Title %d (%d)"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid " Chapter  : %d/%d"
16037 msgstr "Chapter %d"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16040 #, c-format
16041 msgid " Source: <no current item> %s"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16045 #, fuzzy
16046 msgid " [ h for help ]"
16047 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16050 #, fuzzy
16051 msgid " Help "
16052 msgstr "Bantuan"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16055 #, fuzzy
16056 msgid "[Display]"
16057 msgstr "Paparan"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16060 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16064 msgid "     i           Show/Hide info box"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16068 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16072 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16076 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16080 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16084 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16088 #, fuzzy
16089 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16090 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16093 msgid "     c           Switch color on/off"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16097 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16101 #, fuzzy
16102 msgid "[Global]"
16103 msgstr "Tambah global"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16106 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16110 msgid "     s           Stop"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16114 msgid "     <space>     Pause/Play"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16118 #, fuzzy
16119 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16120 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16123 #, fuzzy
16124 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16125 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16128 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16132 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16136 #, c-format
16137 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16141 #, c-format
16142 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16146 msgid "     a           Volume Up"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16150 msgid "     z           Volume Down"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16154 #, fuzzy
16155 msgid "[Playlist]"
16156 msgstr "Senarai tayang"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16159 #, fuzzy
16160 msgid "     r           Toggle Random playing"
16161 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16164 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16168 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16172 #, fuzzy
16173 msgid "     o           Order Playlist by title"
16174 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16177 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16181 msgid "     g           Go to the current playing item"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16185 msgid "     /           Look for an item"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16189 msgid "     A           Add an entry"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16193 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16197 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16201 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16205 #, fuzzy
16206 msgid "[Filebrowser]"
16207 msgstr "Penapis"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16210 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16214 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16218 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16222 msgid "[Boxes]"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16226 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16230 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16234 #, fuzzy
16235 msgid "[Player]"
16236 msgstr "Tayang"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16239 #, c-format
16240 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16244 #, fuzzy
16245 msgid "[Miscellaneous]"
16246 msgstr "Lain-lain"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16249 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16253 msgid " Information "
16254 msgstr "Informasi"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16257 #, c-format
16258 msgid "  [%s]"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16262 #, c-format
16263 msgid "      %s: %s"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16267 #, fuzzy
16268 msgid "No item currently playing"
16269 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16272 #, fuzzy
16273 msgid " Logs "
16274 msgstr "Logo"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16277 #, fuzzy
16278 msgid " Browse "
16279 msgstr "Lungsur..."
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16282 msgid " Objects "
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16286 #, fuzzy
16287 msgid " Stats "
16288 msgstr "&Tetapan"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16291 #, c-format
16292 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16296 msgid " Playlist (All, one level) "
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16300 #, fuzzy
16301 msgid " Playlist (By category) "
16302 msgstr "Dengan kategori"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16305 #, fuzzy
16306 msgid " Playlist (Manually added) "
16307 msgstr "Manual ditambah"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16310 #, c-format
16311 msgid "Find: %s"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16315 #, fuzzy, c-format
16316 msgid "Open: %s"
16317 msgstr "Buka:"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16320 msgid "Autoplay selected file"
16321 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16325 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16328 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16329 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16332 msgid "Filename"
16333 msgstr "Nama file"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16336 msgid "Permissions"
16337 msgstr "Keizinan"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16340 msgid "Size"
16341 msgstr "Besar"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16344 msgid "Owner"
16345 msgstr "Pemilik"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16348 msgid "Group"
16349 msgstr "Kumpulan"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16352 msgid "Forward"
16353 msgstr "Maju"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16356 msgid "00:00:00"
16357 msgstr "00:00:00"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16361 msgid "Add to Playlist"
16362 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16365 msgid "MRL:"
16366 msgstr "MRL:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16369 msgid "Port:"
16370 msgstr "Port:"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16373 msgid "Address:"
16374 msgstr "Alamat:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16377 msgid "unicast"
16378 msgstr "unicast"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16381 msgid "multicast"
16382 msgstr "multicast"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16385 msgid "Network: "
16386 msgstr "Rangkaian:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16389 msgid "udp"
16390 msgstr "udp"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16393 msgid "udp6"
16394 msgstr "udp6"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16397 msgid "rtp"
16398 msgstr "rtp"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16401 msgid "rtp4"
16402 msgstr "rtp4"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16405 msgid "ftp"
16406 msgstr "ftp"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16409 msgid "http"
16410 msgstr "http"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16413 msgid "sout"
16414 msgstr "sout"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16417 msgid "mms"
16418 msgstr "mms"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16421 msgid "Protocol:"
16422 msgstr "Protokol:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16425 msgid "Transcode:"
16426 msgstr "Transkod:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16431 msgid "enable"
16432 msgstr "benarkan"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16435 msgid "Video:"
16436 msgstr "Video:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16439 msgid "Audio:"
16440 msgstr "Audio:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16443 msgid "Channel:"
16444 msgstr "Saluran:"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16447 msgid "Norm:"
16448 msgstr "Norm:"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16451 msgid "Size:"
16452 msgstr "Besar:"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16455 msgid "Frequency:"
16456 msgstr "Frekuensi:"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16459 msgid "Samplerate:"
16460 msgstr "Kadar persampelan:"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16463 msgid "Quality:"
16464 msgstr "Kualitas:"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16467 msgid "Tuner:"
16468 msgstr "Penala:"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16471 msgid "Sound:"
16472 msgstr "Bunyi:"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16475 msgid "MJPEG:"
16476 msgstr "MJPEG:"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16479 msgid "Decimation:"
16480 msgstr "Pengurangan:"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16483 msgid "pal"
16484 msgstr "pal"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16487 msgid "ntsc"
16488 msgstr "ntsc"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16491 msgid "secam"
16492 msgstr "secam"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16495 msgid "240x192"
16496 msgstr "240x192"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16499 msgid "320x240"
16500 msgstr "320x240"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16503 msgid "qsif"
16504 msgstr "qsif"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16507 msgid "qcif"
16508 msgstr "qcif"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16511 msgid "sif"
16512 msgstr "sif"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16515 msgid "cif"
16516 msgstr "cif"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16519 msgid "vga"
16520 msgstr "vga"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16523 msgid "kHz"
16524 msgstr "kHz"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16527 msgid "Hz/s"
16528 msgstr "Hz/s"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16531 msgid "mono"
16532 msgstr "mono"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16535 msgid "stereo"
16536 msgstr "stereo"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16539 msgid "Camera"
16540 msgstr "Kamera"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16543 msgid "Video Codec:"
16544 msgstr "Codec Video:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16547 msgid "huffyuv"
16548 msgstr "huffyuv"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16551 msgid "mp1v"
16552 msgstr "mp1v"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16555 msgid "mp2v"
16556 msgstr "mp2v"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16559 msgid "mp4v"
16560 msgstr "mp4v"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16563 msgid "H263"
16564 msgstr "H263"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16567 msgid "WMV1"
16568 msgstr "WMV1"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16571 msgid "WMV2"
16572 msgstr "WMV2"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16575 msgid "Video Bitrate:"
16576 msgstr "Video Bitrate:"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16579 msgid "Bitrate Tolerance:"
16580 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16583 msgid "Keyframe Interval:"
16584 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16587 msgid "Audio Codec:"
16588 msgstr "Kodek Audio:"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16591 msgid "Deinterlace:"
16592 msgstr "Urai:"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16595 msgid "Access:"
16596 msgstr "Akses:"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16599 msgid "Muxer:"
16600 msgstr "Muxer:"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16603 msgid "URL:"
16604 msgstr "URL:"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16607 msgid "Time To Live (TTL):"
16608 msgstr "Time To Live (TTL):"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16611 msgid "127.0.0.1"
16612 msgstr "127.0.0.1"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16615 msgid "localhost"
16616 msgstr "localhost"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16619 msgid "localhost.localdomain"
16620 msgstr "localhost.localdomain"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16623 msgid "239.0.0.42"
16624 msgstr "239.0.0.42"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16627 msgid "TS"
16628 msgstr "TS"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16631 msgid "MPEG1"
16632 msgstr "MPEG1"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16635 msgid "AVI"
16636 msgstr "AVI"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16639 msgid "OGG"
16640 msgstr "OGG"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16643 msgid "MOV"
16644 msgstr "MOV"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16647 msgid "ASF"
16648 msgstr "ASF"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16651 msgid "kbits/s"
16652 msgstr "kbits/s"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16655 msgid "alaw"
16656 msgstr "alaw"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16659 msgid "ulaw"
16660 msgstr "ulaw"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16663 msgid "mpga"
16664 msgstr "mpga"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16667 msgid "mp3"
16668 msgstr "mp3"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16671 msgid "a52"
16672 msgstr "a52"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16675 msgid "vorb"
16676 msgstr "vorb"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16679 msgid "bits/s"
16680 msgstr "bits/s"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16683 msgid "Audio Bitrate :"
16684 msgstr "Kadar bit Audio :"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16687 msgid "SAP Announce:"
16688 msgstr "Pengumuman SAP:"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16691 msgid "SLP Announce:"
16692 msgstr "Pengumuman SLP:"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16695 msgid "Announce Channel:"
16696 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16700 msgid "Update"
16701 msgstr "Update"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16704 msgid " Clear "
16705 msgstr "Kosongkan"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16708 msgid " Save "
16709 msgstr "Simpan"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16712 msgid " Apply "
16713 msgstr "Terap"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16716 msgid " Cancel "
16717 msgstr "Batal"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16720 msgid "Preference"
16721 msgstr "Keutamaan"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16724 msgid ""
16725 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16726 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16727 "org/copyleft/gpl.html)."
16728 msgstr ""
16729 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16730 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16731 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16734 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16735 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16738 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16739 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16742 #, c-format
16743 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16744 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16745
16746 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16747 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16748 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Shift+L"
16753 msgstr "Shif"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Previous Chapter/Title"
16758 msgstr "Bab terdahulu"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16761 msgid "Menu"
16762 msgstr "Menu"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Next Chapter/Title"
16767 msgstr "Bab berikut"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Teletext Activation"
16772 msgstr "Select angle"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Toggle Transparency "
16777 msgstr "Transparansi"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16780 msgid ""
16781 "Play\n"
16782 "If the playlist is empty, open a medium"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Stop playback"
16788 msgstr "Mainbalik lokal"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Open a medium"
16793 msgstr "Open MRL"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Previous media in the playlist"
16798 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Next media in the playlist"
16803 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16808 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16813 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Show extended settings"
16818 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Show playlist"
16823 msgstr "Simpan senarai tayang"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Take a snapshot"
16828 msgstr "Ambil snapshot video"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16831 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Frame by frame"
16837 msgstr "Kadar kerangka"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Reverse"
16842 msgstr "Reverb"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Step backward"
16847 msgstr "Undur Langkah"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Step forward"
16852 msgstr "Maju Langkah"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Preamp\n"
16858 msgstr "Preamp"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16862 msgid "dB"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Enable spatializer"
16868 msgstr "spatial"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Audio/Video"
16873 msgstr "Kodek Audio:"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16876 msgid "Advance of audio over video:"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16880 msgid ""
16881 "A positive value means that\n"
16882 "the audio is ahead of the video"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Subtitles/Video"
16888 msgstr "Fail sarikata"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Advance of subtitles over video:"
16893 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16896 msgid ""
16897 "A positive value means that\n"
16898 "the subtitles are ahead of the video"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Speed of the subtitles:"
16904 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Force update of this dialog's values"
16909 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Comments"
16914 msgstr "Komen"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16921 msgid ""
16922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16927 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Corrupted"
16933 msgstr "File read"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Discontinuities"
16938 msgstr "Penapis herotan"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Sent bitrate"
16943 msgstr "Hantar kadar bit"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Current visualization"
16948 msgstr "Visualisasi audio"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16951 msgid ""
16952 "Current playback speed.\n"
16953 "Click to adjust"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16957 msgid "Revert to normal play speed"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Download cover art"
16963 msgstr "Muat turun sekarang"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16966 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16972 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16980 #, fuzzy
16981 msgid "File names:"
16982 msgstr "Namafail"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Filter:"
16987 msgstr "Penapis"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16990 msgid "Open subtitles file"
16991 msgstr "Buka file subtitle"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Eject the disc"
16996 msgstr "Eject disc"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17000 #, fuzzy
17001 msgid "DVB Type:"
17002 msgstr "Jenis cakera"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Transponder symbol rate"
17008 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Bandwidth"
17013 msgstr "Lebar sempadan"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Channels:"
17018 msgstr "Saluran"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Selected ports:"
17023 msgstr "Selected:"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17026 msgid ".*"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Input caching:"
17032 msgstr "Input telah berubah"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Use VLC pace"
17037 msgstr "Guna cache SAP"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Auto connnection"
17042 msgstr "Auto sambung semula"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Radio device name"
17047 msgstr "Nama peranti audio"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Advanced Options"
17052 msgstr "Pilihan lanjutan"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Double click to get media information"
17057 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17060 msgid "URI"
17061 msgstr "URI"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17064 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Show the current item"
17070 msgstr "Ulang item semasa"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17073 msgid "Select File"
17074 msgstr "Pilih File"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Select Directory"
17079 msgstr "Pilih direktori"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Hotkey"
17088 msgstr "Hotkeys"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Global"
17093 msgstr "Tambah global"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Set"
17098 msgstr "Tetapkan QP"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Unset"
17103 msgstr "Pengguna"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Hotkey for "
17108 msgstr "Hotkeys"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17111 msgid "Press the new keys for "
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17115 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Key: "
17122 msgstr "Kekunci"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Subtitles && OSD"
17127 msgstr "Sarikata/OSD"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Input && Codecs"
17132 msgstr "Input / Kodek"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Video Settings"
17137 msgstr "Tetapan video"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Audio Settings"
17142 msgstr "Tetapan audio"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Device:"
17147 msgstr "Device :"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Input & Codecs Settings"
17152 msgstr "Input / Kodek"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17155 msgid ""
17156 "If this property is blank, different values\n"
17157 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17158 "You can define a unique one or configure them \n"
17159 "individually in the advanced preferences."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17163 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Configure Hotkeys"
17169 msgstr "Selaras"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Audio Files"
17175 msgstr "Penapis audio"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17179 msgid "Video Files"
17180 msgstr "File Video"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Playlist Files"
17186 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17189 #, fuzzy
17190 msgid "&Apply"
17191 msgstr "Terap"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17199 msgid "&Cancel"
17200 msgstr "&Batal"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Edit Bookmarks"
17205 msgstr "Edit tanda buku"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17208 msgid "Create"
17209 msgstr "Buat"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17212 msgid "Create a new bookmark"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Delete the selected item"
17218 msgstr "Play the selected stream"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Delete all the bookmarks"
17223 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17234 msgid "&Close"
17235 msgstr "&Tutup"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17238 msgid "Bytes"
17239 msgstr "Bait"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17242 msgid "Errors"
17243 msgstr "Ralat"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17247 msgid "&Clear"
17248 msgstr "Kosongkan"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Hide future errors"
17253 msgstr "Sorok Lain"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Adjustments and Effects"
17258 msgstr "Kodek Video"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Graphic Equalizer"
17263 msgstr "Penyama Parametrik"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Audio Effects"
17268 msgstr "Kodek audio"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Video Effects"
17273 msgstr "Kodek audio"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Synchronization"
17278 msgstr "Penyegerakan jam"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17281 #, fuzzy
17282 msgid "v4l2 controls"
17283 msgstr "&Controls"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Go to Time"
17288 msgstr "Pergi ke Judul"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17291 #, fuzzy
17292 msgid "&Go"
17293 msgstr "T&idak"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Go to time"
17298 msgstr "Pergi ke Judul"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17301 msgid "VLC media player "
17302 msgstr "VLC media player "
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17305 msgid ""
17306 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17307 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17308 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17309 "platform.\n"
17310 "\n"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17314 msgid ""
17315 "This version of VLC was compiled by:\n"
17316 " "
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17320 msgid "Compiler: "
17321 msgstr "Pengkompil:"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17324 msgid ""
17325 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17326 "\n"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17330 msgid "Copyright (C) "
17331 msgstr "Hakcipta (C)"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17334 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17335 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17338 msgid ""
17339 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17340 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17341 "create the best free software."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17345 msgid "Authors"
17346 msgstr "Authors"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Thanks"
17351 msgstr "Trek"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17354 #, fuzzy
17355 msgid "VLC media player updates"
17356 msgstr "VLC media player - Updates"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17359 msgid "&Recheck version"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Checking for an update..."
17365 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17368 msgid ""
17369 "\n"
17370 "Do you want to download it?\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Launching an update request..."
17376 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Select a directory..."
17381 msgstr "Pilih direktori"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17384 msgid "&Yes"
17385 msgstr "&Ya"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17388 #, fuzzy
17389 msgid "A new version of VLC("
17390 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17393 #, fuzzy
17394 msgid ") is available."
17395 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17398 #, fuzzy
17399 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17400 msgstr "Perihal peman media VLC"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17403 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17404 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17407 msgid "&General"
17408 msgstr "Umum"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17411 msgid "&Extra Metadata"
17412 msgstr "Metadata &Ekstra"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17415 #, fuzzy
17416 msgid "&Codec Details"
17417 msgstr "Tunjuk Perincian"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17420 #, fuzzy
17421 msgid "&Statistics"
17422 msgstr "Statistik"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Save Metadata"
17427 msgstr "Metadata"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17430 msgid "Location:"
17431 msgstr "Lokasi:"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Modules tree"
17436 msgstr "Gerakan Tetikus"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17439 #, fuzzy
17440 msgid "C&lear"
17441 msgstr "Kosongkan"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17444 #, fuzzy
17445 msgid "&Save as..."
17446 msgstr "Save As..."
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17449 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Verbosity Level"
17455 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17458 #, fuzzy
17459 msgid "&Update"
17460 msgstr "Kemaskini"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Save log file as..."
17465 msgstr "Simpan fail..."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17472 msgid ""
17473 "Cannot write to file %1:\n"
17474 "%2."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Open Media"
17480 msgstr "Open MRL"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17483 msgid "&File"
17484 msgstr "&Fail "
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Disc"
17489 msgstr "Cakera"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Network"
17494 msgstr "Rangkaian"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Capture &Device"
17499 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17502 #, fuzzy
17503 msgid "&Select"
17504 msgstr "Pilih"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17507 msgid "&Enqueue"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17511 #, fuzzy
17512 msgid "&Play"
17513 msgstr "Tayang"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17517 #, fuzzy
17518 msgid "&Stream"
17519 msgstr "Strim"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17522 #, fuzzy
17523 msgid "&Convert"
17524 msgstr "Pembalikan wana"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Convert / Save"
17529 msgstr "Pembalikan wana"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Plugins and extensions"
17534 msgstr "Sambungan diabai"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17537 msgid "Capability"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Score"
17543 msgstr "Skop"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17546 #, fuzzy
17547 msgid "&Search:"
17548 msgstr "Cari"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Deletes the selected item"
17553 msgstr "Play the selected stream"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Show settings"
17558 msgstr "Simpan Tetapan"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Simple"
17563 msgstr "mudah"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Switch to simple preferences view"
17568 msgstr "Pilih kulit"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Switch to full preferences view"
17573 msgstr "Pilih kulit"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17576 msgid "&Save"
17577 msgstr "&Simpan"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Save and close the dialog"
17582 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17585 #, fuzzy
17586 msgid "&Reset Preferences"
17587 msgstr "Reset Keutamaan"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17590 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Stream Output"
17596 msgstr "Output strim"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17599 msgid ""
17600 "Stream output string.\n"
17601 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17602 "but you can change it manually."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17606 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17610 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17614 msgid "Day / Month / Year:"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Repeat:"
17620 msgstr "Ulang semua"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Repeat delay:"
17625 msgstr "Ulang semua"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17628 #, fuzzy
17629 msgid " days"
17630 msgstr "delay"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17633 #, fuzzy
17634 msgid "I&mport"
17635 msgstr "Isih"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17638 #, fuzzy
17639 msgid "E&xport"
17640 msgstr "Ekstrak"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Save VLM configuration as..."
17645 msgstr "VLM configuration"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17648 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Open VLM configuration..."
17654 msgstr "VLM configuration"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Broadcast: "
17659 msgstr "Siar"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17662 msgid "Schedule: "
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17666 #, fuzzy
17667 msgid "VOD: "
17668 msgstr "VOD"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Open Directory"
17673 msgstr "Buka direktory"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Open playlist..."
17678 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Save playlist as..."
17683 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17686 #, fuzzy
17687 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17688 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17691 #, fuzzy
17692 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17693 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17696 #, fuzzy
17697 msgid "HTML playlist (*.html)"
17698 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Open subtitles..."
17703 msgstr "Buka Sarikata"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17706 msgid "Media Files"
17707 msgstr "Fail Media"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Subtitles Files"
17712 msgstr "Fail Sarikata:"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17715 msgid "All Files"
17716 msgstr "Semua Fail"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Privacy and Network Policies"
17721 msgstr "Interaksi antaramuka"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Privacy and Network Warning"
17726 msgstr "Interaksi antaramuka"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17729 msgid ""
17730 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17731 "without authorization.</p>\n"
17732 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17733 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17734 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17735 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17736 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17737 "almost no access to the web.</p>\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17741 msgid "Control menu for the player"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17745 msgid "Paused"
17746 msgstr "Henti sebentar"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17749 #, fuzzy
17750 msgid "&Media"
17751 msgstr "Media: %s"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17754 #, fuzzy
17755 msgid "P&layback"
17756 msgstr "Tayang semula"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17759 msgid "&Audio"
17760 msgstr "Audio"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17763 msgid "&Video"
17764 msgstr "Video"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17767 #, fuzzy
17768 msgid "&Tools"
17769 msgstr "Alatan"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17772 #, fuzzy
17773 msgid "V&iew"
17774 msgstr "Lihat"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17777 msgid "&Help"
17778 msgstr "&Bantuan"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17781 #, fuzzy
17782 msgid "&Open File..."
17783 msgstr "Buka Fail..."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17786 msgid "Open &Disc..."
17787 msgstr "Buka Cakera..."
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17790 msgid "Open &Network Stream..."
17791 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17794 msgid "Open &Capture Device..."
17795 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17798 msgid "Open &Location from clipboard"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17802 #, fuzzy
17803 msgid "&Recent Media"
17804 msgstr "Open MRL"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17807 msgid "Conve&rt / Save..."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17811 #, fuzzy
17812 msgid "&Streaming..."
17813 msgstr "Strim..."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17816 #, fuzzy
17817 msgid "&Quit"
17818 msgstr "Keluar"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17821 #, fuzzy
17822 msgid "&Effects and Filters"
17823 msgstr "Daftar efek"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17826 #, fuzzy
17827 msgid "&Track Synchronization"
17828 msgstr "Penyegerakan jam"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Plu&gins and extensions"
17833 msgstr "Sambungan diabai"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17836 #, fuzzy
17837 msgid "&Preferences"
17838 msgstr "Keutamaan"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Play&list"
17843 msgstr "Senarai tayang"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17846 msgid "Ctrl+L"
17847 msgstr "Ctrl+L"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Mi&nimal View"
17852 msgstr "Antaramuka minima"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17855 msgid "Ctrl+H"
17856 msgstr "Ctrl+H"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17859 #, fuzzy
17860 msgid "&Fullscreen Interface"
17861 msgstr "Antaramuka Telnet"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17864 #, fuzzy
17865 msgid "&Advanced Controls"
17866 msgstr "Pilihan lanjutan"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Quit after Playback"
17871 msgstr "Mainbalik lokal"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Visualizations selector"
17876 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Customi&ze Interface..."
17881 msgstr "Antarmuka Dummy"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Audio &Track"
17886 msgstr "Trek Audio"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Audio &Channels"
17891 msgstr "Saluran Audio"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Audio &Device"
17896 msgstr "Peranti Audio"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17899 #, fuzzy
17900 msgid "&Visualizations"
17901 msgstr "Visualisasi"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Video &Track"
17906 msgstr "Trek Video"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17909 #, fuzzy
17910 msgid "&Subtitles Track"
17911 msgstr "Trek Sarikata"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17914 #, fuzzy
17915 msgid "&Fullscreen"
17916 msgstr "Skrin Penuh"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Always &On Top"
17921 msgstr "Sentiasa di atas"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17924 #, fuzzy
17925 msgid "DirectX Wallpaper"
17926 msgstr "Kertas Dinding"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Sna&pshot"
17931 msgstr "Snapshot"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17934 #, fuzzy
17935 msgid "&Zoom"
17936 msgstr "Zum"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Sca&le"
17941 msgstr "Skala"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17944 #, fuzzy
17945 msgid "&Aspect Ratio"
17946 msgstr "Nisbah Aspek"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17949 #, fuzzy
17950 msgid "&Crop"
17951 msgstr "Pangkas"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17954 #, fuzzy
17955 msgid "&Deinterlace"
17956 msgstr "Deinterlace"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17959 #, fuzzy
17960 msgid "&Post processing"
17961 msgstr "Pasca memproses"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Manage &bookmarks"
17966 msgstr "Tanda Buku"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17969 #, fuzzy
17970 msgid "T&itle"
17971 msgstr "Judul"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17974 msgid "&Chapter"
17975 msgstr "&Chapter"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17978 msgid "&Navigation"
17979 msgstr "&Navigasi"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17982 #, fuzzy
17983 msgid "&Program"
17984 msgstr "Program"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Configure podcasts..."
17989 msgstr "Selaras"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17992 #, fuzzy
17993 msgid "&Help..."
17994 msgstr "Bantuan"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Check for &Updates..."
17999 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18002 #, fuzzy
18003 msgid "&Faster"
18004 msgstr "Percepat"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18007 #, fuzzy
18008 msgid "N&ormal Speed"
18009 msgstr "Saiz Normal"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Slo&wer"
18014 msgstr "Perlahan"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18017 #, fuzzy
18018 msgid "&Jump Forward"
18019 msgstr "Maju Langkah"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Jump Bac&kward"
18024 msgstr "Undur Langkah"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18027 #, fuzzy
18028 msgid "&Stop"
18029 msgstr "Henti"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Pre&vious"
18034 msgstr "Terdahulu"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Ne&xt"
18039 msgstr "Maju"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Open &Network..."
18044 msgstr "Buka Rangkaian..."
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Leave Fullscreen"
18049 msgstr "Fill fullscreen"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18052 #, fuzzy
18053 msgid "&Playback"
18054 msgstr "Tayang semula"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18059 msgstr "Pemain media VLC"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Show VLC media player"
18064 msgstr "Pemain media VLC"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18067 #, fuzzy
18068 msgid "&Open Media"
18069 msgstr "Open MRL"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18072 #, fuzzy
18073 msgid " - Empty - "
18074 msgstr "Kosong"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Open &Folder..."
18079 msgstr "Buka Fail..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18082 msgid "Open D&irectory..."
18083 msgstr "Buka Direktori..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18088 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18091 msgid ""
18092 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18093 "preferences dialog."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18097 msgid "Systray icon"
18098 msgstr "Systray icon"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18101 msgid ""
18102 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18103 "basic actions."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18107 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18111 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Resize interface to the native video size"
18117 msgstr "Penapis video merungkai"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18120 msgid ""
18121 "You have two choices:\n"
18122 " - The interface will resize to the native video size\n"
18123 " - The video will fit to the interface size\n"
18124 " By default, interface resize to the native video size."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18128 msgid "Show playing item name in window title"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18132 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18136 msgid "Path to use in openfile dialog"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18140 msgid "Show notification popup on track change"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18144 msgid ""
18145 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18146 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18150 msgid "Advanced options"
18151 msgstr "Pilihan lanjutan"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18156 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18161 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18164 msgid ""
18165 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18166 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18167 "extensions."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18173 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18176 msgid "Activate the updates availability notification"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18180 msgid ""
18181 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18182 "once every two weeks."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Number of days between two update checks"
18188 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18191 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18195 msgid ""
18196 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18197 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18201 msgid "Automatically save the volume on exit"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18205 msgid "Ask for network policy at start"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Save the recently played items in the menu"
18211 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18214 msgid "List of words separated by | to filter"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18218 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Define the colors of the volume slider "
18224 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18227 msgid ""
18228 "Define the colors of the volume slider\n"
18229 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18230 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18231 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18235 msgid "Selection of the starting mode and look "
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18239 msgid ""
18240 "Start VLC with:\n"
18241 " - normal mode\n"
18242 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18243 " - minimal mode with limited controls"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Classic look"
18249 msgstr "Classic rock"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18252 msgid "Complete look with information area"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18256 msgid "Minimal look with no menus"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18262 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18263
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18265 msgid "Qt interface"
18266 msgstr "Antarmuka Qt"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Preset"
18271 msgstr "Pra-hurai"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Show extended options"
18276 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Show &amp;more options"
18281 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Change the caching for the media"
18286 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Start Time"
18291 msgstr "Masa mula"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Change the start time for the media"
18296 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Extra media"
18305 msgstr "Metadata"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Select the file"
18310 msgstr "Pilih fail"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18313 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Edit Options"
18319 msgstr "Audio Options"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Select play mode"
18324 msgstr "Pilih fail"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Choose one or more media file to open"
18329 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Select one or more files"
18334 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Select the subtitles file"
18339 msgstr "Select a subtitles file"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Add a subtitles file"
18344 msgstr "Guna fail sarikata"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18349 msgstr "Guna fail sarikata"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18352 msgid "Alignment:"
18353 msgstr "Perataan:"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Network Protocol"
18358 msgstr "Segerak Rangkaian"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Select the protocol for the URL."
18363 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18366 msgid "Protocol"
18367 msgstr "Protokol"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Select the port used"
18372 msgstr "Selected:"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18375 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18379 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18380 msgid "Podcast URLs list"
18381 msgstr "Daftar URL Podcast"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Default volume"
18386 msgstr "Volum audio lalat"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18389 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18393 msgid "Save volume on exit"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Preferred audio language"
18399 msgstr "Bahasa audio"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18402 msgid "last.fm"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18406 msgid "Enable last.fm submission"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Disc Devices"
18412 msgstr "Peranti"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Default disc device"
18417 msgstr "Peranti lalai"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Server default port"
18422 msgstr "Pulih ke lalai"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Default caching level"
18427 msgstr "Sudut DVD lalai"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Post-Processing quality"
18432 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18435 msgid "Repair AVI files"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18439 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18443 #, fuzzy
18444 msgid "textFormat"
18445 msgstr "Bentuk"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18448 msgid "Subtitles Language"
18449 msgstr "Bahasa subtitle"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Preferred subtitles language"
18454 msgstr "Bahasa audio"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18457 msgid "Default encoding"
18458 msgstr "Default encoding"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18461 msgid "Effect"
18462 msgstr "Efek"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18465 msgid "Font color"
18466 msgstr "Warna font"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18469 msgid "Output"
18470 msgstr "Keluaran"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18475 msgstr "Lapisan output video"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18478 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18480 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18483 msgid "DirectX"
18484 msgstr "DirectX"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18487 msgid "Display device"
18488 msgstr "Piranti tampilan"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Enable wallpaper mode"
18493 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Deinterlacing Mode"
18498 msgstr "Mod merungkai"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Force Aspect Ratio"
18503 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Edit settings"
18508 msgstr "Tetapan audio"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Control"
18513 msgstr "Controls"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18516 msgid "Run manually"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18520 msgid "Setup schedule"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18524 msgid "Run on schedule"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Status"
18530 msgstr "&Tetapan"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18533 msgid "P/P"
18534 msgstr "P/P"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Prev"
18539 msgstr "Terdahulu"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18542 msgid "Add Input"
18543 msgstr "Tambah Input"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18546 msgid "Edit Input"
18547 msgstr "Edit Input"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18550 msgid "Clear List"
18551 msgstr "Hapus Daftar"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18554 msgid "Transform"
18555 msgstr "Transformasi"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Sharpen"
18560 msgstr "Skrin"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18563 msgid "Sigma"
18564 msgstr "Sigma"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18567 msgid "Image adjust"
18568 msgstr "Ubah imej"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18571 msgid "Brightness threshold"
18572 msgstr "Ambang kecerahan"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Synchronize top and bottom"
18577 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Synchronize left and right"
18582 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Geometry"
18587 msgstr "Spektrometer"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Magnification/Zoom"
18592 msgstr "Penguatan"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Puzzle game"
18597 msgstr "Purple"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Black slot"
18602 msgstr "Hitam"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Columns"
18609 msgstr "Volum"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Rows"
18616 msgstr "Lungsur"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Rotate"
18621 msgstr "Kadar bit"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Angle"
18626 msgstr "Jungle"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Color fun"
18631 msgstr "Warna"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Color extraction"
18636 msgstr "Pembalikan wana"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18639 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Color threshold"
18642 msgstr "Ambang"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Similarity"
18647 msgstr "Ambang"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18650 msgid "Image modification"
18651 msgstr "Modifikasi gambar"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Water effect"
18656 msgstr "Kesan fon kepala"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18659 #: modules/video_filter/noise.c:54
18660 msgid "Noise"
18661 msgstr "Noise"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18664 msgid "Motion detect"
18665 msgstr "Kesan gerak"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18668 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18669 msgid "Motion blur"
18670 msgstr "Motion blur"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18673 msgid "Factor"
18674 msgstr "Faktor"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Cartoon"
18679 msgstr "Maroon"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Vout/Overlay"
18684 msgstr "Lapisan"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Wall"
18689 msgstr "semua"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18692 msgid "Add text"
18693 msgstr "Tambah teks"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18696 msgid "Panoramix"
18697 msgstr "Panoramix"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18700 msgid "Clone"
18701 msgstr "Klon"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18704 msgid "Number of clones"
18705 msgstr "Bilangan klon"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18709 msgid "Logo"
18710 msgstr "Logo"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18713 msgid "Add logo"
18714 msgstr "Tambah logo"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18718 msgid "Transparency"
18719 msgstr "Transparansi"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Logo erase"
18724 msgstr "Lapisan logo"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18727 msgid "Mask"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Advanced video filter controls"
18733 msgstr "Penapis video wave"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Subpicture filters"
18738 msgstr "Penapis Subgambar"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18741 msgid "Video filters"
18742 msgstr "Penapis video"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Vout filters"
18747 msgstr "Penapis video"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Reset"
18752 msgstr "Pra-hurai"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18755 #, fuzzy
18756 msgid "VLM configurator"
18757 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Media Manager Edition"
18762 msgstr "Maklumat-meta"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18765 msgid "Name:"
18766 msgstr "Nama:"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18769 msgid "Input:"
18770 msgstr "Input:"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18773 msgid "Select Input"
18774 msgstr "Pilih Input"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18777 msgid "Output:"
18778 msgstr "Output:"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18781 msgid "Select Output"
18782 msgstr "Pilih Output"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Time Control"
18787 msgstr "Controls"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Mux Control"
18792 msgstr "Controls"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18795 msgid "Loop"
18796 msgstr "Gelung"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18799 msgid "Media Manager List"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18803 msgid "Open a skin file"
18804 msgstr "Buka file skin"
18805
18806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18809 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18810
18811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18812 msgid "Open playlist"
18813 msgstr "Buka senarai tayang"
18814
18815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Playlist Files|"
18818 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18819
18820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18821 msgid "Save playlist"
18822 msgstr "Simpan senarai tayang"
18823
18824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18825 #, fuzzy
18826 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18827 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18828
18829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18830 msgid "Skin to use"
18831 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18832
18833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18834 msgid "Path to the skin to use."
18835 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18836
18837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18838 msgid "Config of last used skin"
18839 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18840
18841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18842 msgid ""
18843 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18844 "automatically, do not touch it."
18845 msgstr ""
18846 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18847 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18848
18849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18850 msgid "Show a systray icon for VLC"
18851 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18852
18853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18855 msgid "Show VLC on the taskbar"
18856 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18857
18858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18859 msgid "Enable transparency effects"
18860 msgstr "Benarkan kesan telus"
18861
18862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18863 msgid ""
18864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18865 "when moving windows does not behave correctly."
18866 msgstr ""
18867 "Anda boleh lumpuhkan semua efek transparan jika menginginkannya. Ini berguna "
18868 "khususnya apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti seharusnya."
18869
18870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Use a skinned playlist"
18874 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18875
18876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18877 msgid "Skins"
18878 msgstr "Kulit"
18879
18880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18881 msgid "Skinnable Interface"
18882 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18883
18884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18885 msgid "Skins loader demux"
18886 msgstr "Demux pemuat kulit"
18887
18888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18889 msgid "Select skin"
18890 msgstr "Pilih kulit"
18891
18892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18893 msgid "Open skin..."
18894 msgstr "Buka kulit..."
18895
18896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18897 msgid ""
18898 "\n"
18899 "(WinCE interface)\n"
18900 "\n"
18901 msgstr ""
18902 "\n"
18903 "(Antaramuka WinCE)\n"
18904 "\n"
18905
18906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18907 #, fuzzy
18908 msgid ""
18909 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18910 "\n"
18911 msgstr ""
18912 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18913 "\n"
18914
18915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18916 msgid "Compiled by "
18917 msgstr "Dikompilasi oleh"
18918
18919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18920 msgid ""
18921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18922 "http://www.videolan.org/"
18923 msgstr ""
18924 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18925 "http://www.videolan.org/"
18926
18927 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18928 msgid "Open:"
18929 msgstr "Buka:"
18930
18931 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18932 msgid ""
18933 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18934 "targets:"
18935 msgstr ""
18936 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
18937 "terdefinisi:"
18938
18939 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18940 msgid "Unknown"
18941 msgstr "Tidak Diketahui"
18942
18943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18944 msgid "Choose directory"
18945 msgstr "Pilih direktori"
18946
18947 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18948 msgid "Choose file"
18949 msgstr "Pilih File"
18950
18951 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18952 msgid "Embed video in interface"
18953 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18954
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18956 msgid ""
18957 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18958 "window."
18959 msgstr ""
18960 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18961 "tersendiri."
18962
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18964 #, fuzzy
18965 msgid "WinCE interface"
18966 msgstr ""
18967 "\n"
18968 "(Antaramuka WinCE)\n"
18969 "\n"
18970
18971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18972 msgid "WinCE dialogs provider"
18973 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18974
18975 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18976 msgid "Folder meta data"
18977 msgstr "Meta data folder"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18980 msgid "Blues"
18981 msgstr "Blues"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18984 msgid "Classic rock"
18985 msgstr "Classic rock"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18988 msgid "Country"
18989 msgstr "Country"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18992 msgid "Disco"
18993 msgstr "Disco"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18996 msgid "Funk"
18997 msgstr "Funk"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19000 msgid "Grunge"
19001 msgstr "Grunge"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19004 msgid "Hip-Hop"
19005 msgstr "Hip-Hop"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19008 msgid "Jazz"
19009 msgstr "Jazz"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19012 msgid "Metal"
19013 msgstr "Metal"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19016 msgid "New Age"
19017 msgstr "New Age"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19020 msgid "Oldies"
19021 msgstr "Oldies"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19024 msgid "Other"
19025 msgstr "Other"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19028 msgid "R&B"
19029 msgstr "R&B"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19032 msgid "Rap"
19033 msgstr "Rap"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19036 msgid "Industrial"
19037 msgstr "Industrial"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19040 msgid "Alternative"
19041 msgstr "Alternative"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19044 msgid "Death metal"
19045 msgstr "Death metal"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19048 msgid "Pranks"
19049 msgstr "Pranks"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19052 msgid "Soundtrack"
19053 msgstr "Soundtrack"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19056 msgid "Euro-Techno"
19057 msgstr "Euro-Techno"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19060 msgid "Ambient"
19061 msgstr "Ambient"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19064 msgid "Trip-Hop"
19065 msgstr "Trip-Hop"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19068 msgid "Vocal"
19069 msgstr "Vocal"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19072 msgid "Jazz+Funk"
19073 msgstr "Jazz+Funk"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19076 msgid "Fusion"
19077 msgstr "Fusion"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19080 msgid "Trance"
19081 msgstr "Trance"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19084 msgid "Instrumental"
19085 msgstr "Instrumental"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19088 msgid "Acid"
19089 msgstr "Acid"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19092 msgid "House"
19093 msgstr "House"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19096 msgid "Game"
19097 msgstr "Game"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19100 msgid "Sound clip"
19101 msgstr "Sound clip"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19104 msgid "Gospel"
19105 msgstr "Gospel"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19108 msgid "Alternative rock"
19109 msgstr "Alternative rock"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19112 msgid "Soul"
19113 msgstr "Soul"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19116 msgid "Punk"
19117 msgstr "Punk"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19120 msgid "Space"
19121 msgstr "Space"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19124 msgid "Meditative"
19125 msgstr "Meditative"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19128 msgid "Instrumental pop"
19129 msgstr "Instrumental pop"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19132 msgid "Instrumental rock"
19133 msgstr "Instrumental rock"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19136 msgid "Ethnic"
19137 msgstr "Ethnic"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19140 msgid "Gothic"
19141 msgstr "Gothic"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19144 msgid "Darkwave"
19145 msgstr "Darkwave"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19148 msgid "Techno-Industrial"
19149 msgstr "Techno-Industrial"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19152 msgid "Electronic"
19153 msgstr "Electronic"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19156 msgid "Pop-Folk"
19157 msgstr "Pop-Folk"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19160 msgid "Eurodance"
19161 msgstr "Eurodance"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19164 msgid "Dream"
19165 msgstr "Dream"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19168 msgid "Southern rock"
19169 msgstr "Southern rock"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19172 msgid "Comedy"
19173 msgstr "Comedy"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19176 msgid "Cult"
19177 msgstr "Cult"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19180 msgid "Gangsta"
19181 msgstr "Gangsta"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19184 msgid "Top 40"
19185 msgstr "Top 40"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19188 msgid "Christian rap"
19189 msgstr "Christian rap"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19192 msgid "Pop/funk"
19193 msgstr "Pop/funk"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19196 msgid "Jungle"
19197 msgstr "Jungle"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19200 msgid "Native American"
19201 msgstr "Native American"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19204 msgid "Cabaret"
19205 msgstr "Cabaret"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19208 msgid "New wave"
19209 msgstr "New wave"
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19212 msgid "Rave"
19213 msgstr "Rave"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19216 msgid "Showtunes"
19217 msgstr "Showtunes"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19220 msgid "Trailer"
19221 msgstr "Trailer"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19224 msgid "Lo-Fi"
19225 msgstr "Lo-Fi"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19228 msgid "Tribal"
19229 msgstr "Tribal"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19232 msgid "Acid punk"
19233 msgstr "Acid punk"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19236 msgid "Acid jazz"
19237 msgstr "Acid jazz"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19240 msgid "Polka"
19241 msgstr "Polka"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19244 msgid "Retro"
19245 msgstr "Retro"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19248 msgid "Musical"
19249 msgstr "Musical"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19252 msgid "Rock & roll"
19253 msgstr "Rock & roll"
19254
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19256 msgid "Hard rock"
19257 msgstr "Hard rock"
19258
19259 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19260 #, fuzzy
19261 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19262 msgstr "Peneliti tag ID3"
19263
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19265 msgid "The username of your last.fm account"
19266 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19267
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19269 msgid "The password of your last.fm account"
19270 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19271
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19273 msgid "Audioscrobbler"
19274 msgstr "Audioscrobbler"
19275
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19277 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Last.fm username not set"
19283 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19284
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19286 #, fuzzy
19287 msgid ""
19288 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19289 "VLC.\n"
19290 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19291 msgstr ""
19292 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19293 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19294
19295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19296 msgid "last.fm: Authentication failed"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19300 #, fuzzy
19301 msgid ""
19302 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19303 "relaunch VLC."
19304 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19305
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19307 msgid "Dummy image chroma format"
19308 msgstr "Format image chroma dummy"
19309
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19311 msgid ""
19312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19314 msgstr ""
19315 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19316 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19317 "paling efisien."
19318
19319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19320 msgid "Save raw codec data"
19321 msgstr "Simpan data codec mentah"
19322
19323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19324 msgid ""
19325 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19326 "main options."
19327 msgstr ""
19328 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19329 "pilihan utama."
19330
19331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19332 msgid ""
19333 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19336 msgstr ""
19337 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19338 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19339 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19340
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19342 msgid "Dummy interface function"
19343 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
19344
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19346 msgid "Dummy Interface"
19347 msgstr "Antarmuka Dummy"
19348
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19350 msgid "Dummy access function"
19351 msgstr "Fungsi akses dummy"
19352
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19354 msgid "Dummy demux function"
19355 msgstr "Fungsi demux dummy"
19356
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19358 msgid "Dummy decoder"
19359 msgstr "Dekoder dummy"
19360
19361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19362 msgid "Dummy decoder function"
19363 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19364
19365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Dump decoder"
19368 msgstr "Dekoder dummy"
19369
19370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Dump decoder function"
19373 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19374
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19376 msgid "Dummy encoder function"
19377 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19378
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19380 msgid "Dummy audio output function"
19381 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19382
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19384 msgid "Dummy video output function"
19385 msgstr "Fungsi output video dummy"
19386
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19388 msgid "Dummy Video output"
19389 msgstr "Output Video dummy"
19390
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19392 msgid "Dummy font renderer function"
19393 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19394
19395 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19396 msgid "Filename for the font you want to use"
19397 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19398
19399 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19400 msgid "Font size in pixels"
19401 msgstr "Besar font dalam piksel"
19402
19403 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19404 msgid ""
19405 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19406 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19407 "font size."
19408 msgstr ""
19409 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19410 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19411
19412 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19413 msgid ""
19414 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19415 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19416 msgstr ""
19417 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19418 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19419
19420 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19421 #: modules/misc/win32text.c:68
19422 msgid "Text default color"
19423 msgstr "Warna default teks"
19424
19425 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19426 #: modules/misc/win32text.c:69
19427 msgid ""
19428 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19429 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19430 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19431 "(red + green), #FFFFFF = white"
19432 msgstr ""
19433 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19434 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19435 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19436 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19437
19438 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19439 #: modules/misc/win32text.c:73
19440 msgid "Relative font size"
19441 msgstr "Besar font relatif"
19442
19443 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19444 #: modules/misc/win32text.c:74
19445 msgid ""
19446 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19447 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19448 msgstr ""
19449 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19450 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19451
19452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19453 #: modules/misc/win32text.c:80
19454 msgid "Smaller"
19455 msgstr "Lebih kecil"
19456
19457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19458 #: modules/misc/win32text.c:80
19459 msgid "Small"
19460 msgstr "Kecil"
19461
19462 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19463 #: modules/misc/win32text.c:80
19464 msgid "Large"
19465 msgstr "Besar"
19466
19467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19468 #: modules/misc/win32text.c:80
19469 msgid "Larger"
19470 msgstr "Lebih besar"
19471
19472 #: modules/misc/freetype.c:107
19473 msgid "Use YUVP renderer"
19474 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19475
19476 #: modules/misc/freetype.c:108
19477 msgid ""
19478 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19479 "you want to encode into DVB subtitles"
19480 msgstr ""
19481 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19482 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19483
19484 #: modules/misc/freetype.c:110
19485 msgid "Font Effect"
19486 msgstr "Efek Font"
19487
19488 #: modules/misc/freetype.c:111
19489 msgid ""
19490 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19491 "readability."
19492 msgstr ""
19493 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19494 "meningkatkan baca-upayanya."
19495
19496 #: modules/misc/freetype.c:120
19497 msgid "Background"
19498 msgstr "Latarbelakang"
19499
19500 #: modules/misc/freetype.c:120
19501 msgid "Fat Outline"
19502 msgstr "Outline Gemuk"
19503
19504 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19505 msgid "Text renderer"
19506 msgstr "Pengemuka teks"
19507
19508 #: modules/misc/freetype.c:133
19509 msgid "Freetype2 font renderer"
19510 msgstr "Freetype2 font renderer"
19511
19512 #: modules/misc/gnutls.c:78
19513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19514 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19515
19516 #: modules/misc/gnutls.c:80
19517 msgid ""
19518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19520 msgstr ""
19521 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19522 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19523
19524 #: modules/misc/gnutls.c:83
19525 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19526 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19527
19528 #: modules/misc/gnutls.c:85
19529 msgid ""
19530 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19531 msgstr ""
19532 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19533 "cache."
19534
19535 #: modules/misc/gnutls.c:90
19536 msgid "GnuTLS transport layer security"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/misc/gnutls.c:100
19540 #, fuzzy
19541 msgid "GnuTLS server"
19542 msgstr "Pelayan HTTP"
19543
19544 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19545 msgid "Gtk+ GUI helper"
19546 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19547
19548 #: modules/misc/inhibit.c:70
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Power Management Inhibitor"
19551 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19552
19553 #: modules/misc/inhibit.c:150
19554 msgid "Playing some media."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/misc/logger.c:122
19558 msgid "Log format"
19559 msgstr "Format log"
19560
19561 #: modules/misc/logger.c:124
19562 msgid ""
19563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19564 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19565 msgstr ""
19566 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19567 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19568
19569 #: modules/misc/logger.c:128
19570 msgid ""
19571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19572 "\"."
19573 msgstr ""
19574 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19575
19576 #: modules/misc/logger.c:133
19577 msgid "Logging"
19578 msgstr "Menglog"
19579
19580 #: modules/misc/logger.c:134
19581 msgid "File logging"
19582 msgstr "Menglog fail"
19583
19584 #: modules/misc/logger.c:140
19585 msgid "Log filename"
19586 msgstr "Nama file log"
19587
19588 #: modules/misc/logger.c:140
19589 msgid "Specify the log filename."
19590 msgstr "Tentukan nama file log."
19591
19592 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Lua interface"
19595 msgstr "Antaramuka Qt"
19596
19597 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Lua interface module to load"
19600 msgstr "SAP interface module"
19601
19602 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Lua interface configuration"
19605 msgstr "Muat Konfigurasi"
19606
19607 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19608 msgid ""
19609 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19610 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19614 msgid "Lua Art"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19618 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Lua Playlist"
19624 msgstr "Senarai tayang"
19625
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19627 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Lua Interface Module"
19633 msgstr "Modul antaramuka"
19634
19635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19636 msgid "libc memcpy"
19637 msgstr "libc memcpy"
19638
19639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19640 msgid "3D Now! memcpy"
19641 msgstr "3D Now! memcpy"
19642
19643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19644 msgid "MMX memcpy"
19645 msgstr "MMX memcpy"
19646
19647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19648 msgid "MMX EXT memcpy"
19649 msgstr "MMX EXT memcpy"
19650
19651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19652 msgid "AltiVec memcpy"
19653 msgstr "AltiVec memcpy"
19654
19655 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19656 msgid "Growl Notification Plugin"
19657 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19658
19659 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Now playing"
19662 msgstr "Kini Tayangkan"
19663
19664 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19665 msgid "Server"
19666 msgstr "Server"
19667
19668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19669 msgid ""
19670 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19671 "notifications are sent locally."
19672 msgstr ""
19673 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19674 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19675
19676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Growl password on the Growl server."
19679 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19680
19681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19684 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19685
19686 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19689 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19690
19691 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Title format string"
19694 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19695
19696 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19697 msgid ""
19698 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19699 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19700 msgstr ""
19701 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
19702 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19703
19704 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19705 msgid "MSN Now-Playing"
19706 msgstr "MSN Now-Playing"
19707
19708 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19709 msgid "Timeout (ms)"
19710 msgstr "Timeout (ms)"
19711
19712 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19713 msgid "How long the notification will be displayed "
19714 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19715
19716 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19717 msgid "Notify"
19718 msgstr "Beritahu"
19719
19720 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19721 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19722 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19723
19724 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19725 #, fuzzy
19726 msgid ""
19727 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19728 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19729 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19730 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19731 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19732 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19733 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19734 msgstr ""
19735 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19736 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19737 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19738 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19739 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19740 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19741 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19742 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19743 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19744
19745 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19746 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19750 msgid "Flip vertical position"
19751 msgstr "Jentik posisi menegak"
19752
19753 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19754 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19755 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19756
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19758 msgid "Vertical offset"
19759 msgstr "Offset vertikal"
19760
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19762 msgid ""
19763 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19764 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19765 msgstr ""
19766 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19767 "default 30 piksel)."
19768
19769 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19770 msgid "Shadow offset"
19771 msgstr "Offset bayangan"
19772
19773 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19774 msgid ""
19775 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19776 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19777
19778 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19779 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19780 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19781
19782 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19783 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19784 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19785
19786 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19787 msgid "XOSD interface"
19788 msgstr "Antaramuka XOSD"
19789
19790 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19791 #, fuzzy
19792 msgid "OSD configuration importer"
19793 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19794
19795 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19796 #, fuzzy
19797 msgid "XML OSD configuration importer"
19798 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19799
19800 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19801 #, fuzzy
19802 msgid "M3U playlist export"
19803 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19804
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Old playlist export"
19808 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19809
19810 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19811 msgid "XSPF playlist export"
19812 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19813
19814 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19815 #, fuzzy
19816 msgid "HTML playlist export"
19817 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19818
19819 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19820 msgid "HAL devices detection"
19821 msgstr "Deteksi peranti HAL"
19822
19823 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19824 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19825 msgstr "Jalankan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19826
19827 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19828 msgid ""
19829 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19830 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19831 msgstr ""
19832 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19833 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19834
19835 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19836 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19837 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19838
19839 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19840 msgid "video"
19841 msgstr "video"
19842
19843 #: modules/misc/quartztext.c:86
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Name for the font you want to use"
19846 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19847
19848 #: modules/misc/quartztext.c:112
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Mac Text renderer"
19851 msgstr "Pengemuka teks"
19852
19853 #: modules/misc/quartztext.c:113
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Quartz font renderer"
19856 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19857
19858 #: modules/misc/rtsp.c:62
19859 msgid "RTSP host address"
19860 msgstr "Alamat host RTSP"
19861
19862 #: modules/misc/rtsp.c:64
19863 #, fuzzy
19864 msgid ""
19865 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19866 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19867 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19868 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19869 msgstr ""
19870 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19871 "didengar.\n"
19872 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19873 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19874 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19875 "alamat."
19876
19877 #: modules/misc/rtsp.c:69
19878 msgid "Maximum number of connections"
19879 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19880
19881 #: modules/misc/rtsp.c:70
19882 msgid ""
19883 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19884 "0 means no limit."
19885 msgstr ""
19886 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19887 "tanpa batasan."
19888
19889 #: modules/misc/rtsp.c:73
19890 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19891 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19892
19893 #: modules/misc/rtsp.c:75
19894 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/misc/rtsp.c:77
19898 msgid ""
19899 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19900 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19901 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19902 "The default is 5."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/misc/rtsp.c:83
19906 msgid "RTSP VoD"
19907 msgstr "RTSP VoD"
19908
19909 #: modules/misc/rtsp.c:84
19910 msgid "RTSP VoD server"
19911 msgstr "RTSP VoD server"
19912
19913 #: modules/misc/screensaver.c:88
19914 msgid "X Screensaver disabler"
19915 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19916
19917 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Stats"
19920 msgstr "&Tetapan"
19921
19922 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Stats encoder function"
19925 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19926
19927 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Stats decoder"
19930 msgstr "Pengenkod sarikata"
19931
19932 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Stats decoder function"
19935 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19936
19937 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Stats demux"
19940 msgstr "&Tetapan"
19941
19942 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Stats demux function"
19945 msgstr "Fungsi demux Olok"
19946
19947 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Stats video output"
19950 msgstr "Output video seni-ASCII"
19951
19952 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Stats video output function"
19955 msgstr "Fungsi output video olok"
19956
19957 #: modules/misc/svg.c:70
19958 msgid "SVG template file"
19959 msgstr "File templat SVG"
19960
19961 #: modules/misc/svg.c:71
19962 msgid ""
19963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19964 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19965
19966 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19967 msgid "C module that does nothing"
19968 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
19969
19970 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19971 msgid "Miscellaneous stress tests"
19972 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19973
19974 #: modules/misc/win32text.c:93
19975 msgid "Win32 font renderer"
19976 msgstr "Pengemuka font Win32"
19977
19978 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19979 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19980 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19981
19982 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19983 msgid "Simple XML Parser"
19984 msgstr "Simple XML Parser"
19985
19986 #: modules/mux/asf.c:53
19987 msgid "Title to put in ASF comments."
19988 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19989
19990 #: modules/mux/asf.c:55
19991 msgid "Author to put in ASF comments."
19992 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19993
19994 #: modules/mux/asf.c:57
19995 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19996 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19997
19998 #: modules/mux/asf.c:58
19999 msgid "Comment"
20000 msgstr "Komentar"
20001
20002 #: modules/mux/asf.c:59
20003 msgid "Comment to put in ASF comments."
20004 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20005
20006 #: modules/mux/asf.c:61
20007 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20008 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20009
20010 #: modules/mux/asf.c:62
20011 msgid "Packet Size"
20012 msgstr "Saiz paket"
20013
20014 #: modules/mux/asf.c:63
20015 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20016 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20017
20018 #: modules/mux/asf.c:64
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Bitrate override"
20021 msgstr "Mod mod)"
20022
20023 #: modules/mux/asf.c:65
20024 msgid ""
20025 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20026 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20027 "in bytes"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/mux/asf.c:69
20031 msgid "ASF muxer"
20032 msgstr "Muxer ASF"
20033
20034 #: modules/mux/asf.c:569
20035 msgid "Unknown Video"
20036 msgstr "Video tidak dikenali"
20037
20038 #: modules/mux/avi.c:47
20039 msgid "AVI muxer"
20040 msgstr "Muxer AVI"
20041
20042 #: modules/mux/dummy.c:45
20043 msgid "Dummy/Raw muxer"
20044 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20045
20046 #: modules/mux/mp4.c:48
20047 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20048 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20049
20050 #: modules/mux/mp4.c:50
20051 msgid ""
20052 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20053 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20054 "downloading."
20055 msgstr ""
20056 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20057 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20058 "didownload."
20059
20060 #: modules/mux/mp4.c:60
20061 msgid "MP4/MOV muxer"
20062 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20063
20064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20065 msgid "DTS delay (ms)"
20066 msgstr "DTS delay (ms)"
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20069 msgid ""
20070 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20071 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20072 "inside the client decoder."
20073 msgstr ""
20074 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20075 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20076 "dalam dekoder klien."
20077
20078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20079 msgid "PES maximum size"
20080 msgstr "Besar maksimum PES"
20081
20082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20083 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20084 msgstr ""
20085 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20086 "PS."
20087
20088 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20089 msgid "PS muxer"
20090 msgstr "Muxer PS"
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20093 msgid "Video PID"
20094 msgstr "PID video"
20095
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20097 msgid ""
20098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20099 "the video."
20100 msgstr ""
20101 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20104 msgid "Audio PID"
20105 msgstr "PID audio"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20108 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20109 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20112 msgid "SPU PID"
20113 msgstr "PID SPU"
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20116 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20117 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20120 msgid "PMT PID"
20121 msgstr "PID PMT"
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20124 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20125 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20128 msgid "TS ID"
20129 msgstr "ID TS"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20132 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20133 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20136 msgid "NET ID"
20137 msgstr "ID NET"
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20140 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20141 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20144 msgid "PMT Program numbers"
20145 msgstr "Nomor program PMT"
20146
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20148 msgid ""
20149 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20150 "to be enabled."
20151 msgstr ""
20152 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20153 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20157 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20158
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20160 msgid ""
20161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20162 "be enabled."
20163 msgstr ""
20164 "Deifinisikan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan "
20165 "\"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20166
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20168 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20169 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20172 msgid ""
20173 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20174 "be enabled."
20175 msgstr ""
20176 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20177 "ID ES\" dibolehhkan."
20178
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20180 msgid "Set PID to ID of ES"
20181 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20182
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20184 msgid ""
20185 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20186 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20187 msgstr ""
20188 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20189 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20190
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20192 msgid "Data alignment"
20193 msgstr "Perataan data"
20194
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20196 msgid ""
20197 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20198 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20199 msgstr ""
20200 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
20201 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
20202
20203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20204 msgid "Shaping delay (ms)"
20205 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20206
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20208 msgid ""
20209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20211 "especially for reference frames."
20212 msgstr ""
20213 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20214 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20215 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20216
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20218 msgid "Use keyframes"
20219 msgstr "Gunakan keyframes"
20220
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20222 msgid ""
20223 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20224 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20225 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20226 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20227 "the biggest frames in the stream."
20228 msgstr ""
20229 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20230 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20231 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20232 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20233 "bingkai terbesar dalam strim."
20234
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20236 msgid "PCR delay (ms)"
20237 msgstr "PCR delay (ms)"
20238
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20240 msgid ""
20241 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20242 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20243 msgstr ""
20244 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20245 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20246
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20248 msgid "Minimum B (deprecated)"
20249 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20250
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20252 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20253 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20254
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20256 msgid "Maximum B (deprecated)"
20257 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20258
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20260 msgid ""
20261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20262 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20263 "inside the client decoder."
20264 msgstr ""
20265 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20266 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20267 "dalam dekoder klien."
20268
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20270 msgid "Crypt audio"
20271 msgstr "Sulitkan audio"
20272
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20274 msgid "Crypt audio using CSA"
20275 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20276
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20278 msgid "Crypt video"
20279 msgstr "Sulitkan video"
20280
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20282 msgid "Crypt video using CSA"
20283 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20284
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20286 msgid "CSA Key"
20287 msgstr "Kunci CSA"
20288
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20290 msgid ""
20291 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20292 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20293
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20295 #, fuzzy
20296 msgid "CSA Key in use"
20297 msgstr "Kunci CSA"
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20300 msgid ""
20301 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20302 "second/2 one."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20306 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20307 msgstr "Besar paket dalam byte untuk enkripsi"
20308
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20313 "header from the value before encrypting."
20314 msgstr ""
20315 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20316 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20317
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20320 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20321
20322 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20323 msgid "Multipart JPEG muxer"
20324 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20325
20326 #: modules/mux/ogg.c:52
20327 msgid "Ogg/OGM muxer"
20328 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20329
20330 #: modules/mux/wav.c:46
20331 msgid "WAV muxer"
20332 msgstr "Muxer WAV"
20333
20334 #: modules/packetizer/copy.c:47
20335 msgid "Copy packetizer"
20336 msgstr "Salin packetizer"
20337
20338 #: modules/packetizer/h264.c:54
20339 msgid "H.264 video packetizer"
20340 msgstr "Packetizer video H.624"
20341
20342 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20343 #, fuzzy
20344 msgid "MLP/TrueHD parser"
20345 msgstr "Penyedia"
20346
20347 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20348 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20349 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20350
20351 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20352 msgid "MPEG4 video packetizer"
20353 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20354
20355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20356 msgid "Sync on Intra Frame"
20357 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20358
20359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20360 msgid ""
20361 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20362 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20363 msgstr ""
20364 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20365 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20366
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20369 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20370
20371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20372 #, fuzzy
20373 msgid "MPEG Video"
20374 msgstr "Video"
20375
20376 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20377 msgid "VC-1 packetizer"
20378 msgstr "Packetizer VC-1"
20379
20380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20381 msgid "Bonjour services"
20382 msgstr "Servis Bonjour"
20383
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20386 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20387
20388 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20389 msgid "Podcasts"
20390 msgstr "Podcast"
20391
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20393 msgid "SAP multicast address"
20394 msgstr "Alamat multicast SAP"
20395
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20397 msgid ""
20398 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20399 "However, you can specify a specific address."
20400 msgstr ""
20401 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20402 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20403
20404 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20405 msgid "IPv4 SAP"
20406 msgstr "IPv4 SAP"
20407
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20411 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20412
20413 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20414 msgid "IPv6 SAP"
20415 msgstr "IPv6 SAP"
20416
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20418 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20419 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20420
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20422 msgid "IPv6 SAP scope"
20423 msgstr "Skop SAP IPv6"
20424
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20426 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20427 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20430 msgid "SAP timeout (seconds)"
20431 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20432
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20434 msgid ""
20435 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20436 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20437
20438 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20439 msgid "Try to parse the announce"
20440 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20441
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20443 #, fuzzy
20444 msgid ""
20445 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20446 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20447 msgstr ""
20448 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20449 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20450
20451 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20452 msgid "SAP Strict mode"
20453 msgstr "Mod Tegas SAP"
20454
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20456 msgid ""
20457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20458 "announcements."
20459 msgstr ""
20460 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20461 "tidak-patuh."
20462
20463 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20464 msgid "Use SAP cache"
20465 msgstr "Gunakan cache SAP"
20466
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20468 msgid ""
20469 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20470 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20471 msgstr ""
20472 "Ini membolehkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20473 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20474 "legasi."
20475
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20477 msgid "SAP Announcements"
20478 msgstr "Pengumumam SAP"
20479
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20481 #, fuzzy
20482 msgid "SDP Descriptions parser"
20483 msgstr "Takrifan fail"
20484
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20486 msgid "Session"
20487 msgstr "Sesi"
20488
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20490 msgid "Tool"
20491 msgstr "Alatan"
20492
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20494 msgid "User"
20495 msgstr "Pengguna"
20496
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20498 msgid "Les Guignols"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20502 msgid "Canal +"
20503 msgstr "Canal +"
20504
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20506 msgid "Shoutcast Radio"
20507 msgstr "Shoutcast Radio"
20508
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20510 msgid "Shoutcast TV"
20511 msgstr "TV Shoutcast"
20512
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20514 msgid "Freebox TV"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20519 msgid "French TV"
20520 msgstr "French TV"
20521
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20523 msgid "Shoutcast radio listings"
20524 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20525
20526 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20527 msgid "Shoutcast TV listings"
20528 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20529
20530 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20531 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20537 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20538
20539 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Decompression"
20542 msgstr "Kompresi kurva QP"
20543
20544 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20545 msgid "Uncompressed RAR"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_filter/record.c:49
20549 msgid "Internal stream record"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Autodel"
20555 msgstr "Auto"
20556
20557 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20558 msgid "Automatically add/delete input streams"
20559 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
20560
20561 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20562 msgid ""
20563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20564 "this stream later."
20565 msgstr ""
20566 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20567 "stream ini kemudian."
20568
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Destination bridge-in name"
20572 msgstr "Codec video tujuan"
20573
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20575 msgid ""
20576 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20577 "in at a time, you can discard this option."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20581 msgid ""
20582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20584 "need to raise caching values."
20585 msgstr ""
20586 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20587 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20588 "tingkatkan nilai caching."
20589
20590 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20591 msgid "ID Offset"
20592 msgstr "ID Offset"
20593
20594 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20595 msgid ""
20596 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20597 "IDs bridge_in will register."
20598 msgstr ""
20599 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20600 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20601
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Name of current instance"
20605 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20606
20607 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20608 msgid ""
20609 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20610 "at a time, you can discard this option."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20614 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20618 msgid ""
20619 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20620 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20621 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20622 "placeholder streams should have the same format. "
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20626 msgid "Placeholder delay"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20630 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20634 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20638 msgid ""
20639 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20640 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20641 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20642 "frames in the streams."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20646 msgid "Bridge"
20647 msgstr "Jembatan"
20648
20649 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20650 msgid "Bridge stream output"
20651 msgstr "Jembatan output srim"
20652
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20654 msgid "Bridge out"
20655 msgstr "Jembatan keluar"
20656
20657 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20658 msgid "Bridge in"
20659 msgstr "Jembatan masuk"
20660
20661 #: modules/stream_out/description.c:54
20662 msgid "Description stream output"
20663 msgstr "Deskripsi output stream"
20664
20665 #: modules/stream_out/display.c:42
20666 msgid "Enable/disable audio rendering."
20667 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20668
20669 #: modules/stream_out/display.c:44
20670 msgid "Enable/disable video rendering."
20671 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20672
20673 #: modules/stream_out/display.c:46
20674 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20675 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20676
20677 #: modules/stream_out/display.c:55
20678 msgid "Display stream output"
20679 msgstr "Tampilkan output strim"
20680
20681 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20682 msgid "Duplicate stream output"
20683 msgstr "Output strim pendua"
20684
20685 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20686 msgid "Output access method"
20687 msgstr "Metode akses output"
20688
20689 #: modules/stream_out/es.c:43
20690 msgid "This is the default output access method that will be used."
20691 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20692
20693 #: modules/stream_out/es.c:45
20694 msgid "Audio output access method"
20695 msgstr "Metod capaian output audio "
20696
20697 #: modules/stream_out/es.c:47
20698 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20699 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20700
20701 #: modules/stream_out/es.c:48
20702 msgid "Video output access method"
20703 msgstr "Metod capaian output video"
20704
20705 #: modules/stream_out/es.c:50
20706 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20707 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20708
20709 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20710 msgid "Output muxer"
20711 msgstr "Muxer output"
20712
20713 #: modules/stream_out/es.c:54
20714 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20715 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20716
20717 #: modules/stream_out/es.c:55
20718 msgid "Audio output muxer"
20719 msgstr "Muxer output audio"
20720
20721 #: modules/stream_out/es.c:57
20722 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20723 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20724
20725 #: modules/stream_out/es.c:58
20726 msgid "Video output muxer"
20727 msgstr "Muxer output video"
20728
20729 #: modules/stream_out/es.c:60
20730 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20731 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20732
20733 #: modules/stream_out/es.c:62
20734 msgid "Output URL"
20735 msgstr "URL output"
20736
20737 #: modules/stream_out/es.c:64
20738 msgid "This is the default output URI."
20739 msgstr "Ini adalah default output URI."
20740
20741 #: modules/stream_out/es.c:65
20742 msgid "Audio output URL"
20743 msgstr "URL output audio"
20744
20745 #: modules/stream_out/es.c:67
20746 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20747 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20748
20749 #: modules/stream_out/es.c:68
20750 msgid "Video output URL"
20751 msgstr "URL output video"
20752
20753 #: modules/stream_out/es.c:70
20754 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20755 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20756
20757 #: modules/stream_out/es.c:79
20758 msgid "Elementary stream output"
20759 msgstr "Output strim permulaan"
20760
20761 #: modules/stream_out/es.c:85
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Generic"
20764 msgstr "Umum"
20765
20766 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20767 #, c-format
20768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20769 msgstr ""
20770 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20771
20772 #: modules/stream_out/gather.c:44
20773 msgid "Gathering stream output"
20774 msgstr "Output strim perjumpaan"
20775
20776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20777 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20778 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20779
20780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20781 msgid "Sample aspect ratio"
20782 msgstr "Contoh aspek rasio"
20783
20784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20785 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20786 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20787
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20789 msgid "Video filter"
20790 msgstr "Penapis video"
20791
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20795 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20796
20797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20798 msgid "Image chroma"
20799 msgstr "Chroma gambar"
20800
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20802 msgid ""
20803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20810 msgstr "Ketelusan logo"
20811
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20813 #: modules/video_filter/rss.c:142
20814 msgid "X offset"
20815 msgstr "Offset X"
20816
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20818 #, fuzzy
20819 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20820 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20821
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20823 #: modules/video_filter/rss.c:144
20824 msgid "Y offset"
20825 msgstr "Offset Y"
20826
20827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20830 msgstr "Kordinat Y"
20831
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20833 msgid "Mosaic bridge"
20834 msgstr "Jembatan mosaik"
20835
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20837 msgid "Mosaic bridge stream output"
20838 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20839
20840 #: modules/stream_out/raop.c:141
20841 msgid "Hostname or IP address of target device"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/raop.c:144
20845 msgid ""
20846 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20847 "very loud."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/stream_out/raop.c:148
20851 msgid "RAOP"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/stream_out/raop.c:149
20855 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/record.c:50
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Destination prefix"
20861 msgstr "Destinasi"
20862
20863 #: modules/stream_out/record.c:52
20864 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/stream_out/record.c:57
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Record stream output"
20870 msgstr "Output stream RTP"
20871
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20873 msgid "This is the output URL that will be used."
20874 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20875
20876 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20877 msgid "SDP"
20878 msgstr "SDP"
20879
20880 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20881 msgid ""
20882 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20883 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20884 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20885 "SDP to be announced via SAP."
20886 msgstr ""
20887 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20888 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20889 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20890 "diumumkan melalui SAP."
20891
20892 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20893 msgid "SAP announcing"
20894 msgstr "Mengumumkan SAP"
20895
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20897 msgid "Announce this session with SAP."
20898 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20899
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20901 msgid "Muxer"
20902 msgstr "Muxer"
20903
20904 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20905 msgid ""
20906 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20907 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20908 msgstr ""
20909 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20910 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20911
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20913 msgid "Session name"
20914 msgstr "Nama sesi"
20915
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20917 msgid ""
20918 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20919 "Descriptor)."
20920 msgstr ""
20921 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20924 msgid "Session description"
20925 msgstr "Deskripsi sesi"
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20931 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20932 msgstr ""
20933 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20934 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20935
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20937 msgid "Session URL"
20938 msgstr "URL sessi"
20939
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20941 msgid ""
20942 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20943 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20944 "(Session Descriptor)."
20945 msgstr ""
20946 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20947 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20948 "(Session Descriptor)."
20949
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20951 msgid "Session email"
20952 msgstr "Email sesi"
20953
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20955 msgid ""
20956 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20957 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20958 msgstr ""
20959 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20960 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20961
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Session phone number"
20965 msgstr "Nama sessi"
20966
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20968 #, fuzzy
20969 msgid ""
20970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20972 msgstr ""
20973 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20974 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20975
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20978 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20979
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20981 msgid "Audio port"
20982 msgstr "Port audio"
20983
20984 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20985 msgid ""
20986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20987 msgstr ""
20988 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20991 msgid "Video port"
20992 msgstr "Port video"
20993
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20995 msgid ""
20996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20997 msgstr ""
20998 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20999
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21001 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21005 msgid ""
21006 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21007 "packets."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21011 msgid "Transport protocol"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21015 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21019 msgid ""
21020 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21021 "master shared secret key."
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21025 msgid "MP4A LATM"
21026 msgstr "MP4A LATM"
21027
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21029 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21030 msgstr ""
21031 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21032
21033 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21034 msgid "RTP stream output"
21035 msgstr "Output stream RTP"
21036
21037 #: modules/stream_out/standard.c:47
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Output method to use for the stream."
21040 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21041
21042 #: modules/stream_out/standard.c:50
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Muxer to use for the stream."
21045 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21046
21047 #: modules/stream_out/standard.c:51
21048 msgid "Output destination"
21049 msgstr "Tujuan output"
21050
21051 #: modules/stream_out/standard.c:53
21052 #, fuzzy
21053 msgid ""
21054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21055 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21056
21057 #: modules/stream_out/standard.c:54
21058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/stream_out/standard.c:56
21062 msgid ""
21063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/stream_out/standard.c:58
21068 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/stream_out/standard.c:60
21072 msgid ""
21073 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21074 "overrides this"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/stream_out/standard.c:67
21078 msgid "Session groupname"
21079 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21080
21081 #: modules/stream_out/standard.c:69
21082 msgid ""
21083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21084 "if you choose to use SAP."
21085 msgstr ""
21086 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21087 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21088
21089 #: modules/stream_out/standard.c:101
21090 msgid "Standard stream output"
21091 msgstr "Output stream standar"
21092
21093 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21094 msgid "Files"
21095 msgstr "File"
21096
21097 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21098 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21099 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21100
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21102 msgid "Sizes"
21103 msgstr "Besaran"
21104
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21106 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21107 msgstr "Daftar dari besaran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21108
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21110 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21111 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21112
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21114 msgid "Command UDP port"
21115 msgstr "Arahan port UDP"
21116
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21118 msgid "UDP port to listen to for commands."
21119 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21120
21121 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21122 msgid "Command"
21123 msgstr "Arahan"
21124
21125 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21126 msgid "Initial command to execute."
21127 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21128
21129 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21130 msgid "GOP size"
21131 msgstr "Besar GOP"
21132
21133 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21134 msgid "Number of P frames between two I frames."
21135 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21136
21137 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21138 msgid "Quantizer scale"
21139 msgstr "Skala Quantizer"
21140
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21142 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21143 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21144
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21146 msgid "Mute audio"
21147 msgstr "Bisukan audio"
21148
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21150 msgid "Mute audio when command is not 0."
21151 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21152
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21154 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21155 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21158 msgid "Video encoder"
21159 msgstr "Video encoder"
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21162 msgid ""
21163 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21164 "options)."
21165 msgstr ""
21166 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21167 "berkaitan dengannya)."
21168
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21170 msgid "Destination video codec"
21171 msgstr "Codec video tujuan"
21172
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21174 msgid "This is the video codec that will be used."
21175 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21176
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21178 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21179 msgid "Video bitrate"
21180 msgstr "Kadar bit video"
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21184 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21187 msgid "Video scaling"
21188 msgstr "Penskalaan video"
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21192 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21195 msgid "Video frame-rate"
21196 msgstr "Kadar-kerangka video"
21197
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21200 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21203 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21204 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21207 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21208 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21211 msgid "Maximum video width"
21212 msgstr "Lebar video maksimal."
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21215 msgid "Maximum output video width."
21216 msgstr "Lebar output video maksimal."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21219 msgid "Maximum video height"
21220 msgstr "Tinggi video maksimal"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21223 msgid "Maximum output video height."
21224 msgstr "Tinggi output video maksima."
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21227 msgid ""
21228 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21229 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21230 msgstr ""
21231 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21232 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21235 msgid "Audio encoder"
21236 msgstr "Pengenkod audio"
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21239 msgid ""
21240 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21241 "options)."
21242 msgstr ""
21243 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21244 "berkaitan dengannya)."
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21247 msgid "Destination audio codec"
21248 msgstr "Codec audio tujuan"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21251 msgid "This is the audio codec that will be used."
21252 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21253
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21255 msgid "Audio bitrate"
21256 msgstr "Kadar bit audio"
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21259 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21260 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21263 msgid ""
21264 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21265 msgstr "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21266
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21268 msgid "Audio channels"
21269 msgstr "Saluran audio"
21270
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21272 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21273 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21276 msgid "Audio filter"
21277 msgstr "Penapis audio"
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21280 msgid ""
21281 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21282 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21283 msgstr ""
21284 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21285 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21288 msgid "Subtitles encoder"
21289 msgstr "Pengenkode subtitle"
21290
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21292 msgid ""
21293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21294 "options)."
21295 msgstr ""
21296 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21297 "berkaitan dengannya)."
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21300 msgid "Destination subtitles codec"
21301 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21305 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21308 msgid ""
21309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21312 "of subpicture modules"
21313 msgstr ""
21314 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21315 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21316 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21317 "koma"
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21320 msgid "OSD menu"
21321 msgstr "Menu OSD"
21322
21323 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21324 msgid ""
21325 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21326 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21329 msgid "Number of threads"
21330 msgstr "Jumlah thread"
21331
21332 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21333 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21334 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21335
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21337 msgid "High priority"
21338 msgstr "Prioritas tinggi"
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21341 msgid ""
21342 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21343 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21344
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21346 msgid "Synchronise on audio track"
21347 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21350 msgid ""
21351 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21352 "on the audio track."
21353 msgstr ""
21354 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21355 "pada trek audio."
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21358 msgid ""
21359 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21360 "rate."
21361 msgstr ""
21362 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21363 "kadar pengkodan."
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21366 msgid "Transcode stream output"
21367 msgstr "Output strim transkod"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21370 msgid "Overlays/Subtitles"
21371 msgstr "Overlays/Subtitles"
21372
21373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21374 #, no-c-format
21375 msgid ""
21376 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Shaping delay"
21382 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21383
21384 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21387 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21388
21389 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21390 msgid "Use MPEG4 matrix"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21396 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
21397
21398 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21399 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21400 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21401
21402 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Transrate"
21405 msgstr "Ketelusan"
21406
21407 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21410 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21411 msgid "Conversions from "
21412 msgstr "Konversi dari"
21413
21414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21415 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21416 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21417
21418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21419 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21420 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21421
21422 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21423 #, fuzzy
21424 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21425 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21426
21427 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21429 msgid "MMX conversions from "
21430 msgstr "Konversi MMX dari"
21431
21432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21433 #, fuzzy
21434 msgid "SSE2 conversions from "
21435 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21436
21437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21438 msgid "AltiVec conversions from "
21439 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21440
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21442 msgid ""
21443 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21444 "threshold value will be the brighness defined below."
21445 msgstr ""
21446 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21447 "Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21448
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21450 msgid "Image contrast (0-2)"
21451 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21452
21453 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21454 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21455 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21456
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21458 msgid "Image hue (0-360)"
21459 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21460
21461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21462 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21463 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21464
21465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21466 msgid "Image saturation (0-3)"
21467 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21468
21469 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21471 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21472
21473 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21474 msgid "Image brightness (0-2)"
21475 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21476
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21478 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21479 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21480
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21482 msgid "Image gamma (0-10)"
21483 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21484
21485 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21486 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21487 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21488
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21490 msgid "Image properties filter"
21491 msgstr "Penapis properti gambar"
21492
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21494 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Transparency mask"
21500 msgstr "Ketelusan"
21501
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21503 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Alpha mask video filter"
21509 msgstr "Cantas penapis video"
21510
21511 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Alpha mask"
21514 msgstr "Cantas penapis video"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21517 msgid ""
21518 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21519 "your computer.\n"
21520 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21521 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21522 "\n"
21523 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21524 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21525 "\n"
21526 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21527 "where to get the required parts.\n"
21528 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21529 "in live action."
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Save Debug Frames"
21535 msgstr "Kadar kerangka"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21538 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21542 msgid "Debug Frame Folder"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21546 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Extracted Image Width"
21552 msgstr "Lebar imej"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21555 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Extracted Image Height"
21561 msgstr "Tinggi imej"
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Color when paused"
21570 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21573 msgid ""
21574 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21575 "another beer?)"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Pause-Red"
21581 msgstr "Henti sebentar"
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Red component of the pause color"
21586 msgstr "Penapis kecuraman video"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Pause-Green"
21591 msgstr "Hijau"
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21594 msgid "Green component of the pause color"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Pause-Blue"
21600 msgstr "Rehat"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21603 msgid "Blue component of the pause color"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21607 msgid "Pause-Fadesteps"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21611 msgid ""
21612 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21616 #, fuzzy
21617 msgid "End-Red"
21618 msgstr "Merah"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21621 msgid "Red component of the shutdown color"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21625 #, fuzzy
21626 msgid "End-Green"
21627 msgstr "Hijau"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21630 msgid "Green component of the shutdown color"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21634 #, fuzzy
21635 msgid "End-Blue"
21636 msgstr "Biru"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21639 msgid "Blue component of the shutdown color"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21643 msgid "End-Fadesteps"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21647 msgid ""
21648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21653 msgid "Use Software White adjust"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21657 msgid ""
21658 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21662 #, fuzzy
21663 msgid "White Red"
21664 msgstr "Putih"
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21667 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21671 #, fuzzy
21672 msgid "White Green"
21673 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21676 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21680 #, fuzzy
21681 msgid "White Blue"
21682 msgstr "Putih"
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21685 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21689 msgid "Serial Port/Device"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21693 msgid ""
21694 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21695 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21699 msgid "Edge Weightning"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21703 msgid ""
21704 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21705 "the frame."
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21709 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21713 msgid "Darkness Limit"
21714 msgstr "Batasan Kegelapan"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21717 msgid ""
21718 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21719 "than one for letterboxed videos."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Hue windowing"
21725 msgstr "window1"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Used for statistics."
21731 msgstr "Kumpul Statistik"
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Sat windowing"
21736 msgstr "window1"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21739 msgid "Filter length (ms)"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21743 msgid ""
21744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Filter threshold"
21750 msgstr "Ambang"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21753 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21759 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21762 msgid "Filter Smoothness"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Filter mode"
21768 msgstr "Penapis"
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21771 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21775 #, fuzzy
21776 msgid "No Filtering"
21777 msgstr "Penapis"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Combined"
21782 msgstr "Comedy"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21785 msgid "Percent"
21786 msgstr "Persen"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Frame delay"
21791 msgstr "Kadar kerangka"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21794 msgid ""
21795 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21796 "20ms should do the trick."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21800 msgid "Channel summary"
21801 msgstr "Ringkasan saluran"
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21804 msgid "Channel left"
21805 msgstr "Saluran kiri"
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21808 msgid "Channel right"
21809 msgstr "Saluran kanan"
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21812 msgid "Channel top"
21813 msgstr "Saluran atas"
21814
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21816 msgid "Channel bottom"
21817 msgstr "Saluran bawah"
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21820 msgid ""
21821 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21825 #, fuzzy
21826 msgid "disabled"
21827 msgstr "Dilumpuhkan"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21830 msgid "summary"
21831 msgstr "ringkasan"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21834 msgid "left"
21835 msgstr "kiri"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21838 msgid "right"
21839 msgstr "kanan"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21842 msgid "top"
21843 msgstr "atas"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21846 msgid "bottom"
21847 msgstr "bawah"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21850 msgid "Summary gradient"
21851 msgstr "Gradient ringkas"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21854 msgid "Left gradient"
21855 msgstr "Gradient kiri"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21858 msgid "Right gradient"
21859 msgstr "Gradient kanan"
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21862 msgid "Top gradient"
21863 msgstr "Gradient atas"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21866 msgid "Bottom gradient"
21867 msgstr "Gradient bawah"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21870 msgid ""
21871 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21875 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21876 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21879 msgid ""
21880 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21881 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21885 msgid "Use built-in AtmoLight"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21889 msgid ""
21890 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21891 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21895 msgid "AtmoLight Filter"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21899 msgid "AtmoLight"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21903 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21907 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21911 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21915 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21921 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21924 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21928 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21932 msgid "Change gradients"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/blend.c:45
21936 msgid "Video pictures blending"
21937 msgstr "Mengadun gambar video"
21938
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Number of time to blend"
21942 msgstr "Bilangan jalur"
21943
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21945 #, fuzzy
21946 msgid "The number of time the blend will be performed"
21947 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21948
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Alpha of the blended image"
21952 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21953
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21955 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21959 msgid "Image to be blended onto"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21963 #, fuzzy
21964 msgid "The image which will be used to blend onto"
21965 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21966
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Chroma for the base image"
21970 msgstr "Lebar imej cekupan."
21971
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21973 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21977 msgid "Image which will be blended."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21981 msgid "The image blended onto the base image"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Chroma for the blend image"
21987 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21988
21989 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21990 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21994 msgid "Blending benchmark filter"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Blendbench"
22000 msgstr "Adun"
22001
22002 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22003 msgid "Benchmarking"
22004 msgstr "Benchmarking"
22005
22006 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22007 msgid "Base image"
22008 msgstr "Gambar dasar"
22009
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22011 msgid "Blend image"
22012 msgstr "Gambar blend"
22013
22014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22015 #, fuzzy
22016 msgid ""
22017 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22018 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22019 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22020 "default)."
22021 msgstr ""
22022 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22023 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22024 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22025 "mencampur (biru adalah default)."
22026
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22028 msgid "Bluescreen U value"
22029 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22030
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22032 msgid ""
22033 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22034 "Defaults to 120 for blue."
22035 msgstr ""
22036 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22037 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22038
22039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22040 msgid "Bluescreen V value"
22041 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22042
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22044 msgid ""
22045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22046 "Defaults to 90 for blue."
22047 msgstr ""
22048 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22049 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22050
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22052 msgid "Bluescreen U tolerance"
22053 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22054
22055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22056 msgid ""
22057 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22058 "value between 10 and 20 seems sensible."
22059 msgstr ""
22060 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22061 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22062
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22064 msgid "Bluescreen V tolerance"
22065 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22066
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22068 msgid ""
22069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22070 "value between 10 and 20 seems sensible."
22071 msgstr ""
22072 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22073 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22074
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Bluescreen video filter"
22078 msgstr "Cantas penapis video"
22079
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22081 msgid "Bluescreen"
22082 msgstr "Bluescreen"
22083
22084 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22085 #: modules/video_filter/scene.c:60
22086 msgid "Image width"
22087 msgstr "Lebar gambar"
22088
22089 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22090 #: modules/video_filter/scene.c:65
22091 msgid "Image height"
22092 msgstr "Tinggi gambar"
22093
22094 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22097 msgstr ""
22098 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22099 "video mengikut kesesuaian."
22100
22101 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Padd video"
22104 msgstr "Video tertanam"
22105
22106 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22107 msgid ""
22108 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22109 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Automatically resize and padd a video"
22115 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22116
22117 #: modules/video_filter/chain.c:43
22118 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/clone.c:59
22122 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22123 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22124
22125 #: modules/video_filter/clone.c:62
22126 msgid "Video output modules"
22127 msgstr "Modul output video "
22128
22129 #: modules/video_filter/clone.c:63
22130 msgid ""
22131 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22132 "separated list of modules."
22133 msgstr ""
22134 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22135 "senarai modul dipisah koma."
22136
22137 #: modules/video_filter/clone.c:69
22138 msgid "Clone video filter"
22139 msgstr "Penapis video Klon"
22140
22141 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22142 #, fuzzy
22143 msgid ""
22144 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22145 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22146 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22147 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22148 msgstr ""
22149 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22150 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22151 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22152 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22153
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Color threshold filter"
22157 msgstr "Penapis video Klon"
22158
22159 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Saturaton threshold"
22162 msgstr "Ambang kecerahan"
22163
22164 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Similarity threshold"
22167 msgstr "Ambang"
22168
22169 #: modules/video_filter/crop.c:73
22170 msgid "Crop geometry (pixels)"
22171 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22172
22173 #: modules/video_filter/crop.c:74
22174 msgid ""
22175 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22176 "<left offset> + <top offset>."
22177 msgstr ""
22178 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22179 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22180
22181 #: modules/video_filter/crop.c:76
22182 msgid "Automatic cropping"
22183 msgstr "Automatik mencantas"
22184
22185 #: modules/video_filter/crop.c:77
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22188 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:80
22191 msgid "Ratio max (x 1000)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:81
22195 msgid ""
22196 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22197 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22198 "4/3."
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/crop.c:83
22202 msgid "Manual ratio"
22203 msgstr "Rasio manual"
22204
22205 #: modules/video_filter/crop.c:84
22206 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/crop.c:86
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Number of images for change"
22212 msgstr "Bilangan saluran"
22213
22214 #: modules/video_filter/crop.c:87
22215 msgid ""
22216 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22217 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22218 "trigger recrop."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/crop.c:89
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Number of lines for change"
22224 msgstr "Bilangan saluran"
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:90
22227 msgid ""
22228 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22229 "that ratio changed and trigger recrop."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/crop.c:92
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Number of non black pixels "
22235 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22236
22237 #: modules/video_filter/crop.c:93
22238 msgid ""
22239 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/crop.c:96
22243 msgid "Skip percentage (%)"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/crop.c:97
22247 msgid ""
22248 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22249 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/crop.c:99
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Luminance threshold "
22255 msgstr "Ambang kecerahan"
22256
22257 #: modules/video_filter/crop.c:100
22258 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/crop.c:104
22262 msgid "Crop video filter"
22263 msgstr "Cantas penapis video"
22264
22265 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22266 msgid "Cropping failed"
22267 msgstr "Pencantasan gagal"
22268
22269 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22270 msgid "VLC could not open the video output module."
22271 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22272
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Pixels to crop from top"
22276 msgstr "Pangkas video (atas)"
22277
22278 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22281 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22282
22283 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Pixels to crop from bottom"
22286 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22287
22288 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22291 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22292
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Pixels to crop from left"
22296 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22297
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22301 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22302
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Pixels to crop from right"
22306 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22307
22308 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22311 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22312
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Pixels to padd to top"
22316 msgstr "Melapik video (atas)"
22317
22318 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22321 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22322
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Pixels to padd to bottom"
22326 msgstr "Melapik video (bawah)"
22327
22328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22331 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22332
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Pixels to padd to left"
22336 msgstr "Melapik video (kiri)"
22337
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22341 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22342
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Pixels to padd to right"
22346 msgstr "Melapik video (kanan)"
22347
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22351 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22352
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22355 msgid "Video scaling filter"
22356 msgstr "Penapis penskalaan video"
22357
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Padd"
22361 msgstr "Henti sebentar"
22362
22363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22364 msgid "Deinterlace mode"
22365 msgstr "Mod merungkai"
22366
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22369 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22370
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Mod merungkai strim"
22374
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22377 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22378
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22380 msgid "Discard"
22381 msgstr "Singkir"
22382
22383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22384 msgid "Blend"
22385 msgstr "Adun"
22386
22387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22388 msgid "Mean"
22389 msgstr "Mean"
22390
22391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22392 msgid "Bob"
22393 msgstr "Bob"
22394
22395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22396 msgid "Linear"
22397 msgstr "Linear"
22398
22399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22400 msgid "Deinterlacing video filter"
22401 msgstr "Penapis video merungkai"
22402
22403 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22404 msgid "Input FIFO"
22405 msgstr "Input FIFO"
22406
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22408 msgid "FIFO which will be read for commands"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22412 msgid "Output FIFO"
22413 msgstr "Output FIFO"
22414
22415 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22416 #, fuzzy
22417 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22418 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22419
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Dynamic video overlay"
22423 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22424
22425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Overlay"
22428 msgstr "Lapisan"
22429
22430 #: modules/video_filter/erase.c:55
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Image mask"
22433 msgstr "Ubah imej"
22434
22435 #: modules/video_filter/erase.c:56
22436 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/erase.c:59
22440 #, fuzzy
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22443
22444 #: modules/video_filter/erase.c:61
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Y coordinate of the mask."
22447 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22448
22449 #: modules/video_filter/erase.c:66
22450 msgid "Erase video filter"
22451 msgstr "Hapus video filter"
22452
22453 #: modules/video_filter/erase.c:67
22454 msgid "Erase"
22455 msgstr "Hapus"
22456
22457 #: modules/video_filter/extract.c:63
22458 #, fuzzy
22459 msgid "RGB component to extract"
22460 msgstr "Penapis kecuraman video"
22461
22462 #: modules/video_filter/extract.c:64
22463 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/extract.c:75
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Extract RGB component video filter"
22469 msgstr "Penapis kecuraman video"
22470
22471 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22472 msgid "video-filter-event"
22473 msgstr "acara-penapis-video"
22474
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22476 msgid "Gaussian's std deviation"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22480 msgid ""
22481 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22482 "to 3*sigma away in any direction."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Gaussian blur video filter"
22488 msgstr "Penapis kecuraman video"
22489
22490 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22491 msgid "Gaussian Blur"
22492 msgstr "Gaussian Blur"
22493
22494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22495 msgid "Distort mode"
22496 msgstr "Mod herot"
22497
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22499 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22500 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22501
22502 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22503 msgid "Gradient image type"
22504 msgstr "Jenis imej cerun"
22505
22506 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22507 msgid ""
22508 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22509 "keep colors."
22510 msgstr ""
22511 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22512 "mengekalkan warnanya."
22513
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22515 msgid "Apply cartoon effect"
22516 msgstr "Terap kesan kartun"
22517
22518 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22520 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22521
22522 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22523 msgid "Edge"
22524 msgstr "Pinggir"
22525
22526 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22527 msgid "Hough"
22528 msgstr "Hough"
22529
22530 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22531 msgid "Gradient video filter"
22532 msgstr "Penapis kecuraman video"
22533
22534 #: modules/video_filter/grain.c:53
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Penapis kecuraman video"
22538
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Grain"
22542 msgstr "Kecuraman"
22543
22544 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22545 msgid "FFmpeg video filter"
22546 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22547
22548 #: modules/video_filter/invert.c:51
22549 msgid "Invert video filter"
22550 msgstr "Penapis video terbalik"
22551
22552 #: modules/video_filter/invert.c:52
22553 msgid "Color inversion"
22554 msgstr "Pembalikan wana"
22555
22556 #: modules/video_filter/logo.c:71
22557 msgid "Logo filenames"
22558 msgstr "Nama file logo"
22559
22560 #: modules/video_filter/logo.c:72
22561 msgid ""
22562 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22563 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22564 "simply enter its filename."
22565 msgstr ""
22566 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22567 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22568 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22569
22570 #: modules/video_filter/logo.c:75
22571 msgid "Logo animation # of loops"
22572 msgstr "# gelung logo animasi"
22573
22574 #: modules/video_filter/logo.c:76
22575 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22576 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22577
22578 #: modules/video_filter/logo.c:78
22579 msgid "Logo individual image time in ms"
22580 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22581
22582 #: modules/video_filter/logo.c:79
22583 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22584 msgstr "Masa tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22585
22586 #: modules/video_filter/logo.c:82
22587 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22588 msgstr ""
22589 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22590
22591 #: modules/video_filter/logo.c:85
22592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22593 msgstr ""
22594 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22595
22596 #: modules/video_filter/logo.c:87
22597 msgid "Transparency of the logo"
22598 msgstr "Transparansi logo"
22599
22600 #: modules/video_filter/logo.c:88
22601 msgid ""
22602 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22603 "opacity)."
22604 msgstr ""
22605 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22606 "legap penuh)."
22607
22608 #: modules/video_filter/logo.c:90
22609 msgid "Logo position"
22610 msgstr "Posisi logo"
22611
22612 #: modules/video_filter/logo.c:92
22613 msgid ""
22614 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22615 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22616 msgstr ""
22617 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22618 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22619
22620 #: modules/video_filter/logo.c:106
22621 msgid "Logo sub filter"
22622 msgstr "Penapis sub logo"
22623
22624 #: modules/video_filter/logo.c:107
22625 msgid "Logo overlay"
22626 msgstr "Lapisan logo"
22627
22628 #: modules/video_filter/logo.c:127
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Penapis video logo"
22631
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22633 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22634 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22635
22636 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22637 msgid "Magnify"
22638 msgstr "Membesar"
22639
22640 #: modules/video_filter/marq.c:90
22641 msgid ""
22642 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22643 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22644 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22645 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22646 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22647 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22648 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22649 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22650 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22651 msgstr ""
22652 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22653 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22654 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22655 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22656 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22657 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22658 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22659 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22660 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22663 msgid "X offset, from the left screen edge."
22664 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22665
22666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22667 msgid "Y offset, down from the top."
22668 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22669
22670 #: modules/video_filter/marq.c:109
22671 msgid "Timeout"
22672 msgstr "Timeout"
22673
22674 #: modules/video_filter/marq.c:110
22675 msgid ""
22676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22677 "(remains forever)."
22678 msgstr ""
22679 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22680 "adalah 0 (tetap tampil)."
22681
22682 #: modules/video_filter/marq.c:113
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Refresh period in ms"
22685 msgstr "Segar semula senarai "
22686
22687 #: modules/video_filter/marq.c:114
22688 msgid ""
22689 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22690 "using meta data or time format string sequences."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/marq.c:130
22694 msgid "Marquee position"
22695 msgstr "Posisi marquee"
22696
22697 #: modules/video_filter/marq.c:132
22698 msgid ""
22699 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22701 "6 = top-right)."
22702 msgstr ""
22703 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22704 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22705 "contoh: 6=atas-kanan)."
22706
22707 #: modules/video_filter/marq.c:148
22708 msgid "Marquee"
22709 msgstr "Marquee"
22710
22711 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22712 msgid "Misc"
22713 msgstr "Lain-lain"
22714
22715 #: modules/video_filter/marq.c:177
22716 msgid "Marquee display"
22717 msgstr "Tampilan Marquee"
22718
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22720 msgid ""
22721 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22722 "opaque (default)."
22723 msgstr ""
22724 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22728 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22729
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22732 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22733
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22735 msgid "Top left corner X coordinate"
22736 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22739 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22740 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22741
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22743 msgid "Top left corner Y coordinate"
22744 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22745
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22747 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22748 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22749
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22751 msgid "Border width"
22752 msgstr "Lebar sempadan"
22753
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22755 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22756 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22757
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22759 msgid "Border height"
22760 msgstr "Tinggi sempadan"
22761
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22763 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22764 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22765
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22767 msgid "Mosaic alignment"
22768 msgstr "Perataan mosaik"
22769
22770 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22771 msgid ""
22772 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22774 "6 = top-right)."
22775 msgstr ""
22776 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22777 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22778 "contoh: 6=atas-kanan)."
22779
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22781 msgid "Positioning method"
22782 msgstr "Metode pemosisian"
22783
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22785 msgid ""
22786 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22787 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22788 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22789 msgstr ""
22790 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22791 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22792 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22793 "setiap gambar."
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22796 #: modules/video_filter/wall.c:60
22797 msgid "Number of rows"
22798 msgstr "Jumlah baris"
22799
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22801 #, fuzzy
22802 msgid ""
22803 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22804 "to \"fixed\")."
22805 msgstr ""
22806 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22807 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22808
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22810 #: modules/video_filter/wall.c:56
22811 msgid "Number of columns"
22812 msgstr "Jumlah kolom"
22813
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22815 msgid ""
22816 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22817 "set to \"fixed\"."
22818 msgstr ""
22819 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22820 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22821
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22824 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22825
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22827 msgid "Keep original size"
22828 msgstr "Biarkan besar asal"
22829
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22831 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22832 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22833
22834 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22835 msgid "Elements order"
22836 msgstr "Susunan elemen"
22837
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22839 msgid ""
22840 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22841 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22842 "bridge\" module."
22843 msgstr ""
22844 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22845 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22846 "\"jembatan-mosaik\"."
22847
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22849 msgid "Offsets in order"
22850 msgstr "Offset dalam urutan"
22851
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22853 msgid ""
22854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22857 msgstr ""
22858 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22859 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22860 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22861
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22863 msgid ""
22864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22866 "input."
22867 msgstr ""
22868 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22869 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
22870 "input."
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22873 msgid "fixed"
22874 msgstr "tetap"
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22877 msgid "offsets"
22878 msgstr "offset"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22881 msgid "Mosaic video sub filter"
22882 msgstr "Penapis sub video mozek"
22883
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22885 msgid "Mosaic"
22886 msgstr "Mosaik"
22887
22888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22889 msgid "Blur factor (1-127)"
22890 msgstr "Blur factor (1-127)"
22891
22892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22894 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22895
22896 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22897 msgid "Motion blur filter"
22898 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22899
22900 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22901 msgid "Motion detect video filter"
22902 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22903
22904 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Motion Detect"
22907 msgstr "Kesan gerak"
22908
22909 #: modules/video_filter/noise.c:53
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Noise video filter"
22912 msgstr "Penapis video Klon"
22913
22914 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22915 msgid "OpenCV face detection example filter"
22916 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22917
22918 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22919 msgid "OpenCV example"
22920 msgstr "Contoh OpenCV"
22921
22922 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22923 msgid "Haar cascade filename"
22924 msgstr "Nama file Haar cascade"
22925
22926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22927 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22928 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22931 msgid "Use input chroma unaltered"
22932 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22933
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22935 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22936 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22937
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22939 msgid "RGB32"
22940 msgstr "RGB32"
22941
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22943 msgid "Don't display any video"
22944 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22945
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22947 msgid "Display the input video"
22948 msgstr "Tampilkan input video"
22949
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22951 msgid "Display the processed video"
22952 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22953
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22955 msgid "Show only errors"
22956 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22957
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22959 msgid "Show errors and warnings"
22960 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22963 msgid "Show everything including debug messages"
22964 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22965
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22967 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22968 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22971 msgid "OpenCV"
22972 msgstr "OpenCV"
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22975 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22976 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22979 msgid ""
22980 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22981 "OpenCV filter"
22982 msgstr ""
22983 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22984 "dalaman"
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22987 msgid "OpenCV filter chroma"
22988 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22989
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22991 msgid ""
22992 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22993 msgstr ""
22994 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22995 "dalaman"
22996
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22998 msgid "Wrapper filter output"
22999 msgstr "output penapis pembunkus"
23000
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23002 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23003 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23004
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23006 msgid "Wrapper filter verbosity"
23007 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23008
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23010 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23011 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23012
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23014 msgid "OpenCV internal filter name"
23015 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23016
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23018 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23019 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23020
23021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23022 msgid "Configuration file"
23023 msgstr "File konfigurasi"
23024
23025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23028 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23029
23030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23031 msgid "Path to OSD menu images"
23032 msgstr "Path kepada gambar menu OSD"
23033
23034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23035 msgid ""
23036 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23037 "configuration file."
23038 msgstr ""
23039 "Path pada gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23040 "file konfigurasi OSD."
23041
23042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23043 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23044 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23045
23046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23047 msgid "Menu position"
23048 msgstr "Posisi menu"
23049
23050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23051 msgid ""
23052 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23054 "6 = top-right)."
23055 msgstr ""
23056 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23057 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23058 "contoh: 6=atas-kanan)."
23059
23060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23061 msgid "Menu timeout"
23062 msgstr "Menu timeout"
23063
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23065 msgid ""
23066 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23067 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23068 "visible."
23069 msgstr ""
23070 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23071 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23072 "rentang waktu yang ditentukan."
23073
23074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23075 msgid "Menu update interval"
23076 msgstr "Interval update menu"
23077
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23079 msgid ""
23080 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23081 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23082 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23083 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23084 msgstr ""
23085 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23086 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23087 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23088 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23089
23090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23091 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23095 msgid ""
23096 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23097 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23098 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23099 "is fully transparent (value 0)."
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23103 msgid "On Screen Display menu"
23104 msgstr "Menu On Screen Display"
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23107 msgid ""
23108 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23109 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23112 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23113 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23116 msgid "Active windows"
23117 msgstr "Window aktif"
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23120 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23121 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23122
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23124 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23125 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23128 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23129 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23132 msgid ""
23133 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23134 "misalignment due to autoratio control)"
23135 msgstr ""
23136 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23137 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23140 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23141 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23144 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23145 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23148 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23149 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23152 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23153 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23156 msgid "Attenuation"
23157 msgstr "Pelemahan"
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23160 msgid ""
23161 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23162 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23163 msgstr ""
23164 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23165 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23168 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23169 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23173 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23174
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23176 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23177 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23178
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23181 msgstr ""
23182 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23183
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23185 msgid "Attenuation, end (in %)"
23186 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23187
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23189 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23190 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23191
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23193 msgid "middle position (in %)"
23194 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23195
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23197 msgid ""
23198 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23199 "of blended zone"
23200 msgstr ""
23201 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23202 "lewat) zon dikisar"
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23205 msgid "Gamma (Red) correction"
23206 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23207
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23209 msgid ""
23210 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23211 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23212
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23214 msgid "Gamma (Green) correction"
23215 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23216
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23218 msgid ""
23219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23220 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23223 msgid "Gamma (Blue) correction"
23224 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23227 msgid ""
23228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23229 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23230
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23232 msgid "Black Crush for Red"
23233 msgstr "Black Crush for Red"
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23237 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23240 msgid "Black Crush for Green"
23241 msgstr "Black Crush for Green"
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23245 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23246
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23248 msgid "Black Crush for Blue"
23249 msgstr "Black Crush for Blue"
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23253 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23256 msgid "White Crush for Red"
23257 msgstr "White Crush for Red"
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23261 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23264 msgid "White Crush for Green"
23265 msgstr "White Crush for Green"
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23269 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23272 msgid "White Crush for Blue"
23273 msgstr "White Crush for Blue"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23277 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23280 msgid "Black Level for Red"
23281 msgstr "Black Level for Red"
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23285 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23288 msgid "Black Level for Green"
23289 msgstr "Black Level for Green"
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23293 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23296 msgid "Black Level for Blue"
23297 msgstr "Black Level for Blue"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23304 msgid "White Level for Red"
23305 msgstr "White Level for Red"
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23308 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23309 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23312 msgid "White Level for Green"
23313 msgstr "White Level for Green"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23316 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23317 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23320 msgid "White Level for Blue"
23321 msgstr "White Level for Blue"
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23324 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23325 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23328 msgid "Xinerama option"
23329 msgstr "Pilihan Xinerama"
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23332 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23333 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
23334
23335 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23336 msgid "Post processing quality"
23337 msgstr "Kualitas setelah proses"
23338
23339 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23340 msgid ""
23341 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23342 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23343 "looking pictures."
23344 msgstr ""
23345 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23346 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23347 "menghasilkan gambar lebih baik."
23348
23349 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23350 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23351 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23352
23353 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Video post processing filter"
23356 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23357
23358 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Postproc"
23361 msgstr "Pasca memproses"
23362
23363 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Lowest"
23366 msgstr "Terendah"
23367
23368 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Highest"
23371 msgstr "Tertinggi"
23372
23373 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23374 msgid "Psychedelic video filter"
23375 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23376
23377 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Number of puzzle rows"
23380 msgstr "Bilangan baris"
23381
23382 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Number of puzzle columns"
23385 msgstr "Bilangan lajur"
23386
23387 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23388 msgid "Make one tile a black slot"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23392 msgid ""
23393 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23399 msgstr "Penapis video merungkai"
23400
23401 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23402 msgid "Puzzle"
23403 msgstr "Puzzle"
23404
23405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23406 msgid "VNC Host"
23407 msgstr "VNC Host"
23408
23409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23410 msgid "VNC hostname or IP address."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23414 msgid "VNC Port"
23415 msgstr "VNC Port"
23416
23417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23418 msgid "VNC portnumber."
23419 msgstr "VNC nomorport."
23420
23421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23422 msgid "VNC Password"
23423 msgstr "VNC Password"
23424
23425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23426 msgid "VNC password."
23427 msgstr "VNC password."
23428
23429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23430 msgid "VNC poll interval"
23431 msgstr "VNC poll interval"
23432
23433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23434 msgid ""
23435 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23439 msgid "VNC polling"
23440 msgstr "VNC polling"
23441
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23443 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Mouse events"
23449 msgstr "Gerakan Tetikus"
23450
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23452 msgid ""
23453 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23457 msgid "Key events"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23461 msgid "Send key events to VNC host."
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23465 msgid ""
23466 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23467 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23468 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23469 "is fully transparent (value 0)."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23473 msgid "Remote-OSD over VNC"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Remote-OSD"
23479 msgstr "Buang"
23480
23481 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23482 msgid "Ripple video filter"
23483 msgstr "Penapis video ripple"
23484
23485 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23486 msgid "Angle in degrees"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23490 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Rotate video filter"
23496 msgstr "Penapis video wave"
23497
23498 #: modules/video_filter/rss.c:129
23499 msgid "Feed URLs"
23500 msgstr "URL feed"
23501
23502 #: modules/video_filter/rss.c:130
23503 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23504 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23505
23506 #: modules/video_filter/rss.c:131
23507 msgid "Speed of feeds"
23508 msgstr "Kecepatan feed"
23509
23510 #: modules/video_filter/rss.c:132
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23513 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23514
23515 #: modules/video_filter/rss.c:133
23516 msgid "Max length"
23517 msgstr "Panjang maksimum"
23518
23519 #: modules/video_filter/rss.c:134
23520 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23521 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23522
23523 #: modules/video_filter/rss.c:136
23524 msgid "Refresh time"
23525 msgstr "Refresh time"
23526
23527 #: modules/video_filter/rss.c:137
23528 msgid ""
23529 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23530 "feeds are never updated."
23531 msgstr ""
23532 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23533
23534 #: modules/video_filter/rss.c:139
23535 msgid "Feed images"
23536 msgstr "Gambar feed"
23537
23538 #: modules/video_filter/rss.c:140
23539 msgid "Display feed images if available."
23540 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23541
23542 #: modules/video_filter/rss.c:147
23543 msgid ""
23544 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23545 "totally opaque."
23546 msgstr ""
23547 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23548 "keseluruhan."
23549
23550 #: modules/video_filter/rss.c:160
23551 msgid "Text position"
23552 msgstr "Posisi teks"
23553
23554 #: modules/video_filter/rss.c:162
23555 msgid ""
23556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23558 "right)."
23559 msgstr ""
23560 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23561 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23562 "6=atas-kanan)."
23563
23564 #: modules/video_filter/rss.c:166
23565 msgid "Title display mode"
23566 msgstr "Title display mode"
23567
23568 #: modules/video_filter/rss.c:167
23569 msgid ""
23570 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23571 "images are enabled, 1 otherwise."
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/rss.c:182
23575 msgid "Don't show"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:182
23579 msgid "Always visible"
23580 msgstr "Selalu terlihat"
23581
23582 #: modules/video_filter/rss.c:182
23583 msgid "Scroll with feed"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/rss.c:222
23587 msgid "RSS and Atom feed display"
23588 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23589
23590 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23591 msgid "RV32 conversion filter"
23592 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23593
23594 #: modules/video_filter/scene.c:57
23595 msgid "Image format"
23596 msgstr "Format gambar"
23597
23598 #: modules/video_filter/scene.c:58
23599 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23600 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
23601
23602 #: modules/video_filter/scene.c:61
23603 msgid ""
23604 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23605 "characteristics."
23606 msgstr ""
23607 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23608 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23609
23610 #: modules/video_filter/scene.c:66
23611 msgid ""
23612 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23613 "video characteristics."
23614 msgstr ""
23615 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23616 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23617
23618 #: modules/video_filter/scene.c:70
23619 msgid "Recording ratio"
23620 msgstr "Rasio perekaman"
23621
23622 #: modules/video_filter/scene.c:71
23623 msgid ""
23624 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23625 msgstr ""
23626 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23627
23628 #: modules/video_filter/scene.c:74
23629 msgid "Filename prefix"
23630 msgstr "Nama awalan file"
23631
23632 #: modules/video_filter/scene.c:75
23633 #, fuzzy
23634 msgid ""
23635 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23636 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23637 msgstr ""
23638 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23639 "\"awalanNOMOR.format\"."
23640
23641 #: modules/video_filter/scene.c:79
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Directory path prefix"
23644 msgstr "Direktori"
23645
23646 #: modules/video_filter/scene.c:80
23647 msgid ""
23648 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23649 "will be automatically saved in users homedir."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/scene.c:84
23653 msgid "Always write to the same file"
23654 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23655
23656 #: modules/video_filter/scene.c:85
23657 msgid ""
23658 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23659 "this case, the number is not appended to the filename."
23660 msgstr ""
23661 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23662 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23663
23664 #: modules/video_filter/scene.c:95
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Scene filter"
23667 msgstr "Penapis capaian"
23668
23669 #: modules/video_filter/scene.c:96
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Scene video filter"
23672 msgstr "Cantas penapis video"
23673
23674 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23675 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23681 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23682
23683 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23684 msgid "Augment contrast between contours."
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Sharpen video filter"
23690 msgstr "Cantas penapis video"
23691
23692 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23693 msgid "Scaling mode"
23694 msgstr "Mode penskalaan"
23695
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23697 msgid "Scaling mode to use."
23698 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23699
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23701 msgid "Fast bilinear"
23702 msgstr "Bilinear cepat"
23703
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23705 msgid "Bilinear"
23706 msgstr "Bilinear"
23707
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23709 msgid "Bicubic (good quality)"
23710 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23711
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23713 msgid "Experimental"
23714 msgstr "Eksperimen"
23715
23716 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23717 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23718 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23719
23720 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23721 msgid "Area"
23722 msgstr "Kawasan"
23723
23724 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23725 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23726 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23727
23728 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23729 msgid "Gauss"
23730 msgstr "Gauss"
23731
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23733 msgid "SincR"
23734 msgstr "SincR"
23735
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23737 msgid "Lanczos"
23738 msgstr "Lanczos"
23739
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23741 msgid "Bicubic spline"
23742 msgstr "Bicubic spline"
23743
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Swscale"
23747 msgstr "Skala"
23748
23749 #: modules/video_filter/transform.c:65
23750 msgid "Transform type"
23751 msgstr "Tipe transformasi"
23752
23753 #: modules/video_filter/transform.c:66
23754 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23755 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23756
23757 #: modules/video_filter/transform.c:69
23758 msgid "Rotate by 90 degrees"
23759 msgstr "Putar 90 derajat"
23760
23761 #: modules/video_filter/transform.c:70
23762 msgid "Rotate by 180 degrees"
23763 msgstr "Putar 180 derajat"
23764
23765 #: modules/video_filter/transform.c:70
23766 msgid "Rotate by 270 degrees"
23767 msgstr "Putar 270 derajat"
23768
23769 #: modules/video_filter/transform.c:71
23770 msgid "Flip horizontally"
23771 msgstr "Jentik mendatar"
23772
23773 #: modules/video_filter/transform.c:71
23774 msgid "Flip vertically"
23775 msgstr "Jentik menegak"
23776
23777 #: modules/video_filter/transform.c:76
23778 msgid "Video transformation filter"
23779 msgstr "Penapis pengubahan video"
23780
23781 #: modules/video_filter/wall.c:57
23782 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23783 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23784
23785 #: modules/video_filter/wall.c:61
23786 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23787 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23788
23789 #: modules/video_filter/wall.c:65
23790 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23791 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23792
23793 #: modules/video_filter/wall.c:68
23794 msgid "Element aspect ratio"
23795 msgstr "Rasio aspek elemen"
23796
23797 #: modules/video_filter/wall.c:69
23798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23799 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23800
23801 #: modules/video_filter/wall.c:75
23802 msgid "Wall video filter"
23803 msgstr "Penapis video dinding"
23804
23805 #: modules/video_filter/wall.c:76
23806 msgid "Image wall"
23807 msgstr "Image wall"
23808
23809 #: modules/video_filter/wave.c:54
23810 msgid "Wave video filter"
23811 msgstr "Penapis video wave"
23812
23813 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23814 #, fuzzy
23815 msgid "YUVP converter"
23816 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23817
23818 #: modules/video_output/aa.c:58
23819 msgid "ASCII Art"
23820 msgstr "ASCII Art"
23821
23822 #: modules/video_output/aa.c:61
23823 msgid "ASCII-art video output"
23824 msgstr "output video ASCII-art"
23825
23826 #: modules/video_output/caca.c:83
23827 msgid "Color ASCII art video output"
23828 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23829
23830 #: modules/video_output/directfb.c:72
23831 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23832 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23833
23834 #: modules/video_output/drawable.c:43
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Drawable"
23837 msgstr "Dilumpuhkan"
23838
23839 #: modules/video_output/drawable.c:44
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Embedded X window video"
23842 msgstr "Video tertanam"
23843
23844 #: modules/video_output/drawable.c:51
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Embedded Windows video"
23847 msgstr "Video tertanam"
23848
23849 #: modules/video_output/fb.c:83
23850 msgid "Run fb on current tty."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_output/fb.c:85
23854 msgid ""
23855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23856 "handling with caution)"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_output/fb.c:96
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Framebuffer resolution to use."
23862 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23863
23864 #: modules/video_output/fb.c:98
23865 msgid ""
23866 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23867 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_output/fb.c:101
23871 #, fuzzy
23872 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23873 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23874
23875 #: modules/video_output/fb.c:103
23876 msgid ""
23877 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23878 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23879 "in software."
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_output/fb.c:122
23883 #, fuzzy
23884 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23885 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23886
23887 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23888 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23889 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23890 msgid "X11 display"
23891 msgstr "Tampilan X11"
23892
23893 #: modules/video_output/ggi.c:61
23894 msgid ""
23895 "X11 hardware display to use.\n"
23896 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23897 msgstr ""
23898 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
23899 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23900
23901 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23902 msgid "HD1000 video output"
23903 msgstr "Output video HD1000"
23904
23905 #: modules/video_output/mga.c:62
23906 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23907 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23908
23909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23910 msgid "DirectX 3D video output"
23911 msgstr "Output video 3D DirectX"
23912
23913 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23914 msgid ""
23915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23916 "doesn't have any effect when using overlays."
23917 msgstr ""
23918 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23919 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23920
23921 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23922 msgid "Use video buffers in system memory"
23923 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23924
23925 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23926 msgid ""
23927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23930 "doesn't have any effect when using overlays."
23931 msgstr ""
23932 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23933 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23934 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23935 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23936
23937 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23938 msgid "Use triple buffering for overlays"
23939 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23940
23941 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23942 msgid ""
23943 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23944 "better video quality (no flickering)."
23945 msgstr ""
23946 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23947 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23948
23949 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23950 msgid "Name of desired display device"
23951 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23952
23953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23954 msgid ""
23955 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23956 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23957 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23958 msgstr ""
23959 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
23960 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23961 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23962
23963 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23964 msgid "Enable wallpaper mode "
23965 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23966
23967 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23968 msgid ""
23969 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23970 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23971 "desktop must not already have a wallpaper."
23972 msgstr ""
23973 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23974 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23975 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23976
23977 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23978 msgid "DirectX video output"
23979 msgstr "Output video DirectX"
23980
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23982 msgid "Wallpaper"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23986 msgid "OpenGL video output"
23987 msgstr "Output video OpenGL"
23988
23989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23990 msgid "Windows GAPI video output"
23991 msgstr "Output video GAPI Windows"
23992
23993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23994 msgid "Windows GDI video output"
23995 msgstr "Output video GDI Windows"
23996
23997 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23998 #, fuzzy
23999 msgid "OMAP Framebuffer device"
24000 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24001
24002 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24003 #, fuzzy
24004 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24005 msgstr ""
24006 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24007 "fb0)."
24008
24009 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24010 msgid ""
24011 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24012 "N8xx hardware)."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Embed the overlay"
24018 msgstr "lapisan masa"
24019
24020 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24021 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24025 #, fuzzy
24026 msgid "OMAP framebuffer video output"
24027 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24028
24029 #: modules/video_output/opengl.c:111
24030 msgid "OpenGL Provider"
24031 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24032
24033 #: modules/video_output/opengl.c:112
24034 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24038 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24042 msgid "QT Embedded display"
24043 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24044
24045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24046 msgid ""
24047 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24048 "the DISPLAY environment variable."
24049 msgstr ""
24050 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24051 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24052
24053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24054 msgid "QT Embedded video output"
24055 msgstr "output video QT terbenam"
24056
24057 #: modules/video_output/sdl.c:115
24058 #, fuzzy
24059 msgid "SDL chroma format"
24060 msgstr "Format kroma XVimage"
24061
24062 #: modules/video_output/sdl.c:117
24063 #, fuzzy
24064 msgid ""
24065 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24066 "improve performances by using the most efficient one."
24067 msgstr ""
24068 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24069 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24070 "efisyen."
24071
24072 #: modules/video_output/sdl.c:127
24073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24074 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24075
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24077 msgid "Snapshot width"
24078 msgstr "Lebar snapshot"
24079
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24081 msgid "Width of the snapshot image."
24082 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24083
24084 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24085 msgid "Snapshot height"
24086 msgstr "Tinggi snapshot"
24087
24088 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24089 msgid "Height of the snapshot image."
24090 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24091
24092 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24093 msgid "Chroma"
24094 msgstr "Kroma"
24095
24096 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24097 msgid ""
24098 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24099 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24100
24101 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24102 msgid "Cache size (number of images)"
24103 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24104
24105 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24106 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24107 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24108
24109 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Snapshot output"
24112 msgstr "Modul snapshot"
24113
24114 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24115 msgid "SVGAlib video output"
24116 msgstr "output video SVGAlib"
24117
24118 #: modules/video_output/vmem.c:56
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Pitch"
24121 msgstr "Laluan"
24122
24123 #: modules/video_output/vmem.c:57
24124 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_output/vmem.c:60
24128 #, fuzzy
24129 msgid ""
24130 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24131 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24132
24133 #: modules/video_output/vmem.c:64
24134 msgid ""
24135 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24136 "plane memory address information for use by the video renderer."
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_output/vmem.c:75
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Video memory output"
24142 msgstr "Modul memori video"
24143
24144 #: modules/video_output/vmem.c:76
24145 msgid "Video memory"
24146 msgstr "memori video"
24147
24148 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24149 msgid "XVideo adaptor number"
24150 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24151
24152 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24153 msgid ""
24154 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24156 msgstr ""
24157 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24158 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24159
24160 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24162 msgid "Alternate fullscreen method"
24163 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
24164
24165 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24167 msgid ""
24168 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24169 "its drawbacks.\n"
24170 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24171 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24172 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24173 "show on top of the video."
24174 msgstr ""
24175 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
24176 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
24177 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
24178 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
24179 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
24180 "video."
24181
24182 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24184 msgid ""
24185 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24186 "DISPLAY environment variable."
24187 msgstr ""
24188 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
24189 "nilai variabel DISPLAY."
24190
24191 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24193 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24194 msgid "Use shared memory"
24195 msgstr "Gunakan memori bersama"
24196
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24199 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24200 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24201 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24202
24203 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24205 msgid "Screen for fullscreen mode."
24206 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
24207
24208 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24210 msgid ""
24211 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24212 "1 for the second."
24213 msgstr ""
24214 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
24215 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
24216
24217 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24218 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24219 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24220
24221 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24222 msgid "X11 video output"
24223 msgstr "Output video X11"
24224
24225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24226 msgid ""
24227 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24228 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24229 msgstr ""
24230 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
24231 "untuk digunakan (anda tidak seharusnya mengubah ini)."
24232
24233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24234 msgid "XVimage chroma format"
24235 msgstr "Format chroma XVimage"
24236
24237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24238 msgid ""
24239 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24240 "to improve performances by using the most efficient one."
24241 msgstr ""
24242 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24243 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24244 "efisyen."
24245
24246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24247 msgid "XVideo extension video output"
24248 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24249
24250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24251 msgid "XVMC adaptor number"
24252 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
24253
24254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24255 msgid ""
24256 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24257 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24258 msgstr ""
24259 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
24260 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (anda tidak seharusnya mengubah "
24261 "ini)."
24262
24263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24264 msgid "X11 display name"
24265 msgstr "nama tampilan X11"
24266
24267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24268 msgid ""
24269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24270 "the value of the DISPLAY environment variable."
24271 msgstr ""
24272 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
24273 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24274
24275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24278 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24279
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24281 #, fuzzy
24282 msgid ""
24283 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24284 "0 for first screen, 1 for the second."
24285 msgstr ""
24286 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24287 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24288
24289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24290 #, fuzzy
24291 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24292 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24293
24294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24295 #, fuzzy
24296 msgid "You can choose the crop style to apply."
24297 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24298
24299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24300 #, fuzzy
24301 msgid "XVMC extension video output"
24302 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24303
24304 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24305 msgid "XCB"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24309 #, fuzzy
24310 msgid "(Experimental) XCB video output"
24311 msgstr "Output video DirectX"
24312
24313 #: modules/video_output/yuv.c:51
24314 #, fuzzy
24315 msgid "device, fifo or filename"
24316 msgstr "Tentukan nama file log."
24317
24318 #: modules/video_output/yuv.c:52
24319 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_output/yuv.c:58
24323 #, fuzzy
24324 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24325 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24326
24327 #: modules/video_output/yuv.c:59
24328 msgid ""
24329 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24330 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24331 "the output destination."
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_output/yuv.c:66
24335 #, fuzzy
24336 msgid "YUV output"
24337 msgstr "Keluaran"
24338
24339 #: modules/video_output/yuv.c:67
24340 #, fuzzy
24341 msgid "YUV video output"
24342 msgstr "Output video X11"
24343
24344 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24345 #, fuzzy
24346 msgid "GaLaktos visualization"
24347 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24348
24349 #: modules/visualization/goom.c:61
24350 msgid "Goom display width"
24351 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24352
24353 #: modules/visualization/goom.c:62
24354 msgid "Goom display height"
24355 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24356
24357 #: modules/visualization/goom.c:63
24358 msgid ""
24359 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24360 "will be prettier but more CPU intensive)."
24361 msgstr ""
24362 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24363 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24364
24365 #: modules/visualization/goom.c:66
24366 msgid "Goom animation speed"
24367 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24368
24369 #: modules/visualization/goom.c:67
24370 msgid ""
24371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24372 msgstr ""
24373 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24374 "default 6)"
24375
24376 #: modules/visualization/goom.c:73
24377 msgid "Goom"
24378 msgstr "Goom"
24379
24380 #: modules/visualization/goom.c:74
24381 msgid "Goom effect"
24382 msgstr "Efek Goom"
24383
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24385 msgid "Effects list"
24386 msgstr "Daftar efek"
24387
24388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24389 msgid ""
24390 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24391 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24392 msgstr ""
24393 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24394 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24395
24396 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24397 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24398 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24399
24400 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24401 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24402 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24403
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24405 msgid "More bands : 80 / 20"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24409 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24413 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24417 msgid "Band separator"
24418 msgstr "Pemisah jalur"
24419
24420 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24421 msgid "Number of blank pixels between bands."
24422 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24423
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24425 msgid "Amplification"
24426 msgstr "Penguatan"
24427
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24429 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24430 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24431
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24433 msgid "Enable peaks"
24434 msgstr "Bolehkan puncak"
24435
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24437 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24438 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24439
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24441 msgid "Enable original graphic spectrum"
24442 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24443
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24445 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24446 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24447
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24449 msgid "Enable bands"
24450 msgstr "Bolehkan jalur"
24451
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24453 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24454 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24455
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24457 msgid "Enable base"
24458 msgstr "Bolehkan asas"
24459
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24461 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24462 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24463
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24465 msgid "Base pixel radius"
24466 msgstr "Radius pixel dasar"
24467
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24469 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24470 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24471
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24473 msgid "Spectral sections"
24474 msgstr "Bagian spektral"
24475
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24477 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24478 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24479
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24481 msgid "Peak height"
24482 msgstr "Tinggi puncak"
24483
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24485 msgid "Total pixel height of the peak items."
24486 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24487
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24489 msgid "Peak extra width"
24490 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24491
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24493 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24494 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24495
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24497 msgid "V-plane color"
24498 msgstr "Warna V-plane"
24499
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24501 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24502 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24505 msgid "Number of stars"
24506 msgstr "Jumlah bintang"
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24509 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24510 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24511
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24513 msgid "Visualizer"
24514 msgstr "Penvisual"
24515
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24517 msgid "Visualizer filter"
24518 msgstr "Penapis penvisual"
24519
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24521 msgid "Spectrum analyser"
24522 msgstr "Penganalisa spektrum"
24523
24524 #~ msgid "General interface settings"
24525 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24529 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24532 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24533
24534 #~ msgid "Other advanced settings"
24535 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24536
24537 #~ msgid "Media &Information..."
24538 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24539
24540 #~ msgid "&Messages..."
24541 #~ msgstr "&Mesej..."
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "&Extended Settings..."
24545 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "&Bookmarks..."
24549 #~ msgstr "Tanda Buku"
24550
24551 #~ msgid "&About..."
24552 #~ msgstr "&About..."
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24556 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24557
24558 #~ msgid "Additional &Sources"
24559 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24563 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24564
24565 #~ msgid "American English"
24566 #~ msgstr "American English"
24567
24568 #~ msgid "Arabic"
24569 #~ msgstr "Arab"
24570
24571 #~ msgid "Bengali"
24572 #~ msgstr "Bengali"
24573
24574 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24575 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24576
24577 #~ msgid "British English"
24578 #~ msgstr "British English"
24579
24580 #~ msgid "Bulgarian"
24581 #~ msgstr "Bulgaria"
24582
24583 #~ msgid "Catalan"
24584 #~ msgstr "Catalan"
24585
24586 #~ msgid "Chinese Traditional"
24587 #~ msgstr "China, Tradisional "
24588
24589 #~ msgid "Czech"
24590 #~ msgstr "Czech"
24591
24592 #~ msgid "Danish"
24593 #~ msgstr "Denmark"
24594
24595 #~ msgid "Dutch"
24596 #~ msgstr "Belanda"
24597
24598 #~ msgid "Finnish"
24599 #~ msgstr "Finland"
24600
24601 #~ msgid "French"
24602 #~ msgstr "Prancis"
24603
24604 #~ msgid "Galician"
24605 #~ msgstr "Galician"
24606
24607 #~ msgid "Georgian"
24608 #~ msgstr "Georgian"
24609
24610 #~ msgid "German"
24611 #~ msgstr "Jerman"
24612
24613 #~ msgid "Hebrew"
24614 #~ msgstr "Hebrew"
24615
24616 #~ msgid "Hungarian"
24617 #~ msgstr "Hungaria"
24618
24619 #~ msgid "Indonesian"
24620 #~ msgstr "Indonesia"
24621
24622 #~ msgid "Italian"
24623 #~ msgstr "Itali"
24624
24625 #~ msgid "Japanese"
24626 #~ msgstr "Jepang"
24627
24628 #~ msgid "Korean"
24629 #~ msgstr "Korea"
24630
24631 #~ msgid "Malay"
24632 #~ msgstr "Melayu"
24633
24634 #~ msgid "Occitan"
24635 #~ msgstr "Occitan"
24636
24637 #~ msgid "Persian"
24638 #~ msgstr "Parsi"
24639
24640 #~ msgid "Polish"
24641 #~ msgstr "Polandia"
24642
24643 #~ msgid "Portuguese"
24644 #~ msgstr "Portugis"
24645
24646 #~ msgid "Punjabi"
24647 #~ msgstr "Punjabi"
24648
24649 #~ msgid "Romanian"
24650 #~ msgstr "Romania"
24651
24652 #~ msgid "Russian"
24653 #~ msgstr "Rusia"
24654
24655 #~ msgid "Simplified Chinese"
24656 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24657
24658 #~ msgid "Serbian"
24659 #~ msgstr "Serbia"
24660
24661 #~ msgid "Slovak"
24662 #~ msgstr "Slovak"
24663
24664 #~ msgid "Slovenian"
24665 #~ msgstr "Slovenia"
24666
24667 #~ msgid "Spanish"
24668 #~ msgstr "Spanyol"
24669
24670 #~ msgid "Swedish"
24671 #~ msgstr "Swedia"
24672
24673 #~ msgid "Turkish"
24674 #~ msgstr "Turki"
24675
24676 #~ msgid "Ukrainian"
24677 #~ msgstr "Ukraina"
24678
24679 #~ msgid "Access filter module"
24680 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24681
24682 #~ msgid "Minimize number of threads"
24683 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24684
24685 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24688 #~ "VLC."
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Cancelled"
24692 #~ msgstr "Batal"
24693
24694 #~ msgid "Afar"
24695 #~ msgstr "Afar"
24696
24697 #~ msgid "Abkhazian"
24698 #~ msgstr "Abkhaz"
24699
24700 #~ msgid "Afrikaans"
24701 #~ msgstr "Afrika"
24702
24703 #~ msgid "Albanian"
24704 #~ msgstr "Albania"
24705
24706 #~ msgid "Amharic"
24707 #~ msgstr "Amharic"
24708
24709 #~ msgid "Armenian"
24710 #~ msgstr "Armenia"
24711
24712 #~ msgid "Assamese"
24713 #~ msgstr "Assam"
24714
24715 #~ msgid "Avestan"
24716 #~ msgstr "Avestan"
24717
24718 #~ msgid "Aymara"
24719 #~ msgstr "Aymara"
24720
24721 #~ msgid "Azerbaijani"
24722 #~ msgstr "Azerbaijan"
24723
24724 #~ msgid "Bashkir"
24725 #~ msgstr "Bashkir"
24726
24727 #~ msgid "Basque"
24728 #~ msgstr "Basque"
24729
24730 #~ msgid "Belarusian"
24731 #~ msgstr "Belarus"
24732
24733 #~ msgid "Bihari"
24734 #~ msgstr "Bihari"
24735
24736 #~ msgid "Bislama"
24737 #~ msgstr "Bislama"
24738
24739 #~ msgid "Bosnian"
24740 #~ msgstr "Bosnia"
24741
24742 #~ msgid "Breton"
24743 #~ msgstr "Breton"
24744
24745 #~ msgid "Burmese"
24746 #~ msgstr "Burma"
24747
24748 #~ msgid "Chamorro"
24749 #~ msgstr "Chamorro"
24750
24751 #~ msgid "Chechen"
24752 #~ msgstr "Chechen"
24753
24754 #~ msgid "Chinese"
24755 #~ msgstr "Cina"
24756
24757 #~ msgid "Church Slavic"
24758 #~ msgstr "Church Slavic"
24759
24760 #~ msgid "Chuvash"
24761 #~ msgstr "Chuvash"
24762
24763 #~ msgid "Cornish"
24764 #~ msgstr "Cornish"
24765
24766 #~ msgid "Corsican"
24767 #~ msgstr "Corsican"
24768
24769 #~ msgid "Dzongkha"
24770 #~ msgstr "Dzongkha"
24771
24772 #~ msgid "English"
24773 #~ msgstr "Inggeris"
24774
24775 #~ msgid "Esperanto"
24776 #~ msgstr "Esperanto"
24777
24778 #~ msgid "Estonian"
24779 #~ msgstr "Estonia"
24780
24781 #~ msgid "Faroese"
24782 #~ msgstr "Faroese"
24783
24784 #~ msgid "Fijian"
24785 #~ msgstr "Fiji"
24786
24787 #~ msgid "Frisian"
24788 #~ msgstr "Frisia"
24789
24790 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24791 #~ msgstr "Gaelic"
24792
24793 #~ msgid "Irish"
24794 #~ msgstr "Irlandia"
24795
24796 #~ msgid "Gallegan"
24797 #~ msgstr "Gallegan"
24798
24799 #~ msgid "Manx"
24800 #~ msgstr "Manx"
24801
24802 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24803 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24804
24805 #~ msgid "Guarani"
24806 #~ msgstr "Guarani"
24807
24808 #~ msgid "Gujarati"
24809 #~ msgstr "Gujarati"
24810
24811 #~ msgid "Herero"
24812 #~ msgstr "Name=Herero"
24813
24814 #~ msgid "Hindi"
24815 #~ msgstr "Hindi"
24816
24817 #~ msgid "Hiri Motu"
24818 #~ msgstr "Hiri Motu"
24819
24820 #~ msgid "Icelandic"
24821 #~ msgstr "Iceland"
24822
24823 #~ msgid "Inuktitut"
24824 #~ msgstr "Inuktitut"
24825
24826 #~ msgid "Interlingue"
24827 #~ msgstr "Interlingue"
24828
24829 #~ msgid "Interlingua"
24830 #~ msgstr "Interlingua"
24831
24832 #~ msgid "Inupiaq"
24833 #~ msgstr "Inupiaq"
24834
24835 #~ msgid "Javanese"
24836 #~ msgstr "Jawa"
24837
24838 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24839 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24840
24841 #~ msgid "Kannada"
24842 #~ msgstr "Kannada"
24843
24844 #~ msgid "Kashmiri"
24845 #~ msgstr "Kashmir"
24846
24847 #~ msgid "Khmer"
24848 #~ msgstr "Khmer"
24849
24850 #~ msgid "Kikuyu"
24851 #~ msgstr "Kikuyu"
24852
24853 #~ msgid "Kinyarwanda"
24854 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24855
24856 #~ msgid "Kirghiz"
24857 #~ msgstr "Kirghiz"
24858
24859 #~ msgid "Komi"
24860 #~ msgstr "Komi"
24861
24862 #~ msgid "Kuanyama"
24863 #~ msgstr "Kuanyama"
24864
24865 #~ msgid "Kurdish"
24866 #~ msgstr "Kurdish"
24867
24868 #~ msgid "Lao"
24869 #~ msgstr "Lao"
24870
24871 #~ msgid "Latin"
24872 #~ msgstr "Latin"
24873
24874 #~ msgid "Latvian"
24875 #~ msgstr "Latvia"
24876
24877 #~ msgid "Lingala"
24878 #~ msgstr "Lingala"
24879
24880 #~ msgid "Lithuanian"
24881 #~ msgstr "Lithuania"
24882
24883 #~ msgid "Letzeburgesch"
24884 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24885
24886 #~ msgid "Macedonian"
24887 #~ msgstr "Macedonia"
24888
24889 #~ msgid "Marshall"
24890 #~ msgstr "Marshall"
24891
24892 #~ msgid "Malayalam"
24893 #~ msgstr "Malayalam"
24894
24895 #~ msgid "Maori"
24896 #~ msgstr "Maori"
24897
24898 #~ msgid "Marathi"
24899 #~ msgstr "Marathi"
24900
24901 #~ msgid "Malagasy"
24902 #~ msgstr "Malagasi"
24903
24904 #~ msgid "Maltese"
24905 #~ msgstr "Malta"
24906
24907 #~ msgid "Moldavian"
24908 #~ msgstr "Moldav"
24909
24910 #~ msgid "Mongolian"
24911 #~ msgstr "Mongol"
24912
24913 #~ msgid "Nauru"
24914 #~ msgstr "Nauru"
24915
24916 #~ msgid "Navajo"
24917 #~ msgstr "Navajo"
24918
24919 #~ msgid "Ndebele, South"
24920 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24921
24922 #~ msgid "Ndebele, North"
24923 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24924
24925 #~ msgid "Ndonga"
24926 #~ msgstr "Ndonga"
24927
24928 #~ msgid "Nepali"
24929 #~ msgstr "Nepal"
24930
24931 #~ msgid "Norwegian"
24932 #~ msgstr "Norway"
24933
24934 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24935 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24936
24937 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24938 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24939
24940 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24941 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24942
24943 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24944 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24945
24946 #~ msgid "Oriya"
24947 #~ msgstr "Oriya"
24948
24949 #~ msgid "Oromo"
24950 #~ msgstr "Oromo"
24951
24952 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24953 #~ msgstr "Ossetic"
24954
24955 #~ msgid "Panjabi"
24956 #~ msgstr "Panjabi"
24957
24958 #~ msgid "Pali"
24959 #~ msgstr "Pali"
24960
24961 #~ msgid "Pushto"
24962 #~ msgstr "Pushto"
24963
24964 #~ msgid "Quechua"
24965 #~ msgstr "Quechua"
24966
24967 #~ msgid "Raeto-Romance"
24968 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24969
24970 #~ msgid "Rundi"
24971 #~ msgstr "Rundi"
24972
24973 #~ msgid "Sango"
24974 #~ msgstr "Sango"
24975
24976 #~ msgid "Croatian"
24977 #~ msgstr "Croatia"
24978
24979 #~ msgid "Sinhalese"
24980 #~ msgstr "Sinhal"
24981
24982 #~ msgid "Northern Sami"
24983 #~ msgstr "Sami Utara"
24984
24985 #~ msgid "Samoan"
24986 #~ msgstr "Samoan"
24987
24988 #~ msgid "Shona"
24989 #~ msgstr "Shona"
24990
24991 #~ msgid "Sindhi"
24992 #~ msgstr "Sindhi"
24993
24994 #~ msgid "Somali"
24995 #~ msgstr "Somali"
24996
24997 #~ msgid "Sotho, Southern"
24998 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
24999
25000 #~ msgid "Sardinian"
25001 #~ msgstr "Sardinian"
25002
25003 #~ msgid "Swati"
25004 #~ msgstr "Swati"
25005
25006 #~ msgid "Sundanese"
25007 #~ msgstr "Sundanese"
25008
25009 #~ msgid "Swahili"
25010 #~ msgstr "Swahili"
25011
25012 #~ msgid "Tahitian"
25013 #~ msgstr "Tahitian"
25014
25015 #~ msgid "Tamil"
25016 #~ msgstr "Tamil"
25017
25018 #~ msgid "Tatar"
25019 #~ msgstr "Tatar"
25020
25021 #~ msgid "Telugu"
25022 #~ msgstr "Telugu"
25023
25024 #~ msgid "Tajik"
25025 #~ msgstr "Tajik"
25026
25027 #~ msgid "Tagalog"
25028 #~ msgstr "Tagalog"
25029
25030 #~ msgid "Thai"
25031 #~ msgstr "Thai"
25032
25033 #~ msgid "Tibetan"
25034 #~ msgstr "Tibetan"
25035
25036 #~ msgid "Tigrinya"
25037 #~ msgstr "Tigrinya"
25038
25039 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25040 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25041
25042 #~ msgid "Tswana"
25043 #~ msgstr "Tswana"
25044
25045 #~ msgid "Tsonga"
25046 #~ msgstr "Tsonga"
25047
25048 #~ msgid "Turkmen"
25049 #~ msgstr "Turkmen"
25050
25051 #~ msgid "Twi"
25052 #~ msgstr "Twi"
25053
25054 #~ msgid "Uighur"
25055 #~ msgstr "Uighur"
25056
25057 #~ msgid "Urdu"
25058 #~ msgstr "Urdu"
25059
25060 #~ msgid "Uzbek"
25061 #~ msgstr "Uzbek"
25062
25063 #~ msgid "Vietnamese"
25064 #~ msgstr "Vietnam"
25065
25066 #~ msgid "Volapuk"
25067 #~ msgstr "Volapuk"
25068
25069 #~ msgid "Welsh"
25070 #~ msgstr "Welsh"
25071
25072 #~ msgid "Wolof"
25073 #~ msgstr "Wolof"
25074
25075 #~ msgid "Xhosa"
25076 #~ msgstr "Xhosa"
25077
25078 #~ msgid "Yiddish"
25079 #~ msgstr "Yiddish"
25080
25081 #~ msgid "Yoruba"
25082 #~ msgstr "Yoruba"
25083
25084 #~ msgid "Zhuang"
25085 #~ msgstr "Zhuang"
25086
25087 #~ msgid "Zulu"
25088 #~ msgstr "Zulu"
25089
25090 #~ msgid "Illegal Polarization"
25091 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25097
25098 #~ msgid "dv"
25099 #~ msgstr "dv"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "EyeTV access module"
25103 #~ msgstr "Modul capaian"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25107 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Force use of dump module"
25111 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25112
25113 #~ msgid "Record directory"
25114 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25115
25116 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25117 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25121 #~ "control pace or pause."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25124 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25125
25126 #~ msgid "Timeshift"
25127 #~ msgstr "Masa ganti"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25131 #~ "will be used."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25134 #~ "akan diguna."
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25139 #~ "\" will be used for OSS."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25142 #~ "akan diguna."
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25147 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25150 #~ "akan diguna."
25151
25152 #~ msgid "Audio method"
25153 #~ msgstr "Metode audio"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25157 #~ "device will be used."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25160 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25161
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25166
25167 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25168 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25169
25170 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25171 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "spatializer"
25175 #~ msgstr "spatial"
25176
25177 #~ msgid "aRts audio output"
25178 #~ msgstr "Output audio aRts"
25179
25180 #~ msgid "EsounD audio output"
25181 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25182
25183 #~ msgid "Esound server"
25184 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25185
25186 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25187 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25188
25189 #~ msgid "Dirac video decoder"
25190 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25191
25192 #~ msgid "Dirac video encoder"
25193 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25194
25195 #~ msgid "%d Hz"
25196 #~ msgstr "%d  Hz"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25200 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Kate comment"
25204 #~ msgstr "Komen Speex"
25205
25206 #~ msgid "Speex comment"
25207 #~ msgstr "Komentar Speex"
25208
25209 #~ msgid "Theora comment"
25210 #~ msgstr "Komen Theora"
25211
25212 #~ msgid "Vorbis comment"
25213 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25214
25215 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25216 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Buffer"
25220 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Backward"
25224 #~ msgstr "Undur Langkah"
25225
25226 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25227 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25228
25229 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25230 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25231
25232 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25233 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25234
25235 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25236 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25237
25238 #~ msgid "4:3 subtitles"
25239 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25240
25241 #~ msgid "16:9 subtitles"
25242 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25243
25244 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25245 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25249 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25253 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25254
25255 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25256 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25257
25258 #~ msgid "Quick Open File..."
25259 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25260
25261 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25262 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25263
25264 #~ msgid "Allow timeshifting"
25265 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Access Filter"
25269 #~ msgstr "Penapis capaian"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Save As:"
25273 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Unmute"
25277 #~ msgstr "Bisu"
25278
25279 #~ msgid "Login"
25280 #~ msgstr "Logmasuk"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25284 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25288 #~ "Are you sure you want to continue?"
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25291 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Open playlist file"
25295 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25299 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Audio Port:"
25303 #~ msgstr "Port audio"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25307 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25311 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "&Playlist"
25315 #~ msgstr "Senarai tayang"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Show P&laylist"
25319 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Play&list..."
25323 #~ msgstr "Senarai tayang"
25324
25325 #~ msgid "&Preferences..."
25326 #~ msgstr "Keutamaan..."
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Load File..."
25330 #~ msgstr "Simpan fail..."
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Tools"
25334 #~ msgstr "Alatan"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Show Playlist"
25338 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Minimal View..."
25342 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25346 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Capture mode"
25350 #~ msgstr "Kodek bab"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Select the capture device type"
25354 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Card Selection"
25358 #~ msgstr "Pemilihan"
25359
25360 #~ msgid "Options"
25361 #~ msgstr "Pilihan"
25362
25363 #~ msgid "Advanced options..."
25364 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Disc Selection"
25368 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Disc device"
25372 #~ msgstr "Peranti"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Starting Position"
25376 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25380 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25384 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Customize"
25388 #~ msgstr "Personalisasi:"
25389
25390 #~ msgid "Outputs"
25391 #~ msgstr "Output"
25392
25393 #~ msgid "Play locally"
25394 #~ msgstr "Tayang lokal"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Video Port"
25398 #~ msgstr "Port video"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Mount Point"
25402 #~ msgstr "Mongol"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Login:pass:"
25406 #~ msgstr "Logmasuk:"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Encapsulation"
25410 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25411
25412 #~ msgid "Video codec"
25413 #~ msgstr "Codec video"
25414
25415 #~ msgid "Audio codec"
25416 #~ msgstr "Codec audio"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25420 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25421
25422 #~ msgid "Group name"
25423 #~ msgstr "Nama grup"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25427 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Interface Type"
25431 #~ msgstr "Antaramuka"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Native"
25435 #~ msgstr "Meditative"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25439 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Display mode"
25443 #~ msgstr "Paparan"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Integrate video in interface"
25447 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25451 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Skin file"
25455 #~ msgstr "Skin files"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Instances"
25459 #~ msgstr "Interfaces"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Allow only one instance"
25463 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "File associations:"
25467 #~ msgstr "Pengurangan:"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25471 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25475 #~ "playlist|*.xspf"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25478 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25479
25480 #~ msgid "WinCE interface module"
25481 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25482
25483 #~ msgid "RRD output file"
25484 #~ msgstr "Filel output RRD"
25485
25486 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25487 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25488
25489 #~ msgid "Bonjour"
25490 #~ msgstr "Bonjour"
25491
25492 #~ msgid "Devices"
25493 #~ msgstr "Peranti"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25497 #~ "SAP announcements."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25500 #~ "pengumuman SAP."
25501
25502 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25503 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25507 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25508 #~ "built-in default)."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25511 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25512 #~ "dalam sistem operasi)."
25513
25514 #~ msgid "Image video output"
25515 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25516
25517 #~ msgid "Cube"
25518 #~ msgstr "Cube"
25519
25520 #~ msgid "Transparent Cube"
25521 #~ msgstr "Transparent Cube"
25522
25523 #~ msgid "Cylinder"
25524 #~ msgstr "Silinder"
25525
25526 #~ msgid "Torus"
25527 #~ msgstr "Torus"
25528
25529 #~ msgid "SQUAREXY"
25530 #~ msgstr "SQUAREXY"
25531
25532 #~ msgid "SQUARER"
25533 #~ msgstr "SQUARER"
25534
25535 #~ msgid "ASINXY"
25536 #~ msgstr "ASINXY"
25537
25538 #~ msgid "ASINR"
25539 #~ msgstr "ASINR"
25540
25541 #~ msgid "SINEXY"
25542 #~ msgstr "SINEXY"
25543
25544 #~ msgid "SINER"
25545 #~ msgstr "SINER"
25546
25547 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25548 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25549
25550 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25551 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25552
25553 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25554 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25555
25556 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25557 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25558
25559 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25560 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25564 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25565
25566 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25567 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25568
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25571 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25572
25573 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25574 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25575
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25578 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25579
25580 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25581 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25582
25583 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25584 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25585
25586 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25587 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25588
25589 #~ msgid "Number of bands"
25590 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25591
25592 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25595 #~ "80."
25596
25597 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25598 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25599
25600 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25601 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25602
25603 #~ msgid "Quartz video"
25604 #~ msgstr "Video Kuartz"
25605
25606 #~ msgid "MusicBrainz"
25607 #~ msgstr "MusicBrainz"
25608
25609 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25610 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25614 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25617 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25618 #~ "video."
25619
25620 #~ msgid "Audio CD - Track "
25621 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25622
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25625 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25628 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "VLC"
25632 #~ msgstr "VLM"
25633
25634 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25635 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25639 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Seam Carving"
25643 #~ msgstr "Streaming"
25644
25645 #~ msgid "VLC - Controller"
25646 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25647
25648 #~ msgid "About..."
25649 #~ msgstr "About..."
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "A to B"
25653 #~ msgstr " kepada "
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Extended settings"
25657 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25661 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "&Update List"
25665 #~ msgstr "Kemaskini"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Choose subtitles file"
25669 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "&Equalizer"
25673 #~ msgstr "Penyama"
25674
25675 #~ msgid "&Title"
25676 #~ msgstr "&Title"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Undock from Interface"
25680 #~ msgstr "ncurses interface"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Ctrl+U"
25684 #~ msgstr "Ctrl"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Add Interfaces"
25688 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25689
25690 #~ msgid "Add node"
25691 #~ msgstr "Tambah nod"
25692
25693 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25694 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25695
25696 #~ msgid "Ok"
25697 #~ msgstr "Ok"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Subscreen width."
25701 #~ msgstr "Screen %d"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Subscreen height."
25705 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25706
25707 #~ msgid "Get Stream Information"
25708 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25709
25710 #~ msgid "%i items in the playlist"
25711 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25712
25713 #~ msgid "1 item in the playlist"
25714 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25715
25716 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Input and Codecs"
25722 #~ msgstr "Input / Kodek"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "close"
25726 #~ msgstr "Tutup"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25730 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25734 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25735
25736 #~ msgid "Check for updates..."
25737 #~ msgstr "Check for updates..."
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "No DVD Menus"
25741 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Disk Device"
25745 #~ msgstr "Peranti"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Native or Skins"
25749 #~ msgstr "Native American"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Subtitles languages"
25753 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Skip Frames"
25757 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Display Device"
25761 #~ msgstr "Paparan"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25765 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "use Pause Color"
25769 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25770
25771 #~ msgid "Strict rate control"
25772 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25773
25774 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25775 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25776
25777 #~ msgid "Subpicture Filters"
25778 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25779
25780 #~ msgid "Enabled"
25781 #~ msgstr "Dihidupkan"
25782
25783 #~ msgid "Image:"
25784 #~ msgstr "Imej:"
25785
25786 #~ msgid "Position:"
25787 #~ msgstr "Posisi:"
25788
25789 #~ msgid "Timestamp:"
25790 #~ msgstr "Stem-masa:"
25791
25792 #~ msgid "Color:"
25793 #~ msgstr "Warna:"
25794
25795 #~ msgid "Opaqueness:"
25796 #~ msgstr "Kelegapan:"
25797
25798 #~ msgid "(in pixels)"
25799 #~ msgstr "dalam piksel)"
25800
25801 #~ msgid "Marquee:"
25802 #~ msgstr "Ukir:"
25803
25804 #~ msgid "Timeout:"
25805 #~ msgstr "Masa tamat:"
25806
25807 #~ msgid "ms"
25808 #~ msgstr "ms"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Not Available"
25812 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25813
25814 #~ msgid "Previous track"
25815 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25816
25817 #~ msgid "Next track"
25818 #~ msgstr "Trek berikut"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25822 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Go to time:"
25826 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "F11"
25830 #~ msgstr "X11"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "2 pass"
25834 #~ msgstr "2 Lepas"
25835
25836 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25837 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25838
25839 #~ msgid "&OK"
25840 #~ msgstr "&OK"
25841
25842 #~ msgid "&Delete"
25843 #~ msgstr "Pa&dam"
25844
25845 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25846 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25847
25848 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25849 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25850
25851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25852 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25853
25854 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25855 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25859 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25860 #~ "between these bookmarks"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25863 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25864 #~ "strim antara tanda buku ini"
25865
25866 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25867 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25868
25869 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25872
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25875 #~ "work."
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25878 #~ "tanda buku berfungsi."
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25882 #~ "bookmarks to keep the same input."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25885 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25886
25887 #~ msgid "Input has changed "
25888 #~ msgstr "Input telah berubah"
25889
25890 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25891 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25892
25893 #~ msgid "Stream and Media Info"
25894 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25895
25896 #~ msgid "Advanced information"
25897 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25898
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25901 #~ "Messages window."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25904
25905 #~ msgid "&No"
25906 #~ msgstr "T&idak"
25907
25908 #~ msgid "Don't show further errors"
25909 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25910
25911 #~ msgid "Playlist item info"
25912 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25913
25914 #~ msgid "Save Messages As..."
25915 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25916
25917 #~ msgid "Options:"
25918 #~ msgstr "Pilihan:"
25919
25920 #~ msgid "Open..."
25921 #~ msgstr "Buka ..."
25922
25923 #~ msgid "Stream/Save"
25924 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25925
25926 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25927 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25928
25929 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25930 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25931
25932 #~ msgid "Customize:"
25933 #~ msgstr "Personalisasi:"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25937 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25938 #~ "controls above."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25941 #~ "ingin buka.\n"
25942 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25943 #~ "atas."
25944
25945 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25946 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25947
25948 #~ msgid "Advanced Settings..."
25949 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25950
25951 #~ msgid "File:"
25952 #~ msgstr "Fail:"
25953
25954 #~ msgid "DVD (menus)"
25955 #~ msgstr "DVD (menu)"
25956
25957 #~ msgid "Disc type"
25958 #~ msgstr "Jenis cakera"
25959
25960 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25961 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25965 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25966 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25967 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25968 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25971 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25972 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25973 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25974 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25975 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25976
25977 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25978 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25979
25980 #~ msgid "RTSP"
25981 #~ msgstr "RTSP"
25982
25983 #~ msgid "DVD device to use"
25984 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25988 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25991 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25992
25993 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25994 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25998 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26001 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26002
26003 #~ msgid "Title number."
26004 #~ msgstr "Nombor judul."
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26009 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26010 #~ "subtitle will be shown."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26013 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26014 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26019 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26020
26021 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26022 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26023
26024 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26025 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Track number."
26029 #~ msgstr "Nombor Trek."
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26034 #~ "subtitle will be shown."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26037 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26044 #~ "atau 1."
26045
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26048 #~ "is given, then all tracks are played."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26051 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26052
26053 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26056 #~ "adalah 1."
26057
26058 #~ msgid "&Simple Add File..."
26059 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26060
26061 #~ msgid "Add &Directory..."
26062 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26063
26064 #~ msgid "&Add URL..."
26065 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26066
26067 #~ msgid "&Save Playlist..."
26068 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26069
26070 #~ msgid "Sort by &Title"
26071 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26072
26073 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26074 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26075
26076 #~ msgid "&Shuffle"
26077 #~ msgstr "Kocok"
26078
26079 #~ msgid "D&elete"
26080 #~ msgstr "&Padam"
26081
26082 #~ msgid "&Manage"
26083 #~ msgstr "&Urus..."
26084
26085 #~ msgid "S&ort"
26086 #~ msgstr "Sus&un"
26087
26088 #~ msgid "&Selection"
26089 #~ msgstr "Pemilihan"
26090
26091 #~ msgid "&View items"
26092 #~ msgstr "Lihat item"
26093
26094 #~ msgid "Play this Branch"
26095 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26096
26097 #~ msgid "Preparse"
26098 #~ msgstr "Pra-hurai"
26099
26100 #~ msgid "Sort this Branch"
26101 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26102
26103 #~ msgid "Info"
26104 #~ msgstr "Info"
26105
26106 #~ msgid "%i items in playlist"
26107 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26108
26109 #~ msgid "root"
26110 #~ msgstr "root"
26111
26112 #~ msgid "XSPF playlist"
26113 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26114
26115 #~ msgid "Playlist is empty"
26116 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26117
26118 #~ msgid "Can't save"
26119 #~ msgstr "Gagal simpan"
26120
26121 #~ msgid "One level"
26122 #~ msgstr "Satu aras"
26123
26124 #~ msgid "Please enter node name"
26125 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26126
26127 #~ msgid "New node"
26128 #~ msgstr "Nod baru"
26129
26130 #~ msgid "Alt"
26131 #~ msgstr "Alt"
26132
26133 #~ msgid "Ctrl"
26134 #~ msgstr "Ctrl"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26138 #~ "\"chain\" can be modified."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26141 #~ "boleh diubahsuai."
26142
26143 #~ msgid "Stream output MRL"
26144 #~ msgstr "Output strim MRL"
26145
26146 #~ msgid "Target:"
26147 #~ msgstr "Sasaran:"
26148
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26151 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26154 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26155
26156 #~ msgid "MMSH"
26157 #~ msgstr "MMSH"
26158
26159 #~ msgid "Channel name"
26160 #~ msgstr "Nama saluran"
26161
26162 #~ msgid "Select all elementary streams"
26163 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26164
26165 #~ msgid "Subtitles codec"
26166 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26167
26168 #~ msgid "Subtitles overlay"
26169 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26170
26171 #~ msgid "Subtitle options"
26172 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26173
26174 #~ msgid "Subtitles file"
26175 #~ msgstr "Fail sarikata"
26176
26177 #~ msgid ""
26178 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26179 #~ "subtitles."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26182 #~ "dan SubRIP."
26183
26184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26185 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26186
26187 #~ msgid "Open file"
26188 #~ msgstr "Buka fail"
26189
26190 #~ msgid "Updates"
26191 #~ msgstr "Kemaskini"
26192
26193 #~ msgid "Check for updates"
26194 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26195
26196 #~ msgid "Load"
26197 #~ msgstr "Muat"
26198
26199 #~ msgid "Load Configuration"
26200 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26201
26202 #~ msgid "New broadcast"
26203 #~ msgstr "Siaran Baru"
26204
26205 #~ msgid "VLM stream"
26206 #~ msgstr "Strim VLM"
26207
26208 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26209 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26210
26211 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26212 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26213
26214 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26215 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26219 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26220 #~ "access all of them."
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26223 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26224
26225 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26226 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26230 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26231 #~ "format.\n"
26232 #~ "\n"
26233 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26234 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26237 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26238 #~ "\n"
26239 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26240 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26241 #~ "rangkaian."
26242
26243 #~ msgid "You must choose a stream"
26244 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26245
26246 #~ msgid "Unable to find playlist"
26247 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26251 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26252 #~ "\n"
26253 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26254 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26257 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26258 #~ "\n"
26259 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26260 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26264 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26267 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26268
26269 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26270 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26274 #~ "about it."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26277 #~ "tentangnya."
26278
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26281 #~ "about it."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26284 #~ "tentangnya."
26285
26286 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26287 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26288
26289 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26290 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26291
26292 #~ msgid "Please enter an address"
26293 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26294
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26297 #~ "choices, some formats might not be available."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26300 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26301
26302 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26303 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26304
26305 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26306 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26307
26308 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26309 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26313 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26314 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26315 #~ "this setting to 1."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26318 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26319 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26320 #~ "tetapan kepada 1."
26321
26322 #~ msgid ""
26323 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26324 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26325 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26326 #~ "SAP extra interface.\n"
26327 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26328 #~ "default name will be used."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26331 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26332 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26333 #~ "tambahan SAP.\n"
26334 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26335 #~ "nama lalai akan digunakan."
26336
26337 #~ msgid "More information"
26338 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26339
26340 #~ msgid "Save to file"
26341 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26342
26343 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26344 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26345
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26348 #~ "more correlated their movement will be."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26351 #~ "berhubungkait."
26352
26353 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26354 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Cartoon effect"
26358 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26362 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26363
26364 #~ msgid "Image inversion"
26365 #~ msgstr "Balikan ime"
26366
26367 #~ msgid "Blurring"
26368 #~ msgstr "Pengaburan"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26372 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Wave effect"
26376 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26380 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26381
26382 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26383 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26384
26385 #~ msgid "Image adjustment"
26386 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26387
26388 #~ msgid "Video Options"
26389 #~ msgstr "Pilihan Video"
26390
26391 #~ msgid "Aspect Ratio"
26392 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26393
26394 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26395 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26399 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26400 #~ msgstr ""
26401 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26402 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26403
26404 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26407
26408 #~ msgid "Smooth :"
26409 #~ msgstr "Licin:"
26410
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Preamp\n"
26413 #~ "12.0dB"
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "Preamp\n"
26416 #~ "12.0dB"
26417
26418 #~ msgid ""
26419 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26420 #~ "these settings to take effect.\n"
26421 #~ "\n"
26422 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26423 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26424 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26427 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26428 #~ "\n"
26429 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26430 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26431 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26432
26433 #~ msgid "More Information"
26434 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26435
26436 #~ msgid "Stopped"
26437 #~ msgstr "Dihenti"
26438
26439 #~ msgid "Playing"
26440 #~ msgstr "Menayangkan"
26441
26442 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26443 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26444
26445 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26446 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26447
26448 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26449 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26450
26451 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26452 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26453
26454 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26455 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26456
26457 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26458 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26459
26460 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26461 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26462
26463 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26464 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26465
26466 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26467 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26468
26469 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26470 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26471
26472 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26473 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26474
26475 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26476 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26480 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Online Help"
26484 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26485
26486 #~ msgid "&Settings"
26487 #~ msgstr "&Tetapan"
26488
26489 #~ msgid "Embedded playlist"
26490 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26491
26492 #~ msgid "Previous playlist item"
26493 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26494
26495 #~ msgid "Play slower"
26496 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26497
26498 #~ msgid "Play faster"
26499 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26500
26501 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26502 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26503
26504 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26505 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26506
26507 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26508 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26512 #~ "\n"
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26515 #~ "\n"
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26519 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26520 #~ "\n"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26523 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26524 #~ "\n"
26525
26526 #~ msgid "About %s"
26527 #~ msgstr "Perihal %s"
26528
26529 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26530 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26531
26532 #~ msgid "Open &File..."
26533 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26534
26535 #~ msgid "Media &Info..."
26536 #~ msgstr "&Info Media..."
26537
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26542
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26547
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26550 #~ "and RAW)"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26553 #~ "OGG dan RAW)"
26554
26555 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26556 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26557
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26567
26568 #~ msgid ""
26569 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26572
26573 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26574 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26575
26576 #~ msgid "RTP Unicast"
26577 #~ msgstr "RTP Unicast"
26578
26579 #~ msgid "Stream to a single computer."
26580 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26581
26582 #~ msgid "RTP Multicast"
26583 #~ msgstr "RTP Multicast"
26584
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26587 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26588 #~ "does not work over the Internet."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26591 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26592 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26593
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26596 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26597 #~ "beginning with 239.255."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26600 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26601 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26602
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26605 #~ "needs to send the stream several times."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26608 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26609
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26612 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26613 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26614 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26617 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26618 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26619 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26620 #~ "lalai."
26621
26622 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26623 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26624
26625 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26626 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26627
26628 #~ msgid "Extended GUI"
26629 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26630
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26635
26636 #~ msgid "Taskbar"
26637 #~ msgstr "Bar Tugas"
26638
26639 #~ msgid "Minimal interface"
26640 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26641
26642 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26643 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26644
26645 #~ msgid "Size to video"
26646 #~ msgstr "Saiz ke video"
26647
26648 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26649 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26650
26651 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26652 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26653
26654 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26655 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26656
26657 #~ msgid "Playlist view"
26658 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26659
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26662 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26663 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26664 #~ "available on the toolbar (or both)."
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26667 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26668 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26669 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26670
26671 #~ msgid "Embedded"
26672 #~ msgstr "Tertanam"
26673
26674 #~ msgid "Both"
26675 #~ msgstr "Keduanya"
26676
26677 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26678 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26679
26680 #~ msgid "last config"
26681 #~ msgstr "konfig akhir"
26682
26683 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26684 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26685
26686 #~ msgid "Distortion"
26687 #~ msgstr "Herotan"
26688
26689 #~ msgid "Adds distortion effects"
26690 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26691
26692 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26693 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26694
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26697 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26700 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26705 #~ "<option>...]]...\n"
26706 #~ "long form example:\n"
26707 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26708 #~ "short form example:\n"
26709 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26710 #~ "more examples:\n"
26711 #~ "tn:64:128:256\n"
26712 #~ "Filters                        Options\n"
26713 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26714 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26715 #~ "enabler\n"
26716 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26717 #~ "enabled\n"
26718 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26719 #~ "disabled\n"
26720 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26721 #~ "filter\n"
26722 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26723 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26724 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26725 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26726 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26727 #~ "filter\n"
26728 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26729 #~ "filter 1\n"
26730 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26731 #~ "filter 1\n"
26732 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26733 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26734 #~ "contrast\n"
26735 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26736 #~ "(0..255)\n"
26737 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26738 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26739 #~ "deinterlace\n"
26740 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26741 #~ "deinterlacer\n"
26742 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26743 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26744 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26745 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26746 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26747 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26748 #~ "filtering\n"
26749 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26752 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26753 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26754 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26755 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26756 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26757 #~ "contoh lagi:\n"
26758 #~ "tn:64:128:256\n"
26759 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
26760 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26761 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26762 #~ "enabler\n"
26763 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26764 #~ "enabled\n"
26765 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26766 #~ "disabled\n"
26767 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26768 #~ "filter\n"
26769 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26770 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26771 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26772 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26773 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26774 #~ "filter\n"
26775 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26776 #~ "filter 1\n"
26777 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26778 #~ "filter 1\n"
26779 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26780 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26781 #~ "contrast\n"
26782 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26783 #~ "(0..255)\n"
26784 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26785 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26786 #~ "deinterlace\n"
26787 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26788 #~ "deinterlacer\n"
26789 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26790 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26791 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26792 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26793 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26794 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26795 #~ "filtering\n"
26796 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26797
26798 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26799 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26800
26801 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26802 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26806 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26807
26808 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26809 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26810
26811 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26812 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26813
26814 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26815 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26816
26817 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26818 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26819
26820 #~ msgid "Video canvas width"
26821 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26822
26823 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26824 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26825
26826 #~ msgid "Video canvas height"
26827 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26831 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26832
26833 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26834 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Block"
26838 #~ msgstr "Hitam"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Allow"
26842 #~ msgstr "Semua"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Prompt"
26846 #~ msgstr "Pop"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26850 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26851
26852 #~ msgid "Never"
26853 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Security options"
26857 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26858
26859 #~ msgid "Track Number"
26860 #~ msgstr "Nombor Trek"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26864 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26865
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26868 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26871 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26872
26873 #~ msgid "Video Device"
26874 #~ msgstr "Peranti Video"
26875
26876 #~ msgid "Advanced Information"
26877 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26878
26879 #~ msgid "Interfaces"
26880 #~ msgstr "Interfaces"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Network policy"
26884 #~ msgstr "Rangkaian:"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Some random name"
26888 #~ msgstr "Nama Strim"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Find a name"
26892 #~ msgstr "Namafail"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Lua Meta"
26896 #~ msgstr "Metal"
26897
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26900 #~ "if you choose to use SAP."
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26903 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "About VLC media player..."
26907 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26908
26909 #~ msgid "Switch interface"
26910 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26911
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26914 #~ "Restrictions Management measure."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26917 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26918
26919 #~ msgid "France"
26920 #~ msgstr "Perancis"
26921
26922 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26923 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26924
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26927 #~ "specify a comma-separated list of files."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26930 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26931
26932 #~ msgid "Embedded video output"
26933 #~ msgstr "Output video tertanam"
26934
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26937 #~ "window."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26940
26941 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26942 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26943
26944 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26945 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Distribution License"
26949 #~ msgstr "Penapis herotan"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Always show video area"
26953 #~ msgstr "Papar input video"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Video Codec"
26957 #~ msgstr "Kodek Video:"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Visualisation"
26961 #~ msgstr "Visualisasi"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Always display the video"
26965 #~ msgstr "Papar input video"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26969 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "Color invert"
26973 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "DCCP transport"
26977 #~ msgstr "Port UDP"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26981 #~ msgstr "Port UDP"
26982
26983 #~ msgid "Codec Name"
26984 #~ msgstr "Codec Name"
26985
26986 #~ msgid "Codec Description"
26987 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26988
26989 #~ msgid "Help options"
26990 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26991
26992 #~ msgid "print help for the advanced options"
26993 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid ""
26997 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26998 #~ "I420, RV24, etc.)"
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27001 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27002
27003 #~ msgid "Charset"
27004 #~ msgstr "Set Aksara"
27005
27006 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27009
27010 #~ msgid "Remember wizard options"
27011 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27012
27013 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27014 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Video Device Name "
27018 #~ msgstr "Nama peranti video"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Audio Device Name "
27022 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27026 #~ msgstr "Kodek Video"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Select the device"
27030 #~ msgstr "Pilih fail"
27031
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "\n"
27034 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27035 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "\n"
27038 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27039 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Session descriptipn"
27043 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "No random"
27047 #~ msgstr "Rawak"
27048
27049 #~ msgid "Album/movie/show title"
27050 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27051
27052 #~ msgid "Track number/position in set"
27053 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27054
27055 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27056 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27057
27058 #~ msgid "Raw write"
27059 #~ msgstr "Tulis mentah"
27060
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27063 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27064 #~ "streaming)."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27067 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27068 #~ "strim)."
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "RTCP destination port number"
27072 #~ msgstr "Nama sessi"
27073
27074 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27075 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27076
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27079 #~ "truncated packets are found"
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27082 #~ "ditemui."
27083
27084 #~ msgid "goto is deprecated"
27085 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27086
27087 #~ msgid "Replay Gain type"
27088 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27089
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27092 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27095 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27096
27097 #~ msgid "Report a Bug"
27098 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27099
27100 #~ msgid "Use DVD menus"
27101 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Track number/Position"
27105 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "&Stats"
27109 #~ msgstr "&Tetapan"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Manage"
27113 #~ msgstr "&Urus..."
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Ctrl+X"
27117 #~ msgstr "Ctrl"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Dock playlist"
27121 #~ msgstr "senarai tayang"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Open Directory..."
27125 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Show columns"
27129 #~ msgstr "Showtunes"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27133 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "Transcoding"
27137 #~ msgstr "Transkod"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "OSS Device"
27141 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "DirectX Device"
27145 #~ msgstr "Peranti Video"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "Alsa Device"
27149 #~ msgstr "Peranti"
27150
27151 #~ msgid "&View"
27152 #~ msgstr "&Lihat"
27153
27154 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27155 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27156
27157 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27158 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27159
27160 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27161 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27162
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27165 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27168 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27169 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27170
27171 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27172 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27173
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27176 #~ "approved Certification Authority)."
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27179 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27180
27181 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27182 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27183
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27186 #~ "requested host name."
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27189 #~ "dipohon."
27190
27191 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27192 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27193
27194 #~ msgid "(no title)"
27195 #~ msgstr "(tiada judul)"
27196
27197 #~ msgid "(no artist)"
27198 #~ msgstr "(tiada artis)"
27199
27200 #~ msgid "(no album)"
27201 #~ msgstr "(tiada album)"
27202
27203 #~ msgid "no artist"
27204 #~ msgstr "tiada artis"
27205
27206 #~ msgid "no album"
27207 #~ msgstr "tiada album"
27208
27209 #~ msgid "Multipart separator string"
27210 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27211
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27214 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27217 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27218
27219 #~ msgid "Podcast"
27220 #~ msgstr "Podcast"
27221
27222 #~ msgid "SAP sessions"
27223 #~ msgstr "Sessi SAP"
27224
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27227 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27230 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Ctrl+Z"
27234 #~ msgstr "Ctrl"
27235
27236 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27237 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27241 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27242 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27245 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27246 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27247 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27248
27249 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27250 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27254 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27255 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27256 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27257 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27260 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27261 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27262 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27263 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27264 #~ "1 (lalai) dan 2."
27265
27266 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27267 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27268
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27271 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27274 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27275
27276 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27277 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27278
27279 #~ msgid "Sound Files"
27280 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27281
27282 #~ msgid "Growl server"
27283 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27284
27285 #~ msgid "Growl password"
27286 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27287
27288 #~ msgid "Growl UDP port"
27289 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27290
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27293 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27294 #~ "relative font size. "
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27297 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27298 #~ "saiz font relatif."
27299
27300 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27301 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27302
27303 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27304 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27305
27306 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27307 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27308
27309 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27310 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Halve sample rate"
27314 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Video monitoring filter"
27318 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Video Monitor"
27322 #~ msgstr "Penapis video"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Statistics input file"
27326 #~ msgstr "Statistik"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Statistics output file"
27330 #~ msgstr "Fail output RRD"
27331
27332 #~ msgid "General interface setttings"
27333 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27334
27335 #~ msgid "Video snapshot directory"
27336 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27337
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27342 #~ "advenced)"
27343
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27346 #~ "empty if you don't have one."
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27349 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27353 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27356 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27360 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27361 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27362 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27363 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27364 #~ "Frame. \n"
27365 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27366 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27369 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27370 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27371 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27372 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27373 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27374 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27375 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27376
27377 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27378 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27382 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27383 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27384 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27385 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27386 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27387 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27390 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27391 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27392 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27393 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27394 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27395 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27396 #~ "100)."
27397
27398 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27399 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27400
27401 #~ msgid "B-frames usage"
27402 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27403
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27406 #~ "negative values cause less B-frames. "
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27409 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27410
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27413 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27416 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27417 #~ "10-15%."
27418
27419 #~ msgid ""
27420 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27421 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27422 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27425 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27426 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27427 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27428
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27431 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27432 #~ "0 means lossless"
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27435 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27436 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27437
27438 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27439 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27440
27441 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27442 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27443
27444 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27445 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27446
27447 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27448 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27449
27450 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27451 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27452
27453 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27454 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27455
27456 #~ msgid "QP factor between P and B."
27457 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27458
27459 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27460 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27461
27462 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27463 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27464
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27467 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27468 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27471 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27472 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27473 #~ "Dari 0 hingga 64."
27474
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27477 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27478 #~ "quality). From 1 to 6."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27481 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27482 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27483
27484 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27485 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27486
27487 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27488 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27489
27490 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27491 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27492
27493 #~ msgid "PSNR calculation"
27494 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27495
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27498 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27499 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27502 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27503 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27504
27505 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27506 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27507
27508 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27509 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27510
27511 #~ msgid "Timestamp"
27512 #~ msgstr "Timestamp"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27516 #~ "automatically by the skins module."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27519 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27523 #~ "readability."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27526 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27527
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27530 #~ "of bandwidth."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27533
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27536 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27537 #~ "will need to raise caching values."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27540 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27541 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27542
27543 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27544 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27545
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27548 #~ "mosaic."
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27551
27552 #~ msgid "Select effect"
27553 #~ msgstr "Select effect"
27554
27555 #~ msgid "Select angle"
27556 #~ msgstr "Select angle"
27557
27558 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27559 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27560
27561 #~ msgid "Video filters settings"
27562 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27563
27564 #~ msgid "CDDB Artist"
27565 #~ msgstr "CDDB Artist"
27566
27567 #~ msgid "CDDB Category"
27568 #~ msgstr "CDDB Category"
27569
27570 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27571 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27572
27573 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27574 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27575
27576 #~ msgid "CDDB Genre"
27577 #~ msgstr "CDDB Genre"
27578
27579 #~ msgid "CDDB Year"
27580 #~ msgstr "CDDB Year"
27581
27582 #~ msgid "CDDB Title"
27583 #~ msgstr "CDDB Title"
27584
27585 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27586 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27587
27588 #~ msgid "CD-Text Composer"
27589 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27590
27591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27592 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27593
27594 #~ msgid "CD-Text Genre"
27595 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27596
27597 #~ msgid "CD-Text Message"
27598 #~ msgstr "CD-Text Message"
27599
27600 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27601 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27602
27603 #~ msgid "CD-Text Performer"
27604 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27605
27606 #~ msgid "CD-Text Title"
27607 #~ msgstr "CD-Text Title"
27608
27609 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27610 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27611
27612 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27613 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27614
27615 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27616 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27617
27618 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27619 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27620
27621 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27622 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27623
27624 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27625 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27626
27627 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27628 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27629
27630 #~ msgid "All items, unsorted"
27631 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27632
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27635 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27636 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27637 #~ "settings will not be changed."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27640 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27641 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27642 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27643
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27646 #~ "timeshifted streams."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27649 #~ "masa ganti."
27650
27651 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27652 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27653
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27656 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27657 #~ "the icecast server."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27660 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27661 #~ "icecast."
27662
27663 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27664 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27665
27666 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27667 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27668
27669 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27670 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27671
27672 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27673 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27674
27675 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27676 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27677
27678 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27679 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27680
27681 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27682 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27683
27684 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27685 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27686
27687 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27688 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27689
27690 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27691 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27692
27693 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27694 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27695
27696 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27697 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27698
27699 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27700 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27701
27702 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27703 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27704
27705 #~ msgid "Corba control"
27706 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27707
27708 #~ msgid "Reactivity"
27709 #~ msgstr "Reaktiviti"
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27713 #~ "appears to be a sensible value."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27716 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27717
27718 #~ msgid "corba control module"
27719 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27720
27721 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27722 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27723
27724 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27725 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27726
27727 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27728 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27729
27730 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27731 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27732
27733 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27734 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27735
27736 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27737 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27738
27739 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27740 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27741
27742 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27743 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27744
27745 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27746 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27747
27748 #~ msgid "Playlist metademux"
27749 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27750
27751 #~ msgid "Segment filename"
27752 #~ msgstr "Namafail segmen"
27753
27754 #~ msgid "Muxing application"
27755 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27756
27757 #~ msgid "Writing application"
27758 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27759
27760 #~ msgid "Listeners"
27761 #~ msgstr "Pendengar"
27762
27763 #~ msgid "Native playlist import"
27764 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27765
27766 #~ msgid "Podcast Link"
27767 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27768
27769 #~ msgid "Podcast Copyright"
27770 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27771
27772 #~ msgid "Podcast Category"
27773 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27774
27775 #~ msgid "Podcast Keywords"
27776 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27777
27778 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27779 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27780
27781 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27782 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27783
27784 #~ msgid "Podcast Author"
27785 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27786
27787 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27788 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27789
27790 #~ msgid "Podcast Duration"
27791 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27792
27793 #~ msgid "Podcast Type"
27794 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27795
27796 #~ msgid "Mime type"
27797 #~ msgstr "Jenis mime"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27801 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27802 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27803 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27804 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27807 #~ "diterapkan.\n"
27808 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27809 #~ "Penapis\n"
27810 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27811 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27812
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27815 #~ "the program:"
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27818
27819 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27820 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27821
27822 #~ msgid "Open Messages Window"
27823 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27824
27825 #~ msgid "Dismiss"
27826 #~ msgstr "Surai"
27827
27828 #~ msgid "Do not display further errors"
27829 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27833 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27836 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27840 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27841
27842 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27843 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27844
27845 #~ msgid "M3U file"
27846 #~ msgstr "Fail M3U"
27847
27848 #~ msgid "Sorted by Artist"
27849 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27850
27851 #~ msgid "Sorted by Album"
27852 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27853
27854 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27855 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27856
27857 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27858 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27859
27860 #~ msgid "Playlist stress tests"
27861 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27862
27863 #~ msgid "DAAP shares"
27864 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27865
27866 #~ msgid "DAAP access"
27867 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27868
27869 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27870 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27871
27872 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27875
27876 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27877 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27878
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27881 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27884 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27885
27886 #~ msgid "Distort video filter"
27887 #~ msgstr "Penapis video herot"
27888
27889 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27890 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27891
27892 #~ msgid "Marquee text to display."
27893 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27897 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27898 #~ "and columns."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27901 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27902
27903 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27904 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27905
27906 #~ msgid "History parameter"
27907 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27908
27909 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27910 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27911
27912 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27913 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27914
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27917 #~ "minute, %S = second)."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27920 #~ "minit, %S = saat)."
27921
27922 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27923 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27924
27925 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27926 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27927
27928 #~ msgid "Time display sub filter"
27929 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27930
27931 #~ msgid "Standard Play"
27932 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27933
27934 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27935 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27936
27937 #~ msgid "Never download"
27938 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27939
27940 #~ msgid "Download when track starts playing"
27941 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27942
27943 #~ msgid "Download everything ASAP"
27944 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27945
27946 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27947 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27948
27949 #~ msgid "Justification"
27950 #~ msgstr "Pembuktian"
27951
27952 #~ msgid "last.fm username not set"
27953 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27954
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27957 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27960 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27961
27962 #~ msgid "Growl"
27963 #~ msgstr "Growl"
27964
27965 #~ msgid "MSN"
27966 #~ msgstr "MSN"
27967
27968 #~ msgid "Vertical border width"
27969 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27973 #~ "mosaic."
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27976
27977 #~ msgid "Horizontal border width"
27978 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27979
27980 #~ msgid "DCA"
27981 #~ msgstr "DCA"
27982
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27985 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27988 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27989
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27992 #~ "from being calculated (for speed)."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27995 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
27996
27997 #~ msgid "Image"
27998 #~ msgstr "Imej"
27999
28000 #~ msgid "Center-Center"
28001 #~ msgstr "Center-Center"
28002
28003 #~ msgid "Left-Center"
28004 #~ msgstr "Left-Center"
28005
28006 #~ msgid "Right-Center"
28007 #~ msgstr "Right-Center"
28008
28009 #~ msgid "Center-Top"
28010 #~ msgstr "Center-Top"
28011
28012 #~ msgid "Left-Top"
28013 #~ msgstr "Left-Top"
28014
28015 #~ msgid "Right-Top"
28016 #~ msgstr "Right-Top"
28017
28018 #~ msgid "Center-Bottom"
28019 #~ msgstr "Center-Bottom"
28020
28021 #~ msgid "Left-Bottom"
28022 #~ msgstr "Left-Bottom"
28023
28024 #~ msgid "Right-Bottom"
28025 #~ msgstr "Right-Bottom"
28026
28027 #~ msgid "Number of streams"
28028 #~ msgstr "Bilangan strim"
28029
28030 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28031 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28032
28033 #~ msgid "fps"
28034 #~ msgstr "fps"
28035
28036 #~ msgid "More info"
28037 #~ msgstr "More info"
28038
28039 #~ msgid "Control interface settings"
28040 #~ msgstr "Control interface settings"
28041
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28044 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28047 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28048
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28051 #~ "here (x coordinate)."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28054 #~ "here (x coordinate)."
28055
28056 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28057 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28058
28059 #~ msgid "Program to select"
28060 #~ msgstr "Program to select"
28061
28062 #~ msgid "Programs to select"
28063 #~ msgstr "Programs to select"
28064
28065 #~ msgid "DTS"
28066 #~ msgstr "DTS"
28067
28068 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28069 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28070
28071 #~ msgid "Default to 4212"
28072 #~ msgstr "Default to 4212"
28073
28074 #~ msgid "Go To Position"
28075 #~ msgstr "Go To Position"
28076
28077 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28078 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28079
28080 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28081 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28082
28083 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28084 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28085
28086 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28087 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28088
28089 #~ msgid "Check for updates now !"
28090 #~ msgstr "Check for updates now !"
28091
28092 #~ msgid "Font filename"
28093 #~ msgstr "Font filename"
28094
28095 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28096 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28097
28098 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28099 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28100
28101 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28102 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28103
28104 #~ msgid "Height in pixels"
28105 #~ msgstr "Height in pixels"
28106
28107 #~ msgid "Width in pixels"
28108 #~ msgstr "Width in pixels"
28109
28110 #~ msgid "Ascii Art"
28111 #~ msgstr "Ascii Art"
28112
28113 #~ msgid "Small playlist"
28114 #~ msgstr "Small playlist"
28115
28116 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28117 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28118
28119 #~ msgid "raw DV demuxer"
28120 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28121
28122 #~ msgid "Enable CABAC"
28123 #~ msgstr "Enable CABAC"
28124
28125 #~ msgid "Analyse mode"
28126 #~ msgstr "Analyse mode"
28127
28128 #~ msgid "Properties"
28129 #~ msgstr "Properties"
28130
28131 #~ msgid "from "
28132 #~ msgstr "from "
28133
28134 #~ msgid "type : "
28135 #~ msgstr "type : "
28136
28137 #~ msgid "URL : "
28138 #~ msgstr "URL : "
28139
28140 #~ msgid "file size : "
28141 #~ msgstr "file size : "
28142
28143 #~ msgid "file md5 hash : "
28144 #~ msgstr "file md5 hash : "
28145
28146 #~ msgid "Choose a mirror"
28147 #~ msgstr "Choose a mirror"
28148
28149 #~ msgid " "
28150 #~ msgstr " "
28151
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28154 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28155 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28156 #~ "\n"
28157 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28158 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28159 #~ "\n"
28160 #~ "For more information, have a look at the web site."
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28163 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28164 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28165 #~ "\n"
28166 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28167 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28168 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28169 #~ "\n"
28170 #~ "For more information, have a look at the web site."
28171
28172 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28173 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28174
28175 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28176 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28177
28178 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28179 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28180
28181 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28182 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28183
28184 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28185 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28186
28187 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28188 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28189
28190 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28191 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28192
28193 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28194 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28195
28196 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28197 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28198
28199 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28200 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28201
28202 #~ msgid "Choose program (SID)"
28203 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28204
28205 #~ msgid "Choose programs"
28206 #~ msgstr "Choose programs"
28207
28208 #~ msgid "Choose audio track"
28209 #~ msgstr "Choose audio track"
28210
28211 #~ msgid "Choose subtitles track"
28212 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28213
28214 #~ msgid "Segment "
28215 #~ msgstr "Segment "
28216
28217 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28218 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28219
28220 #~ msgid "Current version"
28221 #~ msgstr "Current version"
28222
28223 #~ msgid "Released on"
28224 #~ msgstr "Released on"
28225
28226 #~ msgid "Your version"
28227 #~ msgstr "Your version"
28228
28229 #~ msgid "Mirror"
28230 #~ msgstr "Mirror"
28231
28232 #~ msgid "UPnP"
28233 #~ msgstr "UPnP"
28234
28235 #~ msgid "Streamming"
28236 #~ msgstr "Streamming"
28237
28238 #~ msgid "RSS"
28239 #~ msgstr "RSS"
28240
28241 #~ msgid "Windows GAPI"
28242 #~ msgstr "Windows GAPI"
28243
28244 #~ msgid "Windows GDI"
28245 #~ msgstr "Windows GDI"
28246
28247 #~ msgid "Access modules settings"
28248 #~ msgstr "Access modules settings"
28249
28250 #~ msgid "Audio output modules settings"
28251 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28252
28253 #~ msgid "Decoder modules settings"
28254 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28255
28256 #~ msgid "Demuxers settings"
28257 #~ msgstr "Demuxers settings"
28258
28259 #~ msgid "Text renderer settings"
28260 #~ msgstr "Text renderer settings"
28261
28262 #~ msgid "Video track"
28263 #~ msgstr "Video track"
28264
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28267 #~ "\n"
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28270 #~ "\n"
28271
28272 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28273 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28274
28275 #~ msgid "Choose channel"
28276 #~ msgstr "Choose channel"
28277
28278 #~ msgid "Choose a stream output"
28279 #~ msgstr "Choose a stream output"
28280
28281 #~ msgid "Loop playlist on end"
28282 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28283
28284 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28285 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28286
28287 #~ msgid "File stream ouput"
28288 #~ msgstr "File stream ouput"
28289
28290 #~ msgid "UDP stream ouput"
28291 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28292
28293 #~ msgid "udp stream output"
28294 #~ msgstr "udp stream output"
28295
28296 #~ msgid "Truncated stream"
28297 #~ msgstr "Truncated stream"
28298
28299 #~ msgid "Stream "
28300 #~ msgstr "Stream "
28301
28302 #~ msgid "Codec name"
28303 #~ msgstr "Codec name"
28304
28305 #~ msgid "Planes"
28306 #~ msgstr "Planes"
28307
28308 #~ msgid "Number of Streams"
28309 #~ msgstr "Number of Streams"
28310
28311 #~ msgid "Flags"
28312 #~ msgstr "Flags"
28313
28314 #~ msgid "Audio Bitrate"
28315 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28316
28317 #~ msgid "playlist metademux"
28318 #~ msgstr "playlist metademux"
28319
28320 #~ msgid "Segment Filename"
28321 #~ msgstr "Segment Filename"
28322
28323 #~ msgid "Muxing Application"
28324 #~ msgstr "Muxing Application"
28325
28326 #~ msgid "Writing Application"
28327 #~ msgstr "Writing Application"
28328
28329 #~ msgid "Codec Setting"
28330 #~ msgstr "Codec Setting"
28331
28332 #~ msgid "Codec Info"
28333 #~ msgstr "Codec Info"
28334
28335 #~ msgid "Codec Download"
28336 #~ msgstr "Codec Download"
28337
28338 #~ msgid "Display Resolution"
28339 #~ msgstr "Display Resolution"
28340
28341 #~ msgid "Instrumental Pop"
28342 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28343
28344 #~ msgid "Instrumental Rock"
28345 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28346
28347 #~ msgid "Pop/Funk"
28348 #~ msgstr "Pop/Funk"
28349
28350 #~ msgid "Psychadelic"
28351 #~ msgstr "Psychadelic"
28352
28353 #~ msgid "Acid Punk"
28354 #~ msgstr "Acid Punk"
28355
28356 #~ msgid "Acid Jazz"
28357 #~ msgstr "Acid Jazz"
28358
28359 #~ msgid "Rock & Roll"
28360 #~ msgstr "Rock & Roll"
28361
28362 #~ msgid "Hard Rock"
28363 #~ msgstr "Hard Rock"
28364
28365 #~ msgid "Prev Chapter"
28366 #~ msgstr "Prev Chapter"
28367
28368 #~ msgid "Play List"
28369 #~ msgstr "Play List"
28370
28371 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28372 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28373
28374 #~ msgid "<unknown>"
28375 #~ msgstr "<unknown>"
28376
28377 #~ msgid "GNOME"
28378 #~ msgstr "GNOME"
28379
28380 #~ msgid "GNOME interface"
28381 #~ msgstr "GNOME interface"
28382
28383 #~ msgid "_Open File..."
28384 #~ msgstr "_Open File..."
28385
28386 #~ msgid "Open a file"
28387 #~ msgstr "Open a file"
28388
28389 #~ msgid "Open _Disc..."
28390 #~ msgstr "Open _Disc..."
28391
28392 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28393 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28394
28395 #~ msgid "_Network Stream..."
28396 #~ msgstr "_Network Stream..."
28397
28398 #~ msgid "Select a network stream"
28399 #~ msgstr "Select a network stream"
28400
28401 #~ msgid "_Eject Disc"
28402 #~ msgstr "_Eject Disc"
28403
28404 #~ msgid "_Title"
28405 #~ msgstr "_Title"
28406
28407 #~ msgid "_Chapter"
28408 #~ msgstr "_Chapter"
28409
28410 #~ msgid "_Language"
28411 #~ msgstr "_Language"
28412
28413 #~ msgid "_Subtitles"
28414 #~ msgstr "_Subtitles"
28415
28416 #~ msgid "_Fullscreen"
28417 #~ msgstr "_Fullscreen"
28418
28419 #~ msgid "_Audio"
28420 #~ msgstr "_Audio"
28421
28422 #~ msgid "_Video"
28423 #~ msgstr "_Video"
28424
28425 #~ msgid "Net"
28426 #~ msgstr "Net"
28427
28428 #~ msgid "Stop Stream"
28429 #~ msgstr "Stop Stream"
28430
28431 #~ msgid "Pause Stream"
28432 #~ msgstr "Pause Stream"
28433
28434 #~ msgid "Play Slower"
28435 #~ msgstr "Play Slower"
28436
28437 #~ msgid "Fast"
28438 #~ msgstr "Fast"
28439
28440 #~ msgid "Play Faster"
28441 #~ msgstr "Play Faster"
28442
28443 #~ msgid "Previous file"
28444 #~ msgstr "Previous file"
28445
28446 #~ msgid "Next File"
28447 #~ msgstr "Next File"
28448
28449 #~ msgid "Title:"
28450 #~ msgstr "Title:"
28451
28452 #~ msgid "Chapter:"
28453 #~ msgstr "Chapter:"
28454
28455 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28456 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28457
28458 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28459 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28460
28461 #~ msgid "FEC"
28462 #~ msgstr "FEC"
28463
28464 #~ msgid "Url"
28465 #~ msgstr "Url"
28466
28467 #~ msgid "Path:"
28468 #~ msgstr "Path:"
28469
28470 #~ msgid "Gtk+"
28471 #~ msgstr "Gtk+"
28472
28473 #~ msgid "_File"
28474 #~ msgstr "_File"
28475
28476 #~ msgid "_Close"
28477 #~ msgstr "_Close"
28478
28479 #~ msgid "E_xit"
28480 #~ msgstr "E_xit"
28481
28482 #~ msgid "Exit the program"
28483 #~ msgstr "Exit the program"
28484
28485 #~ msgid "_View"
28486 #~ msgstr "_View"
28487
28488 #~ msgid "_Settings"
28489 #~ msgstr "_Settings"
28490
28491 #~ msgid "_Help"
28492 #~ msgstr "_Help"
28493
28494 #~ msgid "_About..."
28495 #~ msgstr "_About..."
28496
28497 #~ msgid "About this application"
28498 #~ msgstr "About this application"
28499
28500 #~ msgid "_Play"
28501 #~ msgstr "_Play"
28502
28503 #~ msgid "Go to:"
28504 #~ msgstr "Go to:"
28505
28506 #~ msgid "_Invert"
28507 #~ msgstr "_Invert"
28508
28509 #~ msgid "_Select"
28510 #~ msgstr "_Select"
28511
28512 #~ msgid "Gtk2 interface"
28513 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28514
28515 #~ msgid "_New"
28516 #~ msgstr "_New"
28517
28518 #~ msgid "_Edit"
28519 #~ msgstr "_Edit"
28520
28521 #~ msgid "_About"
28522 #~ msgstr "_About"
28523
28524 #~ msgid "Languages"
28525 #~ msgstr "Languages"
28526
28527 #~ msgid "KDE interface"
28528 #~ msgstr "KDE interface"
28529
28530 #~ msgid "Fit To Screen"
28531 #~ msgstr "Fit To Screen"
28532
28533 #~ msgid "Repeat Playlist"
28534 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28535
28536 #~ msgid "TTL"
28537 #~ msgstr "TTL"
28538
28539 #~ msgid "Ogg"
28540 #~ msgstr "Ogg"
28541
28542 #~ msgid "MPEG PS"
28543 #~ msgstr "MPEG PS"
28544
28545 #~ msgid "MPEG 1"
28546 #~ msgstr "MPEG 1"
28547
28548 #~ msgid "Pause stream"
28549 #~ msgstr "Pause stream"
28550
28551 #~ msgid "Play stream"
28552 #~ msgstr "Play stream"
28553
28554 #~ msgid "MRL :"
28555 #~ msgstr "MRL :"
28556
28557 #~ msgid "FTP"
28558 #~ msgstr "FTP"
28559
28560 #~ msgid "0:00:00"
28561 #~ msgstr "0:00:00"
28562
28563 #~ msgid "file://"
28564 #~ msgstr "file://"
28565
28566 #~ msgid "ftp://"
28567 #~ msgstr "ftp://"
28568
28569 #~ msgid "http://"
28570 #~ msgstr "http://"
28571
28572 #~ msgid "udp://@:1234"
28573 #~ msgstr "udp://@:1234"
28574
28575 #~ msgid "udp6://@:1234"
28576 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28577
28578 #~ msgid "rtp://"
28579 #~ msgstr "rtp://"
28580
28581 #~ msgid "rtp6://"
28582 #~ msgstr "rtp6://"
28583
28584 #~ msgid "Stream:"
28585 #~ msgstr "Stream:"
28586
28587 #~ msgid "client"
28588 #~ msgstr "client"
28589
28590 #~ msgid "/dev/dsp"
28591 #~ msgstr "/dev/dsp"
28592
28593 #~ msgid "/dev/video"
28594 #~ msgstr "/dev/video"
28595
28596 #~ msgid "Codec :"
28597 #~ msgstr "Codec :"
28598
28599 #~ msgid "huff"
28600 #~ msgstr "huff"
28601
28602 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28603 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28604
28605 #~ msgid "FileInfo"
28606 #~ msgstr "FileInfo"
28607
28608 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28609 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28610
28611 #~ msgid "Open a network stream"
28612 #~ msgstr "Open a network stream"
28613
28614 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28615 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28616
28617 #~ msgid "Exit this program"
28618 #~ msgstr "Exit this program"
28619
28620 #~ msgid "Show the program logs"
28621 #~ msgstr "Show the program logs"
28622
28623 #~ msgid "About this program"
28624 #~ msgstr "About this program"
28625
28626 #~ msgid "Simple &Open ..."
28627 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28628
28629 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28630 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28631
28632 #~ msgid "&Eject Disc"
28633 #~ msgstr "&Eject Disc"
28634
28635 #~ msgid "E&xit"
28636 #~ msgstr "E&xit"
28637
28638 #~ msgid "&File info..."
28639 #~ msgstr "&File info..."
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ " (wxWindows interface)\n"
28643 #~ "\n"
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ " (wxWindows interface)\n"
28646 #~ "\n"
28647
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28650 #~ "\n"
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28653 #~ "\n"
28654
28655 #~ msgid "Playlist Item options"
28656 #~ msgstr "Playlist Item options"
28657
28658 #~ msgid "Group Info"
28659 #~ msgstr "Group Info"
28660
28661 #~ msgid "Video For Linux"
28662 #~ msgstr "Video For Linux"
28663
28664 #~ msgid "CD Audio"
28665 #~ msgstr "CD Audio"
28666
28667 #~ msgid "WebCam"
28668 #~ msgstr "WebCam"
28669
28670 #~ msgid "TV Card"
28671 #~ msgstr "TV Card"
28672
28673 #~ msgid "Kfir"
28674 #~ msgstr "Kfir"
28675
28676 #~ msgid "&Simple Add..."
28677 #~ msgstr "&Simple Add..."
28678
28679 #~ msgid "&Disable"
28680 #~ msgstr "&Disable"
28681
28682 #~ msgid "&Select All"
28683 #~ msgstr "&Select All"
28684
28685 #~ msgid "Item Infos"
28686 #~ msgstr "Item Infos"
28687
28688 #~ msgid "no info"
28689 #~ msgstr "no info"
28690
28691 #~ msgid "General Settings"
28692 #~ msgstr "General Settings"
28693
28694 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28695 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28696
28697 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28698 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28699
28700 #~ msgid "Bitrate Options"
28701 #~ msgstr "Bitrate Options"
28702
28703 #~ msgid "Fonts"
28704 #~ msgstr "Fonts"
28705
28706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28708
28709 #~ msgid "log filename"
28710 #~ msgstr "log filename"
28711
28712 #~ msgid "SAP interface"
28713 #~ msgstr "SAP interface"
28714
28715 #~ msgid "Dummy stream"
28716 #~ msgstr "Dummy stream"
28717
28718 #~ msgid "Standard stream"
28719 #~ msgstr "Standard stream"
28720
28721 #~ msgid "Transcode stream"
28722 #~ msgstr "Transcode stream"
28723
28724 #~ msgid "List of vout modules"
28725 #~ msgstr "List of vout modules"
28726
28727 #~ msgid "logo video filter"
28728 #~ msgstr "logo video filter"
28729
28730 #~ msgid "XOSD module"
28731 #~ msgstr "XOSD module"
28732
28733 #~ msgid "xosd interface"
28734 #~ msgstr "xosd interface"
28735
28736 #~ msgid "Close Menu"
28737 #~ msgstr "Close Menu"
28738
28739 #~ msgid "Advanced open options"
28740 #~ msgstr "Advanced open options"
28741
28742 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28743 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28744
28745 #~ msgid "osd text filter"
28746 #~ msgstr "osd text filter"
28747
28748 #~ msgid "&Title:"
28749 #~ msgstr "&Title:"
28750
28751 #~ msgid "&Chapter:"
28752 #~ msgstr "&Chapter:"
28753
28754 #~ msgid "Open &file..."
28755 #~ msgstr "Open &file..."
28756
28757 #~ msgid "Open &disc..."
28758 #~ msgstr "Open &disc..."
28759
28760 #~ msgid "&Network stream..."
28761 #~ msgstr "&Network stream..."
28762
28763 #~ msgid "&Hide interface"
28764 #~ msgstr "&Hide interface"
28765
28766 #~ msgid "&Add interface"
28767 #~ msgstr "&Add interface"
28768
28769 #~ msgid "Spawn a new interface"
28770 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28771
28772 #~ msgid "C&hannels"
28773 #~ msgstr "C&hannels"
28774
28775 #~ msgid "Sc&reen"
28776 #~ msgstr "Sc&reen"
28777
28778 #~ msgid "&Language"
28779 #~ msgstr "&Language"
28780
28781 #~ msgid "&Subtitles"
28782 #~ msgstr "&Subtitles"
28783
28784 #~ msgid "New stream"
28785 #~ msgstr "New stream"
28786
28787 #~ msgid "&Add subtitles..."
28788 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28789
28790 #~ msgid "Exit"
28791 #~ msgstr "Exit"
28792
28793 #~ msgid "Select next title"
28794 #~ msgstr "Select next title"
28795
28796 #~ msgid "&Mute"
28797 #~ msgstr "&Mute"
28798
28799 #~ msgid "Open network"
28800 #~ msgstr "Open network"
28801
28802 #~ msgid "&Disc..."
28803 #~ msgstr "&Disc..."
28804
28805 #~ msgid "&Network..."
28806 #~ msgstr "&Network..."
28807
28808 #~ msgid "Delete &all"
28809 #~ msgstr "Delete &all"
28810
28811 #~ msgid "Native Windows interface"
28812 #~ msgstr "Native Windows interface"
28813
28814 #~ msgid "Language 0x%x"
28815 #~ msgstr "Language 0x%x"
28816
28817 #~ msgid "All files"
28818 #~ msgstr "All files"
28819
28820 #~ msgid "Add file"
28821 #~ msgstr "Add file"
28822
28823 #~ msgid "Stream Output MRL"
28824 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28825
28826 #~ msgid "A_udio"
28827 #~ msgstr "A_udio"
28828
28829 #~ msgid "Open a File"
28830 #~ msgstr "Open a File"
28831
28832 #~ msgid "Open file..."
28833 #~ msgstr "Open file..."
28834
28835 #~ msgid "Open disc..."
28836 #~ msgstr "Open disc..."
28837
28838 #~ msgid "Network stream..."
28839 #~ msgstr "Network stream..."
28840
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Big"
28843 #~ msgstr "Jejambat"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "Extra Audio File"
28847 #~ msgstr "Penapis audio"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Media File"
28851 #~ msgstr "Fail Media"
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "QWidget"
28855 #~ msgstr "Lebar"
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "margin"
28859 #~ msgstr "Amharic"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "spacing"
28863 #~ msgstr "Caching"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "QPushButton"
28867 #~ msgstr "Pushto"
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Line"
28871 #~ msgstr "Linear"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "line"
28875 #~ msgstr "Panduan"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "orientation"
28879 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "QGroupBox"
28883 #~ msgstr "Kumpulan"
28884
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "enabled"
28887 #~ msgstr "benarkan"
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "checkable"
28891 #~ msgstr "benarkan"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28895 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Disk"
28899 #~ msgstr "Cakera"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28903 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28907 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"